View allAll Photos Tagged simile

Statue of Hel - (1279-1213 B.C.E. - New Kingdom - 19th dynasty Kingdom Ramesses II) - limestone 112 x 52 x 35 cm - Egyptian Museum of Turin

 

La donna è seduta su uno sgabello con cuscino. Sul capo ha un fiore di loto su cui restano tracce di colore, come anche sulle labbra. Nella sinistra stringe un fiore di loto, nella destra un contrappeso per la collana menat, uno strumento rituale usato nel culto di Hathor, dea della sensualità. Il leggero appoggio delle trecce della parrucca sul braccio esprime un compiacimento stilistico tipico dell’arte dell’epoca. L’iscrizione evoca per la defunta “ogni cosa che appare al cospetto degli dèi di Menfi per l'Osiride, la dama Hel…”.

La finezza di esecuzione – nonostante la vistosa asimmetria – e le dimensioni della statua indicano che si tratta di un personaggio di alto rango. Data la tipologia seduta e la parte posteriore lasciata grezza, era sicuramente collocata in origine in una cappella funeraria, con ogni probabilità a Saqqara, la necropoli di Menfi, dove in quest’epoca le élite egiziane si fanno costruire tombe sontuose, con sculture di stile molto simile alla nostra.

 

The woman is seated on a stool with a cushion. On her head is a lotus flower on which traces of color remain, as also on her lips. In her left hand she clutches a lotus flower, in her right a counterweight for the menat necklace, a ritual tool used in the cult of Hathor, goddess of sensuality. The slight resting of the wig's tresses on her arm expresses a stylistic complacency typical of the art of the time. The inscription evokes for the deceased "every thing that appears before the gods of Memphis for Osiris, the lady Hel...."

The fineness of execution-despite the conspicuous asymmetry-and the size of the statue indicate that this is a personage of high rank. Given the seated type and the back left rough, it was certainly originally placed in a funerary chapel, most likely in Saqqara, the necropolis of Memphis, where in this era Egyptian elites had lavish tombs built, with sculptures in a style very similar to ours.

Selinunte - Collina orientale - Tempio E

ll Tempio E risale al 460-450 a.C. e ha una pianta molto simile a quella dei Templi A e O dell'Acropoli.

Il suo attuale aspetto lo si deve all'anastilosi (ricomposizione e reinnalzamento di alcune sue colonne) effettuata tra il 1956 ed il 1959.

Presenta un peristilio (lunghezza m 67,82; larghezza m 25,33) di 6 x 15 colonne (altezza m 10,19) con numerose tracce superstiti dell'originario stucco che le ricopriva.

È un tempio caratterizzato da diverse scalinate che determinano un sistema di rialzamenti successivi: una prima di 10 gradini conduceva all'ingresso sul lato E; dopo il pronao in antis un'altra di 6 gradini conduceva nella cella; e per finire un'ultima di 6 gradini dava accesso – in fondo alla cella – all'adyton; dietro l'adyton, separato da esso, vi era l'opistodomo in antis.

 

Selinunte - Eastern hill - Temple E

Temple E dates back to 460-450 BC. and has a very similar plan to that of Temples A and O of the Acropolis.

Its current appearance is due to the anastylosis (recomposition and re-raising of some of its columns) carried out between 1956 and 1959.

It has a peristyle (length 67.82 m; width 25.33 m) of 6 x 15 columns (height 10.19 m) with numerous surviving traces of the original stucco that covered them.

It is a temple characterized by several stairways that determine a system of successive elevations: a first of 10 steps led to the entrance on the E side; after the pronaos in antis another of 6 steps led into the cell; and finally a last of 6 steps gave access - at the end of the cell - to the adyton; behind the adyton, separated from it, was the opisthodomus in antis.

  

_MG_8289m

....una rosea tristezza

vi colora

di sera, quando

simile a un fiore

che marcisce,

la grande luce

si va sfacendo

e muore.....( Vincenzo Cardarelli, Liguria )

Genova Pegli tramonto

 

...a rosy sadness

colors you

when in the evening ,

similar to a flower

that is wilting,

the great light

fades away and dies....

 

SN/NC: Ara ararauna, Psittacidae Family

 

Ara is a neotropical genus of macaws with eight extant species and at least two extinct species. The genus name was coined by French naturalist Bernard Germain de Lacépède in 1799. It gives its name to and is part of the Arini, or tribe of neotropical parrots. The genus name Ara is likely related to arara, the Portuguese word for a macaw, itself derived from the Tupi word a'rara.

The Ara macaws are large striking parrots with long tails, long narrow wings and vividly coloured plumage. They all have a characteristic bare face patch around the eyes. Males and females have similar plumage. Many of its members are popular in the pet trade, and bird smuggling is a threat to several species.

 

Ara é um gênero neotropical de araras com oito espécies existentes e pelo menos duas espécies extintas. O nome do gênero foi cunhado pelo naturalista francês Bernard Germain de Lacépède em 1799. Dá nome e faz parte do Arini, ou tribo de papagaios neotropicais. O nome do gênero Ara provavelmente está relacionado a arara, a palavra portuguesa para uma arara, derivada da palavra tupi a'rara.As araras Ara são grandes papagaios impressionantes com caudas longas, asas longas e estreitas e plumagem de cores vivas. Todos eles têm um remendo de rosto nu característico ao redor dos olhos. Machos e fêmeas têm plumagem semelhante. Muitos de seus membros são populares no comércio de animais de estimação, e o contrabando de pássaros é uma ameaça para várias espécies.

 

Ara è un genere neotropicale di are con otto specie esistenti e almeno due specie estinte. Il nome del genere è stato coniato dal naturalista francese Bernard Germain de Lacépède nel 1799. Dà il nome e fa parte degli Arini, o tribù dei pappagalli neotropicali. Il nome del genere Ara è probabilmente correlato ad arara, la parola portoghese per un'ara, a sua volta derivata dalla parola Tupi a'rara.Gli Ara Ara sono grandi pappagalli sorprendenti con code lunghe, ali lunghe e strette e piumaggio dai colori vivaci. Hanno tutti una caratteristica benda sul viso nudo intorno agli occhi. Maschi e femmine hanno piumaggio simile. Molti dei suoi membri sono popolari nel commercio di animali domestici e il contrabbando di uccelli è una minaccia per diverse specie.

 

Ara is een neotropisch geslacht van ara's met acht bestaande soorten en ten minste twee uitgestorven soorten. De geslachtsnaam werd bedacht door de Franse natuuronderzoeker Bernard Germain de Lacépède in 1799. Het dankt zijn naam aan en maakt deel uit van de Arini, of stam van neotropische papegaaien. De geslachtsnaam Ara is waarschijnlijk gerelateerd aan arara, het Portugese woord voor een ara, zelf afgeleid van het Tupi-woord a'rara.

De Ara ara's zijn grote opvallende papegaaien met lange staarten, lange smalle vleugels en levendig gekleurd verenkleed. Ze hebben allemaal een karakteristieke kale gezichtsvlek rond de ogen. Mannetjes en vrouwtjes hebben een vergelijkbaar verenkleed. Veel van de leden zijn populair in de huisdierenhandel en vogelsmokkel vormt een bedreiging voor verschillende soorten.

 

Ara est un genre d'aras néotropical avec huit espèces existantes et au moins deux espèces éteintes. Le nom de genre a été inventé par le naturaliste français Bernard Germain de Lacépède en 1799. Il donne son nom et fait partie des Arini, ou tribu de perroquets néotropicaux. Le nom de genre Ara est probablement lié à arara, le mot portugais pour un ara, lui-même dérivé du mot tupi a'rara.

Les aras Ara sont de grands perroquets frappants avec de longues queues, de longues ailes étroites et un plumage aux couleurs vives. Ils ont tous une tache caractéristique du visage nu autour des yeux. Les mâles et les femelles ont un plumage similaire. Beaucoup de ses membres sont populaires dans le commerce des animaux de compagnie, et la contrebande d'oiseaux est une menace pour plusieurs espèces.

 

Ara es un género neotropical de guacamayas con ocho especies existentes y al menos dos especies extintas. El nombre del género fue acuñado por el naturalista francés Bernard Germain de Lacépède en 1799. Da nombre y forma parte de los Arini, o tribu de loros neotropicales. El nombre del género Ara probablemente esté relacionado con arara, la palabra portuguesa para guacamayo, derivada a su vez de la palabra tupi a'rara.Los guacamayos de Ara son loros grandes y llamativos con colas largas, alas largas y estrechas y plumaje de colores vivos. Todos ellos tienen un característico parche en la cara desnuda alrededor de los ojos. Los machos y las hembras tienen un plumaje similar. Muchos de sus miembros son populares en el comercio de mascotas y el contrabando de aves es una amenaza para varias especies.

 

Ara ist eine neotropische Gattung von Aras mit acht vorhandenen Arten und mindestens zwei ausgestorbenen Arten. Der Gattungsname wurde 1799 vom französischen Naturforscher Bernard Germain de Lacépède geprägt. Er ist Namensgeber und Teil der Arini oder des Stammes neotropischer Papageien. Der Gattungsname Ara ist wahrscheinlich verwandt mit arara, dem portugiesischen Wort für Ara, das selbst vom Tupi-Wort a'rara abgeleitet ist.Die Ara-Aras sind große, markante Papageien mit langen Schwänzen, langen, schmalen Flügeln und lebhaft gefärbtem Gefieder. Sie alle haben einen charakteristischen nackten Gesichtsfleck um die Augen. Männchen und Weibchen haben ein ähnliches Gefieder. Viele ihrer Mitglieder sind im Heimtierhandel beliebt, und der Vogelschmuggel ist eine Bedrohung für mehrere Arten.

 

Το Ara είναι ένα νεοτροπικό γένος macaw με οκτώ είδη που υπάρχουν και τουλάχιστον δύο εξαφανισμένα είδη. Το όνομα του γένους επινοήθηκε από τον Γάλλο φυσιοδίφη Bernard Germain de Lacépède το 1799. Δίνει το όνομά του και είναι μέρος του Arini, ή της φυλής των νεοτροπικών παπαγάλων. Το όνομα του γένους Ara πιθανότατα σχετίζεται με το arara, την πορτογαλική λέξη για το macaw, που προέρχεται από τη λέξη Tupi a'rara.Οι Ara macaws είναι μεγάλοι εντυπωσιακοί παπαγάλοι με μακριές ουρές, μακρόστενα φτερά και ζωηρά χρωματιστά φτέρωμα. Όλα έχουν ένα χαρακτηριστικό έμπλαστρο γυμνού προσώπου γύρω από τα μάτια. Τα αρσενικά και τα θηλυκά έχουν παρόμοιο φτέρωμα. Πολλά από τα μέλη του είναι δημοφιλή στο εμπόριο κατοικίδιων ζώων και το λαθρεμπόριο πτηνών αποτελεί απειλή για πολλά είδη.

 

Ara هو جنس استوائي من الببغاوات مع ثمانية أنواع موجودة واثنين على الأقل من الأنواع المنقرضة. صاغ عالم الطبيعة الفرنسي برنار جيرمان دي لاسيبيد اسم الجنس في عام 1799. وهو يعطي اسمه إلى أريني وهو جزء من قبيلة الببغاوات الاستوائية الجديدة. من المحتمل أن يكون اسم الجنس Ara مرتبطًا بـ arara ، وهي الكلمة البرتغالية التي تعني ببغاء ، وهي نفسها مشتقة من كلمة Tupi a'rara.ببغاوات آرا هي ببغاوات كبيرة ملفتة للنظر ذات ذيول طويلة وأجنحة ضيقة طويلة وريش ملون بشكل واضح. كلهم لديهم رقعة مميزة للوجه المكشوف حول العينين. الذكور والإناث لديهم ريش مماثل. يتمتع العديد من أعضائها بشعبية في تجارة الحيوانات الأليفة ، ويشكل تهريب الطيور تهديدًا للعديد من الأنواع.

