View allAll Photos Tagged eigentlich
CRANBERRIES
gibt es eigentlich nur in Nordamerika, aber …
Cranberries: terschellingercranberry.nl/bezoek-ons/
Cranberries Online-shop: www.cranberrywinkel.nl/
Terschelling (Wiki): de.wikipedia.org/wiki/Terschelling - Cranberries: lesenswert
Neophyten (Wiki): de.wikipedia.org/wiki/Neobiota
einige Mitbringsel aus 30Jahren
Tag 288/365
Macro Mondays #Souvenir 16.10.2017
the bear of Bern (swiss) is standing
on a flag (table mat) from Moscow
hiking a seed capsule from a tree somewhere in the south of africa
on his nose the bear from the bad Berleburg (germany) city arms on a souvenis glass
all in front of a japanese hand-fan
1978 Children-Youth Camp in North Rhine-Westphalia, Germany (first time without family and first time more southern than Hamburg!)
1987 cycling tour through Switzerland
1989 Moscow, then Soviet Union USSR
1995 Round trip through southern Africa
1998 Japan
der Berner Bär (Vordertatze bis Ohr 1,5cm) steht auf einer Fliese aus Moskau und erklimmt die Samenkapsel eines Baumes aus dem südl. Afrika.
Auf seiner Nase "tanzt" der Bär aus dem Stadtwappen von Bad Berleburg.
Das ganze vor einemFächer aus Japan
1978 Freizeit in Bad Berleburg (erstmals ohne Familie und außerhalb Schleswig-Holsteins und Hamburg - oh was waren die Berge hoch ;-) in Wemlighausen )
1987 Radtour durch die Schweiz
1989 Moskau (damals Sowjetunion UDSSR)
1995 südl. Afrika - Rundreise
1998 Japan
eigentlich müsste ich das jetzt nochmal aufbauen damit der Bär vom Glas auf der Samenkapel steht. Aber da fehlt jetzt die Zeit.
mein Montagsgesicht ist es außerdem. kommt gut in die Woche
2017-OMD5-AA161045
Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de latere middag van 8 oktober 2010 vertrekken de loc's 44 2546 + 95 027 uit Immelborn met trein DGz 208 naar Eisenach.
Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Im spateren Nachmittag des 8. Oktobers 2010 haben die Lokomotiven 44 2546 + 95 027 Ausfahrt aus Immelborn mit dem Zug DGz 208 nach Eisenach.
Lol, a premiere, my photo got kicked out of MMs, apparently I haven't read the description properly, and there is too much negative space in the capture, while the task was to fill the frame with food and nothing else. Next time I'll again read the entire description (which I usually do, but most stupidly not this time).
A very popular main meal of the day: cabbage rolls. "Tinyfied" for MMs :-) We didn't have cabbage rolls in a long time, but they made a delicious comeback as Sunday dinner yesterday ;-). In Germany, cabbage rolls are often made with a savoury mincemeat stuffing and are served with potatoes and a creamy (white) sauce. For this capture I made one (extra) miniature cabbage roll and sliced it like one would do with a sushi roll. The cabbage used here is savoy. To make it look more sushi-like, and also more complete, I also garnished it with a tiny potato cube (made of a blue potato) in the middle. The slice of "cabbage roll sushi" is roughly 2 cm / 0,78 inches in diameter, and I've cropped the final image to 3 inches. I had one image with some of the creamy sauce added, and another one with a little bit of horse radish, but liked neither captures, so I settled for this "dry" version.
I can't come up with a reliable recap of my processing steps here, I'm afraid. I processed one of the two final captures mostly in ON1, the other mostly in Luminar 4 (with a short excursion into Luminar 3, because I'm still struggling to retrieve all those filters). And which is which... I know that I removed some colour cast caused by the use of artificial light, because I took the captures late in the afternoon when it was dark outside already, and I experimented with the foliage filters both in Luminar 3 and 4, and also in Color Efex (but didn't like the result), but that's it. And I don't like the chopstick shadows, but, well, nobody's perfect, right?
I hope to catch up with you this afternoon!
A Happy Macro Monday, Everyone!
Jetzt hat es mich auch mal erwischt: Mein Foto ist aus MM rausgeflogen, weil ich dummerweise die Beschreibung nicht zu Ende gelesen habe, wonach außer der Hauptmahlzeit nichts anderes im Bild zu sehen sein sollte. Nun gut, beim nächsten Mal lese ich wieder alles ganz genau... ;-)
Der Sonntagsklassiker: Kohlrouladen, hier für's Foto miniaturisiert und auch irgendwie "sushifiziert" für das MM-Thema "main meal of the day". Wie es der Zufall so wollte, gab es gestern nach ewiger Zeit mal wieder - sehr leckere - Kohlrouladen als besagte Hauptmahlzeit. Bei der Zubereitung fiel ganz nebenbei (völlig [un]beabsichtigt, natürlich...) auch ein Miniaturroulädchen an, das ich, ganz wie die großen Originale, in ein Blatt Wirsingkohl eingerollt und dann, als eine Art deutsche Sushi-Variante, in Scheiben geschnitten habe. Um die Scheiben noch Sushi-ähnlicher aussehen zu lassen, habe ich in die Mitte noch kleine Kartoffelwürfel (blaue Sorte) gesteckt; Kartoffeln sind ja schließlich auch die klassische Beilage. Eigentlich wollte ich drei der Scheibchen im Bild haben, am Ende gefiel mir aber die Solo-Variante mit den Essstäbchen am besten. Die Kunstlicht-Schatten finde ich nicht so toll, ich habe es gestern am späteren Nachmittag aber nicht mehr besser hinbekommen und irgendwann lief mir auch mal wieder die Zeit davon.
Ich wünsche Euch einen guten Start in die (bei uns) sehr trübe November-Woche, liebe Flickr-Freunde!
Der Springpfuhlpark wurde 1976-1979 im Zuge der Errichtung der Neubausiedlung Marzahn angelegt. Seinen Namen erhielt er vom Springpfuhl, einem eiszeitlichen Relikt, der mit weiteren umliegenden Gewässern zu einem dreiteiligen Teich von insgesamt 1,5 ha vereinigt wurde. Der Park wurde mehrfach erweitert, sodass er von ursprünglich 10 auf jetzt 23 Hektar gewachsen ist. Seit 1984 schmücken zahlreiche Sandsteinskulpturen den Park.
Springpfuhl Park was created between 1976 and 1979 in the course of the construction of the new Marzahn housing estate. It got its name from the Springpfuhl, an Ice Age relic which was combined with other surrounding waters to form a three-part pond with a total area of 1.5 hectares. The park has been extended several times, so that it has grown from originally 10 hectares to now 23 hectares. Since 1984, numerous sandstone sculptures have adorned the park.
Actually I had already packed everything this morning after the sunrise, it started to rain. But on the way back it cleared up and so I am back again and have taken this photo...
Eigentlich hatte ich schon alles eingepackt an diesem Morgen nach dem Sonnenaufgang, es fing an zu regnen. Doch auf dem Rückweg klarte es wieder auf und so bin ich nochmal zurück und habe dieses Foto aufgenommen...
