View allAll Photos Tagged simile

Photo.

---

The phrase originates from a simile that draws a person’s thought in comparison to a box and how anything outside seems far-fetched and unachievable. It comes from the advertisement and marketing world where products compete for space in the market. Thinking outside the box helps the product life-cycle to become longer. The literary origin can be traced to the 20th century. Source: theidioms.com

Similer to the one I posted yesterday but less of the bridge and a little more mist.

This is a slice of malachite from Katanga DR Congo courtesy of Pala International. My guess would be that it is a slice of a malachite stalactite. Any correction will be appreciated.

 

en.wikipedia.org/wiki/Malachite

Malachite is a copper carbonate hydroxide mineral, with the formula Cu2CO3(OH)2. This opaque, green-banded mineral crystallizes in the monoclinic crystal system, and most often forms botryoidal, fibrous, or stalagmitic masses, in fractures and deep, underground spaces, where the water table and hydrothermal fluids provide the means for chemical precipitation. Individual crystals are rare, but occur as slender to acicular prisms. Pseudomorphs after more tabular or blocky azurite crystals also occur.[5]

The stone's name derives (via Latin: molochītis, Middle French: melochite, and Middle English melochites) from Greek Μολοχίτης λίθος molochites lithos, "mallow-green stone", from μολόχη molochē, variant of μαλάχη malāchē, "mallow".[6] The mineral was given this name due to its resemblance to the leaves of the mallow plant.[7] Copper (Cu2+) gives malachite its green color.[8]

Malachite was mined from deposits near the Isthmus of Suez and the Sinai as early as 4000 BCE.[9]

It was extensively mined at the Great Orme Mines in Britain 3,800 years ago, using stone and bone tools. Archaeological evidence indicates that mining activity ended c. 600 BCE, with up to 1,760 tonnes of copper being produced from the mined malachite.[10][11]

www.mindat.org/min-2550.html

 

Here is information on Katanga DR Congo

www.mindat.org/locentry-1306408.html

 

www.visittucson.org/tucson-gem-mineral-fossil-showcase/

Every year the world-renowned Tucson Gem, Mineral & Fossil Showcase is like a time portal, a trip around the world, and a treasure hunt all rolled into one. Every winter, more than 65,000 guests from around the globe descend upon Tucson, AZ, to buy, sell, trade, and bear witness to rare and enchanting gems, minerals, and fossils at more than 50 gem show locations across the city. If you're planning a winter visit to Tucson, you won't want to miss this three-week-long event filled with shows, related events, a free day at the gem & mineral museum, and much, much more!

"Whether you’re looking for a $5 shimmering crystal necklace or a show-stopping $200,000 crystallized rock from an exotic location, the Tucson Gem, Mineral, & Fossil Shows have something for everyone.

 

www.visittucson.org/blog/post/gems-and-minerals/

www.tgms.org/show

 

The theme this year was Shades of Green- Experience the Magic. The theme for next year's show will be Red, White, and Blue Celebrate the Spirit of Minerals

xpopress.com/news/article/783/shades-of-green-70th-annual...

Green-colored gemstones are part of almost every mineral group. Famous members include emeralds (beryl); chrysoprase, bloodstone, aventurine, imperial jasper, kabamba jasper, and ocean jasper (quartz); green tourmaline; green sapphires; nephrite jade and imperial green jadeite; as well as tsavorite, grossular, demantoid, and drusy uvarovite (garnets).

There are also the soloists: malachite, amazonite, chrysoberyl, chrome diopside, maw-sit-sit, drusy liebethenite from Congo, fluorite, peridot, gaspeite, lime magnesite, seraphinite, prehnite, idocrase, and serpentine.

Green gems vary in hue, chroma (saturation), lightness, and tint, each with an identifiable green shade. They evoke memories of picturesque and scenic vistas, gardens, and lush meadows. Green is considered relaxing and pleasing to the eye and symbolizes nature, spring, healing, fertility, rebirth, and regeneration. It is linked to over thirty similes, idioms, and phrases used in everyday language.

 

TGMS 2025

Tucson Gem Show 2025

Chi ha inventato la pasta?

 

Difficile rintracciare un simbolo di italianità più chiaro e universale della pasta. Non sempre però è stata però trattata come si deve. Dagli appellativi di “macaroni” e “mangiaspaghetti” rifilati ai nostri emigrati, al comandamento futurista di Filippo Tommaso Marinetti, che propugnava nientemeno che “l'abolizione della pastasciutta, assurda religione gastronomica italiana”, simbolo di una tradizione “pesante” e di una certa immagine di un'Italia pigra e indolente, in altre parole “passatista”, tutto il contrario del dinamismo futurista, secondo il quale “uomini nutriti male o grossolanamente hanno realizzato cose grandi nel passato”. Fino al famoso piatto di spaghetti con la pistola sulla copertina della rivista tedesca Der Spiegel, nel 1977 e senza dimenticare le sue mistificazioni all'estero: gli improbabili spaghetti “alla bolognese”, “all'Alfredo”, con le polpette. Per non parlare poi della recente carbonara francese che ha fatto indignare l'Italia della rete.

 

La pasta e la sua antenata romana

Insomma, la pasta nel corso della sua storia secolare ne ha viste davvero di cotte e di crude. Ma chi la inventò? Insomma, quali sono i fili che legano indissolubilmente l'Italia alla pasta? Non è facile rispondere a queste domande, soprattutto quando si parla di un piatto popolare e tutto sommato semplice come la pasta. Quel che è certo è che già i Romani, i Greci e gli Etruschi conoscevano l'antenata della lasagna, ossia la “lagana”, sottili sfoglie di pasta farcite con carne e cotte in forno. In una tomba etrusca di Cerveteri è stato addirittura trovato tutto il necessario per tirare una buona sfoglia: spianatoia, matterello, sacchetto per spolverare la farina sulla tavola, mestolo, coltello e perfino una rotella per ricavare il bordo ondulato.

 

Luogo di nascita: Palermo e dintorni

Per trovare qualcosa di più simile alla nostra pasta occorre volare fine al 1154, quando il geografo arabo Edrisi descriveva “un cibo di farina in forma di fili”, chiamato “triyah” (dall'arabo “itrija”), che si confezionava a Trabia (Palermo) e si esportava in botti in tutta la penisola. In Sicilia, ancora oggi, si parla di “vermiceddi di tria” (vermicelli) o “tria bastarda”. Così come in Puglia, altra regione le cui coste furono dominate per un breve periodo dagli Arabi, di “massa e tria”, “tria e ciceri” (particolare variante di pasta e ceci, tipica del Salento) e “tridde” o “triddi” (sorta di maltagliati preparati in brodo, a Bari). Fatto sta che, secondo Edrisi, nel XII secolo a Palermo e dintorni “si fabbrica tanta pasta che se ne esporta in tutte le parti, in Calabria e in altri Paesi musulmani e cristiani; e se ne spediscono moltissimi carichi di navi”. Secondo gli storici Alberto Capatti e Massimo Montanari, nel loro La cucina italiana. Storia di una cultura, però, “nei ricettari arabi la pasta compare già nel IX secolo, e a tale tradizione è verosimilmente collegata la presenza in Sicilia – nella Sicilia occidentale di cultura araba – di manifatture per la sua produzione". Insomma, ormai è chiaro: la pasta secca – adatta per essere conservata a lungo ed essere trasportata verso mete lontane - nacque nell'assolata e ventilata Sicilia occidentale, durante la dominazione araba. Arabi che, forse già prima della conquista dell'isola, potrebbero già aver conosciuto la pasta secca, soprattutto quella corta, utile per garantirsi scorte alimentari durante i movimenti nel deserto.

 

Lo sbarco in Liguria

Un fatto è certo: la pasta, in Italia, era conosciuta ben prima del 1295, anno del ritorno di Marco Polo dalla Cina e del suo contatto con gli “spaghetti” cinesi. Già nel XII secolo i mercanti genovesi avevano diffuso la pasta dalla Sicilia occidentale (i legami fra Trapani e Genova sono noti e antichi, evidenti in gastronomia nella parentela tra pesto genovese e trapanese) in tutto il Nord Italia, al punto che la pasta lunga e corta nel XV secolo era lì conosciuta - ne parlava il lombardo Bartolomeo Sacchi - come “trie genovesi” o “paste di Genova”. A queste paste, sottoposte a una cottura che noi considereremmo lunghissima – il gusto per la pasta “al dente” risale probabilmente al Seicento - si abbinavano i condimenti più vari: in genere, formaggio grattugiato in gran quantità e spezie in polvere; Bartolomeo Sacchi la consigliava “con capponi, uova e qualsiasi genere di carne”; nel XV secolo farà la sua apparizione anche il burro, spesso abbinato a zucchero e cannella. In genere sulle tavole aristocratiche la pasta era considerata un contorno, per gli strati popolari era invece un piatto unico.

 

Rivoluzione tecnologica all'ombra del Vesuvio

La produzione della pasta, nel frattempo, iniziò a risalire lo stivale, spostandosi in tutta l'Italia meridionale e in Liguria, laddove il clima secco e ventilato ne favoriva l'essiccazione all'aria aperta: Gragnano, Torre Annunziata, ma anche la Puglia. Il resto d'Italia, invece, per ragioni climatiche rimase legato alla produzione della pasta all'uovo, non essiccata e probabilmente nata dalla contaminazione con la “lagana” romana. Ma la pasta, benché diffusa, non era ancora una pietanza di massa. Lo diventerà solo nel '600, quando una spaventosa carestia colpì il Regno di Napoli dominato dagli Spagnoli. Nella città partenopea, la più grande d'Europa, il sovraffollamento demografico e il fiscalismo spagnolo portarono la popolazione alla fame (nonché alla rivolta di Masaniello): i consumi di carne e di pane crollarono. Fu così che la popolazione si rivolse alla pasta, che i produttori resero più a buon mercato grazie a una rivoluzione tecnologica: l'invenzione della gramola, del torchio e della trafila. Già nel XVIII secolo i Napoletani si guadagnarono l'appellativo di “mangiamaccheroni” (epiteto già riservato ai Siciliani) e anche nel resto d'Italia la pasta divenne un simbolo nazionale, piatto povero e popolare per eccellenza. “Voi date la zuppa a un italiano? Ma gli Italiani non mangiano che maccheroni, maccheroni, maccheroni”, sentì dire Carlo Goldoni a Parigi, sul finire del '700.

 

La vera conquista

Proprio in quegli anni, a Napoli, venne inventata l'inseparabile compagna della pasta, la salsa di pomodoro. “I maccheroni sono cotti e noi li mangeremo”, scriverà Cavour alla vigilia dell'annessione del Regno delle Due Sicilie. Ma saranno loro, in realtà, a conquistare il cuore di tutta Italia.

 

www.lacucinaitaliana.it/news/in-primo-piano/pasta-storia/

 

History Of Pasta: Wheat + Water + Patience

 

Pasta’s history can be traced through many cultures and continents, from Asia to Africa to the Middle East, reaching back at least 3500 years. Despite its many forms and the countless texts in which it has appeared, pasta seems to be universally associated with Italy. According to history, however, pasta’s earliest roots begin in China, during the Shang Dynasty (1700-1100 BC), where some form of pasta was made with either wheat or rice flour. Pasta also appears to be a feature in the ancient Greek diet in the first millennium BC. Likewise, Africa had its own form of pasta made with the kamut crop.

 

As early as the fourth century BC, the story of pasta takes shape in Italy. There is archeological evidence for the existence of pasta in the Etruscan civilization, which flourished in the regions we now call Lazio, Umbria and Tuscany. A bas-relief unearthed in an Etruscan tomb depicts tools and kitchen utensils used to roll and form pasta very similar to those still in use today. A lucky find for anthropology, but a sad blow to the legend of Marco Polo, which claims he was the one who introduced pasta to Europe after his adventures in the Far East. He may have brought some unusual noodles back with him, but it was certainly not the first time Italians had ever seen such food.

 

Like much of Italian culture, pasta as a culinary art form flourished during the Renaissance. By the 14th century, pasta had become a staple in Rome and Florence. In later centuries, as it became available in dried forms and sold in shops, pasta grew more and more popular, until by the 19th century, it achieved a presence and stature in Italian cuisine that continues to evolve to the present day. The extraordinary variety and sophistication of pasta dishes now – from Bucatini alla Amatriciana to Linguine al Pesto are part of a century-long evolution. Though Italians cannot claim to have invented pasta, it’s clear they took to the creation with an unparalleled joy, passion and inventiveness, developing an entire culture and cuisine around it, which is now recognized worldwide.

 

Pasta Today: Wheat and Water

Pasta is simple, really. The traditional Italian pasta we know and love today is made with semolina, or coarsely ground wheat flour. Like all great Italian foods, it’s made of few simple ingredients. So then, what does it take to make great pasta? The difference is in the quality of the ingredients and how the pasta is made.

 

Wheat is crucial in the pasta making process. DeLallo Pasta is made with hard durum wheat—a top-quality wheat with a super high gluten content. This gluten content is what gives pasta its desirable al dente texture. That is, a firm but tender bite. Along with the quality of wheat, the texture of the semolina matters too. At DeLallo, we expertly mill our grains for the perfect coarse grind, lending to the texture of the finished pasta.