 

Araは、8つの現存種と少なくとも2つの絶滅種を持つコンゴウインコの新熱帯区です。属名は、1799年にフランスの博物学者ベルナールジェルマンデラセペードによって造られました。これは、アリニ、または新熱帯オウムの部族にその名前を与え、その一部です。属名Araは、ポルトガル語でコンゴウインコを意味するararaに関連している可能性があり、それ自体がトゥピ語のa'raraに由来しています。アラコンゴウインコは、長い尾、長く狭い翼、鮮やかな色の羽を持つ大きな印象的なオウムです。それらはすべて目の周りに特徴的な素顔パッチを持っています。男性と女性は同じような羽毛を持っています。そのメンバーの多くはペット取引で人気があり、鳥の密輸はいくつかの種にとって脅威です。

gli andarinos vengono ancora oggi preparati rigorosamente a mano, con l'antica e sempiterna tecnica di lavorazione che prevede la formazione di un impasto di semola di grano duro e acqua con l'aggiunta del sale. Il composto così ottenuto, elastico e omogeneo, viene assottigliato e poi frammentato in listelli di tre o quattro centimetri, i quali vengono premuti su una superficie rigata e fatti roteare con tre o quattro movimenti rapidi e calibrati del polpastrello, che conferiscono al prodotto finale una forma elicoidale, simile ad un piccolo fusillo o alla trofia genovese. A differenza di queste ultime tipologie di pasta, gli andarinos sono decorati dalle rigature a rilievo, ottenute grazie alla pressione esercitata sulla superficie di un vetro rigato o di un “chiliru” di giunco o di asfodelo. Ancora oggi, terminata la fase della lavorazione, la pasta fresca viene essiccata, esponendola al sole per alcune ore,

 

the andarinos are still today prepared strictly by hand, with the ancient and everlasting technique of processing which involves the formation of a mixture of durum wheat semolina and water with the addition of salt. The compound thus obtained, elastic and homogeneous, is thinned and then fragmented into strips of three or four centimeters, which are pressed onto a scored surface and rotated with three or four rapid and calibrated movements of the fingertip, which give the final product a helicoidal shape, similar to a small fusillo or Genoese trofia. Unlike these last types of pasta, the andarinos are decorated with raised stripes, obtained thanks to the pressure exerted on the surface of a striped glass or a "chiliru" of rush or asphodel. Even today, once the processing phase is over, the fresh pasta is dried, exposing it to the sun for a few hours

Mi ero fermato per fare un pò di foto in questo piccolo paese adagiato ai piedi del monte Lesima, maestoso a dispetto dei suoi soli 1750 mt.

Boschi a perdita d'occhio, un silenzio assoluto, rotto solo dalla voce del vento e da una melodia modulata e maestosa, che mi ha incuriosito al punto di mettermi a girare un pò per capirne l'origine.

Alla fine ho trovato lo "strumento"; un tubo cavo verticale che si staccava da un muro di una casa, di sostegno ai fili della luce. Il vento soffiando sonorizzava il tubo sia direttamente, sia provocando vibrazioni ai fili elettrici che facevano ulteriormente vibrare il tubo, modulando in armonia suoni ora acuti ora più gravi.

Mai sentito qualcosa di simile in precedenza.

 

I stopped here to admire the landscape, a village embraced around the church bell tower, at the foot of a mountain.

Forest all around, silence absolute, broken only by the voice of the wind and a modulated and majestic melody, which intrigued me to the point of turning me a little to understand its origin.

In the end I found this sound source; a vertical hollow tube attached to the half wall of a house that supported the electric line.

The wind blowing sounded the pipe either directly, or causing vibrations to the electric wires that made the tube vibrate further, modulating the sounds in harmony.

A country with the soundtrack, never heard something like this before

;-)

   

All rights reserved © Nick Photography

Statue of Hel - (1279-1213 B.C.E. - New Kingdom - 19th dynasty Kingdom Ramesses II) - limestone 112 x 52 x 35 cm - Egyptian Museum of Turin

 

La donna è seduta su uno sgabello con cuscino. Sul capo ha un fiore di loto su cui restano tracce di colore, come anche sulle labbra. Nella sinistra stringe un fiore di loto, nella destra un contrappeso per la collana menat, uno strumento rituale usato nel culto di Hathor, dea della sensualità. Il leggero appoggio delle trecce della parrucca sul braccio esprime un compiacimento stilistico tipico dell’arte dell’epoca. L’iscrizione evoca per la defunta “ogni cosa che appare al cospetto degli dèi di Menfi per l'Osiride, la dama Hel…”.

La finezza di esecuzione – nonostante la vistosa asimmetria – e le dimensioni della statua indicano che si tratta di un personaggio di alto rango. Data la tipologia seduta e la parte posteriore lasciata grezza, era sicuramente collocata in origine in una cappella funeraria, con ogni probabilità a Saqqara, la necropoli di Menfi, dove in quest’epoca le élite egiziane si fanno costruire tombe sontuose, con sculture di stile molto simile alla nostra.

 

The woman is seated on a stool with a cushion. On her head is a lotus flower on which traces of color remain, as also on her lips. In her left hand she clutches a lotus flower, in her right a counterweight for the menat necklace, a ritual tool used in the cult of Hathor, goddess of sensuality. The slight resting of the wig's tresses on her arm expresses a stylistic complacency typical of the art of the time. The inscription evokes for the deceased "every thing that appears before the gods of Memphis for Osiris, the lady Hel...."

The fineness of execution-despite the conspicuous asymmetry-and the size of the statue indicate that this is a personage of high rank. Given the seated type and the back left rough, it was certainly originally placed in a funerary chapel, most likely in Saqqara, the necropolis of Memphis, where in this era Egyptian elites had lavish tombs built, with sculptures in a style very similar to ours.

un fine ornamento - creato da Madre Natura - simile a motivi geometrici o Floreali - ripetuti più volte sulle sponde di un Lago...

  

un prezioso Arabesco di origine Araba ecco cosa ricordava!

  

Follow me

  

www.instagram.com/troise_carmine_washi/

  

Dietro ogni scatto ci sono sempre fatiche e attese!

  

Zaino carico e pesante (quasi sempre) e, quando trasporti la Fotocamera con obiettivo, la Sera avverti un dolore al collo...

 

Ma le Passioni, è noto, comportano sempre sacrifici!

  

In Natura non esistono malintesi esistono solo in ciò che l'uomo chiama ragione!

  

ProteggiAMO tutto questo!

 

PreoccupiAMOci della Natura il nostro futuro dipende da essa!

  

Osservare tutto questo è un dono, innAMÒRarsene una ricchezza!

  

Anche su:

 

500px

  

e su JuzaPhoto

 

www.juzaphoto.com/me.php?p=5040&pg=allphotos&srt=...

  

________________________________________________

 

Prendetevi del tempo per Sognare, ogni scatto racconta una lunga storia...

 

Washi

________________________________________________

  

Meravigliosa Natura!

  

Privilèges de Montagne...

  

Inn AMÒR ati della NATURA anche tu!

  

Il mio tempo in Montagna!

  

www.facebook.com/WashiInPuntadiPiedi

  

Facebook

  

Twitter

  

National Geographic

  

www.flickr.com/photos/troise/

La Vallée d'Aoste à ma guise - La Valle d'Aosta a modo mio - Aosta Valley in my own way

 

Vivre en Montagne, au quotidien, pour satisfaire la Curiosité de la Photographie de la Nature...

 

Valle d'Aosta - Vallée d'Aoste

(Une Montagne d'émotions...)

 

Clickalps Photography - Troise Carmine - Washi

  

I miei Video amatoriali su:

 

vimeo.com/user7762156/videos

  

www.youtube.com/user/Washi59/videos

  

www.dailymotion.com/WASHI59

  

www.linkedin.com/in/troisecarminewashi?trk=nav_responsive...

 

se

Fotocamere:

 

Canon 5D Mark lV

  

Obiettivi:

 

Canon EF 100-400mm f/4.5-5.6 L IS USM II

Canon EF 24-105mm f/4L IS USM II

Canon EF 16-35mm f/4L IS USM

Canon EF 50mm f/1.4 USM

Canon EF 100mm f/2.8 Macro USM

 

Treppiede Manfrotto 190 X Prob

Testa Manfrotto a sfera compact nera con attacco rapido 496RC2 con frizione

Piastra a sgancio rapido 200PL

Telecomando infrarossi Canon RC-6

Telecomando Rollei Schermo LCD e Retroilluminazione

  

SN/NC: Tagetes erecta, Asteraceae Family

 

The Mexican marigold or Aztec marigold or Tagetes Erecta is a species of the genus Tagetes native to Mexico . Despite its being native to the Americas, it is often called African marigold. In Mexico, this plant is found in the wild in the states of México , Puebla , and Veracruz .

This plant reaches heights of between 20 and 90 cm (7.9 and 35.4 in). The Aztecs gathered the wild plant as well as cultivating it for medicinal, ceremonial and decorative purposes. It is widely cultivated commercially with many cultivars in use as ornamental plants , and for the cut-flower trade. The dominant color is darker yellow similar to an orange color. But there is the genuine yellow which is a nicer color.

Some authorities regard Tagetes patula (the French marigold) as a synonym of Tagetes erecta. The archaeological record of the use of Tagetes erecta among pre-Hispanic civilizations is not as abundant as in the case of other species of the same family. It has been proposed the identification of Tagetes erecta of some flowers represented in Aztec art, such as those seen in the monolith of Coyolxauhqui, as part of the headdress of the goddess, proposed as a symbol of their sovereignty or death; also form part of the collar wears a god plant in a vase found in the Templo but also could be Tagetes patula. With the arrival of the Spaniards in Mexico, the documentary record of the ceremonial and medicinal use of the Tagetes erecta increased in which the flower is described by Bernardino de Sahagún as:

These flowers are called Cempoalxóchitl; they are yellow and of good smell, and wide and beautiful, that they are born, and others that sow them in the orchards; They are in two ways, some they call females Cempoalxóchitl and they are big and beautiful, and others that are called Cempoalxóchitl males are not so beautiful or so big.

 

De Mexicaanse goudsbloem of Azteekse goudsbloem of Tagetes Erecta is een soort van het geslacht Tagetes afkomstig uit Mexico. Ondanks dat het inheems is in Amerika, wordt het vaak Afrikaanse goudsbloem genoemd. In Mexico wordt deze plant in het wild gevonden in de staten México, Puebla en Veracruz.Deze plant bereikt een hoogte tussen 20 en 90 cm (7,9 en 35,4 inch). De Azteken verzamelden de wilde plant en cultiveerden deze voor medicinale, ceremoniële en decoratieve doeleinden. Het wordt op grote schaal commercieel geteeld met veel cultivars in gebruik als sierplanten en voor de snijbloemen handel. De dominante kleur is donkerder geel, vergelijkbaar met een oranje kleur. Maar er is het echte geel dat een mooiere kleur heeft.Sommige autoriteiten beschouwen Tagetes patula (de Franse goudsbloem) als een synoniem van Tagetes erecta.

 

O cravo-de-defunto mexicano ou o cravo-de-defunto asteca ou Tagetes Erecta é uma espécie do gênero Tagetes nativa do México. Apesar de ser nativo das Américas, costuma ser chamado de cravo-de-defunto africano. No México, esta planta é encontrada em estado selvagem nos estados do México, Puebla e Veracruz.Esta planta atinge alturas entre 20 e 90 cm (7,9 e 35,4 pol.). Os astecas recolheram a planta selvagem e também a cultivaram para fins medicinais, cerimoniais e decorativos. É amplamente cultivada comercialmente com muitas cultivares em uso como plantas ornamentais e para o comércio de flores cortadas. A cor dominante é o amarelo mais escuro, semelhante a uma cor laranja. Mas há o amarelo genuíno, que é uma cor mais agradável.Algumas autoridades consideram Tagetes patula (a calêndula francesa) como sinônimo de Tagetes erecta.

 

La maravilla mexicana o la maravilla azteca o Tagetes Erecta es una especie del género Tagetes nativo de México. A pesar de ser nativo de las Américas, a menudo se le llama caléndula africana. En México, esta planta se encuentra en la naturaleza en los estados de México, Puebla y Veracruz.Esta planta alcanza alturas de entre 20 y 90 cm (7,9 y 35,4 pulgadas). Los aztecas reunieron la planta silvestre y la cultivaron con fines medicinales, ceremoniales y decorativos. Se cultiva ampliamente comercialmente con muchos cultivares en uso como plantas ornamentales y para el comercio de flores cortadas. El color dominante es el amarillo más oscuro, similar a un color naranja. Pero existe el amarillo genuino que es un color más agradable.Algunas autoridades consideran Tagetes patula (la maravilla francesa) como sinónimo de Tagetes erecta.

