View allAll Photos Tagged eigentlich

Makerei 1997-07, Matratzeneck, 13x84 cm, Acryl, Zweigbüschelbesen auf Hartplatte. Die Mal-Palette.

 

Painting 1997-02, Mattresses corner, acrylic, branch tuft on hardboard. The painting palette.

 

Besen-Malerei

Besen sind eigentlich auch grosse Pinsel. Besen sind nicht nur zum Fegen von Wohnungen und Straßen geeignet. Mit Hilfe von Besenbüscheln und Malstöckchen lassen sichgut Gemälde herfegen.

 

Broom Painting

Brooms are actually big brushes. Brooms are not only suitable for sweeping apartments and streets. With the help of broom tufts and Malstöckchen can be good paintings sweep.

🇫🇷 Membre de la famille des équidés, il hennit, porte des sabots, une crinière, se dresse sur de longues et fines pattes munies d'un système de blocage articulaire lui permettant de somnoler debout. En réalité, le zèbre a tout d'un cheval à deux exceptions près : sa robe à rayures et son caractère indocile.

Au début de son développement embryonnaire, le petit zèbre est entièrement noir ! Les rayures blanches apparaissent un peu plus tard au cours de la gestation. Chaque zèbre possède ses propres zébrures, c'est une véritable carte d'identité.

Ces rayures sont tracées verticalement sur la partie dorsale et au niveau du cou, et horizontalement au niveau des pattes et de la tête

le corps d’un adulte mesure entre 220 et 270 cm de long pour une hauteur de 130 à 160 cm, pouvant peser jusqu’à 300 à 400 kg selon les espèces

Les étalons dominants défendent des territoires sur lesquels se rendent les femelles pour s'accoupler. Après une gestation d'environ 400 jours, la femelle donne naissance à un unique petit.

 

🇬🇧 The female zebra is known as a zebrella and the young as a zebra.

A member of the equidae family, the zebra neighs, wears hooves and a mane, and stands on long, thin legs fitted with a joint-locking system that allows it to doze upright. In reality, the zebra has everything in common with a horse, with two exceptions: its striped coat and its indocile nature.

At the start of its embryonic development, the little zebra is entirely black! The white stripes appear a little later during gestation. Each zebra has its own unique stripes, a veritable identity card.

The stripes run vertically down the back and around the neck, and horizontally across the legs and head.

The adult body measures between 220 and 270 cm in length and 130 to 160 cm in height, and can weigh up to 300 to 400 kg depending on the species.

Dominant stallions defend territories where females go to mate. After a gestation period of around 400 days, the female gives birth to a single calf.

 

🇩🇪 Das Weibchen des Zebras wird Zebra genannt und das Jungtier Zebra.

Das Zebra gehört zur Familie der Einhufer, wiehert, hat Hufe, eine Mähne und steht auf langen, dünnen Beinen, die mit einer Gelenkblockade versehen sind, die es ihm ermöglicht, im Stehen zu dösen. Das Zebra hat eigentlich alles, was man von einem Pferd erwarten kann, mit zwei Ausnahmen: sein gestreiftes Fell und sein widerspenstiger Charakter.

Zu Beginn seiner Embryonalentwicklung ist das kleine Zebra komplett schwarz! Die weißen Streifen erscheinen etwas später im Laufe der Trächtigkeit. Jedes Zebra hat seine eigenen Zebrastreifen - ein echter Personalausweis.

Diese Streifen werden auf dem Rücken und am Hals senkrecht und an den Beinen und am Kopf waagerecht gezogen.

Der Körper eines ausgewachsenen Pferdes ist zwischen 220 und 270 cm lang und 130 bis 160 cm hoch, wobei es je nach Art bis zu 300 bis 400 kg wiegen kann.

Dominante Hengste verteidigen Reviere, in die sich die Weibchen zur Paarung begeben. Nach einer Tragzeit von etwa 400 Tagen bringt das Weibchen ein einziges Junges zur Welt

  

🇪🇸 La cebra hembra se conoce como zebrella y la cría como cebra.

Perteneciente a la familia de los équidos, la cebra relincha, lleva pezuñas y crin, y se yergue sobre patas largas y delgadas dotadas de un sistema de articulación que le permite dormitar erguida. En realidad, la cebra tiene todo en común con un caballo, con dos excepciones: su pelaje a rayas y su naturaleza indócil.

Al principio de su desarrollo embrionario, la pequeña cebra es completamente negra. Las rayas blancas aparecen un poco más tarde, durante la gestación. Cada cebra tiene sus propias rayas, un auténtico carné de identidad.

Las rayas se extienden verticalmente por la espalda y el cuello, y horizontalmente por las patas y la cabeza.

El cuerpo adulto mide entre 220 y 270 cm de longitud y entre 130 y 160 cm de altura, y puede llegar a pesar entre 300 y 400 kg según la especie.

Los sementales dominantes defienden los territorios donde las hembras van a aparearse. Tras un periodo de gestación de unos 400 días, la hembra da a luz a una sola cría.

 

Diese friesische Spezialität mit Anis ist eine Mischung zwischen Kuchen & Brötchen und fast unwiderstehlich.Eigentlich gehören noch Rosinen in den Teig, aber ich konnte nur diese Variante kaufen

 

This Frisian specialty with anise is a mix between cakes and rolls and almost irresistible. Actually, raisins still belong in the dough, but I could only buy this variant

Eigentlich hatte ich meine Pilz Fototour schon beendet, als ich auf einem versteckt im Wald stehenden Baumstumpf diese Glimmertintlinge entdeckte. Also alles wieder ausgepackt und eine attraktive 5+1 Gruppe ausgewählt und fotografisch in Szene gesetzt. Da der gesamte Baumstumpf mit Pilzen übersät war, erscheinen im Hintergrund befindliche Fruchtkörper in Unschärfe.

 

I had actually already finished my mushroom photography tour when I discovered these mica ink caps on a tree stump hidden in the forest. So, I unpacked everything again, selected an attractive group of 5+1, and photographed them. Since the entire tree stump was covered with mushrooms, the fruiting bodies in the background appeared blurred.

Een uurtje later daalde ik de wijnberg in Hammerstein terug af en reed ik naar een voor mij onontgonnen plekje in Bad Hönningen.

 

Aangezien ik daar wat door een veld moest stappen, nam ik de ladder niet mee! Dat bleek achteraf niet zo slim aangezien het struikgewas langs het spoor echt wel hoog stond en het veld ook iets lager dan het spoor lag!

Ik wou dus eigenlijk alweer afdruipen toen ik een BLS-loc zag naderen. Vliegensvlug zocht ik dan toch maar snel een plekje tussen het struikgewas... met dit resultaat!