 

Bronze vs. Teflon. With the demand for pasta growing exponentially over the years, the artisanal approach to pasta-making has been lost to faster, unflattering methods. Traditionally, pasta is formed by extruding dough through bronze dies, or bronze plates. This gives pasta a rough surface texture ideal for capturing and absorbing sauces. These days, most pasta makers use Teflon to extrude pasta. While extruding dough through Teflon is a faster process, it leaves pasta smooth and shiny with no surface for sauces to stick to. At DeLallo, we believe in preserving the artisanal processes that have made Italian pasta great. We use bronze dies to extrude our pasta, giving it that signature sauce-hugging texture.

 

How a pasta dries matters to the final product. True to tradition, DeLallo dries pasta slowly at low temperatures. This method allows pasta to retain its nutrients, flavor and texture. Though quick drying methods are faster, much of the pasta’s goodness is cooked out of it before it ever reaches the package.

 

www.delallo.com/blog/history-of-pasta-wheat-water-patience/

 

www.youtube.com/watch?v=VkrRyz8JULo&ab_channel=ITALYi...

El color rojo es un símbolo de amor, de sensualidad, de pasión, de exotismo, de peligro y de libertad.

 

Es tan llamativo este color, con tanta fuerza que con solo un toque, cambia una perspectiva pictórica, potencia su poder sobre la neutralidad de otros colores, y atrae miradas curiosas y te hace sentir maravillosamente lleno de energía y poderoso.

 

¿Quiénes no se dejarían llevar, atravesar fronteras, con sus pies, en unos zapatos de un color así?

 

The color red is a symbol of love, sensuality, passion, exoticism, danger and freedom.

 

This color is so striking, so strongly that with just one touch, it changes a pictorial perspective, enhances its power over the neutrality of other colors, and attracts curious looks and makes you feel wonderfully full of energy and powerful.

 

Who would not let themselves go, cross borders, with their feet, in shoes with a color like that?

 

La couleur rouge est un symbole d'amour, de sensualité, de passion, d'exotisme, de danger et de liberté.

 

Cette couleur est si frappante, si forte qu’en une seule touche, elle modifie une perspective picturale, renforce son pouvoir sur la neutralité des autres couleurs, attire les regards curieux et vous fait vous sentir merveilleusement plein d’énergie et de puissance.

 

Qui ne se laisserait pas aller, traverser les frontières, avec ses pieds, dans des chaussures avec une telle couleur?

 

Il colore rosso è un simbolo di amore, sensualità, passione, esotismo, pericolo e libertà.

 

Questo colore è così sorprendente, così forte che con un solo tocco, cambia una prospettiva pittorica, aumenta il suo potere sulla neutralità di altri colori, e attrae sguardi curiosi e ti fa sentire meravigliosamente pieno di energia e potente.

 

Chi non si lascerebbe andare, attraversare i confini, con i piedi, in scarpe con un colore simile?

 

They are the shoes of my love. Boadilla del Monte. Spain

Season 6 is about to start, so I decided to sharpen the appetite of the addicted, with this chaotic sawmill in the middle of nowhere in Simile town, north of South Africa.

The only thing missing is the dead people walking around...

Svezia, Stoccolma, Stazione della metropolitana di Solna Centrum, Autunno 2016

 

Sotto la capitale svedese si trova un'intricata rete di linee ferroviarie sotterranee. Più di 90 delle 100 stazioni in un sistema di tunnel lungo 110 chilometri, a volte indicato come “galleria d'arte più lunga del mondo”, sono state decorate con dipinti, installazioni, mosaici e sculture di 150 artisti dal 1950. A Solna Centrum, il cielo notturno rosso sangue di questa stazione simile ad una caverna si trova in netto contrasto con un bosco di abeti rossi in che si estende per quasi 1 km lungo le pareti. Dipinto da Anders Åberg e Karl-Olav Bjork nel 1975, questo paesaggio quasi demoniaco è diventato di una delle immagini più iconiche della metropolitana di Stoccolma, una dichiarazione contro lo spopolamento rurale e la deforestazione che avveniva in Svezia in quel momento.

 

Beneath the Swedish capital lies an intricate web of underground train lines. More than 90 of the 100 stations in the 110km tunnel system, sometimes referred to as “the world’s longest art gallery”, have been decorated with paintings, installations, mosaics and sculptures by 150 artists since the 1950s. At Solna Centrum, the blood-red night sky daubed across the roof of this cave-like station contrasts sharply with a spruce forest running for almost 1km along the walls. Painted by Anders Åberg and Karl-Olav Bjork in 1975, this almost demonic landscape has become of one the most iconic images of the Stockholm metro, a social statement against the rural depopulation and deforestation taking place in Sweden at the time.

 

you were a simile

Tiny little Orange-naped snake (Furina ornata) found in the the ash from a grass fire.

+6 in comments.

 

He glanced back at the wall. How like a mirror, too, her face. Impossible; for how many people did you know who reflected your own light to you? People were more often--he searched for a simile, found one in his work--torches, blazing away until they whiffed out. How rarely did other people's faces take of you and throw back to you your own expression, your own innermost trembling thought? ~Ray Bradbury, Fahrenheit 451

 

I've wanted to share these images from the Seattle Library for some time. I spent a few hours there one afternoon last Fall, wandering up and down the floors, in and out of the rows. The "kah-klunk!" of the Hasselblad firing is honestly a little loud for a library, and I think I winced with each frame. Just a little.

 

And, books! Books, books, books. One of the great loves of my life. This book in particular, and so many more by Ray Bradbury. Fantasy, dystopian and sci-fi in general... I adore them.

 

Gotta go... all this talk about books makes me want to go read!

 

Secret Place

 

"He had gone beyond the world of metaphor and simile into the place of things that are, and it was changing him."

Kill your television, please.

___________________________

 

[Soundtrack (by Aelle!): Disposable Heroes Of Hiphoprisy - Television, The Drug Of The Nation ]

 

[...]

Television, the drug of the Nation

Breeding ignorance and feeding radiation...

Marbled White, " Melanargia galathea ", ( Satyridae ),

 

Unmistakable butterfly with broad, rounded wings, Often feeds on knapweed flowers and is fond of basking in the mornings Roosts on grass stems in late afternoon,

Adult has upperwings marked with a striking pattern of black and white, dark elements of markings are more intense in male than female, Underwings show a similar pattern to that seen on upperwings, but black elements are greyish in male and yellow-tinged grey in female, especial, and scattered, Flies June - August,

Egg :- is white and spherical, and scattered by female while in flight,

Larva :- can be either green or brown, feeds on a range of grasses, but particularly fescues, Yorkshire-fog and Tor-grass,

Pupa :- is formed at base of vegetation,

Status :- Widespread and locally common in grassland across South and central England and South Wales,

Wingspan :- 5 cm,

Similer Species :- None

Non scattata oggi ma caricata oggi !

 

Magari l'avessi scattata oggi !

 

Questa foto mi ha fatto fare una specie di detective, perchè?

 

L'ho scattata alcuni anni fà, non molti ... cinque anni fà !

 

I colori purtroppo non sono più come erano al tempo della ripresa, non so il perchè, così quest'anno quando avevo deciso di postarla nel tempo della fioritura, sono tornata a Castelvetro per cercare questo posto e fotografare di nuovo questo panorama con quel bellissimo gruppo di alberi da frutto in fiore.

 

Castelvetro è una cittadina, ma è vasto con strade e stradine e salite e discese : da quelle stradine che si vedono nella foto io ci sono passata per più volte ... ma la fioritura di allora non la vedevo. Sono andata anche su una stradina in salita tutta curve e stretta ... per trovare il punto di ripresa della foto, e me lo ricordavo, e l'ho trovato, ma non vedevo questo panorama !

 

Ho perfino chiesto a delle persone facendo vedere la foto, e quasi tutti mi dicevano che c'è ancora esattamente così, ma no non era possibile, non c'era !

 

Continuavo ad avere speranza, anche perchè ne ho fatta di strada fotograficamente, senza voler pretendere di essere quasi professionista fotografa, ma adesso l'avrei ripreso molto meglio questo panorama, l'occhio e il punto di ripresa, i dettagli e tutto l'insieme sarebbero risultati molto più come un sogno a primavera !

 

Mi è dispiaciuto molto non poter scattare di nuovo questo panorama, è rimasto come "L'isola che non c'è" !

 

Ma la speranza è dura a morire, e andrò ancora per risolvere il mistero, non ci sarà più la fioritura, o quantomeno se esistono ancora questi alberi da frutto, e tutto il panorama simile così, certamente lo fotograferò la primavera del prossimo anno.

 

Devo aggiungere che nel 2012 c'è stato il terremoto in Emilia, e forse chissà che per quel motivo qualcosa non è più come prima del terremoto.

 

Sono rimasta molto delusa, però la foto ho voluto postarla !

 

----

 

Not taken today but loaded today!

 

I wish I had taken it today!

 

This picture made me do a kind of detective, why?

 

I've taken it a few years ago, not many ... five years ago!

 

The colors unfortunately are no longer as they were at the time of shooting, I do not know why, so when I decided to post it this year in the time of flowering, I went to Castelvetro to try to find this place and photograph again this scene with that beautiful group of fruit trees in bloom.

 

Castelvetro is a small town, but with broad roads and streets, and ups and downs: from the streets that you see in the picture I've been there several times ... but the flowering of the time I could not see. I also went on a road uphill curvy and narrow ... to find the photo shooting point, and remembered it, and found it, but I did not see this scene!

 

I even asked the people by showing the photo, and almost everyone told me that there is still exactly like that, but no it was not possible, there was not!

 

I continued to have hope, also because I have more experience in taking photos, without wanting to claim to be almost a professional photographer, but now I would have taken much better this panorama, the eye and the point of view, the details and the whole they would have been much more like a dream in the spring!

 

I was very sorry I could not reshoot this scene, it remained as "The Neverland"!

 

But hope dies hard, and I will go again to solve the mystery, there will be more flowering, or at least if there are still these fruit trees, and the whole scene so similar, certainly will photograph the spring of next year.

 

I should add that in 2012 there was an earthquake in Emilia, and maybe who knows that for that reason something is not as it was before the earthquake.

 

I was very disappointed, but the pictures I wanted to post it!

 

*****************************

Alla destra della foto si possono vedere i calanchi e perfino le case nei calanchi.

Molti sono i calanchi sulle colline degli Appennini Modenesi.

Ne ho fotografati in passato e ne fotograferò ancora.

*****************************

At the right of the photo is possible to see calanches and even with houses in them.

Many are the calanches on the hills of the Appennini Modenesi.

I took many photos of calanches in the past and I will take more photos to them.

 

"È vegetariana o vegana solo una percentuale bassa della popolazione italiana (circa l’8%), ma l’ultimo rapporto dell’IPCC (Intergovernamental Panel on Climate Change) è molto chiaro nel sollecitare la popolazione mondiale “a favore di diete che implicano un minor uso di risorse.” Secondo il rapporto, un deciso cambiamento delle nostre diete in senso vegetariano potrebbe liberare milioni di chilometri quadrati dallo sfruttamento intensivo, riducendo le emissioni di CO2 fino a sei miliardi di tonnellate l’anno rispetto ai livelli attuali.

Ma chi sceglie di diventare vegetariano o vegano non lo fa per un astratto amore verso l’ambiente o per il futuro dell’umanità, quanto piuttosto per la raggiunta consapevolezza della simile sensibilità delle altre specie con la nostra, e del pari diritto alla vita. E’ del 1975 il saggio del filosofo Peter Singer “Liberazione animale”, un testo fondamentale dell’animalismo e dell’anti-specismo.

Ho fotografato alcuni miei amici vegetariani o vegani."

  

"Only a low percentage of the Italian population is vegetarian or vegan (about 8%), but the latest report by the IPCC (Intergovernmental Panel on Climate Change) is very clear in urging the world population" in favor of diets that involve less use of resources. " According to the report, a decisive change in our diets in the vegetarian sense could free millions of square kilometers from intensive exploitation, reducing CO2 emissions by up to six billion tons per year compared to current levels.

But those who choose to become vegetarian or vegan do not do so for an abstract love for the environment or for the future of humanity, but rather for the awareness of the similar sensitivity of the other species to ours, and of the equal right to life. 1975 was the essay by the philosopher Peter Singer "Animal Liberation", a fundamental text of animalism and anti-speciesism.

I photographed some of my vegetarian or vegan friends. "

 

🇫🇷 On accède à la grande salle depuis la cour par une seconde porte, décorée de manière similaire à la première.

La porte est entourée d'une arche ogivale surmontée d'encorbellements ou muqarnas (nids d'abeille) peints de formes géométriques

Cet édifice accueille les animaux et les caravaniers .sur une surface de 1430 m².C'est très sombre .

Nous allons bientôt y entrer à notre tour

 

🇬🇧 The great hall is accessed from the courtyard through a second door decorated in a similar manner to the first.

The door is surrounded by an ogival arch surmounted by corbels or muqarnas (honeycombs) painted in geometric shapes.

This building, which houses animals and caravans, covers an area of 1,430 m² and is very dark.

We will soon enter it in turn.

 

🇩🇪 Der große Saal wird vom Hof aus durch ein zweites Tor betreten, das ähnlich wie das erste dekoriert ist.