 

La calendula messicana o la calendula azteca o Tagetes Erecta è una specie del genere Tagetes originaria del Messico. Nonostante sia originaria dell'America, viene spesso definita calendula africana. In Messico, questa pianta si trova allo stato selvatico negli stati del México, Puebla e Veracruz e raggiunge altezze comprese tra 20 e 90 cm (7,9 e 35,4 pollici). Gli Aztechi raccolsero la pianta selvatica e la coltivarono per scopi medicinali, cerimoniali e decorativi. È ampiamente coltivato commercialmente con molte cultivar utilizzate come piante ornamentali e per il commercio di fiori recisi. Il colore dominante è un giallo più scuro, simile a un colore arancione. Ma c'è il vero giallo che ha un colore più bello. Alcune autorità considerano Tagetes patula (la calendula francese) come sinonimo di Tagetes erecta.

 

Die mexikanische Ringelblume oder aztekische Ringelblume oder Tagetes Erecta ist eine in Mexiko beheimatete Art der Gattung Tagetes. Obwohl es in Amerika beheimatet ist, wird es oft als afrikanische Ringelblume bezeichnet. In Mexiko kommt diese Pflanze in freier Wildbahn in den Bundesstaaten Mexiko, Puebla und Veracruz vor und erreicht Höhen zwischen 20 und 90 cm. Die Azteken sammelten die Wildpflanze und kultivierten sie für medizinische, zeremonielle und dekorative Zwecke. Es wird kommerziell mit vielen Sorten angebaut, die als Zierpflanzen und für den Schnittblumenhandel verwendet werden. Die dominierende Farbe ist ein dunkleres Gelb, ähnlich einer orange Farbe. Aber es gibt das wahre Gelb, das eine schönere Farbe hat. Einige Behörden betrachten Tagetes patula (die französische Ringelblume) als Synonym für Tagetes erecta.

 

Le souci mexicain ou le souci aztèque ou Tagetes Erecta est une espèce du genre Tagetes originaire du Mexique. Bien qu'il soit originaire d'Amérique, il est souvent appelé souci africain. Au Mexique, cette plante se trouve à l'état sauvage dans les États du Mexique, Puebla et Veracruz et atteint des hauteurs comprises entre 20 et 90 cm (7,9 et 35,4 po). Les Aztèques ont collecté la plante sauvage et l'ont cultivée à des fins médicinales, cérémoniales et décoratives. Il est largement cultivé dans le commerce avec de nombreux cultivars utilisés comme plantes ornementales et pour le commerce des fleurs coupées. La couleur dominante est un jaune plus foncé, semblable à une couleur orange. Mais il y a le vrai jaune qui a une plus belle couleur. Certaines autorités considèrent Tagetes patula (le souci français) comme un synonyme de Tagetes erecta.

 

القطيفة المكسيكية أو القطيفة الأزتكية أو Tagetes Erecta هي نوع من جنس Tagetes موطنه المكسيك. على الرغم من كونه موطنًا لأمريكا ، إلا أنه غالبًا ما يشار إليه باسم القطيفة الأفريقية. يوجد هذا النبات في المكسيك في البرية في ولايات المكسيك وبويبلا وفيراكروز ويصل ارتفاعه إلى ما بين 20 و 90 سم (7.9 و 35.4 بوصة). جمع الأزتيك النبات البري وزراعته للأغراض الطبية والاحتفالية والزخرفية. يزرع على نطاق واسع تجاريًا مع العديد من الأصناف المستخدمة كنباتات الزينة ولتجارة الزهور المقطوفة. اللون السائد هو الأصفر الغامق ، مشابه للون البرتقالي. ولكن هناك اللون الأصفر الحقيقي الذي له لون أجمل ، وتعتبر بعض السلطات أن Tagetes patula (القطيفة الفرنسية) مرادف لـ Tagetes erecta.

The large corrugated covering in steel and glass. Called "La Vela", built in a period from 2003 to 2005, in some places, exceeds even the 30 m of height, forming "craters", "waves", "dunes" "," hills "and is supported by metal columns, which are divided into six branches allowing huge changes. The structure conceived by Massimiliano and Doriana Fuksas establishes an architectural path of lightness, vastness and visual continuity along a linear development already predisposed to future growth. The constructive design of glass and reticular steel used for the Vela is a 36-meter-high dome resembling an oceanic wave, which covers the large hall and congress hall of the Service Center.

 

La grande copertura ondulata in acciaio e vetro.chiamata “La Vela”, costruita in un periodo che va dal 2003 al 2005, in alcuni punti, supera anche i 30 m d'altezza, formando "crateri", "onde", "dune", "colline" ed è sostenuta da colonne di metallo, che si dividono in sei rami consentendo sbalzi enormi. La struttura concepita da Massimiliano e Doriana Fuksas stabilisce un percorso architettonico di leggerezza, vastità e continuità visiva lungo uno sviluppo lineare già predisposto alla futura crescita. La concezione costruttiva in vetro e acciaio reticolare utilizzata per la Vela è una cupola alta 36 metri simile a un'onda oceanica, che copre la grande hall e la sala congressi del Centro servizi.

   

Villaggio Hahoe - Yangjindang.

La casa Yangjindang è la casa di Ryu Un-ryong (pseudonimo Gyeomam, 1539-1601) come casa principale del clan Pungsan Ryu.

È appesa una tavola con la scritta Ibam Gotaek, che prende il nome da Ibam, lo pseudonimo di Ryu Jung-yeong (1515-1573), il padre di Ryu Un-ryong.

La casa Yangjindang prende il nome dal nome d'infanzia di Ryu yeong (1687-1761), discendente di sesta generazione di Yu Un-ryong.

La casa è composta da 4-kan (un'unità di misura che si riferisce alla distanza tra due colonne) di spazio frontale e 3-kan di spazio laterale.

Ha un tetto a padiglione e a due falde chiamato paljakjibung.

Lo spazio 3-kan sulla destra forma un pavimento principale in legno, e un kan sulla sinistra è un ondol (sistema di riscaldamento a pavimento) circondato da toemmaru (stretto pavimento in legno) e un corrimano, dando un'immagine simile a un padiglione.

La sala ha una porta per consentire l'apertura di tutti e tre i kan.

Il soffitto della lampada a loto è abbastanza trasparente da lasciare visibile il materiale del tetto.

È un bene culturale come esempio di una grande casa indipendente della dinastia Joseon.

 

Hahoe Village - Yangjindang.

Yangjindang House is the house of Ryu Un-ryong (pen name Gyeomam, 1539-1601) as the head house of the Pungsan Ryu clan.

A hanging board is hung inscribed Ibam Gotaek named after Ibam, the pen name of Ryu Jung-yeong (1515-1573), the father of Ryu Un-ryong.

The Yangjindang House was named after the childhood name of Ryu yeong (1687-1761), the 6th generation descendant of Yu Un-ryong.

The house consists of 4-kan (a unit of measurement referring to the distance between two columns) front space and 3-kan side space.

It has a hip and gable roof called paljakjibung.

The 3-kan space at the right forms a main wooden floor, and one kan in the left is ondol (floor heating system) surrounded by toemmaru (narrow wooden floor) and a handrail, giving a pavilion-like image.

The hall has a door to enable all the three kan to open.

The lotus lamp ceiling is transparent enough to leave the roof material visible.

It is a cultural asset as an example of a large detached house of the Joseon Dynasty.

 

IMG20240421162307m

26. Glacial Artwork

January 2024

90 × 60 cm, Alu-Dibond

 

Italiaans

All’ingresso di una grotta glaciale ho trovato questa curiosa lastra di ghiaccio, con un foro quasi perfettamente circolare. La forma sembrava quasi intenzionale: una scultura fragile, creata dalle forze della natura. Come si sia formata esattamente, resta incerto.

Probabilmente però si tratta del risultato di uno scioglimento localizzato attorno a un punto scuro nel ghiaccio o sulla sua superficie (per esempio una pietra), simile a un cryoconite hole, che di solito si forma sulla superficie di un ghiacciaio. Accumuli di polvere scura (cryoconite) provocano in quel punto un riscaldamento del ghiaccio glaciale maggiore rispetto all’area circostante. Con il tempo, ciò può portare non solo alla formazione di depressioni, ma anche di canali e tubi nel ghiaccio. In questo caso il processo è probabilmente avvenuto in modo simile, ma all’interno o sul bordo di una lastra di ghiaccio trasparente.

Questa forma, quasi geometrica nella sua precisione, è interamente naturale e non opera dell’uomo. Eppure è effimera: nel giro di una settimana il ghiaccio si era deformato o era scomparso. I ghiacciai sono paesaggi viventi, in continuo mutamento. Ci ricordano tanto la potenza quanto la fugacità dei processi naturali.

________________________________________

Duits

Am Eingang einer Gletschergrotte entdeckte ich diese auffällige Eisplatte mit einem fast perfekt runden Loch darin. Die Form wirkte beinahe absichtlich. Eine fragile Skulptur, geschaffen von den Kräften der Natur. Wie sie genau entstanden ist, bleibt ungewiss.

Wahrscheinlich handelt es sich um das Ergebnis einer lokalen Schmelze rund um einen dunklen Punkt im oder auf dem Eis (zum Beispiel ein Stein), ähnlich einem Kryokonitloch, wie es normalerweise an der Gletscheroberfläche vorkommt.

Dunkle Staubansammlungen (Kryokonit) führen an dieser Stelle dazu, dass das Gletschereis stärker erwärmt wird, als in der Umgebung. So können mit der Zeit neben Vertiefungen auch Rinnen und Röhren im Eis entstehen. In diesem Fall verlief der Prozess vermutlich ähnlich, aber in oder am Rand einer durchsichtigen Eisschicht.

Diese beinahe geometrisch präzise Form ist rein natürlich entstanden. Und doch war sie nur von kurzer Dauer: Innerhalb einer Woche war das Eis deformiert oder verschwunden. Gletscher sind lebendige Landschaften, ständig in Bewegung. Sie erinnern uns an die Kraft und die Vergänglichkeit natürlicher Prozesse.

________________________________________

Engels

At the entrance of a glacier cave, I came across this striking piece of ice with an almost perfectly round hole in it. The shape seemed almost intentional, a fragile sculpture created by the forces of nature. Exactly how it formed remains uncertain.

It likely resulted from localized melting around a dark point in or on the ice (such as a stone), similar to a cryoconite hole, which typically forms on a glacier’s surface.

Dark dust deposits (cryoconite) cause the glacier ice at that spot to warm more than the surrounding area. Over time, this can lead not only to the formation of depressions but also of channels and tubes in the ice. In this case, the process was probably similar but occurred within or at the edge of a transparent ice fragment.

This shape, nearly geometric in its precision, is entirely natural and not man made. Yet it was only temporary: within a week the ice had deformed or disappeared. Glaciers are living landscapes, constantly in motion. They remind us of both the power and the impermanence of natural processes.

 

This is a color shot of the spot where the church of St. John once stood in Ioannina, Greece, within the North-Eastern citadel of the Castle. It is in the church's place that Aslan Pasha's mosque was built in the early 17th century (c.1618). The mosque has got a square floor plan; in its South-Western corner stairs lead up to the minaret.

 

The minaret is as tall and thin as a sudden Scream PIERCING the heavens' Silence and Serenity! It was from up there that Muslims were loudly called for prayer by the muezzin. The presence of so many Ottoman buildings in the town awakens painful memories of four hundred and eighty three years (1430–1913) of Turkish occupation—oppression, blood, tears and martyrdom. It also reminds us of the horrendous events that occurred in Constantinople in early September 1955.

 

Since 1930 the Municipal Museum of the city of Ioannina has been housed in the mosque; a Greek, a Jewish and a Turkish collection are exhibited there.

SN/NC: Tagetes erecta, Asteraceae Family

  

The Mexican marigold or Aztec marigold or Tagetes Erecta is a species of the genus Tagetes native to Mexico . Despite its being native to the Americas, it is often called African marigold. In Mexico, this plant is found in the wild in the states of México , Puebla , and Veracruz .

This plant reaches heights of between 20 and 90 cm (7.9 and 35.4 in). The Aztecs gathered the wild plant as well as cultivating it for medicinal, ceremonial and decorative purposes. It is widely cultivated commercially with many cultivars in use as ornamental plants , and for the cut-flower trade. The dominant color is darker yellow similar to an orange color. But there is the genuine yellow which is a nicer color.

Some authorities regard Tagetes patula (the French marigold) as a synonym of Tagetes erecta. The archaeological record of the use of Tagetes erecta among pre-Hispanic civilizations is not as abundant as in the case of other species of the same family. It has been proposed the identification of Tagetes erecta of some flowers represented in Aztec art, such as those seen in the monolith of Coyolxauhqui, as part of the headdress of the goddess, proposed as a symbol of their sovereignty or death; also form part of the collar wears a god plant in a vase found in the Templo but also could be Tagetes patula. With the arrival of the Spaniards in Mexico, the documentary record of the ceremonial and medicinal use of the Tagetes erecta increased in which the flower is described by Bernardino de Sahagún as:

These flowers are called Cempoalxóchitl; they are yellow and of good smell, and wide and beautiful, that they are born, and others that sow them in the orchards; They are in two ways, some they call females Cempoalxóchitl and they are big and beautiful, and others that are called Cempoalxóchitl males are not so beautiful or so big.

