View allAll Photos Tagged eigentlich
eines Blumenstraußes aus dem Garten, die eigentlich auf den Kompost sollten. Aber... - of a bunch of gardenflowers. Actually I wanted to take them to the compost pile but...
Unser Ziel war eigentlich die Mario Botta Kirche in Mogno.
Leider wurde nichts aus diesem Vorhaben - wir kommen wieder !
www.myswitzerland.com/de-ch/die-bergkirche-von-mario-bott...
Etwas unruhige Hand ... sorry .. Der schönste Gesang, aber sehen kann man sie eigentlich nie. Umso mehr habe ich mich gefreut, als sie aus dem tiefen Busch auf den Baum flog und dort für eine Weile ihr Lied trällerte :-)
Not the steadiest hand, sorry ...
The most beautiful bird song, but you can hardly ever see her. I was happy all the more that this one jumped from a deep shrubs up into the tree where it sung for a while
Niet zo geplant was deze foto. Eigentlich wilde ik een foto van enn Arriva trein uit Groningen maken toen ik even buiten Groningen deze locatie ontdekte. Met zeer veel tegenlicht kon ik even later twee Arriva GTW treinstellen als ARR 8400 uit Leer kort voor de bestemming fotograferen.
Früh am morgen war es als ich am 29. Februar 2008 unterwegs war.. Irgendwie konnte ich keine geeignete Stelle finden als plötzlich zwei Arriva GTWs (unterwegs als ARR 8400 von Leer nach Groningen) ankamen.. "Dann halt ein Bild mit einem Zug aus der Sonne" dachte ich... Mit dem Ergebnis war ich dann aber doch ganz zufrieden..
I had planned to make a picture of a train headed for Germany on February 29th 2008. But when I arrived at the scene, I couldn't find a suitable location. Luckily I found a spot that I thought could be usefull for trains coming from Germany.
And just a few minutes later two Arriva GTWs passed me as ARR 8400 (Leer - Groningen)...
Dieser Haubentaucher hier schwomm im allerletzten Abendlicht noch seine Runde.. eigentlich wollte ich gerade einpacken, aber dann war genau auf ihm dieses Spotlight und ich konnte dieses Bild machen.
This great crested grebe swam around in the last evening light.. I wanted to pack up and head home but then there was this spotlight right on the grebe and I was able to take that picture..
Honighasi, du bist das Salz in meiner Suppe =)
Das Foto hab ich im Studio in der Schule gemacht als wir eigentlich Stillleben Workshop hatten. Mein Lehrer war irgendwie nicht so begeistert davon allen Lebensmitteln Gesichter aufzumalen oder aus allem was man streuen kann Herzen zu formen *lol* Naja, das ist eben meine sehr freie Interpretation von Stillleben :)
------------------
Made this shot at the studio in school when we were supposed to do still life. My teacher was not such a big “let’s make funny faces on our veggies or hearts of everything” fan *lol* Well, that’s my kind of still life. Dedicated to my Honey :)
Happy Monday Blues y’all! =)
(-: Please no huge glittering group awards and invitations :-)
All my pictures are copyright protected. Please do not use without my written permission!
"Würzbrunnen Kirche" - 2017
Vor fast 50 Jahren haben meine Eltern in dieser Kirche geheiratet. Fast 50 Jahre später habe ich Sie das erste Mal fotografiert. Daran gedacht, Sie zu fotografieren hatte ich schon lange - doch hatte ich es bis gestern nie umgesetzt. Als Kind verbrachte ich viel Zeit im Emmental aber dann war ich viele Jahre nie mehr in dieser Gegend unterwegs. Erst vor ca. 10 Jahren entdeckte ich diese Gegend wieder - und diesmal sah ich sie mit anderen Augen. In den letzten 10 Jahren fuhr ich öfters auf meinen Foto-Touren an diesem Kirchlein vorbei und hatte schon meine Bildidee - doch es war immer was anderes Priorität. Gestern Morgen fuhr ich ins Emmental um mein Narzissenfeld bei Schangnau zu besuchen und so dachte ich, ich könnte doch schnell vor Sonnenaufgang noch bei dem Würzbrunnen-Kirchlein vorbeischauen - und als ich dort ankam war es gerade perfekt für mich. So fotografierte ich nach vielen, vielen Jahren diese Kirche wo ich eigentlich vor fast 50 Jahren schon einmal war
Alomst 50 years ago my mom and dad got married in this church in the Swiss Emmental. Almost 50 years later I came back to photograph this iconic church. I have been visiting this area where I spent a lot of time in my childhood, a lot of times in the past few years. There are a lot of childhood memories and sometimes it seems that time hasn't changed a lot there. Yesterday morning I was on my way to look for some dafodil fields my mom told me about so I thought I might as well stop by this little chruch before sunrise and have a look how conditions are - and they were perfect!
Als full time vader en echtgenoot sta ik, op de incidentele hoofdlijnritten van de SSN of VSM en de evenementen na, bijna niet meer langs het spoor. Wat ik aan NS (of andere maatschappijen) materieel fotografeer is vaak bijvangst van stoom of museummaterieel waar ik voor op uit was getrokken. Gelukkig komt het nog wel een enkele keer voor dat ik even tijd heb, maar dat is helaas maar sporadisch. Dit keer waren mijn zoon en ik naar Amsterdam Cs gegaan, om daar de NS 1700-en te fotograferen voordat deze in december uit dienst gingen. En natuurlijk ook ander materieel op de foto gezet.