Actually, I wanted to shoot the wolves in the wild park of Silz this morning. It was very foggy, and that's why I was taking a walk through the Wildlife Park and met this gorgeous guy. He was just a few meters from me on a meadow, no fence. I had very great respect, being yet mating. Other pictures will follow...
Eigentlich wollte ich an diesem Morgen die Wölfe im Wildpark Silz fotografieren. Es war sehr neblig und deswegen spazierte ich durch den Wildpark und traf auf diesen prächtigen Kerl. Er lag nur wenige Meter von mir auf einer Wiese, ohne Zaun. Ich hatte sehr großen Respekt, da ja noch Brunftzeit ist. Es werden noch andere Bilder folgen...
Sicher fragt ihr euch nun, wo es denn zwischen Hamburg und Alicante solche Berge hat. Eigentlich nirgends, aber ich war noch schnell in der Schweiz und da kann man sie auf den Flügen wunderbar von oben bestaunen.
Wie ihr euch bestimmt Vorstellen könnt, habe ich sehr viele Fotos von den beiden Urlauben mitgebracht. Diese werde ich nun für euch durchkucken und die Schönsten nach und nach hochladen um euch ebenfalls zu Erfreuen. Habt bis dann noch einen schönen Sommer.
Surely you are wondering now where there are such mountains between Hamburg and Alicante. Actually nowhere, but I was quickly in Switzerland and there you can marvel at them from above on the flights.
As you can imagine, I brought a lot of pictures from the two trips. I will now look through them for you and upload the most beautiful ones bit by bit to please you as well. Have a nice summer until then.
Seguramente se preguntará ahora dónde hay tales montañas entre Hamburgo y Alicante. En realidad en ninguna parte, pero estuve rápidamente en Suiza y allí puedes maravillarte con ellos desde arriba en los vuelos.
Como pueden imaginar, traje muchas fotos de las dos vacaciones. Ahora las revisaré por ti y subiré las más bellas poco a poco para complacerte también. Que tengas un buen verano hasta entonces.
Bitte respektiere mein Copyright. Keine Verwendung des Fotos ohne meine ausdrückliche Genehmigung.
Please respect my copyright. No use of the photo without my expressly permission.
Por favor, respete mis derechos de autor. Ningún uso de la foto sin mi permiso explícito.
Leider nur von kurzer Dauer war der Ersatzverkehr auf der Riesbahn. Eigentlich waren die WEE eigenen 143er für den Ersatzverkehr bestimmt, da diese jedoch sehr störanfällig waren, hat die Bayernbahn mit Loks der Baureihe 111, 140 und zeitweise 151 ausgeholfen. Am 1. und 2. März wurden die n-Wagen Garnituren glücklicherweise von 140 856 und der WEE eigenen 112 189 bespannt. Der dritte Umlauf der RB89 wurden von einem Triebwagen der Baureihe 425 bedient. Am 2. März 2023 konnte 140 856 beim überqueren der Wörnitz kurz vor dem Haltepunkt Harburg (Schwab) festgehalten werden.
Unfortunately, the replacement service on the Riesbahn was short-lived. Due to WEEs malfunctioning Class 143, Bayernbahn helped out with locomotives from the 111, 140, and, at times, 151 series. On March 1st and 2nd, the n-car sets were fortunately hauled by 140 856 and WEE's own 112 189. The third round of the RB89 was operated by a class 425. On March 2, 2023, 140 856 were captured while crossing the Wörnitz shortly before the station Harburg (Schwab).
Ucluelet / Britisch Columbia / Canada
English:
The Wild Pacific Trail is a must see on any visit to Pacific Rim National Park, Ucluelet or Tofino. Located in Ucluelet, the Wild Pacific Trail is actually a set of three trails that connect into a wonderful 8.4 kilometre route.
Deutsch:
Der Wild Pacific Trail ist ein Muss für jeden Besuch des Pacific Rim National Park, von Ucluelet oder Tofino. Der Wild Pacific Trail befindet sich in Ucluelet und ist eigentlich ein Satz von drei Wanderwegen, die auf eine wunderbare 8,4 Kilometer lange Route führen.
Dieser Erpel war mit zwei Stockenten zusammen unterwegs. Wegen der Kombination von grünem (Stockerpel-) Kopf mit dem rotbraunen Rumpf hatte ich ihn erst für einen Hybriden gehalten. Nachdem ich aber im Internet ein wenig gesucht und nachgelesen habe weiss ich jetzt, dass man an den Erpellocken sieht, dass es kein Hybrid (Kreuzung von zwei verschiedenen Arten), sondern eine Fehlfarbe (Kreuzung von zwei Varianten einer Art) ist. Die Abweichung "rotbraun mit weißem Latz" scheint dabei besonders häufig vorzukommen. Fototechnisch ist die Aufnahme nichts besonderes, eigentlich ist er mir schon zu weit abgewandt. Ich habe das Foto nur zur Dokumentation der Gefiedervariante hier hochgeladen.
Nachtrag 20231124 Ich habe eine Rückmeldung von Dr. Jörn Lehmhus bekommen (vielen Dank!), der zu Hybriden Wasservögeln geforscht hat. Er schreibt: "Die[se] Stockente ist eine mit ein paar Hausentengenen (hat also wilde x domestizierte Stockente in ihrer Ahnenreihe)."
This drake was traveling with two mallards. Because of the combination of the green (mallard drake) head and the reddish-brown body, I initially thought it was a hybrid. But after searching and reading a little on the Internet, I now know that you can see from the drake curls that it is not a hybrid, but an off-color Mallard. The red-brown with white bib variation seems to be particularly common with Mallards. The image itself is nothing special. I added it just to document the different plumage.
In eigener Sache: Weihnachten hatte ich den ersten PC Crash. Mein Mann erweckte den PC wieder zum Leben, aber im Februar stand die Kiste dann endgültig still. Besonders ärgerlich, weil ich so viele bewährte Programme auf dem PC habe, die einst viel Geld gekostet haben und die ich nicht einfach aufgeben wollte. Also hat mein Mann den PC in einem zweiten Anlauf komplett neu aufgesetzt. Adobe Photoshop CS6 läuft wie durch ein Wunder wieder, obwohl uns der Support dringend Upgrades empfohlen hat und eigentlich nichts mehr von Windows7 unterstützt wird. Von den Topaz Programmen habe ich im Moment zwei Plug-ins verloren, der Rest arbeitet wieder. Nik-Filter unter Google einst kostenlos - kosten jetzt wieder, aber auch hier konnten wir alle Plug-ins wieder kostenlos installieren. Ich gebe zu, mein Equipment ist ein alter Dinosaurier und ich weiß, dass viele von euch auf dem neuesten technischen Stand sind. Aber es bereitet auch Freude (und Leid), das alte, bewährte noch in Gang zu halten - wer weiß, wie lange mein PC durchhält.
“On a personal note: I experienced my first PC crash at Christmas. My husband managed to revive the PC, but by February, it finally stopped working for good. It was particularly annoying because I have so many tried-and-true programs on the PC that once cost a lot of money and that I didn’t want to give up easily. So, my husband completely reinstalled the PC on a second attempt. Adobe Photoshop CS6 is running again, as if by a miracle, even though support strongly recommended upgrades and actually nothing is supported by Windows 7 anymore. From the Topaz programs, I have currently lost two plug-ins, but the rest are working again. Nik filters, once free under Google, now cost again, but here too, we were able to reinstall all plug-ins for free. I admit, my equipment is an old dinosaur and I know that many of you are up to date with the latest technology. But it also brings joy (and sorrow) to keep the old, reliable things going - who knows how long my PC will last.”