 

De Mexicaanse goudsbloem of Azteekse goudsbloem of Tagetes Erecta is een soort van het geslacht Tagetes afkomstig uit Mexico. Ondanks dat het inheems is in Amerika, wordt het vaak Afrikaanse goudsbloem genoemd. In Mexico wordt deze plant in het wild gevonden in de staten México, Puebla en Veracruz.Deze plant bereikt een hoogte tussen 20 en 90 cm (7,9 en 35,4 inch). De Azteken verzamelden de wilde plant en cultiveerden deze voor medicinale, ceremoniële en decoratieve doeleinden. Het wordt op grote schaal commercieel geteeld met veel cultivars in gebruik als sierplanten en voor de snijbloemen handel. De dominante kleur is donkerder geel, vergelijkbaar met een oranje kleur. Maar er is het echte geel dat een mooiere kleur heeft.Sommige autoriteiten beschouwen Tagetes patula (de Franse goudsbloem) als een synoniem van Tagetes erecta.

 

O cravo-de-defunto mexicano ou o cravo-de-defunto asteca ou Tagetes Erecta é uma espécie do gênero Tagetes nativa do México. Apesar de ser nativo das Américas, costuma ser chamado de cravo-de-defunto africano. No México, esta planta é encontrada em estado selvagem nos estados do México, Puebla e Veracruz.Esta planta atinge alturas entre 20 e 90 cm (7,9 e 35,4 pol.). Os astecas recolheram a planta selvagem e também a cultivaram para fins medicinais, cerimoniais e decorativos. É amplamente cultivada comercialmente com muitas cultivares em uso como plantas ornamentais e para o comércio de flores cortadas. A cor dominante é o amarelo mais escuro, semelhante a uma cor laranja. Mas há o amarelo genuíno, que é uma cor mais agradável.Algumas autoridades consideram Tagetes patula (a calêndula francesa) como sinônimo de Tagetes erecta.

 

La maravilla mexicana o la maravilla azteca o Tagetes Erecta es una especie del género Tagetes nativo de México. A pesar de ser nativo de las Américas, a menudo se le llama caléndula africana. En México, esta planta se encuentra en la naturaleza en los estados de México, Puebla y Veracruz.Esta planta alcanza alturas de entre 20 y 90 cm (7,9 y 35,4 pulgadas). Los aztecas reunieron la planta silvestre y la cultivaron con fines medicinales, ceremoniales y decorativos. Se cultiva ampliamente comercialmente con muchos cultivares en uso como plantas ornamentales y para el comercio de flores cortadas. El color dominante es el amarillo más oscuro, similar a un color naranja. Pero existe el amarillo genuino que es un color más agradable.Algunas autoridades consideran Tagetes patula (la maravilla francesa) como sinónimo de Tagetes erecta.

 

La calendula messicana o la calendula azteca o Tagetes Erecta è una specie del genere Tagetes originaria del Messico. Nonostante sia originaria dell'America, viene spesso definita calendula africana. In Messico, questa pianta si trova allo stato selvatico negli stati del México, Puebla e Veracruz e raggiunge altezze comprese tra 20 e 90 cm (7,9 e 35,4 pollici). Gli Aztechi raccolsero la pianta selvatica e la coltivarono per scopi medicinali, cerimoniali e decorativi. È ampiamente coltivato commercialmente con molte cultivar utilizzate come piante ornamentali e per il commercio di fiori recisi. Il colore dominante è un giallo più scuro, simile a un colore arancione. Ma c'è il vero giallo che ha un colore più bello. Alcune autorità considerano Tagetes patula (la calendula francese) come sinonimo di Tagetes erecta.

 

Die mexikanische Ringelblume oder aztekische Ringelblume oder Tagetes Erecta ist eine in Mexiko beheimatete Art der Gattung Tagetes. Obwohl es in Amerika beheimatet ist, wird es oft als afrikanische Ringelblume bezeichnet. In Mexiko kommt diese Pflanze in freier Wildbahn in den Bundesstaaten Mexiko, Puebla und Veracruz vor und erreicht Höhen zwischen 20 und 90 cm. Die Azteken sammelten die Wildpflanze und kultivierten sie für medizinische, zeremonielle und dekorative Zwecke. Es wird kommerziell mit vielen Sorten angebaut, die als Zierpflanzen und für den Schnittblumenhandel verwendet werden. Die dominierende Farbe ist ein dunkleres Gelb, ähnlich einer orange Farbe. Aber es gibt das wahre Gelb, das eine schönere Farbe hat. Einige Behörden betrachten Tagetes patula (die französische Ringelblume) als Synonym für Tagetes erecta.

Le souci mexicain ou le souci aztèque ou Tagetes Erecta est une espèce du genre Tagetes originaire du Mexique. Bien qu'il soit originaire d'Amérique, il est souvent appelé souci africain. Au Mexique, cette plante se trouve à l'état sauvage dans les États du Mexique, Puebla et Veracruz et atteint des hauteurs comprises entre 20 et 90 cm (7,9 et 35,4 po). Les Aztèques ont collecté la plante sauvage et l'ont cultivée à des fins médicinales, cérémoniales et décoratives. Il est largement cultivé dans le commerce avec de nombreux cultivars utilisés comme plantes ornementales et pour le commerce des fleurs coupées. La couleur dominante est un jaune plus foncé, semblable à une couleur orange. Mais il y a le vrai jaune qui a une plus belle couleur. Certaines autorités considèrent Tagetes patula (le souci français) comme un synonyme de Tagetes erecta.

 

القطيفة المكسيكية أو القطيفة الأزتكية أو Tagetes Erecta هي نوع من جنس Tagetes موطنه المكسيك. على الرغم من كونه موطنًا لأمريكا ، إلا أنه غالبًا ما يشار إليه باسم القطيفة الأفريقية. يوجد هذا النبات في المكسيك في البرية في ولايات المكسيك وبويبلا وفيراكروز ويصل ارتفاعه إلى ما بين 20 و 90 سم (7.9 و 35.4 بوصة). جمع الأزتيك النبات البري وزراعته للأغراض الطبية والاحتفالية والزخرفية. يزرع على نطاق واسع تجاريًا مع العديد من الأصناف المستخدمة كنباتات الزينة ولتجارة الزهور المقطوفة. اللون السائد هو الأصفر الغامق ، مشابه للون البرتقالي. ولكن هناك اللون الأصفر الحقيقي الذي له لون أجمل ، وتعتبر بعض السلطات أن Tagetes patula (القطيفة الفرنسية) مرادف لـ Tagetes erecta.

MACAONE.

  

Tra le farfalle presenti in Italia, le farfalle macaone sono considerate, da molti, le più belle grazie alla particolare livrea e al volo leggiadro.

La farfalla macaone (nome scientifico Papilio machaon) è abbastanza comune nelle zone di campagna. Molto simile al macaone è il podalirio (specie Iphiclides podalirius) che per la netta somiglianza è chiamata falso macaone o falsa farfalla macaone. Se la somiglianza è netta nello stadio adulto (quindi nella forma di farfalla), le differenze sono assolutamente rilevanti nella forma di bruco.

Nel suo stadio adulto, quindi nella sua forma di farfalla, il macaone vive solo 2 settimane.

Il macaone ama gli spazi aperti come le grandi praterie, i prati fioriti, terreni incolti con fiori selvatici… tuttavia, negli orti biologici dove non usi pesticidi, non è raro ritrovarla tra i fiori delle coltivazioni o nei giardini.

----------------------------------------------------------

 

MACAON.

  

Among the butterflies present in Italy, swallowtail butterflies are considered by many to be the most beautiful thanks to their particular livery and graceful flight.

The swallowtail butterfly (scientific name Papilio machaon) is quite common in countryside areas. Very similar to the swallowtail is the podalirio (species Iphiclides podalirius) which due to its clear resemblance is called false swallowtail or false swallowtail butterfly. If the similarity is clear in the adult stage (therefore in the butterfly form), the differences are absolutely relevant in the caterpillar form.

In its adult stage, therefore in its butterfly form, the swallowtail lives only 2 weeks.

The swallowtail loves open spaces such as large prairies, flowering meadows, uncultivated land with wild flowers... however, in organic gardens where you do not use pesticides, it is not uncommon to find it among the flowers of the crops or in the gardens.

  

CANON EOS 6D Mark II con ob. SIGMA 70-200mm f/2.8 EX DG OS HSM

  

...second and last picture of it today!

One of the best skies I have ever seen in Tuscany. After a day of heavy rain, suddenly it all cleared up. This is the moment of transition.

Photo from the archive, this is close in time to another photo I posted years ago :)

 

Nuvole primaverili in Toscana

Uno dei cieli più belli che io ricordi di aver visto in Toscana. Dopo una giornata di pioggia torrenziale, questo è il momento in cui il tempo è cambiato

Foto di archivio, è una foto simile ad una postata anni fa, scattata a pochi minuti da questa :)

Tutti quelli che sono stati a Firenze l'hanno scattata una foto simile... ma questo è il MIO Ponte Vecchio!!!

 

You can see my photos in HD on my site www.antoniopintus.it

www.facebook.com/antonio.pintus.35

This bird ( ballerina bianca =Motacilla alba) was really dancing or playing with another bird around the rearview mirror of the car. A sign that spring is not so far?-

Ballerina giocherellona con una sua simile intorno allo specchietto retrovisore di un'auto. La primavera non è poi così lontana?

It's been a strange but nice Saturday. The weather forecast had predicted a cloudy day, with possible rainstorms in the afternoon. Nothing strange, it was the trend of the entire week. My summer vacation were going to end, and It was my last chance for a serious hike. I left the house at 6 AM and I started to hike on the trail that leads into Otro valley. Cloudy sky, but the clouds were high and it was windy. I did not know where I wanted to go. In the end, following a tradition of the last five years, I thought I had to reach Zube pass, despite the elevation gain, almost 1.800m (5,900ft), and the lack of a serious training. I had been at Zube at the end of every summer since my child was born. On the top of the pass there is a small chapel of the Virgin, dedicated to the protection of families all over the world. I am not a religious person, but that small chapel, in that place, always had a sort of mystic call for me. If the weather was bad, moreover, I had already taken so many shots up there, in the previous years, that I would not have cried for the missed photographic opportunity.

Thick clouds started to roll in at 8.30 AM, but they created an effect that was similar to thermal inversion, that is much more common during fall and winter. At an elevation of 2.400m (7,870ft ) the clouds were below my feet, and the summits of the high mountain were all there, clearly visible.

I reached Zube pass, 2.876m (9,436ft), at 9.30AM. Three hours and an half, not that bad at all. I was there, and I was alone, with a breath taking view. Despite the fact that you can use two cable lifts to shorten the trail (but starting from other valleys), and in the good season many people hike to the pass, I was the first one to reach the summit.

I have many shots with the most spectacular summits of Valsesia (and I will post many of them in a time to come), but I choose this one because it reminds me of how long the trail is.

I stood up there for an hour, with the Virgin, without caring of the temperature, that was close to Zero Celsius, and the fact that I had just a light jacket, shorts and a bottle of water. Probably the major discomfort was for Mary the Virgin, alone up there with a sinner and an unbeliever... but the Maker has a lot of pity.

 

E' stato un sabato strano, ma simpatico. Le previsioni del tempo avevano previsto una giornata nuvolosa, con possibili temporali nel pomeriggio. Niente di strano, è stato il trend di tutta la settimana. Le mie vacanze estive stavano per finire ed era la mia ultima possibilità per una camminata seria. Sono uscito di casa alle 6 del mattino e ho iniziato a fare un'escursione sul sentiero che porta nella valle di Otro. Cielo nuvoloso, ma le nuvole erano alte ed era ventoso. Non sapevo dove volevo andare. Alla fine, seguendo una tradizione degli ultimi cinque anni, ho pensato di raggiungere il passo Zube, nonostante il dislivello, quasi 1.800 m, e, molto peggio, la mancanza di allenamento. Sono salito a quel passo alla fine di ogni estate da quando è nato mio figlio. Sulla cima del passo c'è una piccola cappella della Vergine Maria, dedicata alla protezione delle famiglie in tutto il mondo. Non sono una persona religiosa, ma quella piccola cappella, in quel luogo, ha sempre avuto una sorta di mistico richiamo per me. Se il tempo fosse stato brutto, per di più, ho già fatto così tanti scatti da lassù in altre occasioni che non avrei pianto per l'occasione fotografica mancata.