As a full-time father and husband, I hardly ever stand by the track anymore, except for the occasional main line trips of the SSN or VSM and the events. The NS (or other companies) rolling stock I photograph is often by-catch of steam or museum rolling stock that I had gone out to see. Fortunately, it still happens every now and then that I have some time, but unfortunately that is only sporadic. This time my son and I went to Amsterdam Central Station to photograph the NS 1700s before they were taken out of service in December. And of course we also photographed other rolling stock.
Als Vollzeitvater und Ehemann stehe ich, abgesehen von gelegentlichen Hauptstreckenfahrten der SSN oder VSM und den Veranstaltungen, kaum noch an den Gleisen. Die von mir fotografierten Fahrzeuge der NS (oder anderer Unternehmen) sind häufig Beifang von Dampf- oder Museumsfahrzeugen, die ich eigentlich sammeln wollte. Zum Glück habe ich ab und zu noch etwas Zeit, aber leider nur sporadisch. Dieses Mal fuhren mein Sohn und ich zum Hauptbahnhof Amsterdam, um die NS 1700 zu fotografieren, bevor sie im Dezember außer Betrieb genommen wurden. Und natürlich wurde auch anderes Equipment fotografiert.
Eigentlich wollte ich nur die Blume auf dem Bild, die Biene hat sich zufällig ins Bild geflogen :-)
Actually I only wanted the flower on the screen, the bee has accidentally flown into the picture :-)
Hey Leute. Sehe ich doppelt?
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
That's just dazzling here so that I can not see clearly ... Or maybe you are twins?
///
Das schillert hier gerade so, dass ich nicht klar sehen kann ... Oder seid ihr vielleicht Zwillinge?
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Olympus Zuiko MC Auto-T / 1:4.0 / 200 mm
Bei Vierkirchen, im Dachauer Hinterland, wurde am 30. November auf den Sonderzug aus Koblenz nach Salzburg gewartet. Es passet eigentlich alles, Wetter, Licht und ein schöner, sauberer Zug. Leider wollte aber der zuständige Fahrdinstleiter nicht so recht mitspielen - so ließ er einen langen Güterzug auf dem Regelgleis ausfahren, um nur zwei Minuten später der 103 245-7 auf dem Gegengleis freie Fahrt anzuzeigen. So kam es, dass der D 339 leider nicht wie geplant fotografiert werden konnte.
On November 30th, a chartered train from Koblenz to Salzburg was expected to be photographed near Vierkirchen, in the Dachau hinterland. Everything was perfect: the weather, the light and a nice, clean train. Unfortunately, the train manager in charge didn't want to play along - so he let a long freight train drive out on the regular track, only to signal the 103 245-7 on the opposite track that it was clear to go just two minutes later. As a result, D 339 could not be photographed as planned.
Tja, es kam dann leider doch kein Sonnenaufgang, aber ein Heißluft-Ballon kam vorbei. Auch nett. Wie Ihr seht, irgendwas geht immer😊. Ja, warum gab es keinen Sonnenaufgang ? Das Wetter ist eigentlich hervorragend. Der Grund dafür ist, dass sich in den leichten Morgendunst auch noch jede Menge Saharastaub (wieder mal) gemischt hat. Die Sonne konnte sich dann erst ein wenig später ein bisschen durchkämpfen.
.
Well, unfortunately there was no sunrise, but a hot air balloon came by. Also nice. As you can see, there's always something nice to capture😊. Yes, why wasn't there a sunrise ? The weather is actually excellent. The reason for this is that there was still a lot of Saharan dust (again) mixed into the light morning haze. The sun was only able to fight its way through a little later.
.
Please darken your room and
turn the brightness of your display all the way up,
lay back, press L button and
enjoy this picture in full screen size ;-)
. . . . . . . . . . . . . . looks muuuch better. PROMISE !
.
.
Thanks for your visit, 1000 thanks for commenting
Thanks for watching the picture before FAVing 😉
© by Jean Claude Castor l 030mm - Photography
500px.com/photo/100288021/dubai-marina-skyline-panorama-b...
Dubai, Marina, Panorama, 2015
Hier noch die Version mit etwas mehr Spielraum rechts und links. Was meint ihr ? Die Version von gestern oder diese hier ? Mir gefallen eigentlich beide gut, aber die von gestern mag ich nen Tick mehr !
Schönen Abend euch und guten Start ins WE !
Windig ist es im rauen Norden Norwegens eigentlich immer. An manchen Tagen fiel sogar das Gehen schwer, an einem Tag hat mich der Wind umgeworfen, an einem anderen meinen Fotorucksack 1 m in Richtung Abgrund befördert. Dass dies so ist, wusste ich. Aus diesem Grund wollte ich mein robustes Stativ "iFootage Gazelle TC" mitnehmen, aber 22 kg Gepäck für eine Foto-Wander-Camping-Reise in den Hohen Norden, da muss man Kompromisse machen. Und so hat mich mein "Manfrotto 732CY Carbon-Basalt" mit dem kleinen Kugelkopf begleitet, mit Kugelkopf und Schnellwechsel-Platte nur 1.200 Gramm schwer. Ja, es ist nicht ganz so stabil wie das große Stativ, es ist in den Funktionen etwas eingeschränkt und es ist kleiner, aber ich bin auf meiner Reise wieder mal erstaunlich gut damit zurechtgekommen 😊.