Das Tor ist von einem Spitzbogen umgeben, über dem sich Erker oder Muqarnas (Waben) befinden, die mit geometrischen Formen bemalt sind.

Dieses Gebäude beherbergt Tiere und Karawanen auf einer Fläche von 1430 m². Es ist sehr dunkel.

Bald gehen wir selbst hinein.

 

🇪🇸 Al gran salón se accede desde el patio a través de una segunda puerta decorada de forma similar a la primera.

La puerta está rodeada por un arco ojival coronado por ménsulas o mocárabes pintados con formas geométricas.

Este edificio alberga animales y caravaneros, tiene una superficie de 1430 m² y es muy oscuro.

Pronto entraremos en él por turnos.

 

🇮🇹 La sala grande si accede dal cortile attraverso una seconda porta, decorata in modo simile alla prima.

La porta è circondata da un arco ogivale sormontato da mensole o muqarnas (nidi d'ape) dipinti con forme geometriche.

Questo edificio ospita animali e carovanieri, si estende su una superficie di 1.430 m² ed è molto buio.

Presto vi entreremo a turno.

Bávaro Beach, Dominican Rep.

 

Ai piedi di Castelfeder, in una delle aree vitivinicole più antiche d’Italia, è apparso un monolite simile a quelli segnalati nelle altre parti del mondo, aggiungendo così ulteriore mistero alla vicenda.

  

At the foot of Castelfeder, in one of the oldest wine-growing areas in Italy, a monolith similar to those reported in other parts of the world appeared, thus adding further mystery to the story.

IL CENTRO STORICO CON LA DARSENA

  

.Passeggiare per le strade di Pirano e vie strette chiamate in veneziano “calli” è sempre un piacere, si può passare sotto gli archi più rappresentativi presenti nella cittadina, da quello Marciana a quello Dolfin. Il centro storico è caratterizzato da una delle più belle piazze istriane: Piazza Tartini.

Giuseppe Tartini fu un celebre musicista di spicco del XVIII secolo, piranese doc. Originariamente e fino al 1894, in tale piazza era presente uno specchio d’acqua, chiamato a quei tempi con il nome di “mandracchio”, limitato e ben riparato, simile a una piccola darsena, ricavato in un porto e destinato al ricovero di imbarcazioni di piccole dimensioni....ora sono ormeggiate barche da diporto e turistiche in quanto Pirano è molto frequentata da villeggianti provenienti da tutta Europa.

--------------------------------------------------------

  

THE HISTORICAL CENTER WITH THE DOCK

  

Walking through the streets of Piran and narrow streets called in Venetian "calli" is always a pleasure, you can pass under the most representative arches in the town, from the Marciana to the Dolfin. The old town is characterized by one of the most beautiful Istrian squares - Tartini Square.

Giuseppe Tartini was a famous prominent musician of the 18th century, born in Piran. Originally and until 1894, in this square there was a body of water, called in those days with the name of "mandracchio", limited and well sheltered, similar to a small dock, created in a port and intended for the shelter of boats small in size.... now pleasure and tourist boats are moored as Piran is very popular with holidaymakers from all over Europe.

  

Immagine realizzata con lo smartphone HUAWEI MATE 20 PRO

SN/NC: Neomarica Gracilis, Iridaceae Family

Syn: Marica Caerulea, Cypella Caerulea, Galathea Speciosa, Trimezia Caerulea, Neomarica Northiana

 

One of the most beautiful blooms of spring comes from an unusual member of the Iris family — the walking iris (Neomarica gracilis). Neomarica is a clumping perennial that reaches anywhere from 18 to 36 inches (45-90 cm.). And once you see its flowers, you will appreciate another of its common names—the poor man’s orchid (not to be confused with the Schizanthus poor man’s orchid). This exotic-looking plant with its graceful sword-like foliage has white, yellow or blue flowers that resemble a cross between those of an orchid and an iris. Although they are short lived, lasting only a day, numerous blooms continue to follow over an extended period of time throughout spring, summer and fall. Growing walking iris plants is a great way to enjoy these interesting flowers.

 

Una de las flores más hermosas de la primavera proviene de un miembro inusual de la familia Iris: el lirio caminante (Neomarica gracilis). Neomarica es una planta perenne aglomerante que alcanza entre 18 y 36 pulgadas (45-90 cm). Y una vez que veas sus flores, apreciarás otro de sus nombres comunes: la orquídea del pobre (que no debe confundirse con la orquídea del pobre Schizanthus). Esta planta de aspecto exótico con su elegante follaje en forma de espada tiene flores blancas, amarillas o azules que se asemejan a un cruce entre las de una orquídea y un lirio. Aunque son de corta duración, ya que duran solo un día, numerosas floraciones continúan durante un período prolongado de tiempo durante la primavera, el verano y el otoño. Cultivar plantas de lirios andantes es una excelente manera de disfrutar de estas interesantes flores.

 

Uma das mais belas flores da primavera vem de um membro incomum da família Iris – a íris ambulante (Neomarica gracilis). Neomarica é uma planta perene que atinge de 18 a 36 polegadas (45-90 cm). E ao ver suas flores, você apreciará outro de seus nomes comuns - a orquídea do pobre (não confundir com a orquídea do pobre Schizanthus). Esta planta de aparência exótica com sua graciosa folhagem em forma de espada tem flores brancas, amarelas ou azuis que lembram um cruzamento entre as de uma orquídea e uma íris. Embora tenham vida curta, durando apenas um dia, numerosas flores continuam a ocorrer por um longo período de tempo durante a primavera, verão e outono. Cultivar plantas de íris ambulantes é uma ótima maneira de apreciar essas flores interessantes.

Nomes populares no Brasil: Íris-da-praia, planta conhecida popularmente também como: íris caminhante, planta-dos-apóstolos, doze-apóstolos, lírio-branco-das-pedreiras, falso iris, pseudo iris azul e lírio-branco-das-pedras.

 

L'une des plus belles fleurs du printemps provient d'un membre inhabituel de la famille Iris - l'iris ambulant (Neomarica gracilis). Neomarica est une plante vivace agglomérante qui atteint de 18 à 36 pouces (45 à 90 cm). Et une fois que vous aurez vu ses fleurs, vous apprécierez un autre de ses noms communs : l'orchidée du pauvre (à ne pas confondre avec l'orchidée du pauvre Schizanthus). Cette plante d'aspect exotique au feuillage gracieux en forme d'épée a des fleurs blanches, jaunes ou bleues qui ressemblent à un croisement entre celles d'une orchidée et d'un iris. Bien qu'elles soient de courte durée, ne durant qu'une journée, de nombreuses floraisons continuent de suivre sur une longue période de temps tout au long du printemps, de l'été et de l'automne. Cultiver des plantes d'iris ambulants est un excellent moyen de profiter de ces fleurs intéressantes.

 

Een van de mooiste bloemen van de lente komt van een ongewoon lid van de Iris-familie: de wandelende iris (Neomarica gracilis). Neomarica is een klonterende vaste plant die ergens tussen de 18 en 36 inch (45-90 cm) reikt. En als je eenmaal de bloemen ziet, zul je een andere veel voorkomende naam waarderen: de orchidee van de arme man (niet te verwarren met de Schizanthus-orchidee van de arme man). Deze exotisch ogende plant met sierlijk zwaardachtig blad heeft witte, gele of blauwe bloemen die het midden houden tussen die van een orchidee en een iris. Hoewel ze van korte duur zijn en slechts een dag duren, blijven er in de lente, zomer en herfst talloze bloemen volgen gedurende een langere periode. Het kweken van wandelende irisplanten is een geweldige manier om van deze interessante bloemen te genieten.

 

Una delle più belle fioriture primaverili proviene da un insolito membro della famiglia degli Iris: l'iris ambulante (Neomarica gracilis). Neomarica è una pianta perenne agglomerante che raggiunge ovunque da 18 a 36 pollici (45-90 cm.). E una volta che vedrai i suoi fiori, apprezzerai un altro dei suoi nomi comuni: l'orchidea del povero (da non confondere con l'orchidea del povero Schizanthus). Questa pianta dall'aspetto esotico con il suo grazioso fogliame simile a una spada ha fiori bianchi, gialli o blu che ricordano un incrocio tra quelli di un'orchidea e di un iris. Sebbene siano di breve durata, durano solo un giorno, numerose fioriture continuano a seguire per un lungo periodo di tempo durante la primavera, l'estate e l'autunno. Coltivare piante di iris ambulanti è un ottimo modo per godersi questi fiori interessanti.

 

Eine der schönsten Frühlingsblüten stammt von einem ungewöhnlichen Mitglied der Schwertlilienfamilie – der Wanderiris (Neomarica gracilis). Neomarica ist eine klumpende Staude, die irgendwo zwischen 18 und 36 Zoll (45-90 cm) erreicht. Und sobald Sie ihre Blüten sehen, werden Sie einen anderen ihrer gebräuchlichen Namen zu schätzen wissen – die Orchidee des armen Mannes (nicht zu verwechseln mit der Orchidee des armen Mannes Schizanthus). Diese exotisch aussehende Pflanze mit ihrem anmutigen, schwertähnlichen Laub hat weiße, gelbe oder blaue Blüten, die einer Kreuzung zwischen Orchidee und Iris ähneln. Obwohl sie nur von kurzer Dauer sind und nur einen Tag dauern, folgen zahlreiche Blüten über einen längeren Zeitraum im Frühling, Sommer und Herbst. Der Anbau von Walking Iris-Pflanzen ist eine großartige Möglichkeit, diese interessanten Blumen zu genießen.

 

واحدة من أجمل أزهار الربيع تأتي من عضو غير عادي من عائلة Iris - قزحية المشي (Neomarica gracilis). Neomarica عبارة عن نبات معمر متكتل يصل في أي مكان من 18 إلى 36 بوصة (45-90 سم). وبمجرد أن ترى أزهارها ، ستقدر اسمًا آخر من الأسماء الشائعة - أوركيد الرجل الفقير (لا ينبغي الخلط بينه وبين سحلية الرجل الفقير من شيزانتوس). هذا النبات ذو المظهر الغريب بأوراقه الرشيقة التي تشبه السيف لها أزهار بيضاء أو صفراء أو زرقاء تشبه تقاطع أزهار الأوركيد والقزحية. على الرغم من أنها قصيرة العمر ، وتستمر ليوم واحد فقط ، إلا أن العديد من الإزهار تستمر في المتابعة على مدى فترة طويلة من الزمن طوال الربيع والصيف والخريف. تعد زراعة نباتات السوسن طريقة رائعة للاستمتاع بهذه الزهور الممتعة.

 

春の最も美しい花の 1 つは、アヤメ科の珍しいメンバーである歩くアヤメ (Neomarica gracilis) から来ます。 Neomarica は、18 ~ 36 インチ (45 ~ 90 cm) の範囲に達する群生する多年草です。 そして、その花を見ると、もう 1 つの一般的な名前である貧乏人蘭 (Schizanthus 貧乏人蘭と混同しないでください) に気付くでしょう。 優雅な剣のような葉を持つこのエキゾチックな植物には、ランとアイリスの交配に似た白、黄色、または青の花があります。 開花期間は 1 日と短命ですが、春、夏、秋と長期間にわたって多数の花が咲き続けます。 歩くアヤメの植物を育てることは、これらの興味深い花を楽しむのに最適な方法です.

SN/NC: Neomarica Gracilis, Iridaceae Family

Syn: Marica Caerulea, Cypella Caerulea, Galathea Speciosa, Trimezia Caerulea, Neomarica Northiana

 

One of the most beautiful blooms of spring comes from an unusual member of the Iris family — the walking iris (Neomarica gracilis). Neomarica is a clumping perennial that reaches anywhere from 18 to 36 inches (45-90 cm.). And once you see its flowers, you will appreciate another of its common names—the poor man’s orchid (not to be confused with the Schizanthus poor man’s orchid). This exotic-looking plant with its graceful sword-like foliage has white, yellow or blue flowers that resemble a cross between those of an orchid and an iris. Although they are short lived, lasting only a day, numerous blooms continue to follow over an extended period of time throughout spring, summer and fall. Growing walking iris plants is a great way to enjoy these interesting flowers.

 

Una de las flores más hermosas de la primavera proviene de un miembro inusual de la familia Iris: el lirio caminante (Neomarica gracilis). Neomarica es una planta perenne aglomerante que alcanza entre 18 y 36 pulgadas (45-90 cm). Y una vez que veas sus flores, apreciarás otro de sus nombres comunes: la orquídea del pobre (que no debe confundirse con la orquídea del pobre Schizanthus). Esta planta de aspecto exótico con su elegante follaje en forma de espada tiene flores blancas, amarillas o azules que se asemejan a un cruce entre las de una orquídea y un lirio. Aunque son de corta duración, ya que duran solo un día, numerosas floraciones continúan durante un período prolongado de tiempo durante la primavera, el verano y el otoño. Cultivar plantas de lirios andantes es una excelente manera de disfrutar de estas interesantes flores.

