View allAll Photos Tagged raison
Ouvrage construit en béton précontraint.
590 m de long ; 2,50 m de large ; 47 piles ; de 5,30 m à 9,30 m de hauteur
L'estacade de Roscoff ou passerelle d'embarquement et débarquement pour les passagers des îles a été construite en 1968-1969 par l'entreprise Campenon Bernard. En 2024, ce sont 225 000 personnes qui ont utilisé l'estacade pour accéder aux bateaux qui effectuent les rotations. L’été, à raison de 25 rotations par jour, ce sont environ 2 000 personnes qui traversent le chenal.
Comme tous les pics, le pic épeiche est un oiseau très bien adapté à la vie dans les arbres, qui lui fournissent non seulement son logis et sa nourriture, mais lui offrent aussi de formidables caisses de résonance pour ses divers tambourinages.
Une multitude de caractéristiques anatomiques favorisent la symbiose entre le pic et l'arbre. Son bec est conformé de manière telle qu'il peut travailler le bois, à la fois pour se nourrir de la sève, extraire les larves d'insectes et creuser la loge dans laquelle il dort et se reproduit. Ce bec abrite une langue qui peut jaillir à plus de 10 cm à l'extérieur, afin d'extraire ses proies favorites de leurs refuges. Au niveau de la tête, un mécanisme complexe de muscles et de ligaments protège le cerveau de l'oiseau des nombreux chocs violents transmis par le bec chaque fois qu'il frappe le bois.
Comme tous les oiseaux, le pic épeiche peut voir et entendre à une assez grande distance. En revanche, on pense que son odorat est inexistant. L'habileté du pic à grimper le long des troncs est renforcée par les rectrices de sa queue dont la partie médiane (rachis) rigide fournit un point d'appui efficace. Les pattes sont munies de quatre doigts : deux vers l'avant, deux vers l'arrière. Des griffes courbes et acérées, actionnées par des muscles puissants, garnissent les doigts.
Le dimorphisme sexuel entre mâle et femelle est discret mais net. Les mâles arborent derrière la nuque une tache rouge bien visible lorsqu'ils escaladent les troncs. Les femelles en sont totalement dépourvues. Elles sont, de plus, légèrement plus petites que les mâles. Quand aux jeunes, on les distingue facilement des adultes pendant les premiers mois de leur existence, grâce à la tache carmin qui orne le sommet de leur crâne.
Le régime alimentaire du pic épeiche est particulièrement diversifié : de la noisette à la larve de coléoptère en passant par les œufs de passereaux. En été, les insectes et leurs larves figurent en priorité au menu des adultes et de leur progéniture. En hiver, les cônes de conifères constituent la base de l'alimentation.
En raison de la décomposition de la litière au fond des cavités, le pic épeiche est, comme toutes les espèces qui nichent dans des cavités, à la merci de nombreux parasites. C'est pourquoi il consacre à son plumage un soin méticuleux. Il humecte fréquemment ses plumes en se baignant dans des flaques, ou bien il se pose à proximité d'une fourmilière et laisse ses occupantes envahir son plumage. Les émissions d'acide formique résultant des piqûres des insectes .
Image prise dans un milieu naturel et depuis la tente affût .
Ladakh (Inde) - La route qui relie Manali (Himachal Pradesh) à leh, capitale du Ladakh s’étire dans un décor minéral grandiose sur 480 kilomètres. C’est la deuxième route civile la plus haute du monde. Elle longe la frontière chinoise (ex Tibet). Elle a été démilitarisée en 1986, lorsque la traditionnelle route du Cachemire au départ de Srinagar, au Nord-Ouest, a été interdite alors que la situation politique avec le Pakistan se dégradait.
Pour rallier Leh, il faut franchir six cols, dont deux culminent à plus de 5000 mètres : le Tangland-La (5.360 mètres) et le Lachung-La (5.079 mètres). Les autres oscillent entre 4.000 et 4.800 mètres. Les chauffeurs-routiers paient un lourd tribut à cette route particulièrement dangereuse, au point qu’elle a été baptisée, « La Route de la Mort ».
En hiver, la nature reprend ses droits. La piste est impraticable en raison de l’enneigement et des températures entre 35 et 45 degrés inférieures à zéro.
The road of death
Ladakh (India) - The road that connects Manali (Himachal Pradesh) to Leh, the capital of Ladakh, stretches in a magnificent mineral setting for 480 kilometers. It is the second highest civil road in the world. It runs along the Chinese border (formerly Tibet). It was demilitarized in 1986, when the traditional Kashmir route from Srinagar, in the northwest, was banned as the political situation with Pakistan deteriorated.