.
It's always windy in the rough north of Norway. On some days it was even difficult to walk, one day the wind knocked me over, another day it carried my camera backpack 1m towards the abyss. I knew that this was the case. For this reason I wanted to take my robust "iFootage Gazelle TC" tripod with me, but 22 kg of luggage for a photo-hiking-camping trip to the far north means you have to make compromises. And so my "Manfrotto 732CY Carbon-Basalt" with the small ball head accompanied me, weighing just 1,200 grams with the ball head and quick-change plate. Yes, it's not quite as stable as the big tripod, it's somewhat limited in its functions and it's smaller, but I managed surprisingly well with it on my trip 😊.
.
.
Please darken your room and
turn the brightness of your display all the way up,
lay back, press L button and
enjoy this picture in full screen size ;-)
. . . . . . . . . . . . . . looks muuuch better. PROMISE !
.
.
Thanks for your visit, 1000 thanks for commenting
Thanks for watching the picture before FAVing 😉
Ernsthaftigkeit
Geier faszinieren mich - sie sind gleichzeitig schön und hässlich. Seht Euch bloß mal dieses ernsthafte, sachliche Gesicht mit seiner ganz eigenen Schönheit an..
Von den meisten Leuten werden sie nicht gemocht. Gierige Menschen schimpft man "Geier". Doch obwohl sie Fleisch brauchen, töten sie zumeist nicht, sondern nehmen, was ohnehin gestorben ist, das ist eigentlich sehr bescheiden. Damit verhinden sie Krankheiten und sorgen - ganz anders als die Menschen - dafür, das nichts in der Natur verschwendet wird. Und sie sind die Verwandten von meinem lieben kleinen Freund Puschel, dem Wollgeier. Wie könnte ich sie da nicht lieben? :-D
The vultures fascinate me - they are simultaneously beautiful and ugly. Just have a look at this serious and objective face with his own beauty.
Many of the people don't like them. Greedy people are scolded "vultures". But although they need meat, they do not kill mostly, but take what is dead anyway, which is actually very modest. Thus they prevent from diseases and care - very different from the human race - for that is nothing wasted in the nature. And they are the relatives of my dear little friend Puschel, the wool vultures. How could I not love them? -D
"Die besten Sachen kommen oft völlig unerwartet". Dies bewahrheitete sich für mich an einem milden Abend im Mai 2007 an der Pyhrnbahn. Eigentlich wartete ich auf den 4010 nach Linz, als kurz vorher noch die RoLa 41408 von Maribor nach Wels mit diesem Werbelok-Tandem vorbei gefahren kam. Die für das Versicherungsunternehmen Wiener Städtische werbende 1016.047 war vor die 125. Jahre Rotes Kreuz Jubiläumslok 1116.264 gereiht. Auch die Rollende Landstrasse war erfreulich komplett und bunt beladen. Darüber hinaus zeigten sich die Ennstaler Alpen mit Kleinem und Großem Pyhrgas schön ausgeleuchtet. Zum Aufnahmezeitpunkt war ein solches Bild sehr besonders, denn Werbeloks waren gerade erst am Aufkommen und deren Anzahl noch an einer Hand abzählbar. Den bekannten ÖBB-Lokfinder gab es auch erst ein Jahr später und Sichtungsgruppen auf dem Smartphone waren noch in ferner Zukunft.
‘The best things often come completely unexpectedly.’ This proved true for me on a mild evening in May 2007 on the Pyhrn Railway. I was actually waiting for the 4010 to Linz when, shortly before, the RoLa 41408 from Maribor to Wels passed by with this advertising locomotive tandem. The 1016.047, advertising for the insurance company Wiener Städtische, was lined up in front of the 125th anniversary Red Cross locomotive 1116.264. The 'rolling road' was also pleasingly complete and colourfully loaded. In addition, the Ennstal Alps with the Kleiner and Großer Pyhrgas were beautifully lit. At the time the photo was taken, such a scene was very special, as advertising locomotives were just emerging and their number could still be counted on one hand. The well-known ÖBB locomotive finder did not appear until a year later, and sighting groups on smartphones were still a distant future.
Als full time vader en echtgenoot sta ik, op de incidentele hoofdlijnritten van de SSN of VSM en de evenementen na, bijna niet meer langs het spoor. Wat ik aan NS (of andere maatschappijen) materieel fotografeer is vaak bijvangst van stoom of museummaterieel waar ik voor op uit was getrokken. Gelukkig komt het nog wel een enkele keer voor dat ik even tijd heb, maar dat is helaas maar sporadisch. Dit keer waren mijn zoon en ik naar Amsterdam Cs gegaan, om daar de NS 1700-en te fotograferen voordat deze in december uit dienst gingen. En natuurlijk ook ander materieel op de foto gezet.
As a full-time father and husband, I hardly ever stand by the track anymore, except for the occasional main line trips of the SSN or VSM and the events. The NS (or other companies) rolling stock I photograph is often by-catch of steam or museum rolling stock that I had gone out to see. Fortunately, it still happens every now and then that I have some time, but unfortunately that is only sporadic. This time my son and I went to Amsterdam Central Station to photograph the NS 1700s before they were taken out of service in December. And of course we also photographed other rolling stock.