Le nuvole spesse hanno iniziato a farsi vive alle 8.30, ma hanno creato un effetto simile all'inversione termica, che è molto più comune in autunno e in inverno. Ad un'altitudine di 2.400m erano sotto i tuoi piedi e le vette più alte erano tutte lì, chiaramente visibili.

Ho raggiunto il passo Zube, a 2.870m, alle 9.30. Tre ore e mezza, non così male alla fine. Ero lì ed ero solo, con una vista mozzafiato. Nonostante sia possibile utilizzare due funivie per accorciare il sentiero (salendo però da altre valli), e nella buona stagione molte persone camminano fino al passo, sono stato il primo a raggiungere la vetta.

Ho molti scatti con le vette più spettacolari della Valsesia (e ne posterò molte in un momento a venire), ma scelgo questo perché mi ricorda la strada fatta.

Sono rimasto lassu' per un'ora, con la Vergine Immaccolata. Senza preoccuparmi troppo della temperatura, che era vicino a Zero, e del fatto che avevo solo una giacca leggera, pantaloncini e una bottiglia d'acqua. Probabilmente il disagio maggiore e' stato per Maria, sola lassù con un peccatore e un miscredente ... ma il Creatore è misericordioso.

SN/NC: Mammea Americana, Calophyllaceae Family

 

Commonly known as mammee, mammee apple, mamey, mamey apple, Santo Domingo apricot, tropical apricot, or South American apricot, is an evergreen tree of the family Calophyllaceae, whose fruit is edible. It has also been classified as belonging to the family GuttiferaeJuss. (1789), which would make it a relative of the mangosteen

In certain Latin American countries Mammea americana is referred to as "yellow mamey" (Spanish: Mamey amarillo) in order to distinguish it from the unrelated but similar looking Pouteria sapota, whose fruit is usually called "red mamey" (Spanish: Mamey colorado or Mamey rojo).

 

Algemeen bekend als mammee, mammee-appel, mamey, mamey-appel, Santo Domingo-abrikoos, tropische abrikoos of Zuid-Amerikaanse abrikoos, is een groenblijvende boom van de familie Calophyllaceae, waarvan de vrucht eetbaar is. Het is ook geclassificeerd als behorend tot de familie GuttiferaeJuss. (1789), waardoor het een familielid van de mangosteen zou worden

In bepaalde Latijns-Amerikaanse landen wordt naar Mammea americana verwezen als 'yellow mamey' (Spaans: Mamey amarillo) om het te onderscheiden van de niet-verwante maar gelijkaardige Pouteria sapota, waarvan de vrucht gewoonlijk 'red mamey' wordt genoemd (Spaans: Mamey colorado of Mamey rojo).

 

No confundir con Pouteria sapota, también llamado mamey o mamey zapote, originario de México.

El mamey, también conocido como mamey amarillo, mamey de Cartagena de Indias, mamey de Guacayarima o mamey de Santo Domingo (Mammea americana), es una fruta perennifolia de la familia Calophyllaceae (anteriormente Clusiaceae, también conocida internacionalmente como gutífera, en el sistema de clasificación de Cronquist) de frutos dulces, comestibles.

Fue probablemente originario de las Antillas. Es bien conocido en Centroamérica y en el norte de Suramérica y actualmente se cultiva también en otras áreas tropicales y húmedas del mundo.

Botánicamente, el mamey se identifica como Mammea americana L. de la familia Clusiaceae (o Guttiferae). Es un árbol perennifolio que se cultiva a través de la región tropical debido a su fruta de gran sabor. El árbol es también una especie ornamental atractiva y produce una madera dura y muy bella.

Etimología y nombres comunes

Mammea, de su nombre nativo mamey; americana, del latín americanus-a-um = procedente de América.

En español, se conoce también como mamey de Santo Domingo, mamey amarillo, mamey de Cartagena, mata serrano, zapote mamey, o zapote de Santo Domingo. En inglés se conoce como mammee, mammee apple, St. Domingo apricot y South American apricot. En portugués, es llamado abricote, abricó do Pará, abricó selvagem, o pecego de São Domingos. En francés, es abricot d' Amerique, abricot des Antilles, abricot pays, abricot de Saint-Dominque o abricotier sauvage.

 

No Brasil é conhecido como: Abricó-do-pará, Abricó-das-antilhas, abricó-selvagem, abricote, abricó-de-são-domingos. O abricó-do pará pertence à familia Clusiaceae e tem uma altura de 12 a 21 metros de altura e dão frutos que variam de 15 a 20 cm de diâmetro , recobertos por casca marrom clara e polpa amarelo/alaranjada, sem fibras, consistência que lembra doce de abóbora caseiro, pode ser consumida in-natura, junto com sorvetes, geléias, sucos, milk-shake, o sabor lembra o damasco. Inicia produção a partir de 4 anos e frutifica o ano todo.

 

Communément appelé mammee, pomme mammee, mamey, pomme mamey, abricot de Saint-Domingue, abricot tropical ou abricot d'Amérique du Sud, est un arbre à feuilles persistantes de la famille des Calophyllaceae, dont le fruit est comestible. Il a également été classé comme appartenant à la famille GuttiferaeJuss. (1789), ce qui en ferait un parent du mangoustan

Dans certains pays d'Amérique latine, Mammea americana est appelé "yellow mamey" (espagnol: Mamey amarillo) afin de le distinguer de la Pouteria sapota sans rapport mais similaire, dont le fruit est généralement appelé "red mamey" (espagnol: Mamey colorado ou Mamey rojo).

 

Comunemente noto come mammee, mammee apple, mamey, mamey apple, albicocca di Santo Domingo, albicocca tropicale o albicocca sudamericana, è un albero sempreverde della famiglia delle Calophyllaceae, il cui frutto è commestibile. Inoltre è stato classificato come appartenente alla famiglia GuttiferaeJuss. (1789), che lo renderebbe un parente del mangostano

In alcuni paesi dell'America Latina la Mammea americana viene chiamata "mamey gialla" (spagnolo: Mamey amarillo) per distinguerla dalla Pouteria sapota, non imparentata ma simile, il cui frutto è solitamente chiamato "mamey rosso" (spagnolo: Mamey colorado o Mamey rojo).

 

Allgemein bekannt als Mammee, Mammee-Apfel, Mamey, Mamey-Apfel, Santo Domingo-Aprikose, tropische Aprikose oder südamerikanische Aprikose, ist ein immergrüner Baum der Familie Calophyllaceae, dessen Frucht essbar ist. Es wurde auch als zur Familie GuttiferaeJuss gehörend eingestuft. (1789), was es zu einem Verwandten der Mangostan machen würde

In bestimmten lateinamerikanischen Ländern wird Mammea americana als "gelbe Mamey" (spanisch: Mamey amarillo) bezeichnet, um sie von der nicht verwandten, aber ähnlich aussehenden Pouteria sapota zu unterscheiden, deren Frucht gewöhnlich als "rote Mamey" (spanisch: Mamey colorado oder) bezeichnet wird Mamey Rojo).

  

المعروف باسم mammee ، mammee apple ، mamey ، mamey apple ، Santo Domingo apricot ، المشمش الاستوائي ، أو مشمش أمريكا الجنوبية ، هو شجرة دائمة الخضرة من عائلة Calophyllaceae ، وثمارها صالحة للأكل. كما تم تصنيفها على أنها تنتمي إلى عائلة GuttiferaeJuss. (1789) ، مما يجعلها أحد أقارب مانغوستين

في بعض بلدان أمريكا اللاتينية يُشار إلى Mammea americana باسم "Yellow mamey" (بالإسبانية: Mamey amarillo) لتمييزه عن Pouteria sapota غير ذات الصلة ولكن المتشابهة ، والتي يُطلق على ثمارها عادةً "red mamey" (بالإسبانية: Mamey colorado أو مامي روجو).

Croatian Moms, that is.

Some of y’all furriners may not know that “Mom’s Apple Pie” is widely invoked in similes by US authors and speakers for things that are unquestionably American.

Happy Food Friday! 10:45 CDT

 

Deadvlei

Deadvlei è una depressione caratterizzata da un suolo di sabbia bianca, simile a Sossusvlei; si trova a circa 2 km di strada da Sossusvlei. Il percorso fra le due aree si può fare a piedi, camminando sulle dune. In passato Deadvlei era un'oasi di acacie; in seguito, il fiume che alimentava l'oasi mutò il proprio corso in seguito al movimento delle dune. A questa storia si deve l'elemento più caratteristico di Deadvlei (letteralmente, il "vlei morto"), ovvero un grande numero di alberi morti di acacia, che hanno assunto col tempo un colore molto scuro che contrasta col bianco del suolo e l'arancione delle dune. Si stima che questi alberi abbiano circa 900 anni.

Deadvlei is a depression characterized by a white sandy soil, similar to Sossusvlei; is about 2 km from Sossusvlei. The path between the two areas can be walked, walking on the dunes. In the past, Deadvlei was an oasis of acacia; afterwards, the river that fed the oasis changed its course following the movement of the dunes. This story is the most characteristic feature of Deadvlei (literally, the "dead vlei"), that is, a large number of dead acacia trees, which have assumed in time a very dark color that contrasts with the white of the soil and the " orange dunes. It is estimated that these trees are about 900 years old.

Dove è che si può vedere una simile concentrazione di biciclette se non in Olanda?

Foto scattata nei pressi della stazione centrale di Amsterdam.

 

----------

 

Where is it that you can see a similar concentration of bikes if not in Holland?

Photo taken near Amsterdam Central Station.

 

This is Dioptase on Calcite from Tsumeb, Namibia at the Tucson Gem & Mineral Show.

 

en.wikipedia.org/wiki/Dioptase

Dioptase is an intense emerald-green to bluish-green mineral that is cyclosilicate of copper. It is transparent to translucent. Its luster is vitreous to sub-adamantine. Its formula is Cu6Si6O18·6H2O, also reported as CuSiO2(OH)2. It has a Mohs hardness of 5, the same as tooth enamel. Its specific gravity is 3.28–3.35, and it has two perfect and one very good cleavage directions. Additionally, dioptase is very fragile, and specimens must be handled with great care. It is a trigonal mineral, forming six-sided crystals that are terminated by rhombohedra.

Late in the 18th century, copper miners at the Altyn-Tyube (Altyn-Tube) mine, Karagandy Province, Kazakhstan[3] thought they had found the emerald deposit of their dreams. They found fantastic cavities in quartz veins in a limestone rock, filled with thousands of lustrous transparent emerald-green crystals. The crystals were dispatched to Moscow, Russia, for analysis. However, the mineral's inferior hardness of 5 compared with emerald's greater hardness of 8 easily distinguished it. Eventually, in 1797, the mineralogist Fr. René Just Haüy determined that the enigmatic Altyn-Tyube mineral was new to science and named it dioptase (Greek, dia, "through" and optos, "visible"), alluding to the internal cleavage planes that can be seen inside unbroken crystals.[5]

Dioptase is an uncommon mineral found mostly in desert regions where it forms as a secondary mineral in the oxidized zone of copper sulfide mineral deposits. However, the process of its formation is not simple. The oxidation of copper sulfides should be insufficient to crystallize dioptase, as silica is normally minutely soluble in water except at highly alkaline pH. The oxidation of sulfides will generate highly acidic fluids rich in sulfuric acid that should suppress silica's solubility. However, in dry climates and with enough time, especially in areas of a mineral deposit where acids are buffered by carbonate, minute quantities of silica may react with dissolved copper forming dioptase and chrysocolla.

 

www.visittucson.org/tucson-gem-mineral-fossil-showcase/

Every year the world-renowned Tucson Gem, Mineral & Fossil Showcase is like a time portal, a trip around the world, and a treasure hunt all rolled into one. Every winter, more than 65,000 guests from around the globe descend upon Tucson, AZ, to buy, sell, trade, and bear witness to rare and enchanting gems, minerals, and fossils at more than 50 gem show locations across the city. If you're planning a winter visit to Tucson, you won't want to miss this three-week-long event filled with shows, related events, a free day at the gem & mineral museum, and much, much more!

"Whether you’re looking for a $5 shimmering crystal necklace or a show-stopping $200,000 crystallized rock from an exotic location, the Tucson Gem, Mineral, & Fossil Shows have something for everyone.