 

Uma das mais belas flores da primavera vem de um membro incomum da família Iris – a íris ambulante (Neomarica gracilis). Neomarica é uma planta perene que atinge de 18 a 36 polegadas (45-90 cm). E ao ver suas flores, você apreciará outro de seus nomes comuns - a orquídea do pobre (não confundir com a orquídea do pobre Schizanthus). Esta planta de aparência exótica com sua graciosa folhagem em forma de espada tem flores brancas, amarelas ou azuis que lembram um cruzamento entre as de uma orquídea e uma íris. Embora tenham vida curta, durando apenas um dia, numerosas flores continuam a ocorrer por um longo período de tempo durante a primavera, verão e outono. Cultivar plantas de íris ambulantes é uma ótima maneira de apreciar essas flores interessantes.

Nomes populares no Brasil: Íris-da-praia, planta conhecida popularmente também como: íris caminhante, planta-dos-apóstolos, doze-apóstolos, lírio-branco-das-pedreiras, falso iris, pseudo iris azul e lírio-branco-das-pedras.

 

L'une des plus belles fleurs du printemps provient d'un membre inhabituel de la famille Iris - l'iris ambulant (Neomarica gracilis). Neomarica est une plante vivace agglomérante qui atteint de 18 à 36 pouces (45 à 90 cm). Et une fois que vous aurez vu ses fleurs, vous apprécierez un autre de ses noms communs : l'orchidée du pauvre (à ne pas confondre avec l'orchidée du pauvre Schizanthus). Cette plante d'aspect exotique au feuillage gracieux en forme d'épée a des fleurs blanches, jaunes ou bleues qui ressemblent à un croisement entre celles d'une orchidée et d'un iris. Bien qu'elles soient de courte durée, ne durant qu'une journée, de nombreuses floraisons continuent de suivre sur une longue période de temps tout au long du printemps, de l'été et de l'automne. Cultiver des plantes d'iris ambulants est un excellent moyen de profiter de ces fleurs intéressantes.

 

Een van de mooiste bloemen van de lente komt van een ongewoon lid van de Iris-familie: de wandelende iris (Neomarica gracilis). Neomarica is een klonterende vaste plant die ergens tussen de 18 en 36 inch (45-90 cm) reikt. En als je eenmaal de bloemen ziet, zul je een andere veel voorkomende naam waarderen: de orchidee van de arme man (niet te verwarren met de Schizanthus-orchidee van de arme man). Deze exotisch ogende plant met sierlijk zwaardachtig blad heeft witte, gele of blauwe bloemen die het midden houden tussen die van een orchidee en een iris. Hoewel ze van korte duur zijn en slechts een dag duren, blijven er in de lente, zomer en herfst talloze bloemen volgen gedurende een langere periode. Het kweken van wandelende irisplanten is een geweldige manier om van deze interessante bloemen te genieten.

 

Una delle più belle fioriture primaverili proviene da un insolito membro della famiglia degli Iris: l'iris ambulante (Neomarica gracilis). Neomarica è una pianta perenne agglomerante che raggiunge ovunque da 18 a 36 pollici (45-90 cm.). E una volta che vedrai i suoi fiori, apprezzerai un altro dei suoi nomi comuni: l'orchidea del povero (da non confondere con l'orchidea del povero Schizanthus). Questa pianta dall'aspetto esotico con il suo grazioso fogliame simile a una spada ha fiori bianchi, gialli o blu che ricordano un incrocio tra quelli di un'orchidea e di un iris. Sebbene siano di breve durata, durano solo un giorno, numerose fioriture continuano a seguire per un lungo periodo di tempo durante la primavera, l'estate e l'autunno. Coltivare piante di iris ambulanti è un ottimo modo per godersi questi fiori interessanti.

 

Eine der schönsten Frühlingsblüten stammt von einem ungewöhnlichen Mitglied der Schwertlilienfamilie – der Wanderiris (Neomarica gracilis). Neomarica ist eine klumpende Staude, die irgendwo zwischen 18 und 36 Zoll (45-90 cm) erreicht. Und sobald Sie ihre Blüten sehen, werden Sie einen anderen ihrer gebräuchlichen Namen zu schätzen wissen – die Orchidee des armen Mannes (nicht zu verwechseln mit der Orchidee des armen Mannes Schizanthus). Diese exotisch aussehende Pflanze mit ihrem anmutigen, schwertähnlichen Laub hat weiße, gelbe oder blaue Blüten, die einer Kreuzung zwischen Orchidee und Iris ähneln. Obwohl sie nur von kurzer Dauer sind und nur einen Tag dauern, folgen zahlreiche Blüten über einen längeren Zeitraum im Frühling, Sommer und Herbst. Der Anbau von Walking Iris-Pflanzen ist eine großartige Möglichkeit, diese interessanten Blumen zu genießen.

 

واحدة من أجمل أزهار الربيع تأتي من عضو غير عادي من عائلة Iris - قزحية المشي (Neomarica gracilis). Neomarica عبارة عن نبات معمر متكتل يصل في أي مكان من 18 إلى 36 بوصة (45-90 سم). وبمجرد أن ترى أزهارها ، ستقدر اسمًا آخر من الأسماء الشائعة - أوركيد الرجل الفقير (لا ينبغي الخلط بينه وبين سحلية الرجل الفقير من شيزانتوس). هذا النبات ذو المظهر الغريب بأوراقه الرشيقة التي تشبه السيف لها أزهار بيضاء أو صفراء أو زرقاء تشبه تقاطع أزهار الأوركيد والقزحية. على الرغم من أنها قصيرة العمر ، وتستمر ليوم واحد فقط ، إلا أن العديد من الإزهار تستمر في المتابعة على مدى فترة طويلة من الزمن طوال الربيع والصيف والخريف. تعد زراعة نباتات السوسن طريقة رائعة للاستمتاع بهذه الزهور الممتعة.

 

春の最も美しい花の 1 つは、アヤメ科の珍しいメンバーである歩くアヤメ (Neomarica gracilis) から来ます。 Neomarica は、18 ~ 36 インチ (45 ~ 90 cm) の範囲に達する群生する多年草です。 そして、その花を見ると、もう 1 つの一般的な名前である貧乏人蘭 (Schizanthus 貧乏人蘭と混同しないでください) に気付くでしょう。 優雅な剣のような葉を持つこのエキゾチックな植物には、ランとアイリスの交配に似た白、黄色、または青の花があります。 開花期間は 1 日と短命ですが、春、夏、秋と長期間にわたって多数の花が咲き続けます。 歩くアヤメの植物を育てることは、これらの興味深い花を楽しむのに最適な方法です.

Tanzania, Parco Nazionale del Serengeti, Autunno 2019

 

Foto scattata durante un safari in Tanzania nell’ottobre 2019 / Photo taken during a safari in Tanzania in October 2019

 

Il leopardo è una delle cinque specie esistenti nel genere Panthera, un membro dei Felidi. Sono stanziali nell'Africa sub-sahariana, in piccole parti dell'Asia occidentale e centrale, nel subcontinente indiano nel sud-est e nell'Asia orientale. È classificato come specie vulnerabile perché le popolazioni di leopardi sono minacciate dalla perdita dell'habitat e perché sono cacciate illegalmente per decorazioni e medicinali.

Rispetto ad altri gatti selvatici, il leopardo ha zampe relativamente corte e un corpo lungo con un grande cranio. La sua pelliccia è contrassegnata da rosette. È simile nell'aspetto al giaguaro, ma ha un fisico più piccolo e leggero e le sue rosette sono generalmente più piccole, più addensate e senza punti centrali. Sia i leopardi che i giaguari che sono melanistici sono noti come pantere nere. Il leopardo si distingue per la sua pelliccia ben mimetizzata, il comportamento di caccia opportunistico, la dieta ampia, la forza e la sua capacità di adattarsi a una varietà di habitat che vanno dalla foresta pluviale alla steppa, comprese le aree aride e montane. Può correre fino a 58 chilometri all'ora. I primi fossili di leopardo conosciuti scavati in Europa risalgono a 600.000 anni fa e risalgono al tardo Pleistocene.

 

The leopard is one of the five extant species in the genus Panthera, a member of the Felidae. It occurs in a wide range in sub-Saharan Africa, in small parts of Western and Central Asia, on the Indian subcontinent to Southeast and East Asia. It is listed as Vulnerable because leopard populations are threatened by habitat loss and because they are hunted illegally, and their body parts are smuggled in the wildlife trade for medicinal practices and decoration.

Compared to other wild cats, the leopard has relatively short legs and a long body with a large skull. Its fur is marked with rosettes. It is similar in appearance to the jaguar, but has a smaller, lighter physique, and its rosettes are generally smaller, more densely packed and without central spots. Both leopards and jaguars that are melanistic are known as black panthers. The leopard is distinguished by its well-camouflaged fur, opportunistic hunting behaviour, broad diet, strength, and its ability to adapt to a variety of habitats ranging from rainforest to steppe, including arid and montane areas. It can run at speeds of up to 58 kilometres per hour (36 mph). The earliest known leopard fossils excavated in Europe are estimated 600,000 years old, dating to the late Early Pleistocene.

 

MACAONE.

  

Tra le farfalle presenti in Italia, le farfalle macaone sono considerate, da molti, le più belle grazie alla particolare livrea e al volo leggiadro.

La farfalla macaone (nome scientifico Papilio machaon) è abbastanza comune nelle zone di campagna. Molto simile al macaone è il podalirio (specie Iphiclides podalirius) che per la netta somiglianza è chiamata falso macaone o falsa farfalla macaone. Se la somiglianza è netta nello stadio adulto (quindi nella forma di farfalla), le differenze sono assolutamente rilevanti nella forma di bruco.

Nel suo stadio adulto, quindi nella sua forma di farfalla, il macaone vive solo 2 settimane.

Il macaone ama gli spazi aperti come le grandi praterie, i prati fioriti, terreni incolti con fiori selvatici… tuttavia, negli orti biologici dove non usi pesticidi, non è raro ritrovarla tra i fiori delle coltivazioni o nei giardini.

-----------------------------------------------------------------------

 

MACAON.

  

Among the butterflies present in Italy, swallowtail butterflies are considered by many to be the most beautiful thanks to their particular livery and graceful flight.

The swallowtail butterfly (scientific name Papilio machaon) is quite common in countryside areas. Very similar to the swallowtail is the podalirio (species Iphiclides podalirius) which due to its clear resemblance is called false swallowtail or false swallowtail butterfly. If the similarity is clear in the adult stage (therefore in the butterfly form), the differences are absolutely relevant in the caterpillar form.

In its adult stage, therefore in its butterfly form, the swallowtail lives only 2 weeks.

The swallowtail loves open spaces such as large prairies, flowering meadows, uncultivated land with wild flowers... however, in organic gardens where you do not use pesticides, it is not uncommon to find it among the flowers of the crops or in the gardens.

  

CANON EOS 600D con ob. SIGMA 70-300 f./4-5,6 DG Macro

I have seen "Outside the Wire", an i have seen some cool "Gumps" and i have immediately love it, after i have seen this creation made by "the sylince" and i have tried to use similer legs and gun and this the result, my Assault Gump B1

 

Here All my links

A pair of Chicago & North Western SD40-2s are on the move, departing Provo Yard for Salt Lake City on April 9, 1985. It would be another decade before Union Pacific would gobble up the CNW.

People keep saying that the Fall leaves are like Fruity Pebbles poured all over the mountainside. I’m fine with that simile, but when it comes to breakfast, I’ve always been more of a Cocoa Pebbles man. What about you? Don’t tell me you prefer oatmeal!

"È vegetariana o vegana solo una percentuale bassa della popolazione italiana (circa l’8%), ma l’ultimo rapporto dell’IPCC (Intergovernamental Panel on Climate Change) è molto chiaro nel sollecitare la popolazione mondiale “a favore di diete che implicano un minor uso di risorse.” Secondo il rapporto, un deciso cambiamento delle nostre diete in senso vegetariano potrebbe liberare milioni di chilometri quadrati dallo sfruttamento intensivo, riducendo le emissioni di CO2 fino a sei miliardi di tonnellate l’anno rispetto ai livelli attuali.

Ma chi sceglie di diventare vegetariano o vegano non lo fa per un astratto amore verso l’ambiente o per il futuro dell’umanità, quanto piuttosto per la raggiunta consapevolezza della simile sensibilità delle altre specie con la nostra, e del pari diritto alla vita. E’ del 1975 il saggio del filosofo Peter Singer “Liberazione animale”, un testo fondamentale dell’animalismo e dell’anti-specismo.

Ho fotografato alcuni miei amici vegetariani o vegani."

  

"Only a low percentage of the Italian population is vegetarian or vegan (about 8%), but the latest report by the IPCC (Intergovernmental Panel on Climate Change) is very clear in urging the world population" in favor of diets that involve less use of resources. " According to the report, a decisive change in our diets in the vegetarian sense could free millions of square kilometers from intensive exploitation, reducing CO2 emissions by up to six billion tons per year compared to current levels.

But those who choose to become vegetarian or vegan do not do so for an abstract love for the environment or for the future of humanity, but rather for the awareness of the similar sensitivity of the other species to ours, and of the equal right to life. 1975 was the essay by the philosopher Peter Singer "Animal Liberation", a fundamental text of animalism and anti-speciesism.