Als Vollzeitvater und Ehemann stehe ich, abgesehen von gelegentlichen Hauptstreckenfahrten der SSN oder VSM und den Veranstaltungen, kaum noch an den Gleisen. Die von mir fotografierten Fahrzeuge der NS (oder anderer Unternehmen) sind häufig Beifang von Dampf- oder Museumsfahrzeugen, die ich eigentlich sammeln wollte. Zum Glück habe ich ab und zu noch etwas Zeit, aber leider nur sporadisch. Dieses Mal fuhren mein Sohn und ich zum Hauptbahnhof Amsterdam, um die NS 1700 zu fotografieren, bevor sie im Dezember außer Betrieb genommen wurden. Und natürlich wurde auch anderes Equipment fotografiert.
Don't use this image on websites,blogs or other media, without my explicit permission.
_____________________________________________________________________________
Beauty is perceived rhythm. Rhythm of the waves, by us all outside is mediated. Or: Beauty really what you consider with love. The more somebody love the world, the better he will find it."
_____________________________________________________________________________
"Schönheit ist empfundener Rhythmus. Rhythmus der Wellen, durch die uns alles Außen vermittelt wird. Oder auch: Schön ist eigentlich alles, was man mit Liebe betrachtet. Je mehr jemand die Welt liebt, desto schöner wird er sie finden."
Christian Morgenstern, Stufen (Christian Morgenstern, steps)
"O parque nacional dos lençóis maranhenses", Maranhão, Brasil em abril de 2009.
Quando se pensar no Brasil, não vem à cabeça necessariamente a palavra deserto. “O parque nacional dos lençóis maranhenses" é uma paisagem de carácter desertico atravesada por grandes dunas no nordeste do país perto da cidade de São Luís. As dunas, que cobrem a paisagem de areia como lençóis as camas, determinaram ao nome deste parque nacional.
A particularidade desta região arida e arenosa são as numerosas lagoas em que até vivem vários tipos de peixe. O parque ocupa uma área total de 270 quilômetros quadrados.
________________________________________________
“O parque nacional dos lençóis maranhenses", Maranhão, Brasil im April 2009.
Beim Stichwort Brasilien denkt man eigentlich nicht an Wüsten. Der "Parque nacional dos lençóis maranhenses" ist eine wüstenartige von großen Dünen durchzogene Landschaft im Nordosten des Landes nahe der Großstadt São Luís. Die Dünen, die sich wie Bettlaken über diesen Landstrich legen, waren bei der Namensgebung bestimmend. Der Park umfaßt eine Fläche von 270 Quadratkilometern. Das Besondere an dieser kargen, sandigen Landschaft sind die zahlreichen Seen, in denen sogar Fische leben.
eigentlich schon Frühherbst, mit sommerlichen Temperaturen ,
Chiemgau Bayern Germany Europa!
actually early autumn, with summer temperatures,
Chiemgau Bavaria Germany Europe!
Blumen, Weintrauben und Vogelhaus !
Autumn Morning Blossoms 2023 !
Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de vroege middag van 8 oktober 2010 staat - na het rangeren - loc 44 2546 in Walldorf met trein DGz 206 naar Meiningen.
Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Im frühen Nachmittag des 8. Oktobers 2010 steht - nach dem Rangieren - die Lok 44 2546 in Walldorf mit dem Zug DGz 206 nach Meiningen.
Most Interesting Shots - Flickriver
------------------------------------------
If you want to understand what this is, look into previous photo please.
Ich mag die Waldrebe (bot. Clematis) eigentlich nicht, weil sie mit ihren Lianen-artigen Ranken alle Sträucher und viele Bäume überwuchert. Nur ihre Blüten sind schön, und da besonders deren unscheinbare Überreste im Winter, wie wir sie hier sehen können. Ursula fielen sie bei einem unserer letzten Waldspaziergänge zuerst auf. Danke, Ursula !
I don't really like the Clematis because she overgrows all bushes and many trees with its liana-like tendrils. Only her blossoms are beautiful, and especially their inconspicuous remains in winter, as we can see here. Ursula first noticed them on one of our recent walks in the forests. Thank you, Ursula !
Puderzucker mit Zitronen- oder Himbeersaft mischen, Kekse damit bestreichen und mit Streusel (o.ä.) verzieren. Eigentlich hätt ich jetzt 'ne Nummer 6 machen müssen. Kekse ESSEN *lol* Naja, kann ich ja mal nachholen.
--------------
Cover cookies with icing and sprinkles (thanks Langdon* for the English expression). Huh... I should have made a number 6 too. EATING the cookies *lol*
OLYMPUS DIGITAL CAMERA Eigentlich hatte ich mir die Weiße Lichtnelke als Motiv auserkoren, als unvermittelt ein Aurora Falter heranflatterte um auf der Pflanze eine Pause einzulegen. An diesem Tag war es doch etwas frisch und der Falter nicht sehr aktiv, so dass ich ihn in aller Ruhe fotografieren konnte. Die Marmorierung der Flügel ist einzigartig, dennoch habe ich, wie es sich gehört, den Fokus auf die Augen gelegt. Der Lichteinfall links oben belebt das Bild noch etwas.