 

En alhoewel ik al best wat foto's van BLS Cargo in mijn archief heb zitten, is dit wel maar de eerste op mijn Flickr-stream! Maar geen paniek... de schade zal binnenkort nog ingehaald worden ;-) :-)

---

Nach einer guten Stunde mit Blick auf der Rheininsel Hammersteiner Werth versuchte ich eine neue Fotostelle in Bad Hönningen.

 

Leider hatte ich meine Leiter nicht dabei - diese lag im Wagen aber man muss hier durch ein Feld wandern - und ich wollte eigentlich wieder abfahren als ich eine BLS-Lokomotive sah. Daher suchte ich doch noch schnell eine Fotostelle mit obigem Resultat ;-)

 

Rheinland-Pfalz, Bad Hönningen KBS 465 Köln - Koblenz. 27. Juni 2018, 11:13 Uhr.

---

One hour later, I left my point of view in Hammerstein and went on to a new spot in Bad Hönningen.

 

I was a little bit disappointed because the bushes near the tracks were very high and actually, I wanted to leave as I saw this BLS-locomotive, so I made for the best ;-)

 

Bad Hönningen (Germany, Rhineland-Palatinate) - June 27, 2018 - 11:13 AM.

Dieses Jahr war der Tag der ersten Hanukkah-Kerze höchst dramatisch, ein unsagbarer Alptraum (Freunde sollen zum vorigen Foto), und ich hatte keinen Bock auf Hanukkah. Denn ich vergaß eigentlich die Hauptbotschaft davon: Licht kommt, um das Finsternis zu vertreiben. Und so soll es auch sein.

Laßt mir noch einige Tage: Zu Weihnachten, wenn Ihr alle hier kaum vorbeikommt, werde ich alles nachholen und Eure stream schön abklappern :)

Erstmal auch Euch allen frohe Weihnachten, Hanukkah sameach, fröhliche, besinnliche und unbekümmerte Festtage!

 

Quest'anno il giorno della prima candelina di Hanukkà è stato un incubo incredibile (amici vedano la foto precedente), per cui non avevo niente voglia della mia festa preferita. Perché dimenticavo che il significato e il senso principale di Hanukkah è: arriva la luce per scacciare il buio. E così sia.

Lasciatemi ancora qualche giorno, poi, a Natale, quando voi festeggerete e neanche passerete su flickr, recupererò tutti gli arretrati e mi studierò in pace le ultime settimane delle vostre "strisce fotografiche". :)

 

Sin d'ora a tutti voi buon Natale, felice Hanukkà e serene giornate di festa possibilmente senza preoccupazioni!

  

באנו חושך לגרש

Banu Hoschekh legaresch -

Wir sind gekommen, Finsternis zu vertreiben -

Siamo venuti a scacciare l'oscurità

Hanukkah Sameach!

O porto de São Francisco, Ilhéu das Rolas, São Tomé e Príncipe em fevereiro de 2014.

 

O nome “São Tomé e Príncipe” é, no fundo, um pouco enganoso, pois suscita a ideia de que o território desse país se compõe apenas de duas ilhas.

Na realidade, além das duas ilhas mencionadas, ainda existe uma terceira ilha habitada: o Ilhéu das Rolas. Nela moram aproximamente duzentas pessoas, sobretudo no vilarejo de São Francisco.

Alguns metros ao Sul do vilarejo passa a linha do equador:

flic.kr/p/o5nb6w

_______________________________________________

 

Der Hafen von São Francisco, Ilhéu das Rolas, São Tomé e Príncipe im Februar 2014.

 

Die Staatsbezeichnung São Tomé e Príncipe ist eigentlich ein wenig irreführend in sofern als diese impliziert, dass das Staatsgebiet aus lediglich zwei Inseln bestände. Tatsächlich gibt es neben den beiden genannten noch eine dritte bewohnte Insel, die Ilhéu das Rolas. Dort leben ungefähr 200 Menschen vornehmlich in der Ortschaft São Francisco.

Nur wenige Meter südlich des Ortsendes von São Francesco verläuft die Äquatorlinie:

flic.kr/p/o5nb6w

 

Eine Band ist wie eine Firma .. und natürlich brauchen auch wir eine Buchhalterin. Alle wollen pünktlich ihre Gehälter, die Leasingraten für den Truck müssen bezahlt werden und es gibt auch sonst noch einige Verpflichtungen, die man eigentlich nicht braucht. 😕

 

A band is like a company... and of course we also need an accountant. Everyone wants their salaries on time, the lease payments for the truck have to be paid and there are a few other obligations that you don't actually need. 😕

Actually I am not a pixelpeeper - but have a look at the sharpness in detail... I am deeply impressed.

  

Junger Rotfuchs

 

Eigentlich bin ich kein Pixelpeeper - aber schaut euch mal die Schärfe im Detail an... Ich bin echt beeindruckt.

   

Ethical tagging:

- The animals live freely in a 3400ha open nature reserve and have shown no shyness.

- Die Tiere leben frei in einem 3400ha großen, offenen Naturschutzgebiet und haben keinerlei Scheu gezeigt.

Als ich am 18. Juli zum RSPB Bempton Cliffs Nature Reserve kam wurde mir mitgeteilt, dass die Saison für Papageientaucher eigentlich vorbei ist und nur noch vereinzelte Tiere vor Ort seien. Mit viel Glück gelang es mir zumindest ein paar Fotos vom Papageientaucher im Flug zu machen. Ich war an dem Tag sehr glücklich und genoss das Spektakel der Seevögel im RSPB Bempton Cliffs Nature Reserve bei der Beobachtung der Seevögel, auch wenn kaum noch Papageientaucher dort waren.

--------------------------------------------

When I arrived at the RSPB Bempton Cliffs Nature Reserve on July 18th, I was told that the season for puffins is over and there are only a few animals left. With luck, I managed to take at least a few photos of the puffin in flight. I was very happy that day and enjoyed the spectacle of the seabirds in the RSPB Bempton Cliffs Nature Reserve watching the seabirds, even though there were hardly any puffins left.

Angesichts so vieler Fotografen und Bahnfreaks kann man eigentlich nur noch die Flucht ergreifen... es sei denn, man ist selber einer davon! ;-)

 

Because of so many photographers and train freaks, escaping is the only normal way there... unless you are one of them yourself! ;-)

Sint Jacobskruiskruid - Jacobaea vulgaris

Sint-Jacobsvlinder - Tyria jacobaea

rupsels

29 juni 2017

 

Peter,

 

Het zijn wel mooie en bekende rupsen: zebrarupsen!

