View allAll Photos Tagged eigentlich

Die Gloriette wurde im Jahr 1775 als letzte Baulichkeit des Gartens nach Plänen von Johann Ferdinand Hetzendorf von Hohenberg als Ruhmestempel, zugleich Hauptblickfang (Point de vue) des Gartens und auf 241 m ü. A. Aussichtspunkt über denselben erbaut. Für den Bau der Gloriette entschied Kaiserin Maria Theresia: „Es befindet sich zu Neugebau (Schloss Neugebäude) eine alte Galerie von steinernen Säulen und Gesimsen, welche nichts nutzet, … solche von dort abbrechen zu lassen und nacher Schönbrunn bringen zu lassen“. Die Galerie und die Säulen sind aus hartem, weißem Kaiserstein gefertigt und wurden bei der Gloriette ebenso wiederverwendet wie die Stierköpfe und andere Teile. Diese Säulen und „anderes großes Steinwerk“ wurde von der Arbeitsgemeinschaft der Steinmetzmeister Bartholomäus Pethan und Antonius Pozzo und ihren Leuten im Kayserlichen Steinbruch am Leithaberg bearbeitet.

 

Die Hauptabmessungen sind in der Länge 84,3 m, mit Stufenanlage 135,3 m, der Breite 14,6 m und der Höhe 25,95 m.

 

Die Gloriette diente später als Speise- und Festsaal sowie als Frühstückszimmer für Kaiser Franz Joseph I. Der Speisesaal wurde bis zum Ende der Monarchie benutzt, heute befindet sich ein Café darin; auf dem Dach ist eine Aussichtsplattform mit Blick über Wien. Der Skulpturenschmuck stammt von Johann Baptist Hagenauer. Die Gloriette wurde im Zweiten Weltkrieg durch Bombentreffer schwer beschädigt, jedoch bereits 1947 wiederhergestellt. 1995 wurde sie erneut restauriert.

 

Von 1790 bis 1910 waren die drei mittleren Bögen der Gloriette verglast. Danach war die Gloriette ohne Verglasung und deshalb ein offener Raum. Nach einer Debatte, in der vor allem von Architektenseite „zeitgemäße Gestaltung“ reklamiert wurde,[1] wurde im Laufe der Restaurierung in den 1990er Jahren eine Verglasung im historischen Stil basierend auf alten Fotografien eingebaut und ab April 1996 das Café Gloriette dort eingerichtet.

 

Weiter östlich befindet sich die sogenannte Kleine Gloriette, die eigentlich keine Gloriette, sondern ein zweigeschoßiger Pavillon ist.

 

The Gloriette was built in 1775 as the garden's final structure, according to plans by Johann Ferdinand Hetzendorf von Hohenberg. It served as a temple of fame, the main focal point (point de vue) of the garden, and, at 241 meters above sea level, a vantage point over the garden. Empress Maria Theresa decided on the construction of the Gloriette: "There is an old gallery of stone columns and cornices in Neugebau (Neugebäude Palace), which is of no use... to have them demolished from there and brought to Schönbrunn." The gallery and columns are made of hard, white Kaiserstein and were reused in the Gloriette, along with the bull's heads and other parts. These columns and "other large stonework" were carved by the consortium of master stonemasons Bartholomäus Pethan and Antonius Pozzo and their crews in the Imperial Quarry on the Leithaberg.

 

The main dimensions are 84.3 m long, 135.3 m including the steps, 14.6 m wide, and 25.95 m high.

 

The Gloriette later served as a dining and banqueting hall, as well as a breakfast room for Emperor Franz Joseph I. The dining hall remained in use until the end of the monarchy; today it houses a café; on the roof is an observation deck with a view over Vienna. The sculptural decoration is by Johann Baptist Hagenauer. The Gloriette was severely damaged by bombs during World War II, but was restored in 1947. It was restored again in 1995.

 

From 1790 to 1910, the three central arches of the Gloriette were glazed. After that, the Gloriette was without glazing and thus an open space. After a debate in which architects, in particular, called for "contemporary design,"[1] glazing in the historical style based on old photographs was installed during the restoration in the 1990s, and the Café Gloriette was established there in April 1996.

 

Further east is the so-called Little Gloriette, which is not actually a Gloriette, but a two-story pavilion.

 

Malerei 1997-03, Einkehrzeit, Acryl, Schwämmchen, Pinsel, Zweigbüschelbesen auf Hartplatte ohne Mal-Palette.

 

Painting 1997-03, Time with brooms, acrylic, sponge, brush, branch tuft on hardboard without the painting palette.

 

Besen-Malerei

Besen sind eigentlich auch grosse Pinsel. Besen sind nicht nur zum Fegen von Wohnungen und Straßen geeignet. Mit Hilfe von Besenbüscheln und Malstöckchen lassen sichgut Gemälde herfegen.

 

Broom Painting

Brooms are actually big brushes. Brooms are not only suitable for sweeping apartments and streets. With the help of broom tufts and Malstöckchen can be good paintings sweep.

Lucky war erst eigentlich eine Lucy, bis sich herausstellte, dass "Sie" ein "Er" war. So wurde aus Lucy Lucky!

 

Lucky was actually a Lucy until it turned out that 'she' was a 'he'. Thus, Lucy became Lucky!

 

F2.8

ISO 80

1/2500

Dedicated Sunset Mode

.

das alles können die neueren Powershot Bridgecameras nicht mehr?

Warum eigentlich?

edition by snapseed

GXD-417, Pere

 

Röviddel hivatalos leállítása után a GXD-417 rendszámú Ikarus 263-asnak ismét jelenése volt a hernádbűdi járaton, mert az encsi üzemegységben két busz is meghibásodott.

 

Der eigentlich für Ausmusterung vorgesehene GXD-417 (Typ Ikarus 263.10, Verbleib aus russischem Export, Betriebshof Encs) feierte am Nikolaustag sein Comeback auf der Linie 3816 (Ináncs–Hernádbűd), nachdem gleich zwei Wagen beim Betriebshof Encs ausgefallen sind.

Actually we had hoped for a nice sunrise, but apart from the small strip of light on the horizon, to the left of the Jeschken, there wasn't much sun. Fog on the ground, a closed cloud cover and we on the Kleis in between. Still it was a nice morning.

 

Eigentlich hatten wir auf einen schönen Sonnenaufgang gehofft, doch außer dem kleinen Lichtstreifen am Horizont, links neben dem Jeschken war nicht viel mit Sonne. Nebel am Boden, eine geschlossene Wolkendecke und wir auf dem Kleis dazwischen. Trotzdem wars ein schöner Morgen.

Im Osten des Böhmerwalds (Šumava) führt die elektrifizerte KBS 195 von Rybník nach Lipno zum Stausee. Nach wie vor verkehren dort in der Sommerzeit lokbespannte Züge. Dabei kommen Loks der BR 210 mit dem Übernamen Bügeleisen zum Einsatz, welche eigentlich für den Rangierverkehr gebaut wurden. Die Garnitur besteht aus je einem Görlitzer Bdmteeo und einem BDs und wirkt etwas gewöhnungsbedürftig. Dennoch, die Fotografen freuts, und so wurde am 29.09.17 der Os 18863 mit 210 057 bei Loučovice zastávka eingefangen.