I had actually chosen the White Campion as my subject when, out of the blue, an Aurora butterfly fluttered over to rest on the plant. It was a bit chilly that day, and the butterfly wasn't very active, so I was able to photograph it in peace. The marbling of the wings is unique, but I still focused on the eyes, as is appropriate. The light in the upper left enlivens the image a bit.
Was für ein Zufall! Die silberfarbene Keramik-Tanne habe ich zum Geburtstag bekommen und somit ist diese Idee entstanden.
Die bunten Sternchen sind eigentlich transparent und schimmern durch den Lichteinfall in verschiedenen Farben. Und da ich nur einen Satz an Buchstaben-Ausstechformen habe, müssen sich "Crazy" und "Tuesday" halt das A und Y teilen. So ganz im Sinne von Weihnachten ...
Natürlich habe ich auch bei diesem Thema wieder einiges ausprobiert und weitere Fotos in meinem Fotostream eingestellt.
Euch allen einen wunderschönen "Crazy Tuesday"!
What a coincidence! The silver-colored ceramic fir I got for my birthday and thus this idea was born.
The colorful little stars are actually transparent and shimmer through the light in different colors. And since I only have one set of letter cookie cutters, "Crazy" and "Tuesday" just have to share the A and Y. So in the spirit of Christmas ...
Of course, I also tried a lot on this topic and set more photos in my photo stream.
Wish you all a wonderful "Crazy Tuesday"!
Als full time vader en echtgenoot sta ik, op de incidentele hoofdlijnritten van de SSN of VSM en de evenementen na, bijna niet meer langs het spoor. Wat ik aan NS (of andere maatschappijen) materieel fotografeer is vaak bijvangst van stoom of museummaterieel waar ik voor op uit was getrokken. Gelukkig komt het nog wel een enkele keer voor dat ik even tijd heb, maar dat is helaas maar sporadisch. Dit keer waren mijn zoon en ik naar Amsterdam Cs gegaan, om daar de NS 1700-en te fotograferen voordat deze in december uit dienst gingen. En natuurlijk ook ander materieel op de foto gezet.
As a full-time father and husband, I hardly ever stand by the track anymore, except for the occasional main line trips of the SSN or VSM and the events. The NS (or other companies) rolling stock I photograph is often by-catch of steam or museum rolling stock that I had gone out to see. Fortunately, it still happens every now and then that I have some time, but unfortunately that is only sporadic. This time my son and I went to Amsterdam Central Station to photograph the NS 1700s before they were taken out of service in December. And of course we also photographed other rolling stock.
Als Vollzeitvater und Ehemann stehe ich, abgesehen von gelegentlichen Hauptstreckenfahrten der SSN oder VSM und den Veranstaltungen, kaum noch an den Gleisen. Die von mir fotografierten Fahrzeuge der NS (oder anderer Unternehmen) sind häufig Beifang von Dampf- oder Museumsfahrzeugen, die ich eigentlich sammeln wollte. Zum Glück habe ich ab und zu noch etwas Zeit, aber leider nur sporadisch. Dieses Mal fuhren mein Sohn und ich zum Hauptbahnhof Amsterdam, um die NS 1700 zu fotografieren, bevor sie im Dezember außer Betrieb genommen wurden. Und natürlich wurde auch anderes Equipment fotografiert.
Het Niederwalddenkmal werd eind negentiende eeuw opgericht om de stichting van Duitsland in 1871 te herdenken. Een ode aan het Duitse nationalisme eigenlijk, met daardoor een wat wrange bijsmaak. Op de sokkel staan chronologisch de plaatsen waar de Fransen verloren van de Duitsers tijdens de Frans-Duitse oorlog.
---
Das Niederwalddenkmal wurde Ende des 19. Jahrhunderts zur Erinnerung an die Gründung Deutschlands im Jahr 1871 errichtet. Eigentlich eine Ode an den deutschen Nationalismus, mit einem etwas bitteren Beigeschmack. Der Sockel listet chronologisch die Orte auf, an denen die Franzosen im Deutsch-Französischen Krieg gegen die Deutschen verloren.
--
The Niederwald Monument was built at the end of the 19th century to commemorate the founding of Germany in 1871. Actually an ode to German nationalism, with a somewhat bitter aftertaste. The base chronologically lists the places where the French lost to the Germans in the Franco-German War.
I actually wanted to photograph the sunrise, but no chance...
-------------------------
Eigentlich wollte ich den Sonnenaufgang fotografieren, aber keine Chance..
Last Saturday I was again at Bremm on the Moselle, actually to hike.
Surprised, I noticed that the owner of this peach plantation made the necessary trimming of the trees during flowering (usually before flowering).
So the floor was covered with a carpet of flowers, probably a very rare sight.
Am letzten Samstag war ich erneut bei Bremm an der Mosel, eigentlich zum wandern.
Überrascht stellte ich fest, dass der Eigentümer dieser Pfirsich Plantage den notwendigen Beschnitt der Bäume während der Blütezeit durchführte (üblicherweise erfolgt dies vor der Blüte).
So war der Boden zusätzlich mit einem Blütenteppich bedeckt, ein vermutlich sehr seltener Anblick.
Danke für deinen Besuch! Thanks for visiting!
bitte beachte/ please respect Copyright © All rights reserved.
Les gorges de Spelunca (en corse a Spilonca) sont situées en Corse-du-Sud entre les villages d'Ota et d'Évisa. Elles constituent à la fois la limite et le seul accès entre les anciennes pièves de Sevidentro et Sevinfuori.