 

www.visittucson.org/blog/post/gems-and-minerals/

www.tgms.org/show

 

The theme this year was Shades of Green- Experience the Magic. The theme for next year's show will be Red, White, and Blue Celebrate the Spirit of Minerals

xpopress.com/news/article/783/shades-of-green-70th-annual...

Green-colored gemstones are part of almost every mineral group. Famous members include emeralds (beryl); chrysoprase, bloodstone, aventurine, imperial jasper, kabamba jasper, and ocean jasper (quartz); green tourmaline; green sapphires; nephrite jade and imperial green jadeite; as well as tsavorite, grossular, demantoid, and drusy uvarovite (garnets).

There are also the soloists: malachite, amazonite, chrysoberyl, chrome diopside, maw-sit-sit, drusy liebethenite from Congo, fluorite, peridot, gaspeite, lime magnesite, seraphinite, prehnite, idocrase, and serpentine.

Green gems vary in hue, chroma (saturation), lightness, and tint, each with an identifiable green shade. They evoke memories of picturesque and scenic vistas, gardens, and lush meadows. Green is considered relaxing and pleasing to the eye and symbolizes nature, spring, healing, fertility, rebirth, and regeneration. It is linked to over thirty similes, idioms, and phrases used in everyday language.

 

TGMS 2025

Tucson Gem Show 2025

Rembrandt Harmenszoon van Rijn and workshop (Leiden, July 15, 1606 - Amsterdam, October 4, 1669) - Head of Christ (1645-50) oil on mahogany panel 25 x 21.6 cm - Gemäldegalerie, Berlin

 

Il ritratto di un giovane è uno studio del personaggio simile a un ritratto (tronie). Lo sguardo introspettivo, i lunghi capelli e i tratti del viso straordinariamente regolari caratterizzano l'opera come rappresentazione di Cristo. La sfida qui era quella di sviluppare una fisionomia il più possibile individuale, da un lato, e, dall'altro, di essere riconoscibile come figura di Cristo.

 

The portrait of a young man is a portrait-like character study (tronie). The introspective gaze, the long hair and the extraordinarily regular facial features characterize the work as a representation of Christ. The challenge here was to develop a physiognomy that was as individual as possible, on the one hand, and, on the other, to be recognizable as a Christ figure.

Lake Burunge Tented Camp.

Il tessitore sociale dalla testa grigia ( Pseudonigrita arnaudi ) è un uccello color fegato simile a un passero.

Una corona grigio chiaro, un becco grigio scuro, un anello oculare biancastro, zampe color corno, con un po' di nero nelle ali e una chiara fascia terminale nella coda.

Si riproduce in colonie su alberi di acacia spinosi, costruisce nidi con tetto fatti di paglia e si nutre in gruppi raccogliendo semi di erba e insetti.

Maschio e femmina hanno un piumaggio quasi identico.

L'analisi del DNA conferma che fa parte della famiglia dei tessitori.

 

Lake Burunge Tented Camp.

The Grey-headed Social Weaver (Pseudonigrita arnaudi) is a sparrow-like, liver-coloured bird.

A pale grey crown, dark grey bill, whitish eye ring, horn-coloured legs, with some black on the wings and a pale terminal tail band.

It breeds in colonies on thorny acacia trees, building thatched nests and feeding in groups, gathering grass seeds and insects.

The male and female have almost identical plumage.

DNA analysis confirms it is a member of the weaver family.

 

IMG_8137m

Narew national park - northeastern Poland

 

Il Parco Nazionale “Narwiański” può essere indubbiamente definito un gioiello su scala europea. Comprende la valle paludosa del fiume Narew nel suo corso superiore, una delle ultime valli fluviali attive e regolarmente inondate in Europa. Il fiume, ai confini del parco, forma un particolare labirinto acquatico, con tutta una rete di alvei che si diramano e si uniscono. È un esempio particolare di fiume anastomico, a volte definito anche fiume a treccia. Non vi è nulla di simile non solo in Polonia, ma anche in Europa e affascina a tal punto che spesso il parco è chiamato “l’Amazzonia polacca”. Il carattere particolare del Narew lo rende paragonabile solo a fiumi come l’Okawango in Africa, l’Ob in Siberia e il Saskatchewan in Canada e, a detta degli studiosi, il Narew è ancora più imprevedibile e “capriccioso” degli altri fiumi sopra menzionati.

 

The Narwiański National Park can undoubtedly be called a jewel on a European scale. It includes the swampy valley of the Narew River in its upper reaches, one of the last active and regularly flooded river valleys in Europe. The river, at the edge of the park, forms a particular aquatic labyrinth, with a whole network of riverbeds that branch out and join together. It is a particular example of an anastomic river, sometimes also called a braided river. There is nothing like this not only in Poland, but also in Europe and it is so fascinating that the park is often called "the Polish Amazon". The particular character of Narew makes it comparable only to rivers such as Okawango in Africa, Ob in Siberia and Saskatchewan in Canada and, according to scholars, Narew is even more unpredictable and "capricious" than the other rivers mentioned above .

   

Il 19.04.2023, un convoglio Railjet con la locomotiva ÖBB Rh 1116 221 trainato dalla Re 460 009 è stato trasferito da Buchs SG ad Arth-Goldau. Lo stesso treno ha circolato nella notte tra il 19 e il 20 aprile per due andate e ritorno nella Galleria di Base del Gottardo, raggiungendo Biasca, in Ticino. La mattina successiva, la Re 460 ha riportato il Railjet a Buchs. Nel tunnel sono state effettuate misurazioni della temperatura del Railjet. Questi test sono stati effettuati in relazione alla galleria di base del Brennero, futuro habitat dei Raijet. Il GBT, un tunnel di lunghezza simile, si presta per riprodurre le medesime condizioni atmosferiche. Un Railjet completo in Ticino non si vedeva dal 2009, in occasione di un viaggio di presentazione a Locarno.

Motivo sufficiente per trascorrere la nottata alla stazione di Biasca e osservare questo corpo estraneo sulla rete ferroviaria ticinese. Al secondo arrivo in Ticino, mentre la Re 460 cambia posizione, la Taurus Railjet già inserita si lascia fotografare senza ostscoli. Poco dopo segue la manovra di aggancio.

 

Am 19.04.2023 wurde ein Railjet-Zug mit der ÖBB-Lokomotive Rh 1116 221, gezogen von der Re 460 009, von Buchs SG nach Arth-Goldau überführt. Der gleiche Zug fuhr in der Nacht vom 19. auf den 20. April zweimal durch den Gotthard-Basistunnel nach Biasca im Tessin. Am nächsten Morgen brachte die Re 460 den Railjet zurück nach Buchs. Im Tunnel wurden Temperaturmessungen des Railjets durchgeführt. Diese Tests wurden im Zusammenhang mit dem Brenner-Basistunnel, dem zukünftigen Lebensraum des Raijets, durchgeführt. Der GBT, ein Tunnel von ähnlicher Länge, ist geeignet, um die gleichen atmosphärischen Bedingungen zu reproduzieren. Einen kompletten Railjet hat man im Tessin seit 2009, anlässlich einer Präsentationsreise nach Locarno, nicht mehr gesehen.

Grund genug, die Nacht im Bahnhof Biasca zu verbringen und diesen Fremdkörper auf dem Tessiner Schienennetz zu beobachten. Bei der zweiten Ankunft im Tessin, während die Re 460 die Position wechselt, lässt sich der bereits eingeschaltete Taurus Railjet ungehindert fotografieren. Das Kupplungsmanöver folgt kurz darauf

SCENDE LA SERA SUL BORGO.

  

Il centro storico di Klagenfurt è di dimensioni piuttosto raccolte, quindi è facilmente visitabile anche a piedi senza la necessità di prendere mezzi pubblici. In qualche ora si possono apprezzare le sue maggiori attrazioni, e in nemmeno un’ora scarsa si potrebbe passeggiare per tutto il suo centro storico.

La città di Klagenfurt attuale rinasce come una fenice dopo un disastroso incendio che distrusse la città nel 1514 e l’impianto urbanistico ricalca in gran parte il progetto dell’architetto comasco Domenico dell’Allio, che volle racchiudere la città in una cinta muraria (successivamente abbattuta all’arrivo dei francesi di Napoleone) e ideò la Neuer Platz, la grande piazza – più simile ad una piazza d’armi che ad un centro di incontro – attorno cui si sarebbe svolta la vita della città.

------------------------------------------

 

THE EVENING COMES DOWN ON THE BORGO.

  

The historic center of Klagenfurt is rather small in size, so it can be easily visited on foot without the need to take public transport. In a few hours you can appreciate its major attractions, and in not even a scarce hour you could stroll through its entire historic center.

The current city of Klagenfurt is reborn like a phoenix after a disastrous fire that destroyed the city in 1514 and the urban plan largely follows the project of the Como-born architect Domenico dell'Allio, who wanted to enclose the city in a wall (later demolished at the arrival of Napoleon's French) and conceived the Neuer Platz, the large square - more like a parade ground than a meeting center - around which the life of the city would take place.

  

CANON EOS 6D Mark II con ob. CANON EF 24-85 f./3,5-4,5 USM

L'attuale ponte in pietra ad arcata unica, realizzato da Antonio da Ponte in collaborazione col nipote Antonio Contin, fu completato nel 1591 durante il dogado di Pasquale Cicogna. Per quanto riguarda la progettazione, il da Ponte probabilmente ne fu il coordinatore, ma nella stessa sono accreditati anche Alvise Baldù e Vincenzo Scamozzi. La struttura è molto simile a quella del precedente ponte in legno, segno della corretta concezione originale. Due rampe inclinate, con negozi su entrambi i lati, portano ad una sezione centrale. Tutto il ponte è coperto da un porticato. Il progetto fu da alcuni considerato fin troppo audace dal punto di vista ingegneristico, al punto che secondo l'architetto Vincenzo Scamozzi il ponte sarebbe crollato[senza fonte]. Il ponte invece resiste tuttora, ed è diventato uno dei simboli architettonici di Venezia.

  

The present stone bridge single arch, designed by Antonio da Ponte, in collaboration with his nephew Antonio Contin, was completed in 1591 during the reign of Pasquale Cicogna. As for the design, from Ponte probably was the coordinator, but the same is also credited Alvise Baldu and Vincenzo Scamozzi. The structure is very similar to that of the previous wooden bridge, a sign of correct original conception. Two inclined ramps, with shops on both sides, lead to a central section. The entire bridge is covered by a portico. The project was considered by some too bold by the engineering point of view, to the point that according to the architect Vincenzo Scamozzi the bridge would collapse [citation needed]. The bridge still stands however, and has become one of the architectural symbols of Venice.

Fujifilm Classic Chrome film simulation.

Canaletto (Giovanni Antonio Canal 1697-1768) - architectural capriccio with ruins and classic buildings (1756) - oil on canvas 142 x 91 cm - Poldi Pezzoli Museum Milan

 

L'opera rappresenta un “capriccio” architettonico con rovine di varie epoche ed edifici classici. Quasi al centro della composizione, sotto una loggia con archi a tutto sesto, è raffigurato un monumento funebre rinascimentale che sovrasta una lapide, di cui una figura tenta di decifrare il testo. A sinistra compare una torre circolare preceduta da un portico classico mentre all’estremità opposta della tela si erge un edificio circolare di cui è arduo precisare l'epoca. Attraverso l'arco in rovina si intravedono un arco trionfale, che offre qualche analogia con la Porta di San Giovanni a Padova, una fontana e lo scorcio di una città da cui emergono un campanile e una cupola simile a quella di San Pietro in Roma.

Questa è una delle vedute ideali di Canaletto che ebbero maggior successo e di cui si conoscono varie repliche e copie. Nello specifico, il dipinto del Poldi Pezzoli, di cui sono state individuate almeno quindici tra repliche e derivazioni di varia qualità e formato, è abitualmente considerato come il migliore esemplare della serie.

Il “capriccio” era un genere molto richiesto dalla committenza italiana ed europea e spesso queste tele con vedute ideali comportavano dei pendant dallo stesso soggetto.

 

The work represents an architectural "capriccio" with ruins from various eras and classic buildings. Almost in the center of the composition, under a loggia with round arches, a Renaissance funeral monument is depicted above a plaque, of which a figure tries to decipher the text. On the left there is a circular tower preceded by a classic portico while at the opposite end of the canvas stands a circular building whose era is difficult to specify. Through the ruined arch you can see a triumphal arch, which offers some analogy with the Porta di San Giovanni in Padua, a fountain and the glimpse of a city from which emerge a bell tower and a dome similar to that of San Pietro in Rome.