 

In the east of Šumava, route n° 195 operates from Rybník to Lipno nad Vltavou. In summer time are still loco-hauled trains with 210 engines and each one Bdmteeo and BDs in service. Even though the set looks a bit strange, photographers have pleasure with it and recorded on 29.09.2017 Os 18863 with 210 057 at Loučovice zastávka.

Alberobello, a place that is in every travel guide. A place full of tourists, souvenir shops and kitsch. Actually a place to avoid, because trullis can be found in the whole area.

It was not easy to take a picture without Americans, English and Japanese. We visited this place in the late afternoon, just before it got dark.

 

Alberobello, un luogo che è in ogni guida di viaggio. Un luogo pieno di turisti, negozi di souvenir e kitsch. In realtà un posto da evitare, perché i trulli si trovano in tutta la zona.

Non è stato facile fare una foto senza americani, inglesi e giapponesi. Abbiamo visitato questo posto nel tardo pomeriggio, poco prima che facesse buio.

 

Alberobello, ein Ort, der in jedem Reiseführer steht. Ein Ort voller Touristen, Souvenierläden und Kitsch. Eigentlich ein Ort zum Meiden, denn Trullis findet man in der ganzen Umgebung.

Es war nicht leicht ein Foto ohne Amerikaner, Engländer und Japaner aufzunehmen. Wir besuchten diesen Ort am späten Nachmittag, kurz bevor es dunkel wurde.

 

Rolleiflex 2.8E

Ilford FP4+, Rodinal

Alberobello / Puglia / Italia

 

Please view on flickriver and choose a white background:

www.flickriver.com/photos/105795038@N03/

It looks better :-)

man sieht eigentlich nur was wenn man das foto gross macht, aber ich fands so faszinierend dass ich ein foto machen musste

 

you only see it properly if you make the image big, but i was so fascinated that i wanted to take a picture

Die Pflastersteine sind von der Sonne aufgeheizt und so bekommt das Tagpfauenauge Wärme von oben und unten.

Eigentlich beginnt die Flugzeit erst im Juni. Nachdem dieser wohl überwintert hat, braucht er ordentlich Wärme, um auf Touren zu kommen.

 

The paving stones are heated by the sun and so the peacock butterfly gets warmth from above and below.

Actually, the flying season doesn't start until June. After it has probably hibernated, it needs a lot of warmth to get going.

Eigentlich hatten wir schon längst mit dem Füttern aufhören wollen. Aber dann kamen plötzlich Grünfinken, viele Sperlinge und dazu noch "unsere" zwei Eichhörnchen und leerten pro Tag die Futterröhre voller Sonnenblumenkerne mit offensichtlichem Heißhunger, die im Winter nur wenig Beachtung gefunden hatte. Nun verbrauchen wir noch die letzten Reste an Futter, die noch übrig waren.

 

We had actually wanted to stop feeding for a long time. But then suddenly greenfinches, lots of sparrows and ‘our’ two squirrels arrived and emptied the feeder full of sunflower seeds every day with an obvious ravenous appetite, which had received little attention during the winter. Now we are using up the last bits of food that were left.

Mainhattan, eigentlich ein Wortspiel gebildet aus den Begriffen Manhattan und dem Fluss Main, bezeichnet den Bereich der Frankfurter Innenstadt, der von den höchsten Häusern Deutschlands geprägt ist. Auch wenn die Bezeichnung inoffiziell ist, ist längst eine Diskussion entbrannt, ob denn die eher verwaltungstechnischen Bezeichnungen "Innenstadt 1, 2, 3 und 4" abgeschafft werden sollten und z.B. "Innenstadt 1" nun offiziell zu "Mainhattan" werde solle. Während die einen dem offen gegenüberstehen, sind wohl die meisten eher skeptisch, manch einer empfindet Mainhattan gar als beleidigende Abwertung für Frankfurt.

.

Mainhattan, actually a play on words made up of the terms Manhattan and the river Main, refers to the area of ​​Frankfurt's inner city that is dominated by the tallest buildings in Germany. Even though the name is unofficial, a debate has long been raging as to whether the more administrative names "Inner City 1, 2, 3 and 4" should be abolished and, for example, "Inner City 1" should now officially become "Mainhattan". While some are open to this, most are rather skeptical, and some even see Mainhattan as an insulting derogation for Frankfurt.

.

.

Please darken your room and

turn the brightness of your display all the way up,

lay back, press L button and

enjoy this picture in full screen size ;-)

. . . . . . . . . . . . . . looks muuuch better. PROMISE !

.

Thanks for your visit, 1000 thanks for commenting

Thanks for watching the picture before FAVing 😉

Habe ich euch eigentlich schon mal erzählt, dass ich ein gewaltiges Talent habe, bei den schönsten Bildern, einen Pfosten, einen Baumstamm, eine Stange einer Verkehrstafel, ein halbes Hinweisschild und ähnliches auf das Foto zu kriegen?

Mit der schwachen Hoffnung nicht zu Verzweifeln, habe ich mich zum obigen Titel durchgerungen .. lach**********

 

Have I ever told you that I have a tremendous talent to get half a sign, a post, a tree trunk, a traffic sign, half a sign and so on?

With the faint hope not to despair, I have struggled through to the above title .. lol*************

 

¿Alguna vez te he dicho que tengo un talento tremendo para conseguir media señal, un poste, un tronco de árbol, una señal de tráfico, media señal y así sucesivamente?

Con la débil esperanza de no desesperarme, he luchado hasta el título anterior .. ;)))))))))))

EIn verkniffener Sonnenaufgang ohne das die Sonne zu sehen war. Der Himmel ist ziemlich verwaschen. Der Nebel hat so einen violetten Touch. Was habe ich denn eigentlich erwartet? Nichts ! Und trotzdem fand ich diesen Sonnenaufgang ohne Sonnenaufgang einmalig. Schön. In ein Foto verpackt und mit nach Hause genommen damit sich andere auch darüber freuen können.

 

A pinched sunrise without the sun being visible. The sky is pretty fuzzy. The fog has such a violet touch. What did I expect? Nothing ! And yet I found this sunrise without sunrise unique. Nice. Wrapped in a photo and taken home so that others can enjoy it too. I was just outside :-)

Frankfurt am Main, Juli 2020

 

Color by Photoshop. Will sagen: Der Ektar kommt eigentlich anders daher. :-)

Actually, I wanted to photograph the flowered forest floor (Anemone nemorosa) .. but suddenly my 8month Magyar Vizsla pet "Kátya" jumped into the motive .. good as well ; )

 

Eigentlich wollte ich den mit Buschwindröschen übersäten Waldboden fotografieren ..aber dann sprang mir mein 8monatiger Magyar Vizsla Welpe "Kátya" ins Motiv .. auch gut ; )

 

© all rights reserved / Lutz Koch 2017

For personal display only !

All other uses, including copying or reproduction of this photograph or its image, in whole or in part, or storage of the image in any medium are expressly forbidden.

Written permission for use of this photograph must be obtained from the copyright holder !