Ze leven alleen op die gele bloemen: Sint-Jacobskruiskruid , die nu overal bloeit. Omdat de rupsen de bladeren van sint-Jacobskruiskruid , die giftig zijn eten, zijn ze oneetbaar ondanks opvallende kleuren. Als de rupsen over een paar weken gaan verpoppen, komen volgend jaar ook fraaie vlinders er uit, die echter niet gauw opvallen: sint-Jacobsvlinder. een nachtvlindersoort, die echter overdag vliegt. De vleugels zijn donkerblauw/donkergroen, maar bij het opvliegen vallen de rode kleuren onder vleugels snel op. Vanwege de giftige stoffen, die de rupsen eten, zijn vlinders ook oneetbaar. Verwant zijn beervlinders, die ook opvallend zijn, maar de rupsen van beervlinders zijn behaard.

Zie nl.wikipedia.org/wiki/Sint-jacobsvlinder.

 

Theo

 

Meer informatie;

Hoewel Jakobskruiskruid een serieus probleem voor paardenhouders kan zijn, is dit Kruiskruid veel meer dan een ongewenst onkruid. Jakobskruiskruid is namelijk een belangrijke bron van nectar en stuifmeel. Zo'n 150 insectensoorten maken er gebruik van, waaronder veel bijen, zweefvliegen en vlinders. Het Jakobskruiskruid probleem bestrijden door de plant uit te roeien is dus, losstaand van de praktische onmogelijkheid om dit te bereiken.

Bron:

www.jakobskruiskruid.com/index.php

 

Jakobskrautbären-Raupen auf Jakobs-Greiskraut.

Die Raupen werden ca. 30 Millimeter lang. Sie sind leuchtend gelb und schwarz geringelt. Ihr Kopf ist schwarz und sie haben wenige, sehr lange, weiße Haare. Um sich zu schützen, und auch um auf ihre Giftigkeit hinzuweisen, imitieren sie die typische schwarz-gelbe Warnfarbe der Wespen (Mimikry). Auf den Blütenständen des Jakobs-Greiskrauts sind sie durch ihre Färbung nur schwer zu erkennen.

 

Das Jakobs-Greiskraut (Senecio jacobaea), auch Jakob-Greiskraut und Jakobs-Kreuzkraut sowie Jakobskraut genannt, ist eine Pflanzenart aus der Gattung Senecio innerhalb der Familie der Korbblütler (Asteraceae).

 

Der Artname bezieht sich auf den Blühtermin um Jacobi (25. Juli) – eigentlich beginnt die Blühzeit jedoch schon Anfang Juni mit schütteren Blütenständen. Die Blütenstände werden aber tatsächlich erst im Hochsommer voll ausgebildet.

Das Jakobsgreiskraut enthält hochgiftige Pyrrolizidin-Alkaloide, die sich in der Leber anreichern. Fressen die Tiere regelmäßig von der Pflanze, führen diese Stoffe schleichend zu einem qualvollen Tod. Derzeit gibt es keinerlei Behandlungsmöglichkeiten. Über Milch und Honig gelangen die Giftstoffe auch in die Nahrungsmittelkette. Für die steigende Zahl von Lebererkrankungen beim Menschen machen Experten die Ausbreitung des Jakobskreuzkrauts verantwortlich.

Das Jakobskreuzkraut ist in Deutschland nicht meldepflichtig.

In Irland, Österreich und der Schweiz ist die Pflanze bereits meldepflichtig.

Theo & Wiki

RE5 14508 Cuxhaven - Hamburg auf der Oberhafenbrücke kurz vor dem Hamburger Hauptbahnhof.

Ein Foto, dass es gar nicht geben sollte: Eisenbahn, Ultraweitwinkel und Gegenlicht - passt nach "Regeln" eigentlich gar nicht zusammen. Ich hab's trotzdem mal probiert!

 

RE5 14508 Cuxhaven - Hamburg on the Oberhafenbrücke just before Hamburg Central Station.

A photo that shouldn't even exist: railroad, ultra-wide angle and back light - according to "rules" actually don't go together at all. I tried it anyway!

Camera: Rolleiflex 35E

Lens: Rolleinar MC 1.4/55mm

Film: Kodak Gold 200

Developed in Rollei Colorchem C-41

Digitized with a Panasonic Lumix GH4, 30mm Macro

 

Meine ersten Bilder im Innenraum mit dem Rolleinar 1.4/55mm, das eigentlich von Mamiya in Japan gebaut wurde. Ein schönes Objektiv ...

 

My first indoor pictures with the Rolleinar 1.4/55mm which was built by Mamiya in Japan. A really nice lens ...

 

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de ochtend van 7 oktober 2010 vertrekt loc 44 2546 uit Immelborn met trein DGz 100 van Eisenach naar Meiningen.

 

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Im Morgen des 7. Oktober hat die Lok 44 2546 Ausfahrt aus Immelborn mit dem Zug DGz 100 von Eisenach nach Meiningen.

This shot was a cooperation with a lovely schoolmate during our still life workshop. Actually our teacher helped us too. I did the flash and studio set up, our teacher dropped the lemon, my schoolmate made the shot with her EOS 5D Mark II (me want, me want, me want!!!!), I did the post processing on my schoolmate’s MacBook *lol* We only had like ten minutes time and it was our first try in highspeed photography. It was a lot of fun :-)

 

Happy Gorgeous Green Thursday (^.^)

 

Das war eine Kooperation mit einer Schulkollegin als wir eigentlich Stillleben Workshop hatten. Eigentlich war unser Lehrer auch involviert. Ich hab das Blitz- und Studio Setup gemacht, unser Lehrer hat die Limone fallen lassen, meine Schulkollegin hat das Foto mit ihrer EOS 5D Mark II (*sabber*) gemacht und ich dann noch die Nachbearbeitung auf ihrem MacBook *lol* Wir hatten ungefähr 10 Minuten Zeit und das war unser erster Versuch in High Speed Fotografie. War lustig! Danke, Sandra!!!! :-)

 

(-: Please no huge glittering group awards and invitations :-)

All my pictures are copyright protected. Please do not use without my written permission!

via d'uscita, soluzione? in realtà può sembrare anche un mirino;-)

kann eigentlich auch wie ein Sucher aussehen ;-)

This photo is from last December. A few days after I made it the snow had disappeared again and has not yet returned. First it was too warm and now it's too cold for that.

However, that should change at the end of the week. Well, We will see.