This is one of the ideal views of Canaletto that were most successful and of which various replicas and copies are known. Specifically, the painting by Poldi Pezzoli, of which at least fifteen replicas and derivations of various quality and format have been identified, is usually considered to be the best example of the series.

The "capriccio" was a genre much sought after by Italian and European clients and often these canvases with ideal views involved pendants from the same subject.

Romanesque crypt of the Church of St. Pontian, Spoleto

 

Sotto il coro si trova la cripta distinta in cinque navatelle con altrettante piccole tribune semicircolari, struttura simile ad altre cripte spoletine situate nella chiesa di San Sabino e nella basilica di San Gregorio Maggiore. Le colonne utilizzate nella navata centrale sono diverse tra loro, chiaramente materiali di spoglio; la colonna anteriore destra è montata al contrario, con il capitello in basso.

Custodisce all'interno vari resti: sarcofagi, tra cui quello che conteneva i resti di Ponziano, guglie, colonne.

 

Under the choir is the crypt divided into five aisles with as many small semicircular tribunes, a structure similar to other Spoleto crypts located in the church of San Sabino and the basilica of San Gregorio Maggiore. The columns used in the nave are different from each other, clearly recycled materials; the front right column is mounted upside down, with the capital at the bottom.

 

It houses inside various remains: sarcophagi, including the one that contained the remains of Ponziano, spires, columns.

 

Under the choir is the crypt divided into five aisles with as many small semicircular tribunes, a structure similar to other Spoleto crypts located in the church of San Sabino and the basilica of San Gregorio Maggiore. The columns used in the nave are different from each other, clearly recycled materials; the front right column is mounted upside down, with the capital at the bottom.

 

It houses inside various remains: sarcophagi, including the one that contained the remains of Ponziano, spires, columns.

SN/NC: Tagetes erecta, Asteraceae Family

  

The Mexican marigold or Aztec marigold or Tagetes Erecta is a species of the genus Tagetes native to Mexico . Despite its being native to the Americas, it is often called African marigold. In Mexico, this plant is found in the wild in the states of México , Puebla , and Veracruz .

This plant reaches heights of between 20 and 90 cm (7.9 and 35.4 in). The Aztecs gathered the wild plant as well as cultivating it for medicinal, ceremonial and decorative purposes. It is widely cultivated commercially with many cultivars in use as ornamental plants , and for the cut-flower trade. The dominant color is darker yellow similar to an orange color. But there is the genuine yellow which is a nicer color.

Some authorities regard Tagetes patula (the French marigold) as a synonym of Tagetes erecta. The archaeological record of the use of Tagetes erecta among pre-Hispanic civilizations is not as abundant as in the case of other species of the same family. It has been proposed the identification of Tagetes erecta of some flowers represented in Aztec art, such as those seen in the monolith of Coyolxauhqui, as part of the headdress of the goddess, proposed as a symbol of their sovereignty or death; also form part of the collar wears a god plant in a vase found in the Templo but also could be Tagetes patula. With the arrival of the Spaniards in Mexico, the documentary record of the ceremonial and medicinal use of the Tagetes erecta increased in which the flower is described by Bernardino de Sahagún as:

These flowers are called Cempoalxóchitl; they are yellow and of good smell, and wide and beautiful, that they are born, and others that sow them in the orchards; They are in two ways, some they call females Cempoalxóchitl and they are big and beautiful, and others that are called Cempoalxóchitl males are not so beautiful or so big.

 

De Mexicaanse goudsbloem of Azteekse goudsbloem of Tagetes Erecta is een soort van het geslacht Tagetes afkomstig uit Mexico. Ondanks dat het inheems is in Amerika, wordt het vaak Afrikaanse goudsbloem genoemd. In Mexico wordt deze plant in het wild gevonden in de staten México, Puebla en Veracruz.Deze plant bereikt een hoogte tussen 20 en 90 cm (7,9 en 35,4 inch). De Azteken verzamelden de wilde plant en cultiveerden deze voor medicinale, ceremoniële en decoratieve doeleinden. Het wordt op grote schaal commercieel geteeld met veel cultivars in gebruik als sierplanten en voor de snijbloemen handel. De dominante kleur is donkerder geel, vergelijkbaar met een oranje kleur. Maar er is het echte geel dat een mooiere kleur heeft.Sommige autoriteiten beschouwen Tagetes patula (de Franse goudsbloem) als een synoniem van Tagetes erecta.

 

O cravo-de-defunto mexicano ou o cravo-de-defunto asteca ou Tagetes Erecta é uma espécie do gênero Tagetes nativa do México. Apesar de ser nativo das Américas, costuma ser chamado de cravo-de-defunto africano. No México, esta planta é encontrada em estado selvagem nos estados do México, Puebla e Veracruz.Esta planta atinge alturas entre 20 e 90 cm (7,9 e 35,4 pol.). Os astecas recolheram a planta selvagem e também a cultivaram para fins medicinais, cerimoniais e decorativos. É amplamente cultivada comercialmente com muitas cultivares em uso como plantas ornamentais e para o comércio de flores cortadas. A cor dominante é o amarelo mais escuro, semelhante a uma cor laranja. Mas há o amarelo genuíno, que é uma cor mais agradável.Algumas autoridades consideram Tagetes patula (a calêndula francesa) como sinônimo de Tagetes erecta.

 

La maravilla mexicana o la maravilla azteca o Tagetes Erecta es una especie del género Tagetes nativo de México. A pesar de ser nativo de las Américas, a menudo se le llama caléndula africana. En México, esta planta se encuentra en la naturaleza en los estados de México, Puebla y Veracruz.Esta planta alcanza alturas de entre 20 y 90 cm (7,9 y 35,4 pulgadas). Los aztecas reunieron la planta silvestre y la cultivaron con fines medicinales, ceremoniales y decorativos. Se cultiva ampliamente comercialmente con muchos cultivares en uso como plantas ornamentales y para el comercio de flores cortadas. El color dominante es el amarillo más oscuro, similar a un color naranja. Pero existe el amarillo genuino que es un color más agradable.Algunas autoridades consideran Tagetes patula (la maravilla francesa) como sinónimo de Tagetes erecta.

 

La calendula messicana o la calendula azteca o Tagetes Erecta è una specie del genere Tagetes originaria del Messico. Nonostante sia originaria dell'America, viene spesso definita calendula africana. In Messico, questa pianta si trova allo stato selvatico negli stati del México, Puebla e Veracruz e raggiunge altezze comprese tra 20 e 90 cm (7,9 e 35,4 pollici). Gli Aztechi raccolsero la pianta selvatica e la coltivarono per scopi medicinali, cerimoniali e decorativi. È ampiamente coltivato commercialmente con molte cultivar utilizzate come piante ornamentali e per il commercio di fiori recisi. Il colore dominante è un giallo più scuro, simile a un colore arancione. Ma c'è il vero giallo che ha un colore più bello. Alcune autorità considerano Tagetes patula (la calendula francese) come sinonimo di Tagetes erecta.

 

Die mexikanische Ringelblume oder aztekische Ringelblume oder Tagetes Erecta ist eine in Mexiko beheimatete Art der Gattung Tagetes. Obwohl es in Amerika beheimatet ist, wird es oft als afrikanische Ringelblume bezeichnet. In Mexiko kommt diese Pflanze in freier Wildbahn in den Bundesstaaten Mexiko, Puebla und Veracruz vor und erreicht Höhen zwischen 20 und 90 cm. Die Azteken sammelten die Wildpflanze und kultivierten sie für medizinische, zeremonielle und dekorative Zwecke. Es wird kommerziell mit vielen Sorten angebaut, die als Zierpflanzen und für den Schnittblumenhandel verwendet werden. Die dominierende Farbe ist ein dunkleres Gelb, ähnlich einer orange Farbe. Aber es gibt das wahre Gelb, das eine schönere Farbe hat. Einige Behörden betrachten Tagetes patula (die französische Ringelblume) als Synonym für Tagetes erecta.

Le souci mexicain ou le souci aztèque ou Tagetes Erecta est une espèce du genre Tagetes originaire du Mexique. Bien qu'il soit originaire d'Amérique, il est souvent appelé souci africain. Au Mexique, cette plante se trouve à l'état sauvage dans les États du Mexique, Puebla et Veracruz et atteint des hauteurs comprises entre 20 et 90 cm (7,9 et 35,4 po). Les Aztèques ont collecté la plante sauvage et l'ont cultivée à des fins médicinales, cérémoniales et décoratives. Il est largement cultivé dans le commerce avec de nombreux cultivars utilisés comme plantes ornementales et pour le commerce des fleurs coupées. La couleur dominante est un jaune plus foncé, semblable à une couleur orange. Mais il y a le vrai jaune qui a une plus belle couleur. Certaines autorités considèrent Tagetes patula (le souci français) comme un synonyme de Tagetes erecta.

 

القطيفة المكسيكية أو القطيفة الأزتكية أو Tagetes Erecta هي نوع من جنس Tagetes موطنه المكسيك. على الرغم من كونه موطنًا لأمريكا ، إلا أنه غالبًا ما يشار إليه باسم القطيفة الأفريقية. يوجد هذا النبات في المكسيك في البرية في ولايات المكسيك وبويبلا وفيراكروز ويصل ارتفاعه إلى ما بين 20 و 90 سم (7.9 و 35.4 بوصة). جمع الأزتيك النبات البري وزراعته للأغراض الطبية والاحتفالية والزخرفية. يزرع على نطاق واسع تجاريًا مع العديد من الأصناف المستخدمة كنباتات الزينة ولتجارة الزهور المقطوفة. اللون السائد هو الأصفر الغامق ، مشابه للون البرتقالي. ولكن هناك اللون الأصفر الحقيقي الذي له لون أجمل ، وتعتبر بعض السلطات أن Tagetes patula (القطيفة الفرنسية) مرادف لـ Tagetes erecta.

The third location of this day trip is a place I've visited many times over the years -- Oconee Station State Historic Site in Oconee County, South Carolina. It is the home of an historic (late 1700s) trading post and military garrison on the "frontier" wildlands of South Carolina. It is also the home of a wonderful basic cove forest split by a trail that ends in front of Station Cove Falls.

 

On this day, I had explicitly visited to photograph the beautiful Trillium simile also called Gleason's Trillium or Sweet White Trillium. There has been a lot of discussion about whether this is, in fact, another species called Trillium erectum, but there are several subtle differences between the two which make it Trillium simile.

 

Along the way down the trail to the falls, I saw a number of Trllium catesbaei or Catesby's Trillium in full bloom. Several other spectacular wildflowers were also showing off at their best.

 

To find out more about this location and to see additional images, please check out the latest post at Jim's Blog...

1973 - Palermo,Sicily,Italy

Dal 10 al 15 luglio a Palermo si svolge la Festa di Santa Rosalia (u fistinu in siciliano).E’ una festività religiosa molto importante per i palermitani. Nell’immagine proposta si vede il montaggio delle luci che servivano ad illuminare la tradizionale processione. Il sistema di scale per il montaggio degli addobbi luminosi colpì anche me per la sua originalità . Un sistema che a mio avviso , seppure efficace, doveva risalire a molti anni prima . Ricordo la fila di auto che si creò in quella importante strada, ma ricordo anche la pazienza degli automobilisti locali a simile disagio. In fin dei conti in Sicilia la lentezza spesso non è vissuto come un disagio.

From July 10 to 15 in Palermo, is the Feast of Santa Rosalia (u fistinu in Sicilian). It 'a very important religious holiday for Palermo. In the picture you can see the proposed installation of the lamps that were used to illuminate the traditional procession. The system of stairs to the assembly of decorative lights also struck me because of its originality. A system that in my opinion, although effective, had to go back to many years before. I remember the line of cars that are created in this way is important, but I also remember the patience of local drivers in similar distress. In the end, the slowness in Sicily is often not seen as a hardship.