[NL] Sinds januari 2024 verzorgt TRI Train Rental de RB37 ‘Niers-Erft-Bahn’ tussen Krefeld en Neuss. Op de verbinding worden oude n-Wagens ingezet, wat eigenlijk best opvallend is voor regulier concessievervoer. De verbinding rijdt alleen op werkdagen. Gisteren hadden pa en ik een vrije dag, dus logischerwijs werd dit één van de doelen om te fotograferen. Het weer speelde ook mee, en zodoende kon de bijpassende 145 040 met 3 n-Wagens als RB37 89415 naar Neuss Hbf door de aanwezige fotografen vastgelegd worden ter hoogte van Kaarst-Tilmeshof.

  

[EN] As of January 2024, TRI Train Rental has been operating the RB37 service between Krefeld and Neuss. Interestingly, the service is carried out with the old n-Wagen coaches. The service runs on working days only. Yesterday, Dad and I had the day off, so naturally this became one of the destinations on our photography tour. The weather was on our side too, and so the matching 145 040 with three n-Wagen carriages, running as RB37 89415 to Neuss Hbf, was captured by the photographers present near Kaarst-Tilmeshof.

 

[DE] Seit Januar 2024 betreibt TRI Train Rental die RB37 „Niers-Erft-Bahn“ zwischen Krefeld und Neuss. Auf dieser Strecke werden alte n-Wagen eingesetzt, was für den regulären Konzessionsverkehr eigentlich recht ungewöhnlich ist. Die Verbindung verkehrt nur an Werktagen. Gestern hatten mein Vater und ich frei, also war dies logischerweise eines der Ziele dieser Fototour. Das Wetter spielte ebenfalls mit, und so konnte die passende 145 040 mit 3 n-Wagen als RB37 89415 nach Neuss Hbf von den anwesenden Fotografen bei Kaarst-Tilmeshof festgehalten werden.

 

Kaarst, 2026-03-27

Hier beginnt der Mainzer Höhenweg. Was sich nach schöner Aussicht, jeder Menge frischer Luft und hübschen Blümchen am Wegesrand anhört ist eher das Gegenteil und man hatte beim Anlegen dieses Weges so seine Zweifel, ob denn die Bezeichnung Höhenweg nicht gar irreführend ist. Blümchen gibt es hier oben zwischen 2900 und 3250 m Meereshöhe kaum mehr, eher nur Fels und Eis. Bei den hohen technischen Schwierigkeiten bekommt man von der Aussicht eigentlich gar nicht so viel mit. Und auf gut 3000 m Höhe ist die Luft zwar frisch, aber viel davon ist hier oben halt eben nicht mehr vorhanden. Man ist ganz schön am Hecheln. So, und ein Weg, na ja, markiert ist der Verlauf des Steiges meistens, mehr aber auch nicht. Ab und zu gibt es sogar metallene Steigbügel und Ketten als Aufstiegshilfe, bald die Hälfte davon ist aber defekt, im Laufe der Jahre von Lawinen und Steinschlag zerstört. Und so ist der Mainzer Höhenweg eine 10-stündige Tortour mit 3 kleinen Gletschern und Klettern bis zum 2. Schwierigkeitsgrad. Von den 10 Stunden sind 6 Stunden in absturzgefährlichen Gelände. Eine physische wie psychische Herausforderung.

.

This is where the Mainzer Höhenweg begins. What sounds like a beautiful view, lots of fresh air and pretty flowers along the way is actually quite the opposite and when this path was created there were doubts as to whether the name Höhenweg was not misleading. There are hardly any flowers up here between 2900 and 3250 m above sea level, just rock and ice. Given the high technical difficulties, you don't really get to see much of the view. And at a good 3000 m altitude the air is fresh, but there is not much of it up here. You are really panting. So, and a path, well, the path is usually marked, but that's all. Now and then there are even metal stirrups and chains to help you climb, but almost half of them are broken, destroyed by avalanches and rockfalls over the years. And so the Mainzer Höhenweg is a 10-hour ordeal with 3 small glaciers and climbing up to level 2 difficulty. Of the 10 hours, 6 hours are in terrain where there is a risk of falling. A physical and psychological challenge.

.

Please darken your room and

turn the brightness of your display all the way up,

lay back, press L button and

enjoy this picture in full screen size ;-)

. . . . . . . . . . . . . . looks muuuch better. PROMISE !

.

.

Thanks for your visit, 1000 thanks for commenting

Thanks for watching the picture before FAVing 😉

The illuminated Berlin Cathedral during the Festival of Lights. Photowalk with --Conrad-N-- and magritknapp

 

Taken at the annual Festival of Lights / Berlin leuchtet ("Berlin glows"). Since 2005 every year in October places in the whole city are illumninated after sunset for two weeks. This year more than 70 buildings, squares, and public open spaces were illuminated. Too many to see them all, but this year we actually managed to see at least a few. In my captures from the Brandenburg Gate (please see the first comment for the first upload of a small series) I had decided to crop the people away, but here I decided to leave them in the capture to show some of the atmosphere, and the crazy lights everywhere, too (everywhere translucent plastic orbs / balloons with colourful LED lights inside were sold which was like a small "festival of lights" in its own right).

 

The Berlin Cathedral (Evangelical Supreme Parish and Collegiate Church) was built between 1894 and 1905 in the architectural style of High Renaissance and Baroque. It is the biggest protestant church building in Berlin and Germany, and houses one of the most

important dynastic burial sites in Europe, the Hohenzollerngruft (Hohenzollern Crypt). The Berlin Cathedral is protected as a historic momument.

 

Der Berliner Dom, aufgenommen beim Festival of Lights während eines Fotowalks mit --Conrad-N-- und magritknapp.

 

Seit 2005 werden während des Festivals of Light - und seit 2013 auch Berlin leuchtet - immer im Oktober zwei Wochen lang nach Sonnenuntergang zahlreiche Gebäude und Plätze in der Stadt mit Farben, Bildern oder Lichtshows illuminiert. Dieses Jahr waren es über 70 verschiedene Orte. Bei Weitem zu viel, um auch nur annähernd alles zu sehen, aber ein paar Orte haben wir 2018 immerhin geschafft. Eigentlich wollten wir hier im Anschluss zum Bebelplatz weiter (ist ja praktisch fast gegenüber), fanden uns aber plötzlich in einer unglaublichen Menschenmenge wieder. Also bogen wir an der Spree flugs nach rechts Richtung Bodemuseum ab, da war es dann nicht ganz so überfüllt.

 

Anders als bei den Fotos vom Brandenburger Tor (siehe bitte den ersten Kommentar), wo ich die Massen einfach abgeschnitten habe, habe ich mich hier dazu entschlossen, sie im Foto zu lassen, um auch etwas von der Atmosphäre zu zeigen; natürlich wäre der Dom für sich allein wirkungsvoller, zumal durch den Trubel und die vielen bunten Lichter (überall wurden durchsichtige Plastikballons mit bunten LEDs drin verkauft, eine Art Lichterfest im Lichterfest) auch eine gewisse Unruhe noch zusätzlich zum kunterbunten Dom entsteht, aber es war anders nicht zu fotografieren und einfach beschnitten (oder mit dunkler Vignette) sah dieses Foto auch nicht so schön aus.

They are still in Germany and they are dancing. What a beautiful moment. Unfortunately it was rainy and to dark for better captures.

But I loved watching them.