This photo was also taken on the walk near my house, where I also photographed the horses (maybe you remember). Actually, I never found this really small forest here on the side of the path (there aren't many more trees than the ones you see here) to be particularly photogenic. But when the afternoon sun shone through the trees and made the leaves glow, it shed a touch of magic over this scene. Which of course I absolutely had to capture. Even though I was already a little cold at this point. What should be has to be.

 

Dieses Foto stammt noch aus dem letzten Dezember. Wenige Tage nachdem es entstanden ist, hatte sich der Schnee wieder verabschiedet und ist bis einschließlich gerade eben auch noch nicht zurück gekehrt. Erst war es zu warm und nun ist es zu kalt dafür.

Das soll sich allerdings Ende der Woche ändern. Naja - wir werden sehen.

Dieses Foto entstand ebenfalls auf dem Spaziergang in der Nähe meines Hauses, bei dem ich auch die Pferde fotografiert habe (vielleicht erinnert Ihr Euch). Eigentlich habe ich dieses wirklich kleine Wäldchen hier am Wegesrand (viel mehr Bäume als die, die Ihr hier seht sind das nämlich nicht) nie als besonders fotogen empfunden. Doch als die Nachmittagssonne so durch die Bäume schien und die Blätter zum Leuchten gebracht hat, da hat sie eine Prise Magie über diese Szene verschüttet. Was ich dann natürlich unbedingt festhalten musste. Auch wenn ich zu diesem Zeitpunkt schon ein wenig durchgefroren war. Was muss, das muss.

 

more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de latere namiddag van 7 oktober 2010 vertrekken de loc's 95 027 + 41 1144 uit Immelborn met trein DGz 107 naar Eisenach.

 

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Im späteren Nachmittag des 7. Oktobers 2010 haben die Lokomotiven 95 027 + 41 1144 aus Immelborn mit dem Zug DGz 107 nach Eisenach.

Als ich dann gegen 04:00 Uhr morgens in meiner Suite war .. wollte ich eigentlich noch ein Glas nehmen .. aber ich bin einfach eingeschlafen .. ✨😌✨

 

When I was in my suite around 4:00 a.m. I actually wanted to have another glass... but I just fell asleep... ✨😌✨

Island of La Palma. View from the crater towards the lighthouse 'Faro de Arenas Blancas'.

 

Unfortunately, the shutter on my Super Ikonta didn't work properly. I probably haven't taken pictures with it for too long. But I was still able to save a picture I took on the hike.

Folding cameras are great if you want to have an analogue camera with you as well as your digital equipment. They still find room in the photo bag. Next time I should just test the shutter release before going up the mountain. Fortunately, after a few releases and back and forth movements, the shutter works again and the times sound plausible.

On the next bigger tour I will probably take the Vogtländer Perkeo 2 again. It has a similar shutter. But it is even smaller than the Ikonta and less complicated. I don't really need a rangefinder for landscape photography. What I need is a frame counter that automatically stops the transport for the next picture, and a good lens. And the Perkeo II has that.

 

Leider hat der Verschluss meiner Super Ikonta nicht richtig funktioniert. Wahrscheinlich habe ich schon zu lange nicht mehr damit fotografiert. Aber ein Bild, das ich auf der Wanderung gemacht habe, konnte ich noch retten. Klappkameras sind toll, wenn man neben der digitalen Ausrüstung auch eine analoge Kamera dabei haben möchte. Sie finden immer noch Platz in der Fototasche. Das nächste Mal sollte ich nur den Auslöser testen, bevor ich auf den Berg steige. Nach einigen Auslösungen und Hin- und Herbewegungen funktioniert der Verschluss jetzt zum Glück wieder und die Zeiten klingen plausibel.

Bei der nächsten größeren Tour werde ich wohl wieder die Vogtländer Perkeo II mitnehmen. Die hat zwar einen ähnlichen Verschluss. Ist aber noch kleiner als die Ikonta und unkomplizierter. Für die Landschaftsfotografie brauche ich eigentlich keinen Messsucher. Was ich brauche, ist ein Bildzählwerk, das den Transport beim nächsten Bild automatisch stoppt, und ein gutes Objektiv. Und das hat die Perkeo II.

 

Super Ikonta 531/16 - Tessar 1:3.5/75mm

Fomapan creativ 200

 

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de latere namiddag van 7 oktober 2010 rangeert loc 95 027 in Immelborn van het Kieswerk naar het station, waar zij voor loc 41 1144 zal worden gespannen om gezamenlijk met haar trein DGz 107 naar Eisenach te brengen.

 

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Im späteren Nachmittag des 7. Oktobers 2010 rangiert Lok 95 027 in Immelborn vom Kieswerk zum Bahnhof, wo sie vor der Lok 41 1144 vorgespannt wird um zusammen mit ihr den Zug DGz 107 nach Eisenach zu bringen.

Camera: Rolleiflex 35E

Lens: Rolleinar MC 1.4/55mm

Film: Kodak Gold 200

Developed in Rollei Colorchem C-41

Digitized with a Panasonic Lumix GH4, 30mm Macro

 

Meine ersten Bilder im Innenraum mit dem Rolleinar 1.4/55mm, das eigentlich von Mamiya in Japan gebaut wurde. Ein schönes Objektiv ...

 

My first indoor pictures with the Rolleinar 1.4/55mm which was built by Mamiya in Japan. A really nice lens ...

 

Das sind die etwa 5 cm langen Früchte der Chinesischen Winterblüte, eines asiatischen Zierstrauchs, der seinen Namen von seiner Herkunft und kuriosen Blühtezeit hat. Das Bäumchen bzw. der Strauch ist eigentlich für nichts anderes gut, außer mit seinen kleinen Blüten im Hochwinter aus der Reihe tanzend aufzufallen, während rundum Frost und Schnee regieren. Im Juni reifen beim Exemplar im unseren Garten die hier gezeigten Scheinfrüchte, die jedoch nicht genießbar sind. Sie können bestenfalls für seine zweifelhafte Vermehrung gut sein. Eine nutzlose und daher wohl sinnlose Pflanze, und jedenfalls skurril !

 

These are the approximately 2 inch long fruits of the wintersweet or Japanese allspice, an Asian ornamental shrub that takes its name from its origin and curious flowering time. The little tree or shrub is not really good for anything else, except to stand out with its small flowers in mid-winter, while frost and snow reign all around. In June, the specimen in our garden ripens the pseudo-fruits shown here, but they are not edible. At best, they can be good for its dubious propagation. A useless and therefore probably pointless plant, and in any case quirky !