To reach Leh, you have to cross six passes, two of which culminate at more than 5,000 meters: the Tangland-La (5,360 meters) and the Lachung-La (5,079 meters). The others oscillate between 4,000 and 4,800 meters. Truck drivers pay a heavy price for this particularly dangerous road, to the point that it has been dubbed "The Road of Death ».
In winter, nature takes back its rights. The track is impracticable due to the snow and temperatures between 35 and 45 degrees below zero.
En raison de travaux de renouvellement d’appareils de voie en gare de Bercy ce 17 novembre, les TER centre, Bourgogne et Intercités était reçus en gare de Paris Lyon. L’occasion de voir des trains classiques « à l’ancienne » sous la belle marquise.
Ici le 5916 Nevers - Paris qui vient d’être coupé de la rame et dont la machine va avancer au butoir.
Le Carte géographique (Araschnia levana) est une espèce de lépidoptères (papillons) connue pour son important polymorphisme saisonnier.
Les individus nés au printemps (forme levana) sont clairs : le dessus des ailes est orangé fortement dessiné de blanc et de noir (couleurs également présentes sur la chenille).
Ceux de la génération estivale (forme prorsa) sont noirs avec une bande blanche et une étroite ligne submarginale rouge foncé, le dessous étant violacé
Le nom vernaculaire de « Carte géographique » provient du motif en réseau de traits blancs qui orne le revers des ailes, évoquant un réseau routier sur une carte. Pour la même raison, l'espèce est appelée map en anglais.
Source: fr.wikipedia.org/wiki/Carte_g%C3%A9ographique_(papillon)
* Un peu absente en raison de la présence de certains touristes, je reviens très vite regarder vos photos.
LACPIXEL - 2025
All pictures were taken with respect for the persons and just for artistic purposes only.
Please don't use this image without my explicit and written permission.
© All rights reserved
Parc national de la Pointe-Pelée, Ontario, Canada.
Merci énormément pour vos commentaires, ils sont toujours très appréciés.
Naturellement le parc national de la Pointe Pelée est renommé pour la migration d'oiseaux de tous genres, mais les parulines demeurent quand même le centre d'attraction et la raison principale de s'y rendre en pèlerinage. Il y a des bonnes et de moins bonnes années.
Parmi les parulines les plus communément rencontrées dans l'est de l'Amérique, on retrouve la paruline masquée. Elle affectionne les milieux humides, bord de marais et cours d'eau.
Je vous présente donc cette merveilleuse petite paruline dans son habitat favori à Pelée. C'est en parcourant le trottoir ou (Boardwalk) de ce parc avec des bons amis que j'ai fait plusieurs prises de cette fougante paruline dans une généreuse lumière. Tellement de photos au vol que j'ai décidé d'en faire un montage.
Je suis conscient que tout le monde n'apprécie pas cette formule, mais il s'agit d'une nouvelle compétence que je viens de développer. Comme pour toute nouvelle compétence de juxtaposition de plusieurs images en un panorama, naturellement j'aspire à la pratiquer cette nouvelle technique et ces séquences sont parfaites pour y parvenir et en même temps vous présenter les phases de l'envolée de cette belle paruline.
Point Pelee National Park, Ontario, Canada.
Thank you so much for your comments; they are always greatly appreciated.
Naturally, Point Pelee National Park is renowned for the migration of all kinds of birds, but warblers remain the main attraction and the primary reason for making the pilgrimage there. There are good years and not-so-good years.
Among the most commonly encountered warblers in eastern North America is the Common Yellowthroat. It favors wetlands, marsh edges, and streams.
So, I present to you this wonderful little warbler in its favorite habitat at Point Pelee. It was while strolling along the park's boardwalk with good friends that I took several photos of this spirited warbler in the generous light. So many snapshots that I decided to create a montage.
I realize that not everyone appreciates this technique, but it's a new skill I've just developed of stacking multiples images into one. As with any new skill, I'm eager to practice it, and these sequences are perfect for doing so while also showing you the flight phases of this beautiful warbler.
Le Pont Érasme, ou Erasmusbrug, est un témoignage impressionnant de l'ingénierie moderne et de l'architecture contemporaine, et constitue l'un des monuments les plus emblématiques de Rotterdam. Cette structure remarquable, souvent surnommée Le Cygne en raison de son pylône asymétrique et gracieux, enjambe élégamment la rivière Nieuwe Maas, reliant les parties nord et sud de la ville. Nommé en l'honneur de l'humaniste et théologien néerlandais Érasme, ce pont n'est pas seulement une infrastructure fonctionnelle, mais aussi un symbole de la résilience et de l'esprit innovant de Rotterdam.