I photographed some of my vegetarian or vegan friends. "

 

15 photos

76/365

Yesterday you could have told me it was spring and I would have believed you. Warm(ish) weather. Blue(ish) sky. Sunny(ish) day. And then I wake up today to be greeted with snow. Which would have been fine if I did not have to go into town for a conference, and even then it would have been fine if the buses were not as unreliable as they were today, which resulted in my walking two and a half miles in twenty minutes whilst it was snowing, factoring in six minutes of getting lost. And still I was late. And then I had to concentrate on what people were saying whilst it was snowing outside. That is really difficult. I mean, I have the attention span of a jelly-baby anyway. Add snow to the mix and I am just like… yeah, I have no simile for that. Which is kind of ironic, since the conference today was all about inspiring creativity.

 

But, seriously, usually we are hard-pressed to get four flakes a year. These four snow days/weeks are actually starting to bother me, mainly because the snow is not really settling, it is just being blown away. So it is pointless snow.

and behind the veil of each night there is a similing dawn. - Khalil Gibran -

 

SN/NC: Bidens Laevis, Asteraceae Family, CN: larger bur-marigold, smooth beggarticks

 

Bidens laevis is a species of flowering plant in the daisy family known by the common names larger bur-marigold and smooth beggarticks. It is native to South America, Mexico, and the southern and eastern United States. It grows in wetlands, including estuaries and riverbanks. Bidens laevis is similar in appearance to its relative Bidens cernua and the two are sometimes confused. This is an annual or perennial herb growing over 20 centimeters tall and sometimes much taller, exceeding one meter in height and sometimes approaching two. The narrow lance-shaped leaves are 5 to 15 centimeters long, with finely toothed edges and pointed tips. The inflorescence bears one or more flower heads which bend down as they become heavy with fruit after flowering. Each head has a center of yellow disc florets and a fringe of 7 or 8 yellow ray florets each up to 3 centimeters long. The fruit is a dry achene with sharp barbs that adhere to fur and clothing, thus helping the plant with seed dispersal.

 

Bidens laevis é uma espécie de planta com flor na família das margaridas conhecida pelos nomes comuns maiores bur-calêndula e mendigos lisos. É nativa da América do Sul, México e sul e leste dos Estados Unidos. Cresce em zonas húmidas, incluindo estuários e margens de rios. Bidens laevis é semelhante em aparência ao seu parente Bidens cernua e os dois às vezes são confundidos. Esta é uma erva anual ou perene que cresce mais de 20 centímetros de altura e às vezes muito mais alta, excedendo um metro de altura e às vezes chegando a dois.

 

Bidens laevis ist eine blühende Pflanzenart aus der Familie der Gänseblümchen, die unter den gebräuchlichen Namen größere Klette und glatte Beggarticks bekannt ist. Es ist in Südamerika, Mexiko und im Süden und Osten der Vereinigten Staaten beheimatet. Es wächst in Feuchtgebieten, einschließlich Flussmündungen und Flussufern. Bidens laevis ähnelt im Aussehen seinem Verwandten Bidens cernua und die beiden werden manchmal verwechselt. Dies ist ein einjähriges oder mehrjähriges Kraut, das über 20 Zentimeter hoch und manchmal viel höher wächst, mehr als einen Meter hoch und manchmal fast zwei Meter hoch wird.

 

Bidens laevis est une espèce de plante à fleurs de la famille des marguerites connue sous les noms communs de gros bur-souci et de beggarticks lisses. Il est originaire d'Amérique du Sud, du Mexique et du sud et de l'est des États-Unis. Il pousse dans les zones humides, y compris les estuaires et les berges des rivières. Bidens laevis ressemble en apparence à son relatif Bidens cernua et les deux sont parfois confondus. C'est une plante herbacée annuelle ou vivace atteignant plus de 20 centimètres de haut et parfois beaucoup plus haut, dépassant un mètre de hauteur et approchant parfois deux.

 

Bidens laevis is een soort bloeiende plant in de madeliefjesfamilie die bekend staat onder de algemene namen grotere bur-goudsbloem en gladde bedelaars. Het is inheems in Zuid-Amerika, Mexico en de zuidelijke en oostelijke Verenigde Staten. Het groeit in wetlands, met inbegrip van estuaria en rivieroevers. Bidens laevis lijkt qua uiterlijk op zijn relatieve Bidens cernua en de twee worden soms verward. Dit is een eenjarig of meerjarig kruid dat meer dan 20 centimeter hoog en soms veel groter wordt, meer dan een meter hoog en soms bijna twee.

 

Bidens laevis è una specie di pianta da fiore della famiglia delle margherite conosciuta con i nomi comuni più grandi di calendula e mendicanti lisci. È originario del Sud America, del Messico e degli Stati Uniti meridionali e orientali. Cresce nelle zone umide, compresi gli estuari e le sponde dei fiumi. Bidens laevis è simile nell'aspetto al suo parente Bidens cernua e i due sono talvolta confusi. Questa è un'erba annuale o perenne che cresce oltre i 20 centimetri di altezza e talvolta molto più alta, supera il metro di altezza e talvolta si avvicina a due.

 

Bidens laevis es una especie de planta con flores de la familia de las margaritas conocida con los nombres comunes de caléndula más grande y mendiga lisa. Es nativo de América del Sur, México y el sur y este de los Estados Unidos. Crece en humedales, incluidos estuarios y riberas de ríos. Bidens laevis es similar en apariencia a su pariente Bidens cernua y los dos a veces se confunden. Esta es una hierba anual o perenne que crece más de 20 centímetros de altura y, a veces, mucho más alta, superando el metro de altura y, a veces, acercándose a los dos.

 

Bidens laevis は、デイジー科の顕花植物の一種で、大きなバーマリーゴールドとスムース ベガーティックという共通名で知られています。南アメリカ、メキシコ、および米国南部および東部が原産です。河口や川岸などの湿地に生える。 Bidens laevis は、近縁の Bidens cernua と外観が似ており、この 2 つは混同されることがあります。 1年草または多年草で、高さは20センチを超え、時にはそれをはるかに超え、高さは1メートルを超え、時には2メートルに近づきます。

 

Bidens laevis هو نوع من النباتات المزهرة في عائلة الأقحوان المعروفة بالأسماء الشائعة الأكبر حجمًا من القطيفة الكبيرة والمتسول الملساء. موطنها الأصلي أمريكا الجنوبية والمكسيك وجنوب وشرق الولايات المتحدة. ينمو في الأراضي الرطبة ، بما في ذلك مصبات الأنهار وضفاف الأنهار. يشبه Bidens laevis في المظهر نسبيها Bidens cernua ويتم الخلط بينهما في بعض الأحيان. هذا عشب سنوي أو معمر يزيد ارتفاعه عن 20 سم وأحيانًا أطول كثيرًا ، ويتجاوز ارتفاعه مترًا واحدًا ويقترب أحيانًا من اثنين.

 

image/jpeg:2A417485-5261-4691-BC52-BAF843FB3305/797C3321-381E-4855-B4F2-F18AEE01D2D0:262.000000:204.000000

L'étranger

Aujourd'hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. J'ai reçu un télégramme de l'asile: "Mère décédée. Enterrement demain. Sentiments distingués." Cela ne veut rien dire. C'était peut-être hier.

L'asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d'Alger. Je prendrai l'autobus à deux heures et j'arriverai dans l'après-midi. Ainsi, je pourrai veiller et je rentrerai demain soir. J'ai demandé deux jours de congé à mon patron et il ne pouvait pas me les refuser avec une excuse pareille. Mais il n'avait pas l'air content. Je lui ai même dit: "Ce n'est pas de ma faute." Il n'a pas répondu. J'ai pensé alors que je n'aurais pas dû lui dire cela.

 

Lo straniero

Oggi la mamma è morta. O forse ieri, non so. Ho ricevuto un telegramma dall'ospizio: "Madre deceduta. Funerali domani. Distinti saluti." Questo non dice nulla: è stato forse ieri.

L'ospizio dei vecchi è a Marengo, a ottanta chilometri da Algeri. Prenderò l'autobus delle due e arriverò ancora nel pomeriggio. Così potrò vegliarla e essere di ritorno domani sera. Ho chiesto due giorni di libertà al principale e con una scusa simile non poteva dirmi di no. Ma non aveva l'aria contenta. Gli ho persino detto: "Non è colpa mia." Lui non mi ha risposto. Allora ho pensato che non avrei dovuto dirglielo.

 

(Albert Camus)

This is a color shot of the spot where the church of St. John once stood in Ioannina, Greece, within the North-Eastern citadel of the Castle. It is in the church’s place that Aslan Pasha’s mosque was built in the early 17th century (c.1618). The old Turkish Library is visible (below-centre) in front of the mosque. The mosque has got a square floor plan; in its South-Western corner stairs lead up to the minaret.

 

The minaret is as tall and thin as a sudden Scream PIERCING the heavens’ Silence and Serenity! It was from up there that Muslims were loudly called for prayer by the muezzin. The presence of so many Ottoman buildings in the town awakens painful memories of four hundred and eighty three years (1430–1913) of Turkish occupation—oppression, blood, tears and martyrdom. It also reminds us of the horrendous events that occurred in Constantinople in early September 1955.

 

Since 1930 the Municipal Museum of the city of Ioannina has been housed in the mosque; a Greek, a Jewish and a Turkish collection are exhibited there.

"È vegetariana o vegana solo una percentuale bassa della popolazione italiana (circa l’8%), ma l’ultimo rapporto dell’IPCC (Intergovernamental Panel on Climate Change) è molto chiaro nel sollecitare la popolazione mondiale “a favore di diete che implicano un minor uso di risorse.” Secondo il rapporto, un deciso cambiamento delle nostre diete in senso vegetariano potrebbe liberare milioni di chilometri quadrati dallo sfruttamento intensivo, riducendo le emissioni di CO2 fino a sei miliardi di tonnellate l’anno rispetto ai livelli attuali.

Ma chi sceglie di diventare vegetariano o vegano non lo fa per un astratto amore verso l’ambiente o per il futuro dell’umanità, quanto piuttosto per la raggiunta consapevolezza della simile sensibilità delle altre specie con la nostra, e del pari diritto alla vita. E’ del 1975 il saggio del filosofo Peter Singer “Liberazione animale”, un testo fondamentale dell’animalismo e dell’anti-specismo.

Ho fotografato alcuni miei amici vegetariani o vegani."

  

"Only a low percentage of the Italian population is vegetarian or vegan (about 8%), but the latest report by the IPCC (Intergovernmental Panel on Climate Change) is very clear in urging the world population" in favor of diets that involve less use of resources. " According to the report, a decisive change in our diets in the vegetarian sense could free millions of square kilometers from intensive exploitation, reducing CO2 emissions by up to six billion tons per year compared to current levels.

But those who choose to become vegetarian or vegan do not do so for an abstract love for the environment or for the future of humanity, but rather for the awareness of the similar sensitivity of the other species to ours, and of the equal right to life. 1975 was the essay by the philosopher Peter Singer "Animal Liberation", a fundamental text of animalism and anti-speciesism.

I photographed some of my vegetarian or vegan friends. "

 

15 photos

SN/NC: Ceiba Pentandra, Malvaceae Family

 

Ceiba pentandra is a tropical tree of the order Malvales and the family Malvaceae (previously separated in the family Bombacaceae), native to Mexico, Central America and the Caribbean, northern South America, and (as the variety C. pentandra var. guineensis) to tropical west Africa. A somewhat smaller variety is found throughout southern Asia and the East Indies. Kapok is the most used common name for the tree and may also refer to the cotton-like fluff obtained from its seed pods. The tree is cultivated for the seed fibre, particularly in south-east Asia, and is also known as the Java cotton, Java kapok, silk-cotton, Samauma, or ceiba.

 

Ceiba pentandra is een tropische boom van de orde Malvales en de familie Malvaceae (voorheen gescheiden in de familie Bombacaceae), afkomstig uit Mexico, Midden-Amerika en het Caribisch gebied, noordelijk Zuid-Amerika, en (zoals de variëteit C. pentandra var. Guineensis) tot tropisch West-Afrika. Een iets kleinere variëteit wordt gevonden in heel Zuid-Azië en Oost-Indië. Kapok is de meest gebruikte algemene naam voor de boom en kan ook verwijzen naar de katoenachtige pluis die wordt verkregen uit de zaaddozen. De boom wordt gekweekt voor de zaadvezel, vooral in Zuidoost-Azië, en staat ook bekend als het Java-katoen, Java-kapok, zijde-katoen, Samauma of ceiba.

 

Ceiba pentandra est un arbre tropical de l'ordre des Malvales et de la famille des Malvaceae (précédemment séparées dans la famille des Bombacaceae), originaire du Mexique, d'Amérique centrale et des Caraïbes, du nord de l'Amérique du Sud, et (comme la variété C. pentandra var. guineensis) de Afrique occidentale tropicale. Une variété un peu plus petite se trouve dans toute l'Asie du Sud et les Indes orientales. Kapok est le nom commun le plus utilisé pour l'arbre et peut également faire référence aux peluches ressemblant à du coton obtenues à partir de ses gousses. L'arbre est cultivé pour la fibre des graines, en particulier en Asie du Sud-Est, et est également connu sous le nom de coton de Java, kapok de Java, coton de soie, Samauma ou ceiba.