Per l’ultima corsa della linea S19 mi colloco a Illnau. Alle mie spalle un grande prato, che doveva essere soggetto dello scatto ma era già ben ricoperto dalle ombre serali, malgrado il periodo dell’anno. Poco male: accetto anche questa prospettiva e per una volta non sto rincorrendo un tema prossimo ad estinguersi, ci sarà modo di ritentare quest’anno.

 

Für die letzte Fahrt der Linie S19 machte ich mich auf den Weg nach Illnau. Hinter mir eine grosse Wiese, die eigentlich das Motiv der Aufnahme sein sollte, aber trotz der Jahreszeit schon gut vom Abendschatten bedeckt war. Egal: Auch diese Perspektive nehme ich in Kauf und für einmal jage ich nicht einem aussterbenden Motiv hinterher, es wird also eine Chance geben, es dieses Jahr wieder zu versuchen.

Das Urlaubsmotto war eigentlich ein ganz anderes. Dazu komme ich nach meiner Rückkehr.

 

The vacation motto was actually a completely different one. I will come to that after my return.

 

El lema de las vacaciones era en realidad uno completamente diferente. Llegaré a eso después de mi regreso.

  

Bitte respektiere mein Copyright. Keine Verwendung des Fotos ohne meine ausdrückliche Genehmigung.

Please respect my copyright. No use of the photo without my expressly permission.

Por favor, respete mis derechos de autor. Ningún uso de la foto sin mi permiso explícito.

Eigentlich war ich wegen des Sonnenaufgangs nach Blankenese gefahren, da waren die Wolken aber schneller. Auf dem Rückweg strahlte mich dafür das Formsignal an der S1-Station Hochkamp an, sodass der nächste Zug Richtung Innenstadt spontan als herbstliches Motiv ausgewählt wurde.

 

At first I was came to Hamburg-Blankenese because of the sunrise, but the clouds made that impossible. On the way back I see the old semaphore in Hochkamp station and use the next train to the city for this.

These ice flowers are actually ice crystals, which are so named because of their special shape and similarity to flowers. Basically, it is a special form of hoarfrost. Every beautiful ice flower has its own look and is therefore unique.

The more dust there is on the disc, the more beautiful the ice flowers will become

=================

Bei dieser Eisblume handelt es sich eigentlich um Eiskristalle, die wegen ihrer besonderen Form und Ähnlichkeit mit Blumen so genannt werden. Im Grund genommen handelt es sich um eine Sonderform von Raureif. Jede wunderschöne Eisblume hat ihre eigenes Aussehen und ist somit ein Unikat.

Je mehr Staub sich auf der Scheibe befindet, desto schöner frieren die Winterblumen.

Afternoon nap with Minnie means to cuddle with her:-)

Actually we wanted to go to a special Christmas Market in a former Abbey with our daughter and her boy friend but the weather was so windy and wet that we decided to stay at home and to take a nap instead :-)

Mittagsschlaf mit Minnie bedeutet auch immer Kuscheln:-)

Eigentlich hatten wir vor, mit unserer Tochter und ihrem Freund zu einem besonderen Weihnachtsmarkt in einem ehemaligen Kloster zu fahren, aber da das Wetter so ungemütlich ist, haben wir uns dagegen entschieden und stattdessen einen Mittagsschlaf gehalten:-)

Der Stephansdom (eigentlich Dom- und Metropolitankirche zu St. Stephan und allen Heiligen) am Wiener Stephansplatz (Bezirk Innere Stadt) ist seit 1365 Domkirche und Sitz einer Priestergemeinschaft (Allerheiligenkapitel), seit 1469/1479 Kathedrale (Bischofssitz mit Domkapitel[1]) und seit 1723 Metropolitankirche des Erzbischofs von Wien. Er ist auch die Pfarrkirche der Dompfarre St. Stephan[2] in der Wiener Innenstadt. Der von den Wienern kurz Steffl genannte römisch-katholische Dom gilt als Wahrzeichen Wiens und wird mitunter auch als österreichisches Nationalheiligtum bezeichnet.[3] Namensgeber ist der heilige Stephanus, der als erster christlicher Märtyrer gilt. Das zweite Patrozinium ist Allerheiligen.[4]

 

Das Bauwerk ist 109 Meter lang und 72 Meter breit. Der Dom ist eines der wichtigsten gotischen Bauwerke in Österreich. Teile des spätromanischen Vorgängerbaues von 1230/40 bis 1263 sind noch erhalten und bilden die Westfassade, flankiert von den beiden Heidentürmen, die etwa 65 Meter hoch sind. Insgesamt besitzt der Stephansdom vier Türme: Mit 136,4 Metern ist der Südturm der höchste, der Nordturm wurde nicht fertiggestellt und ist nur 68 Meter hoch. Im ehemaligen Österreich-Ungarn durfte keine Kirche höher als der Südturm des Stephansdoms erbaut werden. So wurde beispielsweise der Mariä-Empfängnis-Dom in Linz um zwei Meter niedriger gebaut.

 

Der Südturm ist ein architektonisches Meisterwerk der damaligen Zeit; trotz seiner bemerkenswerten Höhe ist das Fundament weniger als vier Meter tief. Bei seiner Fertigstellung war der Turm für über 50 Jahre das höchste freistehende Bauwerk Europas.[5] Im Südturm befinden sich insgesamt 13 Glocken, wovon elf das Hauptgeläut des Stephansdoms bilden. Die Pummerin, die drittgrößte freischwingend geläutete Kirchenglocke Europas, befindet sich seit 1957 im Nordturm unter einer Turmhaube aus der Renaissance.

  

St. Stephen's Cathedral (actually the Cathedral and Metropolitan Church of St. Stephen and All Saints) on Vienna's Stephansplatz (Innere Stadt district) has been a cathedral and seat of a community of priests (All Saints Chapter) since 1365, a cathedral (bishop's seat with cathedral chapter[1]) since 1469/1479, and the metropolitan church of the Archbishop of Vienna since 1723. It is also the parish church of the Cathedral Parish of St. Stephen[2] in Vienna's city center. The Roman Catholic cathedral, known by the Viennese as Steffl for short, is considered a landmark of Vienna and is sometimes referred to as an Austrian national shrine.[3] Its namesake is St. Stephen, considered the first Christian martyr. Its second patron saint is All Saints Day.[4]

 

The building is 109 meters long and 72 meters wide. The cathedral is one of the most important Gothic buildings in Austria. Parts of the late Romanesque predecessor building from 1230/40 to 1263 are still preserved and form the west façade, flanked by the two Pagan Towers, which are about 65 meters high. St. Stephen's Cathedral has a total of four towers: at 136.4 meters, the south tower is the tallest; the north tower was not completed and is only 68 meters high. In the former Austria-Hungary, no church was allowed to be built higher than the south tower of St. Stephen's Cathedral. For example, the Cathedral of the Immaculate Conception in Linz was built two meters lower.