Les gorges de la Spelunca sont traversées par le ruisseau de Tavulella qui prend le nom de Porto le port en langue corse au sortir des gorges. Dans sa traversée le Tavulella est alimenté par les eaux du ruisseau d'Aïtone, le point de confluence se situant en aval du pont génois de Zaglia.
Les gorges offrent des paysages vertigineux, dominés par un énorme rocher en haut duquel aurait existé au lieu-dit U Castellu, le château des Leca détruit au XVIIe siècle selon la légende locale.
Le sentier muletier part de la route D84 à l'entrée ouest d'Évisa à 850 m d’altitude. Il emprunte le chemin de grande randonnée Tra Mare e Monti qui relie Calenzana au nord à Cargèse au sud, via Ota et Évisa. Il passe sur le pont de Zaglia enjambeant le ruisseau de Tavulella.
Le sentier se termine (côté Ota) au lieu-dit « les 2 ponts », là où la route D124 traverse la rivière Tavulella et le ruisseau Lonca. L’endroit permet le stationnement en bordure de route. Le chemin carrossable remonte, en pente douce jusqu’à Ota. Des « 2 ponts » le sentier remonte jusqu’au petit village d'Ota en passant sur un autre pont génois, le pont de Pianella. Le remarquable rocher d'Ota, Capu d'Ota (890 m), est visible depuis le milieu du sentier.
Ce sentier d'interprétation descend le long des gorges de la Spelunca très arborées et balisées par pas moins de 25 panneaux ou lutrins expliquant la faune, la flore, la construction d’un chantier muletier et la fabrication d’un pont génois. Il s’agit avant tout d’une balade culturelle, facile, qui peut être agrémentée par une halte pique-nique et un bain dans la rivière aux eaux translucides et fraîches.
(Wikipedia)
Die Spelunca-Schlucht befindet sich auf der französischen Insel Korsika auf der Westseite des Col de Vergio. Entlang des Grundes der Schlucht zieht sich ein Wanderweg, während sich die eigentliche Passstraße in einigen hundert Metern Höhe über den Talgrund erhebt. Nur zu Fuß erreichbar ist eine architektonische Attraktion, die mittelalterliche Genueser-Brücke „Ponte a Zaglia“. Am Ende der Schlucht liegt der Ort Ota, zu dessen Gemeindegebiet auch der bekannte Küstenort Porto gehört.
(Wikipedia)
It was time for a new one =D
Thanks to Kimberly Chanirra! ♥
Hope you like it xoxo
Stay tuned for more!
Contact:
Message me on flickr
Der Springpfuhlpark wurde 1976-1979 im Zuge der Errichtung der Neubausiedlung Marzahn angelegt. Seinen Namen erhielt er vom Springpfuhl, einem eiszeitlichen Relikt, der mit weiteren umliegenden Gewässern zu einem dreiteiligen Teich von insgesamt 1,5 ha vereinigt wurde. Der Park wurde mehrfach erweitert, sodass er von ursprünglich 10 auf jetzt 23 Hektar gewachsen ist. Seit 1984 schmücken zahlreiche Sandsteinskulpturen den Park.
Springpfuhl Park was created between 1976 and 1979 in the course of the construction of the new Marzahn housing estate. It got its name from the Springpfuhl, an Ice Age relic which was combined with other surrounding waters to form a three-part pond with a total area of 1.5 hectares. The park has been extended several times, so that it has grown from originally 10 hectares to now 23 hectares. Since 1984, numerous sandstone sculptures have adorned the park.
I was actually looking for a different motif, but as is always the case... You walk around with your camera and the subject finds you. Marge Simpson was clearly hiding in the field here.
------------------------
Eigentlich war ich auf der Suche nach einem anderen Motiv, aber wie es immer so ist... Du läufst mit der Kamera durch die Gegend und das Motiv findet dich. Hier hat sich eindeutig Marge Simpson im Feld versteckt.
Blick zur Kuppel der Nikolaikirche in Potsdam.
Die evangelische Kirche St. Nikolai, eigentlich St. Nikolaikirche, oder einfach Nikolaikirche, ist ein unter Denkmalschutz stehender Sakralbau am Alten Markt in Potsdam. Der nach dem Heiligen Nikolaus benannte Zentralbau im klassizistischen Stil entstand nach Plänen von Karl Friedrich Schinkel in den Jahren 1830 bis 1837. Die weit über die Dächer der Stadt emporragende Tambour-kuppel des 77 Meter hohen Gebäudes wurde in der Zeit von 1843 bis 1850 errichtet. Die Bauleitung übernahmen Ludwig Persius und ab 1845 Friedrich August Stüler.
St. Nicholas' Church in Potsdam is an Evangelical Lutheran church on the Old Market Square in Potsdam. The central plan building in the Classicist style and dedicated to Saint Nicholas was built to plans by Karl Friedrich Schinkel in the years 1830 to 1837. The tambour of the 77 metre high church that towers above the roofs of the city was built later, from 1843 to 1850. Its construction was taken over by Ludwig Persius and, from 1845, Friedrich August Stüler.