 

Am meisten fasziniert der "Tanz" der Kraniche. Normalerweise führen ihn die Tiere in der Paarungszeit im Frühjahr auf. Wegen der phantasievollen Balzgebärden werden sie daher auch "Tänzer des Nordens" genannt. "Aber sie tanzen eigentlich in jeder Erregungssituation" Und die kann der Anblick eines Seeadlers auslösen - oder ein Streit um Nahrung. Wer da gerade tanzt, ist für den normalen Beobachter nicht zu erkennen - Männchen und Weibchen sehen nahezu identisch aus.

 

The "dance" of the cranes fascinates the most. Normally, the animals list it during the mating season in the spring. Because of the imaginative courtship gestures, they are therefore also called "Dancers of the North". "But they actually dance in every arousal situation" and this can trigger the sight of a sea eagle - or a dispute over food. Who is dancing there, is not recognizable for the normal observer - males and females look almost identical.

"Kormoran first. KORMORAN FIRST!!!" Schrie er soeben noch, etwas höher als alle anderen auf seine Insel sitzend. Dabei machte er eine solch große Welle, dass erst einmal alle Fische weg waren. Doch schon wenig später haben sich die Wogen geglättet und alle sitzen wieder friedlich am Großen Teich wohl wissend, dass eigentlich genug Fische für alle da sind.

Und so schließe ich nun mit dem berühmten Zitat von "Miss Undercover" Sandra Bullock: "Härtere Strafen für Wiederholungstäter.... Und Weltfrieden" 😁

.

"Cormorant first. CORMORANT FIRST!!!" He shouted just now, sitting a little higher than everyone else on his island. He made such a big wave that all the fish disappeared. But a little later the waves had calmed down and everyone was sitting peacefully by the big pond again, well knowing that there were actually enough fish for everyone.

And so I'll close with the famous quote from "Miss Congeniality" Sandra Bullock: "Harher punishments for parole violators... And world peace" 😁

.

.

Please darken your room and

turn the brightness of your display all the way up,

lay back, press L button and

enjoy this picture in full screen size ;-)

. . . . . . . . . . . . . . looks muuuch better. PROMISE !

.

Thanks for your visit, 1000 thanks for commenting

Thanks for watching the picture before FAVing 😉

Auf einer Fototour mit der Fotogruppe Dormagen, Netzwerk 55 plus im Naturpark Maas-Schwalm-Nette

 

asiatische Harlekin-Marienkäfer.

 

Marienkäfer gehen eigentlich immer nur zwei Beschäftigungen nach: Sie schlagen sich den Bauch voll oder haben Sex oder sind gerade unterwegs zu einem von beiden. Beliebt ist auch die zeitsparende Kombination: Während Herr Marienkäfer sich hinten rechtschaffen müht, frisst sie vorne eine Blattlaus nach der anderen auf. Ein Marienkäferleben ist halt kurz.

 

asian harlequin ladybug.

 

Ladybugs only ever have two jobs: they fill their stomachs or have sex or they are on their way to one of the two. The time-saving combination is also popular: while Mr. Ladybug is doing his best at the back, she is eating one aphid after the other at the front. A ladybug's life is short.

🇫🇷 Le château d’Uchisar se compose en fait de deux cheminées de fées adjacentes.

 

La plus grande s’appelle le château d’Aga, la plus petite s’appelle le château de Cavusun. La construction du château remonte aux 4ème et 1er siècle avant J.-C. Le château d’Uchisar, qui a survécu jusqu’à nos jours depuis les temps anciens, a été utilisé comme monastère où les moines se sont retirés

Ensuite ,il a été habité jusqu'en 1960.

🇬🇧 Uchisar Castle is actually made up of two adjacent fairy chimneys.

The larger one is called Aga Castle, while the smaller one is called Cavusun Castle. Construction of the castle dates back to the 4th and 1st centuries BC. Uchisar Castle, which has survived to the present day from ancient times, was used as a monastery where monks retired.

It was then inhabited until 1960.

 

🇩🇪 Das Schloss Uchisar besteht eigentlich aus zwei nebeneinander liegenden Feenkaminen.

Der größere wird Aga-Schloss genannt, der kleinere Cavusun-Schloss. Der Bau der Burg geht auf das 4. und 1. Jahrhundert v. Chr. zurück. Die Burg Uchisar, die seit der Antike bis heute erhalten geblieben ist, wurde als Kloster genutzt, in das sich die Mönche zurückzogen.

Später ,wurde es bis 1960 bewohnt.

 

🇪🇸 El castillo de Uchisar está formado en realidad por dos chimeneas adyacentes.

La más grande se llama Castillo de Aga, mientras que la más pequeña se llama Castillo de Cavusun. La construcción del castillo se remonta a los siglos IV y I a.C. El castillo de Uchisar, que ha llegado hasta nuestros días desde la antigüedad, fue utilizado como monasterio donde se retiraban los monjes.

Estuvo habitado hasta 1960.

 

🇮🇹 Il castello di Uchisar è in realtà costituito da due camini delle fate adiacenti.

Il più grande è chiamato Castello di Aga, mentre il più piccolo è chiamato Castello di Cavusun. La costruzione del castello risale al IV e al I secolo a.C.. Il castello di Uchisar, che è sopravvissuto fino ai giorni nostri, era utilizzato come monastero dove si ritiravano i monaci.

È stato poi abitato fino al 1960.

Eigentlich immer einen Besuch wert, regnet eh in Strömen! ----- www.energeticon.de/

Eigentlich mag ich U-Bahnenstationen nicht besonders, weil sie oft dunkel sind und die Luft ist schlecht. Notting Hill Gate bildet eine Ausnahme.

Gute Fahrt durch den Samstag und das Beste für alle Geburtstagskinder.

 

Actually I don't like subway stations very much because they are often dark and the air is bad. Notting Hill Gate is an exception.

Have a good trip through the Saturday and best wishes to all who have birthday today!

Eigentlich bin ich recht geübt im Einschätzen von Wolkenbildungen, doch dieses Mal hatte ich völlig unterschätzt, wie aus den dunklen Wolkenfeldern ein richtiges Gewitter wurde. Die typische Cumulusform war von meiner Fotostelle in Lindhorst nicht auszumachen. Ich radelte wegen der Bewölkung zwar wieder in Richtung Osten, aber nicht der eigenen Sicherheit wegen, sondern, weil das Licht nachließ. Dabei hatte ich die Wolken nun aber hinter mir und sah daher erst kurz vor Hohnhorst, welch bedrohliche Gestalt sie mittlerweile angenommen hatten. Jetzt lange im Freien auf Züge warten, war zu riskant. Die ersten Blitze zuckten kaum weiter westlich über den Himmel. Doch gerade kurz bevor ich die Straßenbrücke östlich von Hohnhorst erreichte, überholte ein IC einen wartenden Güterzug. Der müsste sich doch gleich in Bewegung setzen? Ich quälte mich eilends die Brücke hoch, gleichzeitig setzte sich der Zug in Bewegung. Gerade rechtzeitig erreichte ich den Fotostandpunkt mit Blick auf die Bückeberge und den Staubgutzug von RheinCargo. Anschließend eilte ich zur Unterführung ins Dorf hinab und konnte mich wiederum rechtzeitig vor Blitzen, Regen und Hagel schützen. Absichtlich lege ich es nicht noch einmal auf so eine Aktion an, umso schöner, dass es für dieses eine Mal fotografisch wie gesundheitlich gut ausging.