 

The south tower is an architectural masterpiece of its time; despite its remarkable height, the foundation is less than four meters deep. Upon its completion, the tower was the tallest free-standing structure in Europe for over 50 years.[5] The south tower contains a total of 13 bells, eleven of which form the main chime of St. Stephen's Cathedral. The Pummerin, the third largest free-swinging church bell in Europe, has been located in the north tower under a Renaissance turret since 1957.

 

De Curtici shuttle van TX Logistik is sinds de introductie een groot succes. In mei 2021 is de frequentie van de trein verhoogd van 5 naar 7 omlopen per week. De trein is eigenlijk altijd goed beladen, onder andere met fraaie Routier laadeenheden. Op 1 Oktober is de door TX Logistik van ELL gehuurde 193 212 met Curtici shuttle 40671 onderweg bij Oberwesel. Verrassend genoeg draagt de loc nog steeds de logo’s van de voormalige huurder MMV Rail.

 

Die Curtici Shuttle der TX Logistik ist seit dem Start ein großer Erfolg. In Mai 2021 ist die Frequenz dieser Zug erhöht von 5 nach 7 Umläufe im Woche. Der Zug ist dabei eigentlich immer gut beladen, zum Teil mit Ladeeinheiten der Routier. Am 1. Oktober ist die durch TX Logistik von ELL gemietete 193 212 mit Curtici shuttle 40671 unterwegs bei Oberwesel. Auffallend sind dabei die immer noch vorhandenen Logos des vorherige Mieters MMV Rail.

 

The Curtici shuttle of TX Logistik has been a success since it started operating. In May 2021, the frequency of this shuttle has been increased from 5 to 7 roundtrip per week. The average occupancy rate of the train is relatively high and always a few Routier intermodal units are present on the train. With Curtici shuttle 40671, 193 212 is passing Oberwesel on the 1st of October. Remarkably is that the locomotive, hired from ELL, still has some logos of the previous lessee MMV Rail applied on it.

"O parque nacional dos lençóis maranhenses", Maranhão, Brasil em abril de 2009.

Quando se pensar no Brasil, não vem à cabeça necessariamente a palavra deserto. “O parque nacional dos lençóis maranhenses" é uma paisagem de carácter desertico atravesada por grandes dunas no nordeste do país perto da cidade de São Luís. As dunas, que cobrem a paisagem de areia como lençóis as camas, determinaram ao nome deste parque nacional.

A particularidade desta região arida e arenosa são as numerosas lagoas em que até vivem vários tipos de peixe. O parque ocupa uma área total de 270 quilômetros quadrados.

______________________________________________

 

“O parque nacional dos lençóis maranhenses", Maranhão, Brasil im April 2009.

Beim Stichwort Brasilien denkt man eigentlich nicht an Wüsten. Der "Parque nacional dos lençóis maranhenses" ist eine wüstenartige von großen Dünen durchzogene Landschaft im Nordosten des Landes nahe der Großstadt São Luís. Die Dünen, die sich wie Bettlaken über diesen Landstrich legen, waren bei der Namensgebung bestimmend. Der Park umfaßt eine Fläche von 270 Quadratkilometern. Das Besondere an dieser kargen, sandigen Landschaft sind die zahlreichen Seen, in denen sogar Fische leben.

  

Kleine Moosjungfer, Männchen

 

Diese bei uns (südliches Hessen) äußerst seltene Art ist momentan mit bis zu vier Männchen in einem Areal unterwegs, das eigentlich so gar nicht zu den Moosjungfern passt. Meine Freude war natürlich riesig, vor allem auch, weil ich noch nie irgendeine Leucorrhinia-Art gesehen habe und das für dieses Jahr ebenfalls auf dem Zettel hatte. Leider sitzen sie quasi immer auf Stegen, die jetzt nicht die schönsten Ansitze sind.

 

This rare German species momentarily shows up at my favorite location even though the habitat does not match the preferred habitat of this species at all. I was of course very happy as I've never seen any Leucorrhinia species before and that was on my list for this year. Unfortunately, they will almost exclusively perch on wooden bridges, so not as nice as many other dragonflies' perches, but whatever...

Whitney Houston Haus

 

Der Name "Whitney Houston Haus" wurde von Kunststudenten erdacht, zum Gedenken an Whitney.

Eigentlich ist es der Lungenheilpavillon B1 für Männer und wurde 1902 als eines der ersten Gebäude erbaut.

 

Photo © Brigitte Wagner

All rights reserved.

Please don’t use my pictures without my permission.

 

www.facebook.com/unterwegsmitBrigitte/

Eigentlich dachten wir, dass die Technik-Crew rechtzeitig genug in Oslo eintreffen würde. Aber sie waren nicht die Ersten im Middelalderparken und so mussten sie mit dem Abladen warten, bis die Jungs vor ihnen fertig waren. 😎

  

We actually thought that the technical crew would arrive in Oslo in time. But they weren't the first in Middelalderparken and so they had to wait until the guys in front of them had finished unloading. 😎

. . . and again a look from our balcony . . . 23:46 pm - 01:08 am

Northern Lights and Perseids,

Live Conp, 496 pics x 10 sec,

 

Und wieder der Blick von unserem Balkon.

Mit dem Nordlicht hatte ich eigentlich nicht gerechnet, hier im Sauerland . . . Aufnahme von 23:46 bis 01:08 , Live Comp.

This little snowy owl fledgling which is hand raised by the falconry of the wildlife park Lueneburger Heide, Lower Saxony, has the cutest expression ever. Isn't this face heartmelting?

 

Please - No Comment-Codes, "awards", or such groups.

They will be deleted. Explanation at my profile.

 

I just found out that I picked the wrong photo to upload - this one I uploaded last August! Today evening I'll upload the one I really wanted to.. sorry for the mistake, especially to the groups where I maybe uploaed it twice now! Well.. this is maybe worth to be seen twice because of the cuteness overdose and the fact that we have Monday... ;-D

I'll upload the one I meant today evening.

 

Ich habe gerade gemerkt, dass ich gestern das falsche Foto erwischt habe - dieses hier hatte ich bereits im letzen August hochgeladen, entschuldigt das Durcheinander. Naja, dieses Bild ist vielleicht sogar einen zweiten Blick wert aufgrund seines hohen Niedlichkeitsfaktors und der Tatsache, dass Montag ist.. ;-D

Ich liefere das eigentlich gemeinte Foto heute Abend nach.