NO PIAST
...heißt eigentlich Kino Piast und befindet sich im polnischen Slubice.
de.wikipedia.org/wiki/S%C5%82ubice
Aufnahme vom 27. September 2014.
actually perfect, just stupid that you only have your mobile phone with you.
eigentlich Perfekt, nur dumm, dass du nur dein Mobilphone dabei hast.
Von der Iglesia De Santiago folgt der Blick der Av. Maritime über den Hafen bis zum Ortsteil Las Trincheras, der auf dem Felsen oberhalb des Hafens liegt.
PLAYA DE SANTIAGO
Das einstmals beschauliche Fischerdorf im Süden La Gomeras hat sich zu einem regelrechten kleinen Tourismuszentrum entwickelt. Dies verdankt Playa de Santiago zwei Gründen: zum einen der Tatsache, dass es in einer der sonnenreichsten Regionen der ganzen Insel liegt, zum anderen der norwegischen Reederei Fred Olsen. Diese erkannte die Möglichkeit, die Playa de Santiago infolge der zahlreichen Sonnenstunden bot und errichtete hier vor mehr als 20 Jahren das Jardín Tecina, das größte Hotel der Insel, das regelrecht eine eigene kleine Welt mit Geschäften, Restaurants, Pools und einer Tennisschule bildet. Seitdem wurde die touristische Infrastruktur immer weiter ausgebaut.
Seit 1999 befindet sich in unmittelbarer Nähe des Ortes der Flughafen von La Gomera. 2003 eröffnete hier der erste und bislang einzige Golfplatz der Insel, selbstverständlich im Komplex des Jardín Tecina. Nach dem Entfernen größerer Steine bieten die verschiedenen Strände Playa de Santiagos inzwischen auch schon eher die Möglichkeit zum Baden, wenn es sicher auch feinsandigere Strände geben mag. Für den notwendigen Schutz vor der Brandung sorgt eine Mole.
Playa de Santiago selbst gliedert sich in vier Ortsteile. Im engeren Sinne handelt es sich aber eigentlich nur bei dem Gebiet um den Hafen um Playa de Santiago. Hier findet man Restaurants, Apartments und Hotels, Supermärkte und eine Post.
From the Iglesia De Santiago the view follows the Av. Maritime across the port to the district of Las Trincheras, which is located on the rock above the port.
PLAYA DE SANTIAGO
The once tranquil fishing village in the south of La Gomera has developed into a veritable small tourist center. Playa de Santiago owes this to two reasons: on the one hand, the fact that it is located in one of the sunniest regions on the whole island, and on the other hand, the Norwegian shipping company Fred Olsen. They recognized the possibility that Playa de Santiago offered due to the numerous hours of sunshine and built the Jardín Tecina here more than 20 years ago, the largest hotel on the island, which literally forms its own little world with shops, restaurants, pools and a tennis school. Since then, the tourist infrastructure has been continuously expanded.
The airport of La Gomera has been located in the immediate vicinity of the town since 1999. In 2003 the first and so far only golf course on the island opened here, of course in the Jardín Tecina complex. After the larger stones have been removed, the various beaches of Playa de Santiago are now more likely to offer the opportunity to swim, if there are certainly beaches with more fine sand. A pier provides the necessary protection from the surf.
Playa de Santiago itself is divided into four districts. In a narrower sense, it is actually only the area around the port around Playa de Santiago. Here you will find restaurants, apartments and hotels, supermarkets and a post office.
Als Hanok werden die traditionellen Wohnhäuser Südkoreas bezeichnet. Trotz aller Zerstörungen, die Seoul über die Jahrhunderte erleiden musste, habe sich einige solcher Hanok Villages erhalten. Das Bild zeigt das Bukchon Hanok Village. Ähnlich wie die ebenso bei Touristen beliebten Gassen im alten Kyoto (Japan), drängen sich hier die Menschen dicht an dicht. Tja, eigentlich gibt es hier außer vielen Menschen kaum mehr etwas zu sehen. Das Problem: in dieser Siedlung leben nach wie vor rund 6.000 Menschen und es werden aufgrund des Übertourismus stetig weniger. Seit einem Jahr darf das Viertel von Tagestouristen nur noch zwischen 10 und 17 Uhr betreten werden und an jeder Straßenecke stehen Aufpasser, die in gewohnt asiatischer Höflichkeit um Ruhe bitten. Ein Anblick, der zu Denken geben sollte.
.
Hanok are the traditional South Korean houses. Despite the destruction Seoul has suffered over the centuries, some of these Hanok villages have survived. The picture shows Bukchon Hanok Village. Similar to the alleyways in old Kyoto (Japan), which are also popular with tourists, people are packed in tightly here. In fact, there's hardly anything to see here except for the crowds. The problem: around 6,000 people still live in this settlement, and their numbers are steadily declining due to overtourism. For the past year, day tourists have only been allowed to enter the area between 10 a.m. and 5 p.m., and attendants stand on every street corner, politely requesting quiet. It's a sight that should give us pause.
.
.
Please darken your room and
turn the brightness of your display all the way up,
lay back, press L button and
enjoy this picture in full screen size ;-)
. . . . . . . . . . . . . . looks muuuch better. PROMISE !
.
Thanks for your visit, 1000 thanks for commenting
Thanks for watching the picture before FAVing 😉
Eigentlich steht er auf der Kirchturmspitze des Mont-Saint-Michel, der Erzengel Michael. - Im Inneren befindet sich dies Double.
---
A statue of the the archangel Michael is standing on top of the church of Mont-Saint-Michel. Inside the abbey you can see this copy.
The little things that everyone has but actually never needs and are standing around somewhere or lying in a drawer and gathering dust!
==========================================
Die kleinen Dinge, die jeder hat, aber eigentlich nie braucht und die irgendwo herumstehen oder in einer Schublade liegen und verstauben!
Eigentlich fand ich den Sonnenuntergang zu grell für ein Gegenlichtfoto und hatte Kamera und Stativ bereits eingepackt. Dann schloß sich plötzlich noch mal der Bahnübergang und mir fiel ein, was meine Frau immer sagt wenn ich über verpasste Chancen jammere: "Du musst mehr Geduld haben!" Na gut, also schnell noch mal alles aufgebaut. Und ich meine, es hat sich gelohnt: 155 016 von Cargo Logistic Rail Service hat neben einem ordentlichen Holzzug auch eine Vossloh G2000 im Schlepp. Falls der Strom mal alle ist, gelle ... ;o)
Last chance today: I had already packed my camera and tripod and was looking forward to a meal, a drink and the sports channel on Saturday night, when all of a sudden the barriers at the nearby level crossing went down again. What now? "You're always too impatient" I heard my wife say when I complain about missed opportunities. Well, okay, one more try ... . And around the corner came CLR 155 016 with a nice load of log cars plus a Vossloh G2000 Diesel. You never know when you need a helping hand, right? ;o)
Smile on Saturday - March 2, 2019: Threesame
Sadly I am very busy with work these days, so this is a picture which was taken initially for Macro Mondays - theme of April 30, 2018: Plugs and Jacks
On a whim - and just for fun - I took these chinch jacks (video: yellow, audio: red and white) with me on a Sunday walk in the park ... but no need of video (or audio) playback in the beauty of nature ; ))
I did get some curious glances while taking this photo !! :D
diameter of the jacks (metal ring): 0,7 cm (0.276 inches)
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Smile on Saturday - Thema: Drei Gleiche
Leider bin ich derzeit stark beschäftigt, daher ein Foto, das ich ursprünglich aufgenommen hatte für
Macro Mondays - Thema: Stecker und Buchsen
Hier: Chinch-Buchsen bzw. Kupplungen (Videoverbindung = Gelb, Audioverbindung: Rot und Weiß)
Die Chich-Kupplungen habe ich aus einer Laune heraus auf einen Ausflug in den Stadtpark mitgenommen ...