 

Another picture from the flat part of Schaumburg, only a few kilometers east from my last picture, but an another day in July 2022, with very different weather. I waited at the same spot like on my last photo, but it get cloudy. The clouds didn't seem dangerous, so I drive by bike relaxed towards my home. When I reached Hohnhorst I watched behind me and realised a dangerous situation. But parallel to me a InterCity hauled to Hannover and passed this freight train. I thought I could take a photo from the freight train from the bridge, with the hills and clouds in the background, when the train left the overhaultrack. So I reached the bridge nearly in the same time like the freigth train, took a few pictures and biccycled into a underpass of the railway in the village, only one or two Minutes before the thunder- and hailstorm arrived.

 

Nur scheinbar idyllisch verlief mein Warten auf den REX 2110 am gestrigen 23. November in Schwarzenau. Wegen der Sperre der Linie U1 schaffte ich in den allerletzten Sekunden meinen Zug zu erwischen (ja, man müsste ab und zu Scotty auch fragen, wie man von A nach B kommt 😉). Schock Nummer eins: dieser Zug bestand aus einem 4746er statt dem planmäßigen DoSto Garnitur mit einem unseren Ochsen. Erst dachte ich, dass dies nur „wegen eingeschränkter Fahrzeugverfügbarkeit“ der Fall ist. Kaum von Absdorf abgefahren, kam aber der MÁV-Ochs, der eigentlich am frühen Morgen nach Wien zurückfahren sollte, entgegen. Also mit ordentlicher Verspätung. Gegen 11:30 kreuzten wir aber mit der Demokratielok, der zu dieser Uhrzeit noch nach Wien unterwegs war. Da er aber für den REX 2110 verplant war, der um 12:28 von Wien abfährt, und eine kleine Recherche ergab, dass dieser Zug frühestens gegen 12:20 in Wien ankommen könnte, hatte ich meine Sorgen um wie es weitergeht. Ab Eggenburg konnte ich mir bereits einen Sitzplatz gönnen, aber immer mehr Wolken begleiteten unsere Reise. Dann kam aber Schock Nummer 2. Obwohl satte 9 Stunden Sonne ins Waldviertel prognostiziert war, als ich in Schwarzenau angekommen bin, haben „lockere kompakte Wolkenfelder“, oder wie das beim ZAMG heißt, die Oberhand „am Sky“. Also, der Gabor steht mitten im Waldvierter, auf Sonne hat man nicht allzu viel Chance, und in der Zwischenzeit ist auch REX 2110 von Wien auf die Minute pünktlich abgefahren. Ich war bis zu 99% sicher, dass der Garnitur mit (dem blauen) MÁV Ochs damit unterwegs ist, da ich dachte kaum, dass die 1116.200 so früh nach Wien geling, dass sie von dort pünktlich starten kann. Eine halbe Stunde vor der Durchfahrt des Zuges kam endlich die Sonne heraus, und gegen 14:20 waren die bisher genannte Wolkenfelder in der optimalen Position. Wenigstens habe ich einen tollen Hintergrund für den MÁV-Stier, dachte ich. Aber, nicht nur mit den Wolken haben wir Glück. Als erster Zug des Tages fuhr REX 2110 mit dem Plangarnitur, gezogen von der Demokratielok 1116.200.

 

In spite of the fact that the final result is quite idyllic, yesterday’s waiting for REX 2110 was a nerve-wracking procedure. Having managed to overcome the difficulties caused by the closure of the line U1 in Vienna (yep, sometimes its worth checking the itinerary rather then relying on “business as usual”), I was shocked to recognize that the previous train, which is scheduled to be composed of a MÁV Taurus with three Wiesel coaches, consists of a single Desiro ML EMU. At first, I thought that this was due to the limited availability of vehicles. However, we have barely left Absdorf-Hippersdorf, when the initially planned Taurus turned up – still on its way back to Vienna; delayed by a couple of hours. A few minutes later, around 11:30, we stopped again to wait for an oncoming train. Guess what, pushed by 1116.200, the “Demokratielok”, which was scheduled to arrive in Vienna around half 8 in the morning. Considering that its next train would start at 12:28 in Wien FJB, which was at least one hour away, I was worried about whether it managed to get back there by then or will also be replaced by another set. In spite of the fact that I managed to get a seat in Eggenburg, our journey was also accompanied by more and more clouds. Schock number 2 came then in Schwarzenau. Although, as much as 9 hours pure sunshine was predicted for the entire Waldviertel, I had to realize that the entire sky is covered by “loose, compact fields of clouds” as ZAMG calls them. In the meantime, REX 2110 started on time from Wien FJB. Still, I was almost sure that a replacement set had been put into service. Half an hour before the train passed through, the Sun finally came out, and at around 2:20 p.m. the aforementioned clouds were in the optimal position to provide a great background but far away from hiding the Sun again. At least I have a great background for the MÁV bull, so my thoughts. Well, a few minutes later, presumably the first train of that day which was operated by the scheduled set, turned up. 1116.200 is about to arrive in Schwarzenau.

Cerealien? Was ist das eigentlich? Egal...gesund!

 

(Meet me also on Facebook and Instagram)

This hidden beauty is actually not hidden at all. This flower is almost 50 cm high and visible from afar with its bright purple flowers. Nevertheless, due to it's location, it is hardly noticed and then only out of the corner of your eye.

That's exactly how I discovered them on the way to the bakery. It is on the route in the side ditch between the road and the field. At first I thought it was a poppy plant, which also comes in this color sometimes. When I parked my car on the way back and walked over here, I saw that it was something different. It is a meadow cranesbill (Geranium pratense) which I had no idea that grows wild here. Incidentally, it got its name from the shape of its fruits, which resemble the shape of a long beak. Unfortunately, none can be seen on this plant here yet.

 

Diese versteckte Schönheit ist eigentlich garnicht versteckt. Diese Blume ist fast 50 cm hoch und mit ihren leuchtenden lila Blüten weithin sichtbar. Trotzdem wird sie, auf Grund Ihres Standortes kaum wahrgenommen und wenn dann nur aus dem Augenwinkel.

Genau so habe ich sie, auf dem Weg zum Bäcker entdeckt. Sie steht an der Strecke im Seitengraben zwischen Strasse und Feld. Erst dachte ich, es währe eine Mohnpflanze, die gibt es ja auch in dieser Farbe. Als ich dann auf dem Rückweg mein Auto abgestellt habe, und zu hier hingelaufen bin, habe ich gesehen, dass es was anderes ist. Und zwar handelt es sich um einen Wiesenstrorchschnabel (Geranium pratense) von dem ich keine Ahnung hatte, dass der hier wild wächst. Den Namen hat er übrigens wegen der Form seiner Früchte, die an die Form eines langen Schnabels erinnern, Leider sind an dieser Pflanze hier noch keine zu sehen.

 

more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de

Das letzte Foto der Reihe "Burg Kriebstein im Wandel des Lichts"

Eigentlich wollte ich noch eine Sternspurenaufnahme machen, aber leider bewölkte sich der Himmel später.

 

———————————————————

Copyright: bilderschmied.com

Website: bilderschmied.com

Shop: shop.bilderschmied.com

———————————————————

Photo tour with Markus, Steffie and Konstantin.