We are back on mount Winterstein (Hinteres Raubschloss) in the Elbe Sandstone Mountains.

It's the same place and the same morning as the one where I took all the fog photos that I've been publishing ever since.

In fact, I am only 200 meters from where I took the first photo in this series.

And despite this only slightly different perspective, the effect of the view is completely different. Mystical and somewhat melancholic becomes majestic and passionate (I couldn't think of a better word here and I hope you still understand what I want to express with that).

So once you are in such a beautiful place, take a lot of time to explore the area and really let it work its magic on you. This often opens up completely new possibilities.

Actually, again, like in life. In this sense, I am now realizing that photography is more of a philosophy than a hobby.

 

Wir befinden uns wieder auf dem Winterstein (Hinteres Raubschloss) im Elbsandsteingebirge.

Es ist der selbe Ort und auch der selbe Morgen wie der, an dem ich die ganzen Nebelfotos aufgenommen habe, die ich seit dem immer mal wieder veröffentliche.

Tätsächlich befinde ich mich lediglich 200 Meter von der Stelle entfernt, wo ich das erste Foto dieser Reihe fotografiert habe.

Und trotz dieses nur leicht veränderten Blickwinkels ist die Wirkung der Aussicht völlig verändert. Aus mystisch und etwas melancholisch wird majastätisch und leidenschaftlich (ein besseres Wort ist mir hier nicht eingefallen und ich hoffe Ihr versteht trotzdem, was ich damit ausdrücken möchte).

Wenn Ihr also einmal an einem solch wunderschönen Ort seid, dann nehmt Euch viel Zeit um die Gegend zu erkunden und richtig auf Euch wirken zu lassen. Dabei eröffnen sich oft völlig neue Möglichkeiten.

Eigentlich auch wieder, wie im Leben. So gesehen ist, wie mir gerade bewust wird, Fotografieren schon mehr eine Philosophie als ein Hobby.

 

more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de

Innenansicht der Kirche San Carlo di Negrentino (eigentlich Sant'Ambrogio Vecchio) bei Ponto Valentino.

Tessin, 30.05.1997

... sehen mehr als 2

  

Six eyes do see more

 

... actually it was far too dark to take pictures.

 

But it was exciting to watch how the young eagle owls, who had been resting all day in the quarry, came together at the beginning of dusk.

  

... eigentlich war es schon viel zu dunkel zum Fotografieren.

 

Aber es war aufregend zu beobachten, wie die jungen Uhus, die sich den Tag über im Steinbruch verstreut ausgeruht hatten zum Beginn der Dämmerung zusammen gefunden haben.

 

Fire brigade coloured box

I actually wanted to take the photo as a colour picture.

A Dutchman who had mounted a bright red rear box on the trailer coupling.

But then I decided in favour of B&W because it looks better.

We have a lot of Dutch people in the city again at the moment.

 

Habe eigentlich das Photo als Farbbild machen wollen.

Ein Niederländer, der eine knallrot farbene Heckkiste auf der Anhängerkupplung montiert hatte.

Hatte mich dann aber doch für S&W entschieden, weil es besser wirkt.

Zur Zeit haben wir wieder viele Niederländer in der Stadt.

Am 20. Januar 2024 verkehrte der KLV-Zug DGS 44891 aus Waalhaven Zuid nach Norditalien. Bespannt wurde dieser von der bei Beacon Rail angemieteten 189 990. Eigentlich wollte man bei TXLogistik ja keine Lok der Baureihe ES 64 F4 mehr einsetzen, nun scheint man aber aufgrund Lokmangels eine Ausnahme zu machen. Die 189 990 war einige Zeit mit einer attraktiven Folierung für SBB Cargo in Einsatz und bespannte häufig den Stahlzug aus Göttingen. Über der Frontscheibe erkennt man noch ein Stück der ehemaligen Gestaltung im Grundton grau. Die Aufnahme entstand bei Brannenburg im Inntal.

 

On January 20, 2024, intermodal train DGS 44891 ran from Waalhaven Zuid to northern Italy. It was hauled by the 189 990 hired from Beacon Rail. Actually, TXLogistik no longer wanted to use an ES 64 F4 locomotive, but now they seem to be making an exception due to a shortage of locomotives. The 189 990 was in service for some time with an attractive livery for SBB Cargo and frequently hauled the steel train from Göttingen. Above the windshield you can still see a piece of the former design in the basic shade of grey. The photo was taken near Brannenburg in the Inn Valley.

Die Römischen Bäder, nordöstlich des Schlosses Charlottenhof im Park Sanssouci in Potsdam, spiegeln die Italiensehnsucht des Bauherrn Friedrich Wilhelm IV. wider. Verschiedene römisch/altitalienische Stilrichtungen wurden 1829–1840 in dem Bauensemble zusammengeführt.

Noch in seiner Kronprinzenzeit ließ der spätere Friedrich Wilhelm IV. zuerst Schloss Charlottenhof (1826–1829) und anschließend die Römischen Bäder erbauen. Mit zahlreichen Ideen und Entwurfszeichnungen nahm der künstlerisch begabte Thronfolger großen Einfluss auf die Pläne des Architekten Karl Friedrich Schinkel. Die Bauleitung wurde dem Schinkel-Schüler Ludwig Persius übertragen.

Das Gärtnerhaus (1829/1830) und das Gärtnergehilfenhaus (1832) wurden beide im italienischen Landhausstil errichtet. Das Römische Bad (1834–1840), im antiken Villenstil und Namensgeber des Bauensembles, und ein Teepavillon (1830), im Stil eines antiken Tempels, bilden den Gebäudekomplex, verbunden durch Pergolen, Arkaden und Gartenteile. Die einzelnen Gebäude setzen sich aus der Erinnerung der zweiten Italienreise 1828 Schinkels zusammen. So ist das Römische Bad, in dem nie gebadet wurde, aus der romantischen Fantasie des königlichen Italienliebhabers entstanden.

Das nostalgische Ensemble der Römischen Bäder grenzt an einen künstlichen See, der bei Peter Joseph Lennés Gestaltung des Charlottenhofer Areals angelegt wurde. Der sogenannte Maschinenteich hat seinen Namen von einem Dampfmaschinenhaus mit Pumpstation, das 1923 abgerissen wurde.

Ab November 2022 werden die Römischen Bäder für mehrere Jahre wegen dringend nötiger Bau- und Restaurierungsarbeiten geschlossen.

de.wikipedia.org/wiki/R%C3%B6mische_B%C3%A4der_(Potsdam)

 

The Roman Baths, north-east of Charlottenhof Palace in Sanssouci Park in Potsdam, reflect the yearning for Italy of the builder King Frederick William IV. Various Roman/Old Italian styles were brought together in the building ensemble from 1829-1840.