... aber in der Natur braucht es solche Technik eigentlich nicht ... einfach nur genießen!!
Und ja: ein paar verwunderte Seitenblicke hab' ich auch erhalten :D
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Thanks for taking the time to view, comment or fave. Very much appreciated
Alles nur Einbildung???
Ein kleiner Scherz mit einem eigentlich völlig ungefährlichen Foto von einem absolut ungefährlichen Baum: Ein Baobab von der "île de Madeleine" vor der Küste Dakars, Senegal.
Auf dieser Insel soll einst, so berichten die Einheimischen, ein einsamer französischer Einsiedler gelebt haben (die Reste seiner Behausung existieren noch und können besichtigt werden). Der Legende nach soll er mit den Jahren aber immer verrückter geworden sein, bis er eines Tages plötzlich spurlos verschwand. Jeder Mensch aus dieser Gegend weiß, daß auf dieser Insel böse Geister umgehen, daher ist sie bis heute komplett unbewohnt.
Den Einsiedler habe ich nun endlich gefunden...
-------------------------------------------------------------------
Just imagination???
It's a little joke with a generally very harmless picture of an absolutely harmless tree, a Baobab from the island "Île de Madeleine" in front of Dakar's coast in Senegal.
According to ancient narratives of the local people, once upon a long time ago there lived a lonely french hermit on this island (the remnants of his house can still be seen there). As the legend goes, he went increasingly mental over the years, until one day he suddenly vanished without a trace. Everybody in this region knows that this island is haunted with evil spirits, which is the reason why up to now nobody ever lived there.
Finally I believe to have found the missing hermit...
Vergangene Wochenende wollte ich eigentlich auf die Gisellabahn hinfahren, um die beide Turnuszüge auf den Chip zu bannen. Wegen eines viel zu langen Termins hatte ich aber den EN 462 verpasst und musste daher einen Ersatzplan aufstellen. Da die Nightjet Lok noch aus der Sammlung fehlte und die an diesem Tag im Ennstal anzutreffen war, kam die nächste Idee, um Gröbming den Tag zu verbringen. Getan konnte ich dies aber wiederum nicht, da die neue Oberleitungsmasten auf der anderen Seite aufgestellt worden – das heißt, nun gibt es an beiden Seiten Oberleitungsmasten. Als Ersatzstelle diente schlussendlich die Einfahrt nach Radstadt, zwar nicht der Hammer, aber wenigstens mit etwas Schnee bedeckt. Besagte Lok erreicht soeben mit dem EC 216 den weltberühmten Wintersportort.
The replacement spot for the replacement idea
Last weekend I actually wanted to take a trip to the Gisellabahn bearing in mind the two seasonal ski-trains. However, cause of very-very long meeting, I missed the night train EN 462 to Salzburg and therefore, had to figure where to go. Since the Nightjet locomotive (actually, the 1116) was still missing from my collection and it was expected to turn up in the Enns valley, my next idea was to spend the day around Gröbming. Unfortunately enough, this did not work, too, as the new pylons had been erected on the other side of the tracks - that means there are now overhead line masts on both sides. Great. Really… So that, I ended up in Radstadt, not the greatest location I have ever been to, but at least covered with a little snow. 1116.195 has just reached the world-famous winter sports resort with the EC 216.
Mit einem leichten Tele-Objektiv ging es los. Bei bewölktem Himmel über verschneite Wiesen am Waldrand vorbei. Eigentlich kannte ich die Gegend genau. An den Pflanzen hätte ich erkennen können... ,,Vorsicht Wasser in der Nähe". Da die Temperatur um den Gefrierpunkt lag blieben die Füße trocken. Glück gehabt und dieses Foto gemacht.
Snow in the north
There is a light telephoto lens on the camera. Under a cloudy sky over snow-covered meadows past the edge of the forest. Actually, I knew the area well. I could have seen from the plants... "Be careful of water nearby". Since the temperature was around the freezing point, my feet stayed dry. I was lucky and took this photo.
August 16, 2013
THANKS ALL FOR YOUR COMMENTS !!!!!
Actually the plan was to photograph some Perseids, because this night of the 12th/13th August 2013 was the maximum of the meteor shower activity in 2013. But, after I found this place I couldn't resists trying to combine startrails with car light trails.
And, like I already did it before in one of the previous project, I had to drive the car by myself after I fired the camera using endless exposure mode, because the road was not used often by anyone.
By the way, 10mm Lens, which I rented specifically for this night is awesome! The diameter of this turn is ca. 160m and the camera was placed about 3m away from it, however the whole area could fit on the photo.
---
If You are interested in a digital copy or a poster of the photograph (or other photographs), please just drop me an Email on b.jordan@gmx.net.
*****
Eigentlich war ich auf der Jagd nach den Perseiden, denn die Nacht von 12. auf 13. August 2013 war das Beobachtungsmaximum des Meteorstroms. Aber nachdem ich diese Stelle entdeckt habe, konnte ich einfach nicht widerstehen und wollte unbedingt Startrails mit Auto Lichtspuren kombinieren.
Und wie schon in einem früheren Projekt musste ich selber fahren, während die Kamera belichtet hat, denn die Straße nicht wirklich von jemanden befahren wird.
Übrigens 10mm Linse, die ich extra für diese Nacht gemietet habe ist einfach sensationell! Der Durchmesser der Kurve beträgt ca. 160m und die Kamera befand sich etwa 3m entfernt, und trotzdem passte alles ins Bild. Mit 107 Grad Bildwinkel an dem APS-C Sensor ist nicht zu spaßen :)
---
Wenn jemand Interesse an einem digitalen Abzug oder einem Poster von dem Foto hat (auch von anderen Fotos von mir), schreibt mir doch eine Email an b.jordan@gmx.net.
Von einem Freund habe ich zum Geburtstag zwei Kaninchen geschenkt bekommen. Eigentlich sollte "Hasi Lopez", wenn er ausgewachsen ist, im Kochtopf landen.
Hoffentlich hat er ein langes Leben zusammen mit unseren Hühnern und seinem Bruder "Hasi Cotes" .. ;)))
Herzlichen Dank lieber Augustín 💕
A friend gave me two rabbits for my birthday. Actually, "Hasi Lopez" should end up in the cooking pot when he is fully grown.
Hopefully he will have a long life together with our chickens and his brother "Hasi Cotes".. ;)))
Thank you so much dear Augustín 💕
Un amigo me regaló dos conejos para mi cumpleaños. En realidad, "Hasi Lopez" debería terminar en la olla cuando sea adulto.