Das Gefieder des Flussregenpfeifers ist überwiegend weiß mit etwas braun und wenig schwarz. Wenn man ihn z.B. mit den etwas kleineren Spatzen vergleicht, könnte man meinen, er sei nicht gut getarnt. In Wirklichkeit ist sein Federkleid eine perfekt an seinen Lebensraum angepasste Tarnung und wenn er sich nicht bewegt ist er verdammt schwer zu entdecken. Man findet ihn dann eigentlich nur, wenn man weiß, dass er da ist und gezielt nach ihm Ausschau hält. Das Foto habe ich am Rhein in seinem bevorzugten Habitat gemacht und man sieht sehr gut, dass dort am Flussufer exakt seine Farben vorkommen.
The plumage of the little ringed plover is predominantly white with some brown and a little black. If you compare it with that of the somewhat smaller sparrows, for example, you might think that it is not well camouflaged.However, its plumage is a camouflage perfectly adapted to its habitat and when it is not moving it is extremely difficult to spot. You can only really find it if you know it's there and look out for it. I took this photo in its preferred habitat and you can see very clearly that its colours match exactly those of the pebbles and puddles on the river bank.
Eigentlich sind die Exmoor Ponys in England zu Hause. Sie lebten dort schon vor mehr als 1000 Jahren, d.h. bevor Wilhelm der Eroberer die Angelsachsen besiegte, und gelten als die älteste unverkreuzte Pferderasse der Welt. Es sind wie gesagt Ponys, mit einer Schulterhöhe von etwa 1,35m sind sie nicht groß und man kann ihnen direkt in die Augen schauen wenn man ihnen gegenübersteht. Typisch ist das dunkelbraune Fell mit schwarzer Mähne und Schweif. Das Exemplar auf dem Bild habe ich auf Langeland zwischen den Huthügeln fotografiert, wo diese Tiere eingesetzt werden um die Graslandschaft pflegen. In mehreren kleinen Herden dürfen sie dazu relativ frei umherwandern. Das besondere ist, dass Mensch diese Flächen betreten darf solange er sich respektvoll verhält. Die Tiere bewegen sich beim grasen permanent in verschidene Richtungen und es kann passieren, dass man sich inmitten einer weitläufig verteilten Herde Wildpferde wiederfindet und beim umherblicken völlig vergißt, dass es 2025 ist.
Exmoor ponies are actually native to England. They were already living there more than 1,000 years ago, i.e. before William the Conqueror defeated the Anglo-Saxons, and are considered the oldest original horse breed in the world. As mentioned, they are ponies. With a shoulder height of about 1.35 metres, they are not tall, and you can look them straight in the eye when you stand in front of them. They typically have a dark brown coat with a black mane and tail. I photographed the specimen in the picture on Langeland, where these animals are used to prevent bushes and trees to overgrow the grasslands and they are allowed to roam relatively freely in several small herds.
The special thing is that people are allowed to enter the pastures as long as they behave respectfully, but then it can happen that you find yourself in the middle of a widely scattered herd of wild horses and, looking around, completely forget that it is 2025.
Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de vroege avond van 7 oktober 2010 staan de loc's 95 027 + (niet zichtbaar) 41 1144 in Förtha Bahnhof met trein DGz 107 van Immelborn naar Eisenach. Links staat motorwagen VT 103 van de Süd Thüringen Bahn voor vertrek gereed als trein STB 82930 van Eisenach naar Eisfeld.
Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Am frühen Abend des 7. Oktobers 2010 stehen die Lokomotiven 95 027 + (nicht sichtbar) 41 1144 in Förtha Bahnhof mit dem Zug DGz 107 von Immelborn nach Eisenach. Links steht der Triebwagen VT 103 der Süd Thüringen Bahn zur Ausfahrt als Zug STB 82930 von Eisenach nach Eisfeld.
Fuji X-T2 with TTartisan 35 1.4
Wollte eigentlich das Wattenmeer fotografieren, aber immer diese Touris mit ihren Handys.
Frankfurt am Main, Walther-von-Cronberg-Platz, Juli 2020
Color by Photoshop. Will sagen: Der Ektar kommt eigentlich anders daher. :-)
In realtà avrei voluto terminare la mia giornata in Svizzera Orientale con una foto dell’EC da Monaco con Re 421 in questo punto. Purtroppo il sole si è congedato circa 5 minuti prima del passaggio del treno; la chiusura della giornata è quindi stata data da una comunque apprezzabile doppia di GTW Thurbo. Il primo, portante il logo tedesco bwegt, è pensato per il traffico tedesco da Sciaffusa ad Erzingen.
Eigentlich wollte ich meinen Tag in der Ostschweiz an dieser Stelle mit einem Foto des EC aus München mit der Re 421 beenden. Leider verabschiedete sich die Sonne etwa fünf Minuten vor der Durchfahrt des Zuges, so dass der Tag mit einer doch erfreuliche Doppeltraktion GTW Thurbo zu Ende ging. Die erste Einheit, die das deutsche bwegt-Logo trägt, ist für den deutschen Verkehr von Schaffhausen nach Erzingen bestimmt.
Ich liebe Bougainvillea und dass ich diese Türe heute hoch lade ist eigentlich ein Zufall.Ich wünsche euch einen schönen 14.12.!
I love Bougainvillea and uploading this door today is a coincidence. I wish you a nice 14 th of December
Während unserer USA-Reise im Winter ging es auch mal wieder zu den Saguaro-Kakteen in Arizona. Ein schöner Ort den wir unter anderem in der Gegend besuchten, ist der Lost Dutchman State Park. Beim Fotografieren eines eigentlich anderes Motivs bemerkte ich diese wunderschöne Szenerie, welche nur sehr kurz andauerte, und somit Schnelligkeit bei dieser Aufnahme gefragt war.