 

La Ceiba pentandra è un albero tropicale dell'ordine Malvales e la famiglia Malvaceae (precedentemente separata nella famiglia Bombacaceae), originaria del Messico, America Centrale e Caraibi, Nord America del Sud e (come la varietà C. pentandra var. Guineensis) a Africa occidentale tropicale. Una varietà un po 'più piccola si trova in tutta l'Asia meridionale e nelle Indie orientali. Kapok è il nome comune più usato per l'albero e può anche riferirsi alla lanugine simile al cotone ottenuta dai suoi baccelli. L'albero è coltivato per la fibra di semi, in particolare nel sud-est asiatico, ed è noto anche come cotone Java, Java kapok, cotone di seta, Samauma o ceiba.

 

Ceiba pentandra é uma árvore tropical da ordem Malvales e da família Malvaceae (anteriormente separada na família Bombacaceae), nativa do México, América Central e Caribe, norte da América do Sul e (como a variedade C. pentandra var. Guineensis) a África ocidental tropical. Uma variedade um pouco menor é encontrada no sul da Ásia e nas Índias Orientais. Kapok é o nome comum mais usado para a árvore e também pode se referir ao cotão de algodão obtido de suas vagens. A árvore é cultivada para a fibra de sementes, principalmente no sudeste da Ásia, e também é conhecida como algodão Java, kapok Java, algodão de seda, Samauma ou ceiba. Mas nós a conhecemos simplesmente como paineira, no Brasil.

 

La ceiba, lupuna, bonga o bongo, pochote o kapok, de nombre binomial Ceiba pentandra Gaertn., es un árbol de la zona intertropical del orden Malvales y de la familia Malvaceae y originario de la región de Mesoamérica. Una variedad algo más pequeña se encuentra en todo el sur de Asia y las Indias Orientales. Kapok es el nombre común más utilizado para el árbol y también puede referirse a la pelusa similar al algodón obtenida de sus vainas de semillas. El árbol se cultiva para la fibra de semillas, particularmente en el sudeste asiático, y también se le conoce como algodón Java, kapok Java, algodón de seda, Samauma o ceiba.

 

Ceiba pentandra ist ein tropischer Baum der Ordnung Malvales und der Familie Malvaceae (früher in der Familie Bombacaceae getrennt), der in Mexiko, Mittelamerika und der Karibik sowie im nördlichen Südamerika beheimatet ist und (wie die Sorte C. pentandra var. guineensis) an tropisches Westafrika. Eine etwas kleinere Sorte kommt in ganz Südasien und Ostindien vor. Kapok ist der am häufigsten verwendete gebräuchliche Name für den Baum und kann sich auch auf den baumwollähnlichen Flaum beziehen, der aus seinen Samenkapseln gewonnen wird. Der Baum wird vor allem in Südostasien für die Samenfaser angebaut und ist auch als Java-Baumwolle, Java-Kapok, Seidenbaumwolle, Samauma oder Ceiba bekannt.

 

Ceiba pentandraは、メキシコ、中央アメリカ、カリブ海、南アメリカ北部に自生し、(品種C. pentandra var。guineensisとして)アオイ目とアオイ科(以前はパンヤ科で分離されていた)の熱帯樹木です。熱帯西アフリカ。南アジアと東インド諸島では、やや小さい品種が見られます。カポックは木の最もよく使われる一般名であり、その種子のさやから得られる綿のような綿毛を指すこともあります。この木は、特に東南アジアで種子繊維用に栽培されており、ジャワ綿、ジャワカポック、シルク綿、サマウマ、セイバとしても知られています。

 

To Ceiba pentandra είναι ένα τροπικό δέντρο της τάξης των Malvales και της οικογένειας Malvaceae (προηγουμένως χωριζόταν στην οικογένεια Bombacaceae), εγγενές στο Μεξικό, την Κεντρική Αμερική και την Καραϊβική, τη Βόρεια Νότια Αμερική και (όπως η ποικιλία C. pentandra var. guineensis) τροπική δυτική Αφρική. Μια κάπως μικρότερη ποικιλία βρίσκεται σε όλη τη νότια Ασία και τις Ανατολικές Ινδίες. Το Kapok είναι το πιο χρησιμοποιούμενο κοινό όνομα για το δέντρο και μπορεί επίσης να αναφέρεται στο χνούδι που μοιάζει με βαμβάκι που λαμβάνεται από τους λοβούς των σπόρων του. Το δέντρο καλλιεργείται για τις ίνες των σπόρων, ιδιαίτερα στη νοτιοανατολική Ασία, και είναι επίσης γνωστό ως βαμβάκι Java, Java kapok, μετάξι-βαμβάκι, Samauma ή ceiba.

 

pentandra هي شجرة استوائية من رتبة Malvales وعائلة Malvaceae (كانت منفصلة سابقًا في عائلة Bombacaceae) ، موطنها المكسيك وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي وشمال أمريكا الجنوبية ، و (مثل الصنف C. pentandra var. guineensis) غرب أفريقيا الاستوائية. تم العثور على تنوع أصغر إلى حد ما في جميع أنحاء جنوب آسيا وجزر الهند الشرقية. Kapok هو الاسم الشائع الأكثر استخدامًا للشجرة وقد يشير أيضًا إلى الزغب الشبيه بالقطن الذي يتم الحصول عليه من حبات البذور. تُزرع الشجرة من أجل ألياف البذور ، خاصة في جنوب شرق آسيا ، وتُعرف أيضًا باسم قطن جافا ، أو جافا كابوك ، أو قطن الحرير ، أو ساماوما ، أو سيبا.

Day 171 of 365: a year in songs and photos

Song: Less Than Jake, Out of Ideas

 

So out of ideas I stole this from Haeretik.

 

Bad mood today. Never try to quit smoking on a day when your hormones are already raging out of control.

 

The more you know...

 

Have you been feeling down, pushed around

Feeling like everything has been done before

Do I need to understand every word from every man

Or everything from every band

Can I say it's all been done before

Religion, science, similes to metaphors

Can it be that there's nothing new

When there's more ways of looking at the truth

The more things seem to change

The more they just stay the same

But now it's called a different name

Can you say things are new

When you look at magazines

And things you've seen in the news

   

texture from ghostbones www.flickr.com/photos/ghostbones/sets/72157603698161108/

WAKINYAN

Esseri del Tuono

Energia

"Se vuoi conoscermi, conoscerai i temporali che io provoco e che sferzano le cortine di caldo del giorno. Conoscerai il potere del Fulmine che lampeggia e poi brucia.

Conoscerai il suono della mia voce mentre declamo il compito che mi spetta.

Io sono creato dalla Pietra.

Nella sua saggezza, Inyan mi ha inviato nel mondo per sorvegliare i guardiani della Terra, per assisterli nei loro ruoli.

Non sono simile a nessun essere umano.

Sono energia elettrica e percorro ogni cosa.

La mia corrente pulisce e distrugge.

Le mie grandi ali portano improvvisi e terribili venti.

L'energia pura che scaturisce dal mio occhio cambia la visione degli esseri umani."

 

WAKINYAN

Thunder Beings

Power

"If you want to know me, you will know the storms that I cause and that lash the curtains of heat of the day. You will know the power of Lightning that flashes and then burns.

You will know the sound of my voice as I declaim the task before me.

I am created from the Stone.

In his wisdom, Inyan sent me into the world to watch over the guardians of Earth, to assist them in their roles.

I am not similar to any human being.

I am electric energy and I run through everything.

My current cleans and destroys.

My great wings bring sudden and terrible winds.

The pure energy that flows from my eye changes the vision of human beings."

 

www.edizionilpuntodincontro.it/libri/le-carte-lakota-dell...

 

Bing Image Creator

 

Lenka's story at the Venice Biennale 2024.

Colonialism, exploitation of plant and animal resources, anthropocentrism and speciesism: a denunciation at the Venice Biennale.

La storia di Lenka alla Biennale di Venezia 2024.

Colonialismo, sfruttamento delle risorse vegetali e animali, antropocentrismo e specismo: una denuncia alla Biennale di Venezia.

 

www.ilgiornaledellarte.com/Articolo/Diario-da-Venezia-qua...

 

"The war in Ukraine reminds us how unjust and painful the construction of a people's identity, the affirmation of national independence and the reclamation of one's roots can be. Repairing serious and profound wounds inflicted throughout history is a slow, complex and difficult process. A metaphor and monument of a similar condition is Lenka, in the Czech Pavilion. The famous giraffe captured in Kenya in 1954, transported to the Prague zoo, survived in captivity for only two years, then taxidermied and preserved in the museum, after having thrown its organs into the city sewers. Eva Kotakova's work, «The heart of a giraffe in captivity is twelve kilos lighter», is a walkable environmental installation that reproduces the inside of the long dissected neck of the animal arranged in a circle. In the center of the room there is a blackboard and a space for meeting and reflection to learn about its history, its meaning and its cultural implications. On the floor, Lenka's skeleton is reproduced and as a sound that pervades the Pavilion the hymns of the countries that the giraffe crossed on its long journey to Prague, many of which no longer exist today."

 

"La guerra in Ucraina ci ricorda quanto ingiuste e dolorose possano rivelarsi la costruzione di un’identità di un popolo, l’affermazione dell’indipendenza nazionale e la rivendicazione delle proprie radici. Risarcire gravi e profonde ferite inflitte nel corso della storia è un processo lento, complesso e difficile. Metafora e monumento di simile condizione è Lenka, nel Padiglione della Cecoslovacchia. La celebre giraffa catturata in Kenya nel 1954, trasportata allo zoo di Praga, sopravvissuta in cattività solo due anni, poi tassidermizzata e conservata nel museo, dopo aver gettato gli organi nelle fogne cittadine. L’opera di Eva Kotakova, «Il cuore di una giraffa in cattività è dodici chili più leggero», è un’installazione ambientale percorribile che riproduce l’interno del lungo collo sezionato dell’animale disposto a cerchio. Al centro della sala una lavagna e uno spazio di incontro e riflessione per conoscerne la storia, il suo significato e le sue implicazioni culturali. Sul pavimento lo scheletro di Lenka riprodotto e come suono che pervade il Padiglione gli inni dei Paesi che la giraffa attraversò nel suo lungo viaggio verso Praga, molti oggi non più esistenti."

 

labiennale.ngprague.cz/it-2024-eva-kotkov

milano.czechcentres.cz/it/blog/2023/08/eva-kotatkova-bude...

 

Bing Image Creator

 

"È vegetariana o vegana solo una percentuale bassa della popolazione italiana (circa l’8%), ma l’ultimo rapporto dell’IPCC (Intergovernamental Panel on Climate Change) è molto chiaro nel sollecitare la popolazione mondiale “a favore di diete che implicano un minor uso di risorse.” Secondo il rapporto, un deciso cambiamento delle nostre diete in senso vegetariano potrebbe liberare milioni di chilometri quadrati dallo sfruttamento intensivo, riducendo le emissioni di CO2 fino a sei miliardi di tonnellate l’anno rispetto ai livelli attuali.

Ma chi sceglie di diventare vegetariano o vegano non lo fa per un astratto amore verso l’ambiente o per il futuro dell’umanità, quanto piuttosto per la raggiunta consapevolezza della simile sensibilità delle altre specie con la nostra, e del pari diritto alla vita. E’ del 1975 il saggio del filosofo Peter Singer “Liberazione animale”, un testo fondamentale dell’animalismo e dell’anti-specismo.

Ho fotografato alcuni miei amici vegetariani o vegani."

  

"Only a low percentage of the Italian population is vegetarian or vegan (about 8%), but the latest report by the IPCC (Intergovernmental Panel on Climate Change) is very clear in urging the world population" in favor of diets that involve less use of resources. " According to the report, a decisive change in our diets in the vegetarian sense could free millions of square kilometers from intensive exploitation, reducing CO2 emissions by up to six billion tons per year compared to current levels.

But those who choose to become vegetarian or vegan do not do so for an abstract love for the environment or for the future of humanity, but rather for the awareness of the similar sensitivity of the other species to ours, and of the equal right to life. 1975 was the essay by the philosopher Peter Singer "Animal Liberation", a fundamental text of animalism and anti-speciesism.

I photographed some of my vegetarian or vegan friends. "

 

15 photos

IL TRIO DELLE MERAVIGLIE

  

Credo non mi sia mai più capitato di conoscere un trio di simile qualità !!! Ragazze famosissime per essere apparse per anni nel varietà di Mediaset "Drive In" eppure molto semplici e disponibili....a fare quattro chiacchiere, mica chissà cosa !!!!

  

Foto dedicata a Davide, un mio ammiratore. 😊

----------------------------------------------

  

THE TRIO OF WONDERS

  

I don't think I've ever met a trio of such quality ever again !!! Girls very famous for having appeared for years in the Mediaset "Drive In" variety yet very simple and available .... to have a chat, not who knows what !!

  

Photo dedicated to Davide, an admirer of mine. 😊

   

Al Tramonto: Montagna della Luce.

*

Il 'Monte Lessino' (al singolare) indicava il territorio dedicato al pascolo nelle montagne a nord di Verona e già nel IX secolo appare citato in documenti con il termine 'Luxino'.