Esperemos que tenga una larga vida junto con nuestros gallinas y su hermano "Hasi Cotes"
Muchísimas gracias querido Augustín 💕
Bitte respektiere mein Copyright. Keine Verwendung des Fotos ohne meine ausdrückliche Genehmigung.
Please respect my copyright. No use of the photo without my expressly permission.
Por favor, respete mis derechos de autor. Ningún uso de la foto sin mi permiso explícito.
Regen, Regen, Regen ... verdammt! Doch wozu hat man eigentlich einen fahrbaren Untersatz? Um mal schnell über die Alpen nach Südtirol zu fahren! Die Wetterprognose sah super aus ... Sonne, Wolken, aber insgesamt ein Wettermix, der zum Aushalten schien! Und in die Packtaschen kamen mehr leichte als warme Klamotten. Vorfreude? Riiiieeesig!
Die diversen Staus auf der Brennerautobahn? Kann man absitzen! Das Penser Joch? Großartig! Pünktlich um 14 Uhr trafen wir auf dem Stellplatz ein und die Sonne schien herrlich!
Das war das erste und letzte Mal, dass ich meine kurzen Hosen an hatte .... denn kurze Zeit später eroberten sich die Regenwolken, die schon vor den Alpen für sintflutartige Regenschauer gesorgt hatten, auch die Dolomiten. Die Temperaturen sanken und der eine oder andere Regentropfen machte sich bemerkbar. Nicht schlimm, aber so auch nicht wirklich erwartet. Schon ein bisschen fröstelnd kochten wir draußen ein leckeres Abendmahl und nach dem Essen gings flugs in den Bus. Gegen 22 Uhr saßen wir uns warm eingemummelt und in dicke Decken gehüllt gegenüber. Um 23 Uhr kam eine Wärmflasche dazu und etwas später kroch ich ins Bett ... die beste Option, um einen ungemütlich kalten Abend abzuwettern.
Nichtsdestotrotz: der Schlern und der Rosengarten sind einfach der Hammer! Egal bei welchem Wetter.
Four instead of twentysix
Rain, rain, rain ... damn it! But why do you actually have a roadvehicle? For a quick trip across the Alps to South Tyrol! The weather forecast looked great ... sun, clouds, but overall a weather mix that seemed to be comfortable! And so I put more light clothes than warm clothes in the suitcase.
The various traffic jams on the Brenner motorway? No problem! The Penser Yoke? Great! Punctually at 2 p.m. we arrived at the campground and the sun was shining wonderfully!
That was the first and last time that I wore my shorts ... because a short time later the rain clouds, which had caused torrential showers on the northside of the Alps, also conquered the Dolomites. Already shivering a bit, we cooked a delicious supper outside and after dinner we quickly got into the bus. Around 10 p.m. we sat across from each other, wrapped in warm blankets. A hot water bottle was added at 11 p.m. and a little later I crawled into bed ... the best option to weather an uncomfortably cold evening.
Nevertheless: The Schlern and the Rose Garden are simply awesome! Regardless of the weather.
Malerei 1997-17, Einkehr, 91x74 cm, Acryl auf Hartplatte, Schwämmchen, Besenpinsel.
Painting 1997-17, retreat, 91x74 cm, acrylic on hardboard, sponge, broom brush.
Besen-Malerei
Besen sind eigentlich auch grosse Pinsel. Besen sind nicht nur zum Fegen von Wohnungen und Straßen geeignet. Mit Hilfe von Besenbüscheln und Malstöckchen lassen sichgut Gemälde herfegen.
Broom Painting
Brooms are actually big brushes. Brooms are not only suitable for sweeping apartments and streets. With the help of broom tufts and Malstöckchen can be good paintings sweep.
Die Fotografien zeigen die Region „Due Laghi“ zwischen Lago Maggiore und Lago di Orta in Italien/Piemont.
The photographs show the „Due Laghi“ region between Lago Maggiore and Lago di Orta in Italy/Piedmont.
Circolos gibt es in zum Glück noch in vielen Gemeinden Italiens. Es sind eigentlich Vereine um den Leuten auch in kleineren Gemeinden Kultur in Form von Musik, Theater, Ausstellungen, etc. nahe zu bringen. Man kann in den Circolos einfache und sehr gut zubereitete Essen und Getränke zu einem wirklich vernünftigen Preis einnehmen. Wer Italien besucht, muß eigentlich einmal in einem Circolo gewesen sein!
Fortunately, there are still Circolos in many communities in Italy. They are actually associations that bring culture in the form of music, theater, exhibitions, etc. to people in smaller communities. In the Circolos you can enjoy simple and very well prepared food and drinks at a really reasonable price. Anyone visiting Italy really has to have been to a Circolo!
La caserne n'a plus d'utilité militaire depuis les années 80, la ville de Bâle ayant petit à petit alloué les bâtiments à des associations artistiques à lancer une consultation à la transformation du lieu. Après de nombreuses péripéties, les travaux ont commencé peu après cette prise de photo, en effet, quoi qu'invisible depuis l'extérieur, tous les intérieurs (ou presque) ont été refait à neuf pour rendre notamment le bâtiment résistant au séisme (Bâle est une zone sismique connue) et d'améliorer les différentes pièces aux performances qui s'y passent.
Sources : Présentation de la caserne d'aujourd'hui (FR) && Historique sur le site de la caserne (EN) && Site institutionnel présentant le point de vue archéologique des lieux à la suite de la rénovation (DE) && Wiki de la caserne (DE) && Site du musée voisin (DE) && Wiki du créateur du monastère (DE) && Site militant sur la sauvegarde de l'ensemble ayant un article sur les début de l'ordre (DE) && Wiki du musée (DE) && Point historique sur le monastère (PDF)(DE) && Site sur le frère Klaus ayant participé à une péripétie au couvent au XVe (DE) && Illustration d'une partie du monastère avant que la caserne en prène un bout (DE) && Article du vieux Bâle à propos du cimetière du couvent (DE) && Article du vieux Bâle à propos de manège de l'ancienne caserne (DE) && Article de journal sur l'histoire de la caserne (DE) && Média bâlois retraçant tout l'historique de l'ensemble (DE) && Site informationnel retraçant l'historique et les éventuels devenirs du lieu (DE) && Journal en ligne à propos du référendum sur son devenir (DE)
Als der Wecker im Urlaub um 4:30 Uhr geklingelt hat war ich kurz davor diesen zu ignorieren, aber das wäre ein Fehler gewesen. Genauso kurz davor war ich dieses Foto gar nicht hochzuladen, jedoch gefällt es mir von Tag zu Tag besser. Eigentlich nichts besonderes. Kein besonderer Eyecatcher oder unglaublicher Himmel, aber trotzdem verliert man sich etwas darin.