 

Thanks to Mike (Lost Runes) ... you now will have to suffer my revelations!♥

 

1. I'm an Island Girl born in Cuba's capitol city of Habana

 

2. I believe in family first and always (that includes extended family of friends and pets)

 

3. I love animals and have rescued quit a few, placed several and kept 9 kitties and 2 pitbulls (5 are at Rainbow Bridge)

 

4. My AZ license plate reads KRAZKAT (I am known as the Krazy Kat Lady)

 

5. I practice both Catholicism and Nichiren Shoshu Buddhism and I do believe in Karma

 

6. I love body ink and have over 20+ tattoos (and No Sir you can't see them ALL)

 

7. I have jumped out of a perfectly good airplane with a Marine strapped to my backside (hilarious photos/video)

 

8. I listen to Bagpipe music regularly as well as Celtic music

 

9. I was one of the firstof 20 women accepted into a private all "Male" university (similes wickedly)

 

10. Social Butterfly on the outside, painfully shy inside.

 

11. Honesty, Integrety, Fideltiy, Kindness, Compassion, are just a handful of traits that are important to me

 

12. The find solace and sanctuary in the Ocean, Moon and stars.

 

13. I've dated several professional athletes as well as Chippendales

 

14. I cry often and at a drop of a hat.

 

15. I'm terrified of lizards and frogs but like snakes and tarantulas...an old friend had a tarantula named Elvis ...walked "her" on a leash LOL

 

16. I am positively crazy, love to laugh and make ppl laugh, I howl at the moon when its full (yes I do) and I fly a broom rather than drive a car.

 

...if you've read this far you have earned yourselves a well deserved nap.♥

Directly from camera, unedited.

Part of this abstract study.

 

see also:

Camera Toss (group)

Camera Toss (blog)

Une gemme transparente, de couleur bleu clair et précieuse...

 

Nelle Terre alte, dove l'Inverno arriva prima, ho incontrato un Lago dal colore che evoca l'Acqua del Mare e la sua forma simile a quella di un Cuore.

Perfetto cosi come viene disegnato.

Trasparente e preziosa!

Ho riposato sulle sue sponde e dissetato.

Ho ripreso vigore mentre ammiravo la Parete Est del Monte Bianco contemplarsi nelle sue trasparenti Acque...

  

Il mio tempo in Montagna...

  

Google+

  

www.facebook.com/WashiInPuntadiPiedi

  

Facebook

  

500px

  

Twitter

  

National Geographic

  

www.flickr.com/photos/troise/

La Vallée d'Aoste à ma guise - La Valle d'Aosta a modo mio - Aosta Valley in my own way

 

Vivre en Montagne, au quotidien, pour satisfaire la Curiosité de la Photographie de la Nature...

 

Valle d'Aosta - Vallée d'Aoste

(Une Montagne d'émotions...)

 

Clickalps Photography - Troise Carmine - Washi

  

I miei Video amatoriali su:

 

vimeo.com/user7762156/videos

  

www.youtube.com/user/Washi59/videos

  

www.dailymotion.com/WASHI59

 

Canon EOS 7D Mark ll

  

www.linkedin.com/in/troisecarminewashi?trk=nav_responsive...

  

www.instagram.com/troise_carmine_washi/

  

A late afternoon walking along the river bank, I saw this tree.

It left me speechless and stupefied in front of his trunk, as decorated by thousands of small incisions or tattoos, drawn by unknown creatures (microorganisms ?), after having blown out the first bark.

I had never seen anything like this before. about trees.

 

Il mistero dell'albero morto

 

un tardo pomeriggio camminando lungo la riva del fiume, ho visto questo albero.

mi ha lasciato senza parole e stupefatto davanti al suo tronco, come decorato da migliaia di piccole incisioni o tatuaggi, disegnati da ignote creature (microorganismi ?), dopo aver fatto saltare via la prima corteccia.

Non avevo mai visto sino ad oggi qualcosa di simile, riguardante gli alberi.

 

Consiglio di guardarla in grande !

 

Enlarged view

 

Thanks for comments and favs

 

All rights reserved © Nick Outdoor Photography

specie un tempo diffusa su tante zone isolane, purtroppo l'avvoltoio grifone negli anni '80 si è ridotto ad una presenza di circa 60-70 individui con 20-22 coppie nidificanti localizzate nei territori di Bosa e di Alghero. Tra il 1987 e il 1989 con un progetto di "Restocking" effettuato in collaborazione dalla L.I.P.U. (Lega Italiana Protezione Uccelli) e dalla Regione Sardegna, sono stati immessi nel Monte Ferru di Cuglieri 36 grifoni, portando così a circa un centinaio il numero complessivo di avvoltoi attualmente presenti nell'isola. Insieme al capovaccaio, si tratta dell'unica specie di avvoltoio che vive e si riproduce nel territorio italiano. I grifoni sono caratterizzati da una colorazione marrone rossiccia sul dorso e sulla parte superiore delle ali, il petto color sabbia con leggere sfumature rossicce, piumaggio cortissimo sul collo e sulla testa, di color bianco, ed infine la parte inferiore delle ali scura rispetto al dorso. La coda è relativamente corta e l'apertura alare è di 243 – 270 cm. Il volo dei grifoni è caratterizzato da battiti lenti e profondi. Possiedono una netta predilezione per il volteggio, durante il quale tengono le ali leggermente arcuate verso l'alto con dita ben distanziate cosicché il profilo frontale appare simile ad una "V" poco profonda. Possiedono, inoltre, vista ed olfatto acuti, grazie ai quali sono capaci di identificare una fonte di cibo anche a grandi distanze. L'habitat ideale dei Grifoni è l'ambiente aperto, sia montano che collinare, dove gli individui possono localizzare le carogne e nidificare tra gli spuntoni di roccia. Si tratta di una specie piuttosto sociale, che ama stare con i propri simili nelle zone di nidificazione e spesso nella ricerca di cibo.

 

species once widespread in many island areas, unfortunately the griffon vulture in the 80s was reduced to a presence of about 60-70 individuals with 20-22 nesting pairs located in the territories of Bosa and Alghero. Between 1987 and 1989 with a "Restocking" project carried out in collaboration by L.I.P.U. (Italian League for the Protection of Birds) and the Region of Sardinia, 36 griffons were released into Monte Ferru di Cuglieri, thus bringing the total number of vultures currently present on the island to about a hundred. Together with the Egyptian vulture, it is the only species of vulture that lives and reproduces in Italian territory. Griffons are characterized by a reddish brown color on the back and on the upper part of the wings, a sand-colored chest with light reddish shades, very short white plumage on the neck and head, and finally the lower part of the wings dark compared to the back. The tail is relatively short and the wingspan is 243 – 270 cm. The flight of the griffon vulture is characterized by slow and deep beats. They have a clear predilection for vaulting, during which they hold the wings slightly arched upwards with fingers well spaced so that the frontal profile appears similar to a shallow "V". They also have acute sight and smell, thanks to which they are able to identify a food source even at great distances. The ideal habitat of the griffon vulture is the open environment, both mountainous and hilly, where individuals can locate carrion and nest among the rock outcrops. It is a rather social species, which likes to stay with its own kind in the nesting areas and often in the search for food.

Borgo di Casertavecchia

frazione di Caserta è un borgo medievale che sorge alle pendici dei monti Tifatini a circa 401 metri di altezza e a 10 km di distanza in direzione Nord-Est da Caserta.

Casertavecchia conserva una straordinaria cattedrale medievale, nella quale si fondono lo stile siculo-arabo, quello delle chiese romaniche della Puglia e lo stile benedettino di Montecassino. Dedicata a San Michele e iniziata dopo il 1113 dal vescovo Rainulfo, i lavori sono proseguiti sotto il suo successore Nicola, per essere terminati nel 1153, come ricorda un'iscrizione all'interno dell'architrave.

L'interno della chiesa presenta una pianta a croce commissa in cui la navata centrale, coperta a capriate, è delimitata da 18 colonne di spoglio, quasi tutte di marmo cipollino, sovrastate da archi a tutto sesto[. I capitelli, tutti diversi l'uno dall'altro (per lo più corinzi ed in diverso stato di conservazione) provengono evidentemente da antichi edifici di età romana di età imperiale (forse un vicino tempio di Giove Tifatino), a parte tre capitelli di epoca medievale. Essi sono sormontati da una sorta di pulvino di semplice forma parallelepipeda con funzione di compensare la diversa altezza delle colonne, ma comunque lascito culturale paleocristiano e bizantino. Nella prima fase costruttiva la cattedrale presentava una pianta piuttosto semplice a tre navate e con presbiterio a tre absidi allineate, in diretta comunicazione con le navate, senza transetto. Uno schema di origine paleocristiana molto diffuso anche in aree vicine (cattedrale di Alife) e del tutto simile a quello della vicina Abbazia di Sant'Angelo in Formis, per la quale è documentata la derivazione dall'Abbazia di Montecassino essendo stata fondata dall'abate Desiderio alcuni decenni prima della cattedraldi Casertavecchia.

Una seconda fase costruttiva, posteriore al 1207, determinò l'ampliamento e la trasformazione della parte presbiteriale, con la realizzazione di un transetto a tre absidi, coperto con volte a crociera caratterizzate da robusti costoloni, e una cupola con un alto tamburo. Dalla navata si accede al transetto attraverso un arco a sesto acuto.

 

Village of Casertavecchia

fraction of Caserta is a medieval village that rises on the slopes of the Tifatini mountains at about 401 meters high and 10 km away in the north-east direction from Caserta.

Casertavecchia preserves an extraordinary medieval cathedral, in which the Sicilian-Arab style, that of the Romanesque churches of Puglia and the Benedictine style of Montecassino blend. Dedicated to San Michele and begun after 1113 by bishop Rainulfo, the works continued under his successor Nicola, to be completed in 1153, as an inscription inside the architrave recalls.

The interior of the church has a cross plan in which the central nave, covered with trusses, is delimited by 18 bare columns, almost all of cipollino marble, surmounted by round arches [. The capitals, all different from each other (mostly Corinthian and in a different state of conservation) evidently come from ancient Roman buildings of the imperial age (perhaps a nearby temple of Jupiter Tifatino), apart from three capitals from the medieval. They are surmounted by a sort of pulvinus of simple parallelepiped shape with the function of compensating for the different height of the columns, but in any case an early Christian and Byzantine cultural legacy. In the first phase of construction, the cathedral had a rather simple plan with three naves and a presbytery with three aligned apses, in direct communication with the aisles, without a transept. A scheme of early Christian origin very widespread also in nearby areas (cathedral of Alife) and very similar to that of the nearby Abbey of Sant'Angelo in Formis, for which the derivation from the Abbey of Montecassino is documented having been founded by the abbot Desire a few decades before the Casertavecchia cathedral.

A second construction phase, after 1207, determined the expansion and transformation of the presbytery, with the construction of a transept with three apses, covered with cross vaults characterized by robust ribs, and a dome with a high drum. The transept is accessed from the nave through a pointed arch.

 

Village de Casertavecchia

fraction de Caserta est un village médiéval qui s'élève sur les pentes des montagnes Tifatini à environ 401 mètres d'altitude et à 10 km dans la direction nord-est de Caserta.

Casertavecchia conserve une extraordinaire cathédrale médiévale, dans laquelle se mêlent le style sicilien-arabe, celui des églises romanes des Pouilles et le style bénédictin de Montecassino. Dédiée à San Michele et commencée après 1113 par l'évêque Rainulfo, les travaux se poursuivirent sous son successeur Nicola, pour s'achever en 1153, comme le rappelle une inscription à l'intérieur de l'architrave.

L'intérieur de l'église présente un plan en croix dans lequel la nef centrale, couverte de fermes, est délimitée par 18 colonnes nues, presque toutes en marbre cipollino, surmontées d'arcs en plein cintre [. Les chapiteaux, tous différents les uns des autres (principalement corinthiens et dans un état de conservation différent) proviennent évidemment d'anciens édifices romains de l'époque impériale (peut-être un temple voisin de Jupiter Tifatino), à l'exception de trois chapiteaux médiévaux. Ils sont surmontés d'une sorte de pulvinus de forme parallélépipédique simple ayant pour fonction de compenser la hauteur différente des colonnes, mais en tout cas un héritage culturel paléochrétien et byzantin. Dans la première phase de construction, la cathédrale avait un plan assez simple avec trois nefs et un presbytère à trois absides alignées, en communication directe avec les bas-côtés, sans transept. Un schéma d'origine paléochrétienne très répandu également dans les zones voisines (cathédrale d'Alife) et très similaire à celui de l'abbaye voisine de Sant'Angelo in Formis, pour laquelle la dérivation de l'abbaye de Montecassino est documentée ayant été fondée par l'abbé Désir quelques décennies avant la cathédrale de Casertavecchia.

Une deuxième phase de construction, après 1207, détermine l'agrandissement et la transformation du presbytère, avec la construction d'un transept à trois absides, couvert de voûtes croisées caractérisées par des nervures robustes, et d'un dôme à haut tambour. Le transept est accessible depuis la nef par un arc brisé.

1 2 ••• 4 5 7 9 10 ••• 79 80