Le Pont Érasme s'étend sur 284 mètres à travers la Nieuwe Maas, soutenu par un pylône en acier asymétrique de 139 mètres de haut. Cet élément de design unique donne au pont son surnom, Le Cygne. L'apparence élégante et blanche du pont est en réalité d'une teinte bleu clair choisie par Van Berkel pour refléter la lumière et le ciel environnants, donnant au pont un aspect dynamique qui change avec le temps et l'heure de la journée.
Les premiers dessins du pont ont été réalisés par Maarten Struijs, un architecte du département des travaux municipaux, qui a commencé à travailler sur le projet en 1987. Le design de Struijs, un 'vierstokkenbrug' ou pont à quatre mâts, était estimé à 325 millions de florins (environ 147 millions d'euros). Cependant, à mesure que le projet progressait, la ville a recherché une expertise supplémentaire et a fait appel à des ingénieurs et architectes, dont Ben van Berkel de UNStudio et Wim Quist. Le design de Van Berkel, un pont à haubans frappant avec un pylône unique et coudé, a remporté la faveur du conseil municipal et a été sélectionné en novembre 1991, malgré son coût plus élevé de 365 millions de florins (environ 165 millions d'euros).
La construction du Pont Érasme a commencé sérieusement, avec le pont étant fabriqué à Vlissingen. Le 13 avril 1995, le pylône distinctif a été transporté par bateau à Rotterdam et installé. Le pont a été officiellement inauguré par la reine Beatrix le 4 septembre 1996, marquant l'achèvement d'un jalon important du développement urbain de Rotterdam.
The Erasmus Bridge, or Erasmusbrug, is an impressive testament to modern engineering and contemporary architecture, and is one of Rotterdam's most iconic landmarks. This remarkable structure, often nicknamed The Swan because of its graceful, asymmetrical pylon, elegantly spans the Nieuwe Maas River, connecting the northern and southern parts of the city. Named in honor of the Dutch humanist and theologian Erasmus, this bridge is not only a functional piece of infrastructure but also a symbol of Rotterdam's resilience and innovative spirit.
The Erasmus Bridge spans 284 meters across the Nieuwe Maas, supported by a 139-meter-high asymmetrical steel pylon. This unique design element gives the bridge its nickname, The Swan. The bridge's sleek, white exterior is actually a light blue shade chosen by Van Berkel to reflect the surrounding light and sky, giving the bridge a dynamic appearance that changes with the weather and the time of day.
The first drawings of the bridge were drawn up by Maarten Struijs, an architect with the Municipal Works Department, who began working on the project in 1987. Struijs's design, a 'vierstokkenbrug' or four-masted bridge, was estimated to cost 325 million guilders (approximately €147 million). However, as the project progressed, the city sought additional expertise and brought in engineers and architects, including Ben van Berkel of UNStudio and Wim Quist. Van Berkel's design, a striking cable-stayed bridge with a single, angled pylon, won the favor of the city council and was selected in November 1991, despite its higher cost of 365 million guilders (approximately €165 million).
Construction of the Erasmus Bridge began in earnest, with the bridge being fabricated in Vlissingen. On April 13, 1995, the distinctive pylon was transported by ship to Rotterdam and installed. The bridge was officially opened by Queen Beatrix on September 4, 1996, marking the completion of a major milestone in Rotterdam's urban development.
En raison de problèmes avec Flickr , cette photo n'a pas été accessible pendant une journée.
Et les autres membres de la famille...
Luigi et Clara sont frère et soeur.
Les thermes sont les seuls vestiges encore visibles de la cité antique (si l'on exclut le temple d'Allonna et la domus des Halles qui ne sont pas visitables). Ils furent découverts fortuitement à la suite de travaux dans la partie "Filles-Dieux" du quartier du Vieux Mans. La découverte date de 1980 et des travaux de fouilles furent effectués, le plus souvent bénévolement, jusqu'en 1988. Depuis, pour des raisons économiques et pratiques, le site n'est plus fouillé. La plus grande difficulté géographique pour fouiller cet édifice demeure le fait qu'il ait justement été détruit pour laisser place à une partie du mur d'enceinte, dès le IIIe siècle. Aujourd'hui, la "base" des thermes est conservée dans le sous sol de l'école supérieure des beaux-arts, construite justement sur le site de l'édifice. Les thermes sont rarement exposés au public, ayant moins de succès et étant beaucoup moins bien conservés que l'ensemble des édifices médiévaux.
Vindunum, au Ier siècle de notre ère est une capitale politique de petite importance. Comme nombre d'autres cités, seule une petite partie de la population dirige la ville, c'est surtout le cas pour nombre de politiciens, maîtres de la ville. Influencés par le pouvoir ostentatoire d'autres villes de province, comme de la capitale romaine, ils décident à leurs tours de doter la ville de bâtiments publics importants. Ce sont en effet des magistrats municipaux qui financent l'intégralité des travaux. Les thermes sont réalisés sur le modèle méditerranéen, mais ils gardent des caractéristiques propres aux thermes gallo-romains.