Eigentlich wollte ich den Himmel fotografieren. Auf dem Bildschirm sah ich dann, dass da noch was anderes ist .. ;)))
Actually, I wanted to photograph the sky. On the screen, I saw that there was something else .. ;)))
En realidad quería fotografiar el cielo. En la pantalla vi entonces que hay algo más .. ;)))
(Foto aus dem fahrenden Reisebus/Photo from the moving tour bus/ Foto del autobús en movimiento)
Heute mal ein ziemlich anderes Foto. Diese Aufnahme entstand 14 Stunden nach dem Bild von gestern ("Goldener Oktober"). Ich hatte gehofft, am Morgen Fotos von der anderen Seite des Sees aus machen zu können aber in der Nacht gab es einen Temperatursturz auf -0,5 Grad. Das Wasser im See war 19 (!) Grad warm und wegen des Temperturunterschieds entstand dieser heftiger Bodennebel über dem Wasser der sich erst nach 10 Uhr auflöste. Auf dem See waren mindestens 100-200 Kanadagänse versammelt um in den Süden zu migrieren aber man konnte sie nur hören. Sehen konnte man eigentlich ... nix. :-D Aber auch das gehört zum Herbst.
Wer die Kanadagänse im Nebel irgendwie besser erahnen möchte, drückt die Tasten l (kleines L) und F11. Beim vergrößern nur durch Anklicken gehen euch viele Details verloren.
A pretty different image today. This photo was taken 14 hours after yesterday's photo ("Golden October"). I was hoping to be able to take photos from the other side of the lake in the morning but at night the temperature dropped to -0.5 degrees Celsius (31°F). The water in the lake was 19 (!) degrees Celsius (66°F) warm and because of the temperature difference there was a heavy ground mist over the water that only dissipated after 10 a.m. At least 100-200 Canada Geese were gathered on the lake to migrate south but you could only hear them. You could actually see... nothing. :-D However this also is part of autumn.
To get a "foggy" impression of the geese in full screen press the "l" (small L) and F11 keys. When enlarging the pic by just mouse clicking you lose quality. Enjoy!
Eigentlich hat das Bild ja was mit Wasser zu tun. Kleine Tropfen liegen auf dem Display meines Tablets und machen das Muster der Pixel sichtbar. Da man das Wasser aber nicht sieht, habe ich mich entschieden es "unusual patterns" zu zuordnen. Die dargestellte Bilddiagonale beträgt hier 12 mm, Verhältnis 2:1, das neue Laowa MTF 50 mm f/2.8 ist ein feines Spielzeug. Das ganze Jahr stand im Zeichen des Virus, jetzt sieht das Bild auch noch aus wie ein Virus. Macro Mondays ist noch ansteckender als das Virus! Liebe MM-Freunde ich wünsche euch einen guten Übergang in ein gesundes Jahr 2021! HMM
The picture actually has something to do with water. Small drops lie on the display of my tablet and make the pattern of the pixels visible. But because you can't see the water, I decided to assign it to "unusual patterns". The picture diagonal shown here is 12 mm, ratio 2:1, the new Laowa MTF 50 mm f/2.8 is a fine toy. The whole year was under the sign of the virus, now the picture looks like a virus. Macro Mondays is even more infectious than the virus! Dear MM friends, I wish you all a good transition into a healthy 2021! HMM
Die Sterne - oder eigentlich ja nicht, sondern nur die Erde macht das. Bei dem Tempo, das sie drauf hat ist es kein Wunder, dass der Baum so gerupft aussieht.
The stars are in motion - or no, it is the earth, what is moving around. That with a speed, that it is not surprising, that the tree is tattered like this.
Der Rolls-Royce 20/25 hp war ein Pkw, den Rolls-Royce von 1929 bis 1936 als Nachfolger des 20 hp baute. Der „kleine Rolls-Royce“ war eigentlich für Kunden gedacht, die sich selbst ans Steuer setzen wollten, aber viele Fahrzeuge wurden an Kunden mit Chauffeur verkauft.
Quelle: wikipedia
17. Classic-Gala Schwetzingen
Some of my groups and albums
DIES UND DAS - BITS AND PIECES
STRASSENPHOTOGRAPHIE - STREET PHOTOGRAPHY
ASPHALT VETERANEN - BLACKTOP VETERANS
MASCHINE UND BEWEGUNG - MACHINE AND MOVING
TO SEE ONLY IN 30/60 OPTED OUT GROUPS !
NUR IN GRUPPEN OHNE 30/60 RESTRIKTION ZU SEHEN !
mit Nistmaterial. Der allgegenwärtige Plastikmüll, an Land wie im Meer, ist auch eine tödliche Gefahr für die Basstölpel. Eigentlich sammeln die Tiere Tange oder Algen für ihre Nester. Doch leider erwischen sie dabei immer wieder Plastikmüll, der auf dem Meer treibt: Teile alter Fischernetze und anderes Plastikschnurgeflecht.
The omnipresent plastic waste, both on land and in the sea, is also a deadly danger to the Northern gannet. Actually, the animals gather tange or algae for their nests. But unfortunately, they are always getting plastic waste, which is floating on the sea: parts of old fishing nets and other plastic cord pile.
Der cityjet ist da! Im April verkehrten bereits zwei Garnituren der neuen Triebwagen-Generation im Bezirksverkehr um die oberösterreichische Landeshauptstadt Linz. Dabei handelte es sich jedoch um Fahrzeuge der Baureihe 4746, die eigentlich für die S-Bahn Wien vorgesehen sind. Am 21. April 2016 konnte der 4746.003 auf seiner Fahrt als R 3964 nach Linz HBF bei Nettingsdorf dokumentiert werden.
The city jet has landed! In April already two of these new motor coaches where on duty around the Upper Austrian capital Linz. At the 21st of April 2016 i took this picture of ÖBB's 4746.003 as regional train R 3964 on its way to Linz main station near Nettingsdorf.
Deutsch: siehe unten. English at the bottom.
De RB van Köln naar Gerolstein was ingeblikt op het plekje aan Burg Veynau en dus konden Stijn en ik - mits een ommetje via Burg Satzvey - verder doorrijden naar onze overnachtingsplaats in Bad Münstereifel.
Na een verkwikkende nachtrust stond er op vrijdag 7 augustus opnieuw een wandeling op het programma, deze keer in de Ahr-vallei. In de namiddag werd het dan echt wel subtropisch warm en dus deden we het rustig aan met een bezoek aan Maria Laach. Tot slot reden we dan richting Rijn om de overzetboot naar Linz am Rhein te nemen met als doel nog een dik uur te spotten!
Ik had daarvoor drie plekjes in mijn gedachten waarvan er twee in de volle zon moesten wachten. Gelukkig was er ook eentje waar we wat in de schaduw konden wachten op wat komen zou. Onnodig te zeggen welk plekje het in de subtropische temperaturen van +/- 37°C geworden is, zeker?! ;-)
Naast de omgeleide IC, EC en ICE-treinen via de rechteroever (tussen Koblenz en Köln) was er gelukkig ook nog wat plaats voor een viertal cargo's op 1,5u tijd - die cargo's waren netjes verdeeld: twee voor BLS Cargo en twee voor SBB Cargo.
En zo zien jullie hier de eerste BLS Cargo die onze lenzen kruiste met aan kop een fraaie Vectron!
---
Nachdem ich diesen RB von Köln nach Gerolstein fotografierte, fuhren wir nach unserem Hotel in Bad Münstereifel.