During our winter trip to the USA, we finally got to see the saguaro cacti in Arizona again. One of the beautiful places we visited was the Lost Dutchman State Park. While photographing a different photo subject, I noticed this beautiful scenery, which only lasted for a very short time, so I had to act quickly to capture that moment.
Ort: Lost Dutchman State Park, Arizona, USA
Kamera: 100mm | ƒ/2.8 | 1/120 sec | ISO80
Unser Ziel war eigentlich die Mario Botta Kirche in Mogno.
Leider wurde nichts aus diesem Vorhaben - wir kommen wieder !
www.myswitzerland.com/de-ch/die-bergkirche-von-mario-bott...
(for English scroll down)
Meine erste Foto-Einzelausstellung präsentiert im Café Berio, Berlin
Vernissage 31. Juli 2018 | Finissage 22. September 2018
In meiner ersten Foto-Einzelausstellung zeigte ich meine Berliner Portraits und einige meiner Vogel-Fotografien; daher der Titel der Ausstellung. In meinem Fotoprojekt wollte ich einmal weg von den sonst bewusst gewählten Orten, an denen man ein Fotoshooting durchführt. Ein Studio oder eine ausgewählte Location haben für die Menschen meist etwas sehr Unpersönliches. Ich wollte dorthin, wo es am authentischsten ist; an die Orte, an denen die Protagonisten (überwiegend Künstler) zu Hause und in ihrem Element sind: auf der Bühne, hinter der Bühne und vor, während und nach einem Auftritt bzw. Event. Ich möchte dem Betrachter Bilder zeigen, die er nicht unbedingt während einer Veranstaltung wahrnimmt und Außenstehende gefangen nehmen, als hätten sie es live miterlebt.
Über 70 Arbeiten präsentierte ich in der Ausstellung; darunter Portraits von Romy Haag, Henry de Winter, Hanna Schygulla, Georgette Dee, Dieter Rita Scholl, Gloria Viagra, Ades Zabel, Frank Wilde, Gaby Tupper und vielen anderen.
Vögel leben auf allen Kontinenten. Sie sind flüchtige, scheue Tiere. Auf meinen Fotografien lassen sie aber eine unwahrscheinliche Nähe zu. Das eigentlich Fremde und in der Natur nicht Sichtbare habe ich in meinen Vogel-Portraits festgehalten.
Mein Motto: "Authentizität ist das Schlüsselwort, das hinter meiner Fotografie steht. Ich ziehe es vor, mehr die menschliche Note zu zeigen und weniger die Retusche."
Die meisten der Exponate sind in der queeren Community entstanden.
berio-berlin.de/ausstellungen/berliner-und-andere-schraeg...
____________________________________________________
My first solo photo exhibition presented at Café Berio, Berlin
Opening July 31, 2018 | Closing September 22, 2018
In my first solo photo exhibition, I showed my Berlin portraits and some of my bird photographs; hence the title of the exhibition. In my photo project, I wanted to get away from the usual deliberately chosen locations for a photo shoot. There is usually something very impersonal about a studio or a selected location for people. I wanted to go where it is most authentic; to the places where the protagonists (mostly artists) are at home and in their element: on stage, backstage and before, during and after a performance or event. I want to show the viewer images that they don't necessarily see during an event and capture outsiders as if they had witnessed it live.
I presented over 70 works in the exhibition, including portraits of Romy Haag, Henry de Winter, Hanna Schygulla, Georgette Dee, Dieter Rita Scholl, Gloria Viagra, Ades Zabel, Frank Wilde, Gaby Tupper and many others.
Birds live on every continent. They are elusive, shy animals. In my photographs, however, they allow an improbable closeness. I have captured what is actually alien and invisible in nature in my bird portraits.
My motto: "Authenticity is the keyword that lies behind my photography. I prefer to show more the human touch and less the retouch."
Most of the exhibits were created in the queer community.
berio-berlin.de/ausstellungen/berliner-und-andere-schraeg...
Only for this one photo everything was briefly illuminated in the sun and so beautifully bright. As soon as I set up the tripod, the clouds again drew unattractive shadows and the colours were pale. So only this one snapshot was usable.
The Laj Giazöl (Swiss map) lies between the Silsersee and the Silvaplanersee and is actually an expansion of the riverbed of the Inn.
Behind the lake the Silser district Sils Baselgia (Basilica) and the deep clouds hang over the Maloja Pass.
Upper Engadine, Canton Graubünden, Switzerland
*****
Glücksmoment am Laj Giazöl
Nur für dieses eine Foto war kurz alles in der Sonne und so schön grell beleuchtet. Kaum hatte ich das Stativ aufgestellt zeichneten die Wolken wieder unschöne Schatten und die Farben waren blass. So war nur dieser eine Schnappschuss verwertbar.
Der Laj Giazöl (Schweizerkarte) liegt zwischen dem Silsersee und dem Silvaplanersee und ist eigentlich eine Aufweitung des Flussbettes des Inns.
Hinter dem See der Silser Ortsteil Sils Baselgia (Basilika) und die tiefen Wolken hängen über dem Malojapass.
Oberengadin, Kanton Graubünden, Schweiz