 

Le ipotesi su questo termine sono varie. Lessa dal germanico medioevale Lees (pascolo). Dal nome personale Alessio, contrada di Erbezzo. Dal termine romano lixia quindi luxare (disboscare, simile al diffuso roncare), ma significante l'azione di rendere 'liscia' la superfice con operazioni di livellamento e la pratica agricola romana del 'debbio', consistente nel bruciare la sterpaglia, per formare praterie adatte alla fienagione e al pascolo.

 

In ogni caso, quindi, termini che convergono nelle attuali caratteristiche di questa montagna, con grandi superfici prative e a pascolo.

 

Altra suggestiva ipotesi viene dall'antico termine Luxinum vale a dire "Montagna della Luce".

 

Comunque sia tutte le ipotesi si adattano perfettamente a questo territorio ed ognuna ne evidenza le caratteristiche.

 

Ho già descritto questo altopiano in una precedente foto postata ad agosto 2017.

Ho voluto riportare questa descrizione per la spiegazione storica nella quale è chiamata "Montagna della Luce".

Infatti all'ora del tramonto la luce del cielo, i colori si riflettono sulla montagna.

 

****

 

At Sunset: Mountain of Light.

*

The 'Monte Lessino' (in the singular) indicated the territory dedicated to grazing in the mountains north of Verona and already in the ninth century appears to be cited in documents with the term 'Luxino'.

 

The assumptions on this term are various. Lessa from the medieval Germanic Lees (pasture). From the personal name Alessio, district of Erbezzo. From the Roman term lixia then luxare (deforestation, similar to the widespread roncare), but signifying the action of making the surface 'smooth' with leveling operations and the Roman agricultural practice of 'debbio', consisting in burning the brushwood, to form prairies suitable for haying and grazing.

 

In any case, therefore, terms that converge in the current characteristics of this mountain, with large meadows and pastures.

 

Another suggestive hypothesis comes from the ancient term Luxinum that is to say "Mountain of Light".

 

However all the hypotheses are perfectly adapted to this territory and each one of them highlights its characteristics.

 

I have already described this plateau in a previous photo posted in August 2017.

I wanted to report this description for the historical explanation in which it is called "Mountain of Light".

In fact, at sunset time the light of the sky, the colors are reflected on the mountain.

 

a regular weekend morning thing for the kids is to ambush us on our bed. the rule is - not before 8:00am! this was a fun shot at the end of our morning horsing around on the bed.

 

thanks to everyone for all the hits! this ran up to #2 on explore for the day it was posted! thanks again!!!!

  

una finestra chiusa...

a closed window ...

 

" ...Non basta aprire la finestra

per vedere la campagna e il fiume.

Non basta non essere ciechi

per vedere gli alberi e i fiori.

Bisogna anche non aver nessuna filosofia.

Con la filosofia non vi sono alberi:

vi sono solo idee.

Vi è soltanto ognuno di noi,

simile ad una spelonca.

C’è solo una finestra chiusa

e tutto il mondo fuori;

e un sogno di ciò che potrebbe esser visto

se la finestra si aprisse,

che mai è quello che si vede

quando la finestra si apre..."

...

"... Do not just open the window

to see the countryside and the river.

It is not enough not to be blind

to see the trees and the flowers.

We must also not have any philosophy.

With philosophy there are no trees:

There are only ideas.

There is only each one of us,

like a cave.

There is only a closed window

and the world outside;

and a dream of what might be seen

if the window is opened,

it never is what you see

when the window opens ... "

 

Fernando Pessoa

SN/NC: Neomarica Gracilis, Iridaceae Family

Syn: Marica Caerulea, Cypella Caerulea, Galathea Speciosa, Trimezia Caerulea, Neomarica Northiana

 

One of the most beautiful blooms of spring comes from an unusual member of the Iris family — the walking iris (Neomarica gracilis). Neomarica is a clumping perennial that reaches anywhere from 18 to 36 inches (45-90 cm.). And once you see its flowers, you will appreciate another of its common names—the poor man’s orchid (not to be confused with the Schizanthus poor man’s orchid). This exotic-looking plant with its graceful sword-like foliage has white, yellow or blue flowers that resemble a cross between those of an orchid and an iris. Although they are short lived, lasting only a day, numerous blooms continue to follow over an extended period of time throughout spring, summer and fall. Growing walking iris plants is a great way to enjoy these interesting flowers.

 

Una de las flores más hermosas de la primavera proviene de un miembro inusual de la familia Iris: el lirio caminante (Neomarica gracilis). Neomarica es una planta perenne aglomerante que alcanza entre 18 y 36 pulgadas (45-90 cm). Y una vez que veas sus flores, apreciarás otro de sus nombres comunes: la orquídea del pobre (que no debe confundirse con la orquídea del pobre Schizanthus). Esta planta de aspecto exótico con su elegante follaje en forma de espada tiene flores blancas, amarillas o azules que se asemejan a un cruce entre las de una orquídea y un lirio. Aunque son de corta duración, ya que duran solo un día, numerosas floraciones continúan durante un período prolongado de tiempo durante la primavera, el verano y el otoño. Cultivar plantas de lirios andantes es una excelente manera de disfrutar de estas interesantes flores.

 

Uma das mais belas flores da primavera vem de um membro incomum da família Iris – a íris ambulante (Neomarica gracilis). Neomarica é uma planta perene que atinge de 18 a 36 polegadas (45-90 cm). E ao ver suas flores, você apreciará outro de seus nomes comuns - a orquídea do pobre (não confundir com a orquídea do pobre Schizanthus). Esta planta de aparência exótica com sua graciosa folhagem em forma de espada tem flores brancas, amarelas ou azuis que lembram um cruzamento entre as de uma orquídea e uma íris. Embora tenham vida curta, durando apenas um dia, numerosas flores continuam a ocorrer por um longo período de tempo durante a primavera, verão e outono. Cultivar plantas de íris ambulantes é uma ótima maneira de apreciar essas flores interessantes.

Nomes populares no Brasil: Íris-da-praia, planta conhecida popularmente também como: íris caminhante, planta-dos-apóstolos, doze-apóstolos, lírio-branco-das-pedreiras, falso iris, pseudo iris azul e lírio-branco-das-pedras.

 

L'une des plus belles fleurs du printemps provient d'un membre inhabituel de la famille Iris - l'iris ambulant (Neomarica gracilis). Neomarica est une plante vivace agglomérante qui atteint de 18 à 36 pouces (45 à 90 cm). Et une fois que vous aurez vu ses fleurs, vous apprécierez un autre de ses noms communs : l'orchidée du pauvre (à ne pas confondre avec l'orchidée du pauvre Schizanthus). Cette plante d'aspect exotique au feuillage gracieux en forme d'épée a des fleurs blanches, jaunes ou bleues qui ressemblent à un croisement entre celles d'une orchidée et d'un iris. Bien qu'elles soient de courte durée, ne durant qu'une journée, de nombreuses floraisons continuent de suivre sur une longue période de temps tout au long du printemps, de l'été et de l'automne. Cultiver des plantes d'iris ambulants est un excellent moyen de profiter de ces fleurs intéressantes.

 

Een van de mooiste bloemen van de lente komt van een ongewoon lid van de Iris-familie: de wandelende iris (Neomarica gracilis). Neomarica is een klonterende vaste plant die ergens tussen de 18 en 36 inch (45-90 cm) reikt. En als je eenmaal de bloemen ziet, zul je een andere veel voorkomende naam waarderen: de orchidee van de arme man (niet te verwarren met de Schizanthus-orchidee van de arme man). Deze exotisch ogende plant met sierlijk zwaardachtig blad heeft witte, gele of blauwe bloemen die het midden houden tussen die van een orchidee en een iris. Hoewel ze van korte duur zijn en slechts een dag duren, blijven er in de lente, zomer en herfst talloze bloemen volgen gedurende een langere periode. Het kweken van wandelende irisplanten is een geweldige manier om van deze interessante bloemen te genieten.

 

Una delle più belle fioriture primaverili proviene da un insolito membro della famiglia degli Iris: l'iris ambulante (Neomarica gracilis). Neomarica è una pianta perenne agglomerante che raggiunge ovunque da 18 a 36 pollici (45-90 cm.). E una volta che vedrai i suoi fiori, apprezzerai un altro dei suoi nomi comuni: l'orchidea del povero (da non confondere con l'orchidea del povero Schizanthus). Questa pianta dall'aspetto esotico con il suo grazioso fogliame simile a una spada ha fiori bianchi, gialli o blu che ricordano un incrocio tra quelli di un'orchidea e di un iris. Sebbene siano di breve durata, durano solo un giorno, numerose fioriture continuano a seguire per un lungo periodo di tempo durante la primavera, l'estate e l'autunno. Coltivare piante di iris ambulanti è un ottimo modo per godersi questi fiori interessanti.

 

Eine der schönsten Frühlingsblüten stammt von einem ungewöhnlichen Mitglied der Schwertlilienfamilie – der Wanderiris (Neomarica gracilis). Neomarica ist eine klumpende Staude, die irgendwo zwischen 18 und 36 Zoll (45-90 cm) erreicht. Und sobald Sie ihre Blüten sehen, werden Sie einen anderen ihrer gebräuchlichen Namen zu schätzen wissen – die Orchidee des armen Mannes (nicht zu verwechseln mit der Orchidee des armen Mannes Schizanthus). Diese exotisch aussehende Pflanze mit ihrem anmutigen, schwertähnlichen Laub hat weiße, gelbe oder blaue Blüten, die einer Kreuzung zwischen Orchidee und Iris ähneln. Obwohl sie nur von kurzer Dauer sind und nur einen Tag dauern, folgen zahlreiche Blüten über einen längeren Zeitraum im Frühling, Sommer und Herbst. Der Anbau von Walking Iris-Pflanzen ist eine großartige Möglichkeit, diese interessanten Blumen zu genießen.

 

واحدة من أجمل أزهار الربيع تأتي من عضو غير عادي من عائلة Iris - قزحية المشي (Neomarica gracilis). Neomarica عبارة عن نبات معمر متكتل يصل في أي مكان من 18 إلى 36 بوصة (45-90 سم). وبمجرد أن ترى أزهارها ، ستقدر اسمًا آخر من الأسماء الشائعة - أوركيد الرجل الفقير (لا ينبغي الخلط بينه وبين سحلية الرجل الفقير من شيزانتوس). هذا النبات ذو المظهر الغريب بأوراقه الرشيقة التي تشبه السيف لها أزهار بيضاء أو صفراء أو زرقاء تشبه تقاطع أزهار الأوركيد والقزحية. على الرغم من أنها قصيرة العمر ، وتستمر ليوم واحد فقط ، إلا أن العديد من الإزهار تستمر في المتابعة على مدى فترة طويلة من الزمن طوال الربيع والصيف والخريف. تعد زراعة نباتات السوسن طريقة رائعة للاستمتاع بهذه الزهور الممتعة.

 

春の最も美しい花の 1 つは、アヤメ科の珍しいメンバーである歩くアヤメ (Neomarica gracilis) から来ます。 Neomarica は、18 ~ 36 インチ (45 ~ 90 cm) の範囲に達する群生する多年草です。 そして、その花を見ると、もう 1 つの一般的な名前である貧乏人蘭 (Schizanthus 貧乏人蘭と混同しないでください) に気付くでしょう。 優雅な剣のような葉を持つこのエキゾチックな植物には、ランとアイリスの交配に似た白、黄色、または青の花があります。 開花期間は 1 日と短命ですが、春、夏、秋と長期間にわたって多数の花が咲き続けます。 歩くアヤメの植物を育てることは、これらの興味深い花を楽しむのに最適な方法です.

Quante donne vorrebbero avere una simile bacchetta magica!!!

 

How many women would like to have this magic wand!!!!

 

GRAZIE PER I VOSTRI COMMENTI

THANKS FOR YOUR COMMENTS

SN/NC: Ceiba Pentandra, Malvaceae Family

 

Ceiba pentandra is a tropical tree of the order Malvales and the family Malvaceae (previously separated in the family Bombacaceae), native to Mexico, Central America and the Caribbean, northern South America, and (as the variety C. pentandra var. guineensis) to tropical west Africa. A somewhat smaller variety is found throughout southern Asia and the East Indies. Kapok is the most used common name for the tree and may also refer to the cotton-like fluff obtained from its seed pods. The tree is cultivated for the seed fibre, particularly in south-east Asia, and is also known as the Java cotton, Java kapok, silk-cotton, Samauma, or ceiba.

 

Ceiba pentandra is een tropische boom van de orde Malvales en de familie Malvaceae (voorheen gescheiden in de familie Bombacaceae), afkomstig uit Mexico, Midden-Amerika en het Caribisch gebied, noordelijk Zuid-Amerika, en (zoals de variëteit C. pentandra var. Guineensis) tot tropisch West-Afrika. Een iets kleinere variëteit wordt gevonden in heel Zuid-Azië en Oost-Indië. Kapok is de meest gebruikte algemene naam voor de boom en kan ook verwijzen naar de katoenachtige pluis die wordt verkregen uit de zaaddozen. De boom wordt gekweekt voor de zaadvezel, vooral in Zuidoost-Azië, en staat ook bekend als het Java-katoen, Java-kapok, zijde-katoen, Samauma of ceiba.