While still Crown Prince, the later Frederick William IV first had Charlottenhof Palace (1826-1829) and then the Roman Baths built. With numerous ideas and design drawings, the artistically gifted heir to the throne exerted great influence on the plans of the architect Karl Friedrich Schinkel. Schinkel's pupil Ludwig Persius was entrusted with the construction management.

The Gardener's House (1829/1830) and the Gardener's Assistant's House (1832) were both built in the Italian country house style. The Roman Bath (1834-1840), in the antique villa style and eponym of the building ensemble, and a tea pavilion (1830), in the style of an antique temple, form the building complex, connected by pergolas, arcades and garden sections. The individual buildings are composed of memories of Schinkel's second trip to Italy in 1828. Thus the Roman Baths, in which bathing never took place, arose from the romantic fantasy of the royal Italy lover.

The nostalgic ensemble of the Roman Baths borders on an artificial lake that was created during Peter Joseph Lenné's design of the Charlottenhof grounds. The so-called Maschinenteich (Engin Pond) takes its name from a steam engine house with a pumping station that was demolished in 1923.

From November 2022, the Roman Baths will be closed for several years for urgently needed construction and restoration work.

 

de.wikipedia.org/wiki/R%C3%B6mische_B%C3%A4der_(Potsdam)

Last shot of a very long day. ( :

10 hours filled with bus rides from A to D and Z, colourful donuts and coupons, (merci beaucoup) some kind of "cosplay"-action, headstone climbing, nuns who don't give a f, (I guess we'll end up in hell ..) ice-cream, looking for a loo, smoking jerks, hair flinging, scaring pigeons, black paint and diving into a fountain, trying to find nice cards, finally spotting the bus stop ..

 

Und noch eine Frage: "Ist dir eigentlich kalt?"

  

The Living Museum of the Ju/'Hoansi-San gives visitors an interesting insight into the life of the San. It is an authentic open-air museum. The San focus on showing their original lifestyle. They present the old, almost forgotten culture in traditional dresses in the midst of their reconstructed "nomad-village" from the ancient days.

 

During this visit I mainly photographed the children of the San.

 

More informations: www.lcfn.info/juhoansi/home

 

Das Lebende Museum der Ju/'Hoansi-San wurde initiiert vom namibischen Tourguide Werner Pfeifer und dem Lehrer Ghau N!aici aus Grashoek und wird seit Juli 2004 selbstständig von den San betrieben und verwaltet. Das Museum besteht aus einigen Hütten, aber eigentlich stehen nicht diese im Mittelpunkt sondern das Leben der San. Sie stellen ihre alte, fast vergessene Kultur in traditioneller Kleidung inmitten eines schön rekonstruierten Nomaden-Dorfes aus alten Tagen dar. Dabei legen die San sehr großen Wert darauf, dass die alte Jäger-und-Sammler-Kultur genau so wie früher und so authentisch wie möglich präsentiert wird.

 

Bei diesem Besuch habe ich schwerpunktmäßig die Kinder der San fotografiert.

 

Entnommen: www.lcfn.info/de/juhoansi/home

Das Brackvenn ist ein Teil des Hohen Venns an der deutschen Grenze nahe Mützenich. Ein Passschild mit der Höhenangabe 622 Meter steht ziemlich genau auf der belgisch-deutschen Grenze, weswegen wir auch diesen Punkt als den Hochpunkt definieren, obwohl er eigentlich in einer kleinen Senke liegt. Sowohl auf belgischer als auch auf deutscher Seite geht es nochmal ein paar wenige Meter höher, das nimmt man jedoch nicht als Steigung wahr. Somit haben wir also einen echten belgisch-deutschen Grenzpass, der das Wesertal mit dem Rurtal verbindet.

 

The Brackvenn is part of the High Fens on the German border near Mützenich. A passport sign with the altitude 622 meters is located almost exactly on the Belgian-German border, which is why we define this point as the high point, even though it is actually in a small depression. On both the Belgian and German sides it goes a few meters higher, but you don't notice it as an incline. So we have a real Belgian-German border pass that connects the Wesertal with the Rurtal.

  

acrylic on canvas, 70 x 100 cm

  

For peace

we have to fight a war

against terror

against psychological terror

against psychopathical leaders

we have to fight a war

 

front.un-arm.org/wp-content/uploads/assets/special/poetry...

 

It starts with organizing corruption and it ends with organizing terror.... (Jan Theuninck on his painting )

 

Cela commence par l'organisation de la corruption et finit par l'organisation de la terreur...(Jan Theuninck, commentaire sur son tableau)

www.azquotes.com/author/68138-Jan_Theuninck

 

"Yeah that was a trip to see the plans I'd been reading show up in the Patriot Act!" (Niki Friedrich Raapana June 9, 2021 about Understanding The Third Way, 8/30/01)

Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism = Patriot

 

Die Legalisierung des Terrors (aus "Das deutsche Volk klagt an", 1936 )

Kapitel 4 beschreibt auf 53 Seiten die Beseitigung des Rechtsstaates durch das NS-Regime, die Gleichschaltung der Gerichtsbarkeit, die Verschärfungen des Strafrechts, die Aushebelung des römischen Grundsatzes Nulla poena sine lege, die Verankerung des Führerprinzips und des gesunden Volksempfindens in Gesetz und Rechtsprechung.- -

Die Seiten 196 bis 203 befassen sich mit der Profession der Rechtsanwälte, die nunmehr „nicht Verteidiger der Angeklagten, sondern Organe des Gerichts“ sind, mit dem Ausschluss jüdischer und politisch unliebsamer Anwälte, mit der Ermordung von elf Anwälten und mit desavouierendem Handeln nationalsozialistischer Anwälte gegen Angeklagte, die sie eigentlich verteidigen sollten.

de.wikipedia.org/wiki/Das_deutsche_Volk_klagt_an

  

------------------------------------------------------------------------

Jan Theuninck is a Belgian painter

www.boekgrrls.nl/BgDiversen/Onderwerpen/gedichten_over_sc...

www.forumeerstewereldoorlog.be/wiki/index.php/Yperite-Jan...

www.graphiste-webdesigner.fr/blog/2013/04/la-peinture-bel...

charterforcompassion.org/belgium

viewonbuddhism.org/fear.html

www.vredesmuseum.nl/galerie/wargasm.php

www.e-architect.co.uk/architects/le-corbusier

 

1 2 ••• 24 25 27 29 30 ••• 79 80