 

Ich mag diese colorkeys eigentlich gar nicht, aber hier konnte ich nicht wiederstehen!

I really do not like these colorkeys, but here I could not stand back!

 

EF-S10-18mm f/4.5-5.6 IS STM

raw converter - darktable 2.0.7

Mir ist aufgefallen, dass es in verschiedenen Ländern manche Dinge ganz verschiedene Bedeutungen haben.

In Deutschland ist der Fliegenpilz ein Glückssymbol:

Neben dem Hufeisen und dem vierblättrigen Kleeblatt zählt der Fliegenpilz zu den beliebtesten Glückssymbolen. Man findet ihn auf Glückwunschkarten und in bebilderten Märchenbüchern.

(Wikidedia)

 

Eigentlich ist er ja giftig! Schon merkwürdig, dass ein giftiger Pilz Glück bringen soll, oder?

Viel Glück euch allen!

 

I've noticed that there are quite different meanings to some things in different countries .

In Germany, the fly agaric is a symbol of luck:

"In addition to the horseshoe and the four-leaf clover of the toadstool is one of the most popular symbols of luck. It can be found on greeting cards and in books of fairy tales."

(Wikidedia)

I would like to know in which country it is also a symbol of luck.

Good luck!

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de latere ochtend van 7 oktober 2010 staat loc 44 2546 in Bad Salzungen.

 

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Im späteren Morgen des 7. Oktober steht die Lok 44 2546 in Bad Salzungen.

Actually, I don't name my pictures based on what is shown on them... I would like to make an exception here.

Because that will certainly always remain the picture of my life, you definitely don't succeed in something like that all the time.

We were already happy about observing the eagles, but the fact that they flew in front of my lens again was like winning the lottery for me.

 

................................................................................................................

 

Eigentlich benenne ich meine Bilder nicht mit dem was darauf zu sehen ist.......hier möchte ich eine Ausnahme machen.

Denn das wird sicherlich immer das Bild meines Lebens bleiben, sowas glückt einem ganz bestimmt nicht am laufenden Band.

Wir waren schon glücklich über die Beobachtung der Adler, aber dass er mir nochmal so vor die Linse flog, war für mich der Sechser im Lotto.

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de latere ochtend van 7 oktober 2010 vertrekt loc 41 1144 uit Marksuhl met trein DGz 103 van Eisenach naar Meiningen.

 

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Im späteren Morgen des 7. Oktober hat die Lok 41 1144 Ausfahrt aus Marksuhl mit dem Zug DGz 103 von Eisenach nach Meiningen.

Mein erster Versuch, Vögel "in Aktion" zu fotografieren. Bin recht zufrieden!

Sehr beeindruckend, wie groß so eine Eule eigentlich ist und wie souverän es durch die Gegend fliegt.

 

My first attempt, to photograph a bird "in action". I'm pretty happy with the result!

Impressive, how big such an owl is and how superior his behaviour is.

Magdeburg / Germany

 

See where this picture was taken. [?]

 

Hier in Magdeburg haben wir seit dem 9. Mai ein Riesenrad zu stehen. Eigentlich war es vor der ganzen Corona - Krise für Berlin vorgesehen.

Trotz dem öffentlichen Stillstand wurde es auf Anfragen an die Stadt Magdeburg vom Betreiber hier aufgestellt.

Natürlich sind die Leute froh wieder etwas mehr "Freiheiten" zu haben und somit ist dieses Riesenrad sinnbildlich ein "Wheel of Hope" geworden.

----------------------------------------------------------------------------------------------

Here in Magdeburg we have had a Ferris wheel to stand since 9 May. Actually, it was planned for Berlin before the whole Corona crisis.

Despite the public standstill, it was set up here by the operator in response to inquiries to the city of Magdeburg.

Of course, people are happy to have a little more "freedoms" again and so this Ferris wheel has become a "Wheel of Hope".

 

© All Rights Reserved - you may not use this image in any form without my prior permission.

  

Am 17. Mai 2026 wird der legendäre Panikrocker 80 Jahre alt. Er soll gesagt haben, " .. er hätte nie gedacht, dass er einmal 80Jahre alt werden würde .. " Ehrlich gesagt, .. wir eigentlich auch nicht! 😂😂

 

On May 17, 2026, the legendary "Panikrocker" turns 80. He reportedly once said, "...he never thought he would actually live to be 80..." To be honest... neither did we! 😂😂

Eigentlich hatten wir hier erwartet, dass die große Wiese unter hohen Bäumen wie jedes Jahr von einem dichten Krokusteppich bedeckt wäre. Aber es blühten nur einige vereinzelte Krokusse am Rand und etwas mehr Winterlinge, auch sie dicht am Weg. Wenn man genau hinsah, waren zarte Triebe zu bemerken, die vielleicht noch aufblühen werden, aber ob sie das noch schaffen, ist ungewiss.

 

We had actually expected the large meadow under the tall trees to be covered with a thick carpet of crocuses, as it is every year. But only a few scattered crocuses were blooming at the edge, along with a few more winter aconites, also close to the path. If you looked closely, you could see delicate shoots that might still bloom, but it is uncertain whether they will manage to do so.

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de vroege avond van 8 oktober 2010 komt loc 41 1144 aan in Marksuhl met trein STB 82958 van Eisenach naar Bad Salzungen. Rechts staan de loc's 44 2546 (niet zichtbaar) + 95 027 met trein DGz 208 van Immelborn naar Eisenach.

 

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Am frühen Abend des 8. Oktobers 2010 hat die Lok 41 1144 Einfahrt in Marksuhl mit dem Zug STB 82958 van Eisenach naar Bad Salzungen. Rechts stehen die Lokomotiven 44 2546 (nicht sichtbar) + 95 027 mit dem Zug DGz 208 von Immelborn nach Eisenach.

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de latere ochtend van 7 oktober 2010 staat loc 95 027 in Bad Salzungen met trein DGz 101 voor vertrek gereed naar Eisenach.

 

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Im späteren Morgen des 7. Oktober steht die Lok 95 027 in Bad Salzungen zur Ausfahrt mit dem Zug DGz 101 nach Eisenach.

Sonderzug auf der Achertalbahn von Achern nach Ottenhöfen im Schwarzwald.

Die Dampflokomotiven der Baureihe 58 sind schwere Dreizylinder-Güterzuglokomotiven mit 1'E-Achsfolge. Die ersten dieser Lokomotiven wurden ab 1915 von Henschel für die Preußischen Staatseisenbahnen unter der Bezeichnung G12.1 gebaut. Daraus wurde später die G12, die auch in sächsischer und badischer Ausführung gebaut wurde. Die Lokomotive war damit eigentlich die erste genormte Dampflokomotive in Deutschland.

Die ehemaligen G12-Lokomotiven standen bis 1976 im Betriebswerk Aue unter Dampf, von wo die beiden letzten erhaltenen Lokomotiven 58 261 und 58 311 stammen. Von den beiden genannten überlebenden G12 ist nur noch 58 311 der Ulmer Eisenbahnfreunde betriebsfähig.

 

Special train on the Achertalbahn from Achern to Ottenhöfen in the Black Forest.