Am 7. August wanderten wir zuerst im Ahrtal und besuchten wir nachdem die Abtei Maria Laach. Am späten Nachmittag war es dann einfach viel zu heiß und konnten wir eigentlich nur eines tun: Züge fotografieren ;-) :-)
Mit der Fähre fuhren wir also rechtsrheinisch und machten Pause in Bonn-Limperich wo wir u.a. diesen Güterzug ablichten konnten.
Nordrhein-Westfalen, Bonn-Limperich, KBS 465 Koblenz - Köln. 7. August 2020, 18:21 Uhr
---
Due to the warm weather, we ended the two days of our short trip to the Eifel-region at the railway. Where we saw this regional train from Cologne to Gerolstein the first day, it was time for a freight train the second day!
Bonn-Limperich (Germany, North Rhine-Westphalia) - August 7, 2020 - 6:21 PM.
I was hiking in the mountains. I should have passed 4 lakes on that tour. I didn't get any further than lake 2. A wonderful place and nobody there!
Ich war in den Bergen wandern. Eigentlich hätte ich an diesem Tag 4 Seen passieren sollen, aber ich blieb beim zweiten stecken. Es war einfach zu schön dort (und niemand anderes da).
Actually 21 years is far too old for such a wine but this forgotten bottle was a surprise. Still very complex and elegant with black currant notes.
Eigentlich sind 21 Jahre viel zu alt für einen solchen Wein, aber diese vergessene Flasche war eine Überraschung: Immer noch elegant und vielschichtig mit Noten von schwarzer Johannisbeere.
SN/NC: Plumbago Auriculata, Plumbaginaceae Family
The plumbago plant (Plumbago auriculata), also known as the Cape plumbago or sky flower, is actually a shrub and in its natural surroundings can grow 6 to 10 feet tall with a spread of 8 to 10 feet. It is native to South Africa, and knowing this provides the first clue to how to grow a plumbago, along with where to grow one. Plumbago thrives in the South African heat and in the United States it is found growing year-round in the southernmost parts of Texas and Florida.
Plumbago es un género de 10 a 20 especies de fanerógamas pertenecientes a la familia Plumbaginaceae, nativas de regiones templadas cálidas a tropicales del mundo. El nombre Plumbago deriva del latín plumbum ("plomo"), tanto por el color azul plomizo de las flores de algunas especies, o debido a antiguamente se creía que era la cura para el envenenamiento con plomo. El jazmín azul, también es conocido como malacara, celestina, Isabel segunda, plumbago azul, plumbago de El Cabo y jazmín del cielo.
Plumbago, ou também plumbago azul, a mais comum, tem este nome devido a parecer-se com a cor de chumbo, daí plumbum, do latin, se derivou o nome plumbago. Também se conhece como bela-emilia, dentilária, jasmim-azul. Bastante presente no Brasil.
De plumbago-plant (Plumbago auriculata), ook bekend als de Kaapse plumbago of hemelbloem, is eigenlijk een struik en kan in zijn natuurlijke omgeving 6 tot 10 voet lang worden met een spreiding van 8 tot 10 voet. Het is inheems in Zuid-Afrika, en dit wetende geeft de eerste aanwijzing voor het kweken van een plumbago, samen met waar er een te laten groeien. Plumbago gedijt in de Zuid-Afrikaanse hitte en in de Verenigde Staten groeit het het hele jaar door in de meest zuidelijke delen van Texas en Florida.
Die Plumbago-Pflanze (Plumbago auriculata), auch bekannt als Kap-Plumbago oder Himmelsblume, ist eigentlich ein Strauch und kann in ihrer natürlichen Umgebung 6 bis 10 Fuß hoch werden mit einer Ausbreitung von 8 bis 10 Fuß. Es ist in Südafrika beheimatet, und dies zu wissen, liefert den ersten Hinweis darauf, wie man einen Plumbago anbaut, zusammen mit wo man einen anbaut. Plumbago gedeiht in der südafrikanischen Hitze und in den Vereinigten Staaten wächst es das ganze Jahr über in den südlichsten Teilen von Texas und Florida.
La plante plumbago (Plumbago auriculata), également connue sous le nom de plumbago du Cap ou fleur du ciel, est en fait un arbuste et dans son environnement naturel peut atteindre 6 à 10 pieds de haut avec une étendue de 8 à 10 pieds. Il est originaire d’Afrique du Sud, et le fait de savoir cela fournit le premier indice sur la façon de cultiver un plumbago, ainsi que sur l’endroit où en cultiver un. Plumbago prospère dans la chaleur sud-africaine et aux États-Unis, on le trouve toute l’année dans les parties les plus méridionales du Texas et de la Floride.
La pianta di plumbago (Plumbago auriculata), nota anche come plumbago del Capo o fiore del cielo, è in realtà un arbusto e nel suo ambiente naturale può crescere da 6 a 10 piedi di altezza con una diffusione da 8 a 10 piedi. È originario del Sud Africa e sapere questo fornisce il primo indizio su come coltivare un plumbago, insieme a dove coltivarne uno. Plumbago prospera nel caldo sudafricano e negli Stati Uniti si trova a crescere tutto l'anno nelle parti più meridionali del Texas e della Florida.
ケーププラムバゴやスカイフラワーとも呼ばれるプラムバゴ植物(プラムバゴ・オーリキュラタ)は、実際には低木であり、その自然環境では8〜10フィートの広がりを持つ高さ6〜10フィートを成長させることができます。それは南アフリカに自生しており、これを知ることは、どこで栽培する場所と一緒に、プラムバゴを成長させる方法の最初の手がかりを提供します。プラムバゴは南アフリカの暑さで繁栄し、米国ではテキサス州とフロリダ州の最南端で一年中成長していることが分かっています。
نبات plumbago (Plumbago auriculata) ، المعروف أيضا باسم كيب plumbago أو زهرة السماء ، هو في الواقع شجيرة وفي محيطه الطبيعي يمكن أن تنمو 6 إلى 10 أقدام مع انتشار 8 إلى 10 أقدام. فمن الأصلي إلى جنوب أفريقيا، ومعرفة هذا يوفر الدليل الأول على كيفية زراعة plumbago، جنبا إلى جنب مع حيث تنمو واحدة. Plumbago يزدهر في حرارة جنوب أفريقيا وفي الولايات المتحدة وجدت تنمو على مدار السنة في الأجزاء الجنوبية من تكساس وفلوريدا.
Το φυτό plumbago (Plumbago auriculata), επίσης γνωστό ως ακρωτήριο plumbago ή λουλούδι ουρανού, είναι στην πραγματικότητα ένας θάμνος και στο φυσικό του περιβάλλον μπορεί να αυξηθεί 6 έως 10 πόδια ψηλό με εξάπλωση από 8 έως 10 πόδια. Είναι εγγενές στη Νότια Αφρική και γνωρίζοντας αυτό παρέχει την πρώτη ένδειξη για το πώς να αναπτυχθεί ένα plumbago, μαζί με το πού να αναπτυχθεί ένα. Το Plumbago ευδοκιμεί στη θερμότητα της Νότιας Αφρικής και στις Ηνωμένες Πολιτείες βρίσκεται να αναπτύσσεται όλο το χρόνο στα νοτιότερα μέρη του Τέξας και της Φλόριντα.
Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de late namiddag van 9 oktober 2010 rijden de loc's 95 027 + 44 2546 bij Hüttenhof met trein DGz 308 van Immelborn naar Eisenach (30 Facs beladen, 2.520 ton), geduwd door loc 41 1144.
Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Im späten Nachmittag des 9. Oktobers 2010 fahren die Lokomotiven 95 027 + 44 2546 bei Hüttenhof mit dem Zug DGz 308 von Immelborn nach Eisenach (30 Facs beladen, 2.520 Tonnen), geschoben von der Lok 41 1144.
"PROLOGUE III" by Fredrikson Stallard who combined a patinated steel frame with a veil of 8,000 Swarovski crystal droplets which shimmer colorfully in the light.
In the background the "Playtower" which offers play experiences from climbing, rocking, and swinging to sliding and even to what looks like floating on four different levels arranged on top of each other. The levels are connected by a unique vertical net that can be climbed up to a height of just over 14 meters. The façades of the tower, designed by architecture firm Snøhetta, consist of 160 crystalline facets, though no two are exactly alike.
kristallwelten.swarovski.com/Content.Node/wattens/index.e...
===
Im Garten des Riesen in den Swarovski Kristallwelten. Das eigentlich recht übersichtliche Gelände bietet (gerade auch bei der Beleuchtung in den Abendstunden) viele Attraktionen....
Inspiriert von der Ressource Wasser haben das Künsterduo (Patrik) Fredrikson (Ian) Stallard ihre Arbeit mit 8.000 Blue Shade Kristallen bestückt. Diese brechen und reflektieren das Sonnen- aber auch künstliches Licht und aktivieren so ihre Umgebung.
Im Spielturm dahinter eröffnen sich auf vier übereinander angeordneten Ebenen verschiedenste Spielerlebnisse, verbunden über ein vertikales Kletternetz, das sich auf einer Höhe von knapp 14 Metern frei beklettern lässt. Hier gibt es die verschiedensten Aktivitäten von Klettern, Schaukeln, Schwingen und Rutschen bis hin zu scheinbarem Schweben. Die Fassade des von Snøhetta gestalteten Spielturms besteht aus 160 kristallinen Facetten, wobei keine der anderen gleicht.
kristallwelten.swarovski.com/Content.Node/wattens/index.d...
Die erste „9-Euro-tour“ führte mich ins Bodensee Region. Das Ziel war eigentlich Schaffhausen, da ich den Rheinfallmotiv
umsetzen möchte. Die frühen Morgen verbrachte ich beim Kloster Birnau. Um die Mittagszeit bin ich auf dem Fidelishöhe aufgestiegen, von wo man einen sehr schönen Blick in Richtung Sipplingen hat. Wegen des Zuwachses an Fahrgästen verkehren zwei Umlaufe mit Lint-Doppelpack, während der dritte Umlauf mit drei 650ern bestückt ist. Ein Lint-Doppel verlässt gerade Sipplingen und passiert den Hafen des Dorfes mit einem RB nach Friedrichshafen.
With the 9_Euro-ticket, I could spend a long weekend around Lake Konstanz (Bodensee in German). The ultimate goal was the Rhine fall that I have already shown you, however, before that, we spent the noon around Sipplingen. After climbing the hills, one has a beautiful view from the Fiedlishöhe. As a result of the introduction of the 9-Euro-ticket, the ridership has grown steadily, hence, two pairs of trains are operated with 2 SWEG Lint units, whereas the third train consists of three ugly railbuses of the series 650. One of the Lint trains is now leaving Sipplingen with an RB heading Friedrichshafen Hafen.
(Etwa 150 Jahre alt hat es jetzt ausgedient. Es war im Lauf der Zeit ein Zuhause für viele Menschen und hat auch einige Male Leute gerne wieder aufgenommen, die eigentlich schon gegangen waren)
Around 150 years old it has now had its day. It has been a home for many people over the time. Sometimes it had to take up people who had already left - but this was never a problem for the big old house.
Malerei 1992-03, Total unbekannt, 126x95 cm, Acryl auf Hartplatte.
Painting1992-03, Totally unknown, 126x95 cm, acrylic on hardboard.
Wissen Sie, dass mein Zimmer ( ich heiße Wolfram Zimmer) eigentlich total unbekannt ist?
Es ist die Feststellung, dass ich künstlerisch eigentlich total unbekannt bin.
Do you know that my room (my name is Wolfram Zimmer, Zimmer = in english room) is totally unknown?
It is the statement, that I am artistically totally unknown.
Das ist Sens, kein Nonsens. That's Sens, not a nonsense.
Wissen Sie, was ich meine? Do you know, what I mean?
Shimoda
Die Bilder Perry Road #1 + #2 habe ich während der Japan-Reise gepostet. Sie sind im Album "Japan 2025" zu finden.
Shimoda ist eine wichtige historische Stadt. Doch weshalb eigentlich?
In der Edo-Zeit von 1603 bis 1868 hatte sich Japan weitgehend gegen andere Länder abgeschottet. Alle Ausländer waren des Landes verwiesen, manche auch getötet worden. Die Zeit der Abschottung war nach außen hin eine Zeit des Friedens, nach innen für manche Menschen nicht, denn eine gnadenlose Christenverfolgung führte zu Beobachtung und Verrat mit unglaublich vielen Folterungen und Hinrichtungen. Die ca. 300.000 bis 500.000 Christen zu Beginn dieser Zeit waren nahezu ausgerottet, bis auf einen kleinen Überrest, der es geschafft hatte, seinen Glauben geheim zu halten.
1853 erreichten die "Schwarzen Schiffe" von Commander Perry aus USA das Land und zwar in Shimoda. Die USA wollten Japan zum internationalen Handel zwingen. Das traf Japan völlig unvorbereitet. Gegen die militärische Übermacht der Schiffe konnten sie nichts ausrichten. So ging man auf Verhandlungen ein. Diese wurden u.a. in Shimoda geführt und letztendlich hier auch unterschrieben. Die Straße von der Küste zum Tempel, wo die Unterzeichnungen stattfanden, heißt heutzutage Perry Road. Die Veränderungen, die das mit sich brachte, brauchten ein paar Jahre. 1868 begann dann eine neue Zeit in Japan mit der Meiji-Zeit.
Wer mehr lesen möchte, schaue bitte bei Wikipedia:
de.wikipedia.org/wiki/Edo-Zeit
.........................................
Shimoda
I posted the photos Perry Road #1 and #2 during my trip to Japan. They can be found in the album "Japan 2025."
Shimoda is an important historical town. But why exactly?
During the Edo period from 1603 to 1868, Japan largely closed itself off from other countries. All foreigners were expelled, and some were even killed. The period of isolation was a time of peace externally, but not for some people internally, as merciless persecution of Christians led to surveillance and betrayal, with an incredible number of tortures and executions. The approximately 300,000 to 500,000 Christians at the beginning of this period were virtually exterminated, except for a small remnant who had managed to keep their faith secret.
In 1853, the "Black Ships" of Commander Perry from the USA reached the country, specifically in Shimoda. The USA wanted to force Japan into international trade. This caught Japan completely unprepared. They were powerless against the military superiority of the ships. So negotiations began. These were conducted in Shimoda, among other places, and were ultimately signed there. The road from the coast to the temple, where the signings took place, is now called Perry Road. The changes this brought about took a few years. In 1868, a new era began in Japan with the Meiji period.