 

Ceiba pentandra est un arbre tropical de l'ordre des Malvales et de la famille des Malvaceae (précédemment séparées dans la famille des Bombacaceae), originaire du Mexique, d'Amérique centrale et des Caraïbes, du nord de l'Amérique du Sud, et (comme la variété C. pentandra var. guineensis) de Afrique occidentale tropicale. Une variété un peu plus petite se trouve dans toute l'Asie du Sud et les Indes orientales. Kapok est le nom commun le plus utilisé pour l'arbre et peut également faire référence aux peluches ressemblant à du coton obtenues à partir de ses gousses. L'arbre est cultivé pour la fibre des graines, en particulier en Asie du Sud-Est, et est également connu sous le nom de coton de Java, kapok de Java, coton de soie, Samauma ou ceiba.

 

La Ceiba pentandra è un albero tropicale dell'ordine Malvales e la famiglia Malvaceae (precedentemente separata nella famiglia Bombacaceae), originaria del Messico, America Centrale e Caraibi, Nord America del Sud e (come la varietà C. pentandra var. Guineensis) a Africa occidentale tropicale. Una varietà un po 'più piccola si trova in tutta l'Asia meridionale e nelle Indie orientali. Kapok è il nome comune più usato per l'albero e può anche riferirsi alla lanugine simile al cotone ottenuta dai suoi baccelli. L'albero è coltivato per la fibra di semi, in particolare nel sud-est asiatico, ed è noto anche come cotone Java, Java kapok, cotone di seta, Samauma o ceiba.

 

Ceiba pentandra é uma árvore tropical da ordem Malvales e da família Malvaceae (anteriormente separada na família Bombacaceae), nativa do México, América Central e Caribe, norte da América do Sul e (como a variedade C. pentandra var. Guineensis) a África ocidental tropical. Uma variedade um pouco menor é encontrada no sul da Ásia e nas Índias Orientais. Kapok é o nome comum mais usado para a árvore e também pode se referir ao cotão de algodão obtido de suas vagens. A árvore é cultivada para a fibra de sementes, principalmente no sudeste da Ásia, e também é conhecida como algodão Java, kapok Java, algodão de seda, Samauma ou ceiba. Mas nós a conhecemos simplesmente como paineira, no Brasil.

 

La ceiba, lupuna, bonga o bongo, pochote o kapok, de nombre binomial Ceiba pentandra Gaertn., es un árbol de la zona intertropical del orden Malvales y de la familia Malvaceae y originario de la región de Mesoamérica. Una variedad algo más pequeña se encuentra en todo el sur de Asia y las Indias Orientales. Kapok es el nombre común más utilizado para el árbol y también puede referirse a la pelusa similar al algodón obtenida de sus vainas de semillas. El árbol se cultiva para la fibra de semillas, particularmente en el sudeste asiático, y también se le conoce como algodón Java, kapok Java, algodón de seda, Samauma o ceiba.

 

Ceiba pentandra ist ein tropischer Baum der Ordnung Malvales und der Familie Malvaceae (früher in der Familie Bombacaceae getrennt), der in Mexiko, Mittelamerika und der Karibik sowie im nördlichen Südamerika beheimatet ist und (wie die Sorte C. pentandra var. guineensis) an tropisches Westafrika. Eine etwas kleinere Sorte kommt in ganz Südasien und Ostindien vor. Kapok ist der am häufigsten verwendete gebräuchliche Name für den Baum und kann sich auch auf den baumwollähnlichen Flaum beziehen, der aus seinen Samenkapseln gewonnen wird. Der Baum wird vor allem in Südostasien für die Samenfaser angebaut und ist auch als Java-Baumwolle, Java-Kapok, Seidenbaumwolle, Samauma oder Ceiba bekannt.

 

Ceiba pentandraは、メキシコ、中央アメリカ、カリブ海、南アメリカ北部に自生し、(品種C. pentandra var。guineensisとして)アオイ目とアオイ科(以前はパンヤ科で分離されていた)の熱帯樹木です。熱帯西アフリカ。南アジアと東インド諸島では、やや小さい品種が見られます。カポックは木の最もよく使われる一般名であり、その種子のさやから得られる綿のような綿毛を指すこともあります。この木は、特に東南アジアで種子繊維用に栽培されており、ジャワ綿、ジャワカポック、シルク綿、サマウマ、セイバとしても知られています。

 

To Ceiba pentandra είναι ένα τροπικό δέντρο της τάξης των Malvales και της οικογένειας Malvaceae (προηγουμένως χωριζόταν στην οικογένεια Bombacaceae), εγγενές στο Μεξικό, την Κεντρική Αμερική και την Καραϊβική, τη Βόρεια Νότια Αμερική και (όπως η ποικιλία C. pentandra var. guineensis) τροπική δυτική Αφρική. Μια κάπως μικρότερη ποικιλία βρίσκεται σε όλη τη νότια Ασία και τις Ανατολικές Ινδίες. Το Kapok είναι το πιο χρησιμοποιούμενο κοινό όνομα για το δέντρο και μπορεί επίσης να αναφέρεται στο χνούδι που μοιάζει με βαμβάκι που λαμβάνεται από τους λοβούς των σπόρων του. Το δέντρο καλλιεργείται για τις ίνες των σπόρων, ιδιαίτερα στη νοτιοανατολική Ασία, και είναι επίσης γνωστό ως βαμβάκι Java, Java kapok, μετάξι-βαμβάκι, Samauma ή ceiba.

 

pentandra هي شجرة استوائية من رتبة Malvales وعائلة Malvaceae (كانت منفصلة سابقًا في عائلة Bombacaceae) ، موطنها المكسيك وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي وشمال أمريكا الجنوبية ، و (مثل الصنف C. pentandra var. guineensis) غرب أفريقيا الاستوائية. تم العثور على تنوع أصغر إلى حد ما في جميع أنحاء جنوب آسيا وجزر الهند الشرقية. Kapok هو الاسم الشائع الأكثر استخدامًا للشجرة وقد يشير أيضًا إلى الزغب الشبيه بالقطن الذي يتم الحصول عليه من حبات البذور. تُزرع الشجرة من أجل ألياف البذور ، خاصة في جنوب شرق آسيا ، وتُعرف أيضًا باسم قطن جافا ، أو جافا كابوك ، أو قطن الحرير ، أو ساماوما ، أو سيبا.

Avevo previsto di racontare un pò come trascorreva il tempo sull'isola.

Racconterò altro ancora in futuro con altre foto, per adesso voglio dire che nei primi tempi sembra di essere in vacanza, ci si gode il mare in qualsiasi stagione. Poi con il passare del tempo, si comincia a "sentire" provare le varie atmosfere, come quando arriva un forte vento il che succede spesso, a me questa atmosfera piaceva molto.

Le atmosfere dei temporali, sono diversi là , abbastanza più violenti ma creavano un'atmosfera come di un tempo passato.

E altre atmosfere che si creano.

 

Con il passare del tempo si comincia a sentire una certa nostalgia del Continente, è normale questo perchè pur essendo un posto turistico ... è circoscritto e quindi non si può come nel Continente prendere la macchina e andare molto lontano se si vuole, ma a parte questo, io mi chiedevo , anzi volevo trovare un posto almeno come un parco.

Certo ci sono, ma io volevo trovarlo simile al Continente e ....

l'ho trovato !

Alle Terme di San Giovanni vicino a Portoferraio ma allo stesso tempo in un posto abbastanza silenzioso.

Chiunque può entrare nel parco ed è bellissimo, ci sono molte residence ma nel parco c'è molto spazio con laghetti e anatre,

ho fotografato anche i piccoli anatroccoli e ... non ci potevo credere, mi sembrava di essere nel Continente, ci sono panchine per rilassarsi e molti alberi diversi .

 

Ho una serie di queste foto che ho scattato al parco delle Terme, ma le posterò in futuro.

 

****

 

I had planned to tell a little bit about how time was spent on the island.

I will tell more in the future with other photos, for now I want to say that in the early days it seemed to be on vacation, you can enjoy the sea in any season. Then with the passing of time, we begin to "feel" to try out the various atmospheres, as when a strong wind arrives, which often happens, I liked this atmosphere very much.

The atmospheres of thunderstorms are different there, more violent enough but they created an atmosphere like a past time.

And other atmospheres that are created.

 

With the passing of time we begin to feel a certain nostalgia of the Continent, this is normal because despite being a tourist place ... is limited and therefore you can not take the car as on the Continent and go very far if you want, but apart of this, I wondered, in fact I wanted to find a place at least like a park.

Of course there are, but I wanted to find it similar to the Continent and ....

I found it !

 

At the Baths of San Giovanni near Portoferraio but at the same time in a quite silent place.

Anyone can enter the park and it is beautiful, there are many residences but in the park there is a lot of space with ponds and ducks.

I also photographed the little ducklings and ... I could not believe it, I felt like I was on the Continent, there are benches to relax and many different trees.

 

I have a series of these photos I took at the Parco delle Terme, but I will post them in the future.

Figure of speech that implies comparison between two unlike entities, as distinguished from simile, an explicit comparison signaled by the words “like” or “as.”

 

The distinction is not simple. The metaphor makes a qualitative leap from a reasonable, perhaps prosaic comparison, to an identification or fusion of two objects, to make one new entity partaking of the characteristics of both. Many critics regard the making of metaphors as a system of thought antedating or bypassing logic.

(da AAVV, Guida Archeologica di Torino, Gruppo Archeologico Torinese, Torino 1996, pp. 83-84) “Al centro della piazza si eleva Palazzo Madama, uno degli edifici più interessanti e rappresentativi della lunga e complessa storia cittadina: esso trae origine dalla romana Porta Decumana, posta a controllo dell’ingresso orientale di Julia Augusta Taurinorum. La costruzione romana era simile, nella struttura, alla più nota Porta Palatina e i suoi resti sono ravvisabili nelle due torri poligonali collocate dietro la settecentesca facciata dello Juvarra e nelle tracce rinvenute nei sotterranei, presso le quali è anche visibile un tratto del Decumanus Maximus. Le torri, che all’esterno presentano un paramento di età medievale, conservano internamente l’aspetto originario, visibile percorrendo le scale a chiocciola in esse costruite. Questo edificio, così come la Porta Palatina, deve la sua fortunata sopravvivenza all’intenso riutilizzo a cui fu soggetto nel tempo. Dopo la caduta dell’Impero Romano, quando ebbero inizio le scorrerie barbariche, la porta dovette comunque perdere la sua primitiva importanza, per riacquistarla alla fine del secolo XI quando Torino, a somiglianza di altre città italiane, si eresse a Comune. Per consentirne il transito da e verso il Po venne aperta la Porta Fibellona, il cui lato occidentale sfruttava le strutture adiacenti all’antica porta, inserendosi con un arco a tutto sesto (tutt’ora visibile all’interno di Palazzo Madama) in una breccia del muro romano. A seguito di ulteriori ampliamenti del castello, nel 1408 la Porta Fibellona venne spostata più a sud. Nel 1317/20 Filippo d’Acaja affiancò due torri quadrate a quelle poligonali della porta romana. La casaforte venne successivamente ampliata da Ludovico d’Acaja (signore di Torino dal 1402 al 1418), che aggiunse le torri prospettanti verso il Po, di stile gotico ma ricalcanti, nella pianta a sedici lati, quelle romane. L’interno del castello fu abbellito ripetutamente tra il 1403 e il 1408 dal pittore Giacomo Jaquerio (affreschi oggi perduti).”

_____

 

(from AAVV, Archaeological Guide of Turin, Gruppo Archeologico Torinese, Turin 1996, pp. 83-84) "In the center of the square rises Palazzo Madama, one of the most interesting and representative buildings of the long and complex history of the city: it originates from Roman Porta Decumana, placed to control the eastern entrance of Julia Augusta Taurinorum. The Roman construction was similar in structure to the more famous Porta Palatina and its remains can be seen in the two polygonal towers located behind the eighteenth-century facade of the Juvarra and in the traces found in the basement, where a section of the Decumanus Maximus is also visible. The towers, which have a medieval-age facing on the outside, retain their original appearance internally, visible by walking along the spiral staircases built in them. This building, as well as the Porta Palatina, owes its fortunate survival to the intense reuse to which it was subject over time. After the fall of the Roman Empire, when the barbarian raids began, the gate still had to lose its primitive importance, only to regain it at the end of the 11th century when Turin, like other Italian cities, became a municipality. To allow transit to and from the Po, Porta Fibellona was opened, whose western side exploited the structures adjacent to the ancient gate, inserting a round arch (still visible inside Palazzo Madama) in a breach of the Roman wall. Following further enlargements of the castle, in 1408 the Porta Fibellona was moved further south. In 1317/20 Filippo d’Acaja placed two square towers next to the polygonal ones of the Roman gate. The stronghold was subsequently enlarged by Ludovico d’Acaja (lord of Turin from 1402 to 1418), who added the towers overlooking the Po, in a Gothic style but tracing, in the sixteen-sided plan, the Roman ones. The interior of the castle was repeatedly embellished between 1403 and 1408 by the painter Giacomo Jaquerio (frescoes now lost). "

 

archeocarta.org/torino-palazzo-madama/

1 2 3 5 7 ••• 79 80