The class 58 steam locomotives are heavy three-cylinder freight locomotives with a 1'E axle arrangement. The first of these locomotives were built by Henschel from 1915 for the Prussian State Railways under the designation G12.1. This later became the G12, which was also built as a Saxon and Baden version. The locomotive was therefore actually the first standardized steam locomotive in Germany.

The former G12 locomotives were under steam at the Aue depot until 1976, where the last two surviving locomotives 58 261 and 58 311 originate from. Of the two surviving G12s mentioned above, only 58 311 of the Ulmer Eisenbahnfreunde is still operational.

  

Seit dem 03. Juli rollen wieder die Züge der Linie RB 73 zwischen Kempten und Pfronten. Nach dem Desaster mit dem PESAs, also nach dem PESAster, kehrte wieder die bewährte Baureihe 642 auf die Strecke zurück. Am Nachmittag des 19. Juli waren die beiden Triebwagens 642.094 und 642.212 im Einsatz. Leider beeinträchtigte ein Signalstörung im Bahnhof Pfronten-Ried den Zugverkehr und alle Züge mussten sowohl bei der Einfahrt als auch bei der Ausfahrt vor dem Halt zeigenden Signal einhalten. per Telefon die Erlaubnis zu Weiterfahrt besorgen, folglich sammelte jeder Zug etwa 2 Minuten Verspätung, die Aufgrund der Kreuzung in Oy auch auf den Folgeleistung übertragen worden war. Deshalb waren am Abend die Verspätungen bereits im 20 Minuten-Bereich. Mein Plan war eigentlich die nach Pfronten-Steinach fahrenden RB 57833 vom Hang aus aufzunehmen. Dieser Position ermöglich jedoch eine Aufnahme quasi von der Seite des Zuges und man kann nur zwei der vier markenten Berggipfeln ins Bild einbauen. Da dieser Blick ist wenig spektakulär, wollte ich diese für den Nachschuss verwenden, und der zurück nach Kempten fahrende RB 57834 sollte bei dem hier gezeigten Bildaufbau umgesetzt werden. Nun mein Dilemma: beim 57834 war ich überhaupt nicht sicher, dass die Stelle noch in der Sonne stehen wird. Ein Blick auf der Webcam im Ostlerhütte zeigte, dass die Sonne irgendwann zwischen 20:00 und 20:10 verschwindet. Navigator meldete der Zug um 20:02 vor. Was nun? Auf Nummer sicher gehen und den besseren Blick für den Nachschuss verwenden oder bei dem Originalplan die beide Bilder umsetzten. Wenn man etwa 1000 km reist (und zwar im Nachtzug, ohne viel Schlaf also), spielt man aber nicht gern Glückspiel and will wohl lieber Nummer sicher gehen.

 

Am Abend des besagten Tages rollt 642.212 als 57833 und wurde doch mit dem besseren Winkel umgesetzt. Um 20:03 fuhr dann 57834 auch zurück nach Kempten bevor das Licht um 20:04 endgültig aus war. Übrigens: das Rollo war bei diesem Zug exakt in demselben Position als bei dem Nachschuss.

 

Das Bild vom RB 57834 kommt auch bald.

 

Since 03 July, the line RB 73 between Kempten (Allgäu) Hbf. and Pfronten-Steinach has been served by trains again. After the PESAster, i.e. the disaster with the Polish-made PESA DMUs, the reliable railcars of the series 642 Desiro have been called back, and currently, this series is responsible for the operation along the line. On 19 July, 642.094 and 642.212 could be seen in service. Unfortunately, a signal broke down at the station Pfronten-Ried which causes approximately 2 minutes delay for each and every train since the trains had to stop in front of the signal (as they were unable to show green), the engine driver had to call the dispatcher for permission to go any further. As the two trains always meet at the station Oy-Mittelberg, the following train also “inherited” the delay and collected additional two minutes when passing the station Pfronten-Ried. Consequently, at the evening, the trains were already on the way with approximately 20 minutes delay. My original intention was to capture RB 57833, which travels to Pfronten and shows its rear side to the camera from the hill behind this position. However, this position rather shows the side of the train and only two of the four peaks of the mountains in the background are visible on the picture. As that position is a little bit less spectacular (at least in my opinion), that setup was reserved for the back of the train and once it returns as RB 57834 to Kempten and shows its front to the camera, I intended to use the position that u can see here. Cause of the delay, however, I was not sure at all whether RB 57834 becomes sunshine or not. By checking out the webcam Ostlerhütte, I needed to realize that the Sun goes down somewhen between 20:00 and 20:10. Guess what, according to DB Navigator, the train was estimated to arrive at 20:02. I was wondering what I should do: insisting to the original plan and risking that opportunity of this picture or changing the order of the pictures by using the better position for RB 57833 so that its shows its back to me and provided that the Sun does not go down, using the worse composition for RB 57834. Well, If you travel 1000 km for this picture (in addition to that, with a night train where u could not sleep well), gambling is presumably not the right choice. Therefore, I decided to use the better place for RB 57833. This train can be seen in the picture with 642.212, which returned at 20:03 as RB 57834. At 20:04, the Sun said also goodbye.

 

Stay tuned for the picture of RB 57834.

..über meinem Haus.Eigentlich wollte ich ja Sternschnuppen einfangen. Leider vergebens.

..above my house. Actually I wanted to catch shooting stars. Unfortunately in vain.

Oft habe ich eine Hand oder einen Löwenkopf als Türklopfer gesehen aber solch einen Vogelkopf noch nie. Wenn man ihn anschaut regt er nicht gerade zum lächeln an.Schade eigentlich. Wäre es nicht schön, wenn jemand lächelnd vor der Tür steht.....

 

Often I have seen a hand or a lion head as a door knocker, but I never saw such a bird head . When you look at it you are not motivated to smile. Wouldn't it be nice if someone is smiling when you open the door .....

🇫🇷 Le toucan de Swainson fait partie des 4 espèces de toucans visibles au Costa Rica.

Il est reconnaissable par un bec qui peut atteindre près de 20 cm, presque autant que son corps ! .Cet appendice à la fois long et haut, très léger et vascularisé, leur permet de réguler leur température.

Le bec est également très coloré : la base en est rouge sombre virant au noir vers la pointe de la mandibule inférieure alors que la région supérieure du maxillaire affiche une teinte jaune soufre.

 

.Leur longue langue est adaptée à la consommation des insectes, des fruits et des graines mais aussi d’œufs et s'il y arrive de jeunes oiseaux.

En vol, son bec lui donne une allure aérodynamique et bien qu’il soit très solide, il est d’une légèreté incroyable. C’est en fait une coque creuse, renforcée par des travées fibreuses

Essentiellement arboricole, le Toucan de Swainson vit dans les hautes frondaisons, où il peut sauter de branche en branche : mouvement caractéristique des toucans.Visible fréquemment au Costa Rica .

 

🇪🇸 El tucán de Swainson es una de las 4 especies de tucanes que hay en Costa Rica.

Se reconoce por un pico que puede alcanzar casi los 20 cm, ¡casi tan largo como su cuerpo! Este largo y alto apéndice, muy ligero y vascularizado, les permite regular su temperatura.

El pico también es muy colorido: la base es de color rojo oscuro que gira en negro hacia la punta de la mandíbula inferior mientras que la región superior del maxilar muestra un tinte amarillo azufre.

 

Su larga lengua está adaptada para comer insectos, frutos y semillas, pero también huevos y crías de aves.

En vuelo, su pico les da un aspecto aerodinámico y, aunque es muy fuerte, es increíblemente ligero. De hecho, es un caparazón hueco, reforzado por vanos fibrosos.

Esencialmente arborícola, el tucán de Swainson vive en el follaje alto, donde puede saltar de rama en rama: un movimiento característico de los tucanes.

 

🇬🇧 The Swainson's toucan is one of the 4 species of toucans found in Costa Rica.

It is recognizable by a beak that can reach almost 20 cm, almost as long as its body! This long and high appendage, very light and vascularized, allows them to regulate their temperature.

The beak is also very colourful: the base is dark red turning black towards the tip of the lower mandible while the upper region of the maxilla shows a sulphur yellow tint.

 

Their long tongue is adapted to eating insects, fruits and seeds, but also eggs and young birds.

In flight, their beak gives them an aerodynamic look and although it is very strong, it is incredibly light. It is in fact a hollow shell, reinforced by fibrous spans

Essentially arboreal, the Swainson's Toucan lives in the high foliage, where it can jump from branch to branch: a characteristic movement of toucans.

 

🇩🇪 Der Swainson-Tukan ist eine von vier Tukanarten, die in Costa Rica vorkommen.

Er ist an seinem Schnabel zu erkennen, der fast 20 cm lang werden kann, fast so lang wie sein Körper! .Dieses gleichzeitig lange und hohe, sehr leichte und vaskularisierte Anhängsel ermöglicht es ihnen, ihre Temperatur zu regulieren.

Anche il becco è molto colorato: la base è di colore rosso scuro che vira al nero verso la punta della mandibola inferiore mentre la regione superiore della mascella mostra una tinta giallo zolfo.

 

Der Schnabel ist auch sehr bunt: Die Basis ist dunkelrot und schwarz bis zur Spitze des Unterkiefers, während der obere Teil des Oberkiefers einen schwefelgelben Farbton aufweist.

Ihre lange Zunge eignet sich für den Verzehr von Insekten, Früchten und Samen, aber auch von Eiern und, wenn sie es schaffen, von Jungvögeln.

Im Flug verleiht ihnen ihr Schnabel ein aerodynamisches Aussehen, und obwohl er sehr stark ist, ist er unglaublich leicht. Er ist eigentlich ein hohler Rumpf, der durch faserige Spannen verstärkt wird.

Der Swainson-Tukan ist hauptsächlich Baumbewohner und lebt in hohen Baumkronen, wo er von Ast zu Ast springen kann: eine für Tukane typische Bewegung.Häufig in Costa Rica zu sehen.

 

🇮🇹 Il tucano di Swainson è una delle 4 specie di tucani presenti in Costa Rica.

È riconoscibile per il becco che può raggiungere i 20 cm, lungo quasi quanto il corpo: questa lunga e alta appendice, molto leggera e vascolarizzata, permette loro di regolare la temperatura.

La loro lunga lingua è adatta a mangiare insetti, frutta e semi, ma anche uova e giovani uccelli.

In volo, il becco conferisce loro un aspetto aerodinamico e, sebbene sia molto robusto, è incredibilmente leggero. Si tratta infatti di un guscio cavo, rinforzato da fibre di spessore.

Essenzialmente arboricolo, il tucano di Swainson vive tra le fronde alte, dove può saltare da un ramo all'altro: un movimento caratteristico dei tucani.

 

Die Bild-Idee von einem Rapsfeld im Sonnenuntergang hatte ich schon lange im Kopf und so ganz kurz hat sogar mal das Wetter gepasst. Mit dem Bike haben wir das Züri Unterland nach dem perfekten Rapsfeld abgesucht, eines das perfekt in Richtung Westen liegt. In der Anflugschneise vom Flughafen Zürich wurden wir fündig. Kaum zu glauben das wenige Meter hinter uns die grossen Vögel starten und landen. Eigentlich mag ich Raps nicht schmecken.. aber die gelben Felder im Frühling sind doch immer ein Hingucker :-)

 

The image idea of a rape field in the sunset I had long in the head and so very briefly even times the weather fit. With the bike we searched the Züri Unterland for the perfect rape field, one which is perfectly in the west direction. In the approach flight from the airport Zurich we found. It's hard to believe that the big birds start and land a few meters behind us. Actually, I do not like rapeseed .. but the yellow fields in the spring are always an eye-catcher :-)

Durch die nach Koper zurückkehrenden Schiebelokomotiven sind auf der Koperbahn talwärts sehr viele einzeln fahrende Lokomotiven zu beobachten. Bergwärts hingegen sieht man eigentlich keine Lz-Fahrten. Am 26.09. lief der Rail&Sea Vectron 1293 901 am Zugschluss eines Containerzuges kalt bis nach Koper und kehrte kurz darauf alleine wieder zurück. Hier ist die Maschine an den bekannten Felsen von Črnotiče zu sehen.

 

Due to the helper locomotives returning to Koper, many single locomotives can be seen travelling downhill on the Koper line. Uphill, on the other hand, you don't really see any locomotives travelling on their own. On 26 September, Rail&Sea Vectron 1293 901 was towed at the end of a container train to Koper and returned alone shortly afterwards. Here the engine can be seen at the famous rocks of Črnotiče.

ein Foto von Carla, ohne zu wissen das es das Wort Bokeh gibt.

ein Beitrag meiner 10 jährigen Nichte (von ihr fotografiert)

shot from my niece

zu 52-Wochen-Foto-Challenge: Woche 43 "Bokeh"

 

Thanks for all your views, *** and (critical) kind review :))

 

Please don't use my images on websites, blogs or other media without my written permission © 2016 Carlas-Blick All rights reserved OLYMPUS DIGITAL CAMERA P8241231

 

und heute ging die angeblich sturzsichere Kamera im Bokehrausch zu bruch :( Eigentlich sollte die Garantie greifen. es waren keine 2m Fallhöhe, die sie angeblich ab kann...aber nicht wenn Display auf Beton trifft. Mal schauen.

Ein Zug, der hier eigentlich gar nicht fährt. 111 123 zieht einen Umleiter RE nach Würzburg. Wegen Bauarbeiten auf der Strecke Nürnberg-Würzburg, fährt dieser RE über Bamberg nach Würzburg.

vor 18 Jahren war dieser Anblick alltäglich, mittlerweile gibt es in Nürnberg nur noch 10 Loks der Baureihe 111.

 

EN:

A train that does not actually drive here.

111 123 pulls a Doubledecker regionaltrain to Wuerzburg.

Due to construction work on the route Nuermberg-Wuerzburg, this regionaltrain goes via Bamberg to Wuerzburg.

18 years ago, this was normal, meanwhile there are only 10 locomotives of the 111 series in Nuermberg.

 

NL:

Een trein die hier niet echt rijdt. 111 123 verplaatst een wisselaar RE naar Wuerzburg. Vanwege bouwwerkzaamheden aan de route Nuermberg-Wuerzburg gaat deze RE via Bamberg naar Wuerzburg.

18 jaar geleden was dit zicht gewoon, ondertussen zijn er maar 10 locomotieven uit de 111-serie in Nuermberg.

  

1 2 ••• 19 20 22 24 25 ••• 79 80