Le cadre,
Mes idées, mon art, ma raison se bousculent,
Rien ne reste en place, mon être se déplace,
De soleil de vie, en mort en crépuscule,
Comme une lame de fond, mes photos font surface.
Dans ce cadre, je n’y puis plus de survivre
En dithyrambe, ma fauve psyché sombre,
Dans la prison de vivre l’art me délivre,
De noir et blanc, mon cœur perce la pénombre.
Je crie, je vis, je bouge, je suis enfin vivant,
La création, mon ikigai en ce monde.
Même si je vous lance mon style divisant,
Le creuset de ma frénésie est féconde.
C’est vrai parfois, je plonge, je sors des sphères,
Mais n’est-ce pas le plus riche des voyages ?
De parcourir d’un regard curieux les enfers,
Pour rallier notre être en personne sage.
Mon cadre se tient à mille lieux du diable,
Ma folie vole comme un ballon d’hélium,
Loin de l’humain et de ses tartuffes fables.
Je suis juste, une âme en peine , un homme.
Michaël Overberg
Après être arrivés avec une rame chargée de coïls, les 67471 et 67503 s'offrent une pause d'une heure en gare d'Arvant, avant de repartir vers Clermont-Ferrand avec une rame vide de porte coïls. Cette desserte sert à alimenter l'usine Sollac de Saint Chély d'Apcher. En raison de la fermeture de la ligne des Causses, la desserte se fait à Arvant avec transfert du chargement sur camion pour livrer l'usine lozérienne.
Telaga Warna Dieng est une attraction touristique du plateau de Dieng , dans la régence de Wonosobo , dans le centre de Java .
Le nom Telaga Warna lui-même a été donné en raison du phénomène naturel unique qui se produit à cet endroit, à savoir la couleur de l'eau du lac qui change souvent. Parfois, ce lac est vert et jaune ou coloré comme un arc-en-ciel . Ce phénomène se produit parce que l'eau du lac contient du soufre qui est suffisamment haut pour que, lorsque la lumière du soleil la frappe, la couleur de l'eau du lac soit colorée.
Telaga Warna est situé à une altitude de 2000 mètres au-dessus du niveau de la mer et est entouré de hautes collines.
Il est également très utile pour la communauté environnante. Ils utilisent l'eau pour irriguer les cultures de pommes de terre, qui sont la principale marchandise dans cette région.
D'après diapositive.
La basilique Notre-Dame d’Orcival, chef-d’œuvre de l’art roman auvergnat.
La basilique Notre-Dame fait partie des cinq églises romanes de Basse-Auvergne dites "majeures", avec la basilique Notre-Dame-du-Port à Clermont-Ferrand, l'église Saint-Austremoine d'Issoire, l'église de Saint-Nectaire et l'église Notre-Dame de Saint-Saturnin. Les premiers repères historiques concernant Orcival remontent bien avant le XII ème siècle. L’histoire date de 878, avec l’apport de reliques de la Vierge, venues de Pont-l’Abbé. Inévitablement, cette présence engendre un pèlerinage, qui devient de plus en plus important. A l’époque et jusqu’en 1243, les terres appartiennent aux comtes, puis aux Dauphins d’Auvergne. C’est dans ce contexte qu’au XIIème siècle, Orcival accueille un prieuré de la Chaise-Dieu, pour gérer l’administration des terres de l’abbaye. Les comtes d’Auvergne, associés notamment à l’évêque de Clermont, bâtissent alors une église. En 1166, elle est partiellement donnée à l’abbaye de la Chaise-Dieu par le comte Guillaume VII et son vassal Mathieu.
La Basilique Notre-Dame d'Orcival fut édifiée entre 1146 et 1178. Au XIème siècle, une église située à l'est du village accueillait une statue de la Vierge extrêmement vénérée ; une légende prétendait qu'elle avait été sculptée par Saint-Luc. On suppose que la basilique actuelle fut édifiée en raison du succès grandissant d'un pèlerinage. Notre-Dame d'Orcival devint alors le nouveau lieu d'accueil de la célèbre statue, conservée aujourd'hui dans le sanctuaire de l'église et qui est depuis l'objet d'un pèlerinage annuel, le Jeudi de l'Ascension. La basilique fut gravement endommagée par les forts séismes qui secouent la région en 1477 et 1490.
Construit en 1590 par le maître meunier Mathurin Gouré, le moulin du même nom, est situé sur la commune de Louresse-Rochemenier, en Anjou (49).
Il a fonctionné sans interruption au gré du vent et des générations successives de meuniers jusqu’en 1910.
Il fut arrêté à cette date pour des raisons économiques liées à la concurrence des machines à vapeur et de l’électricité.
Le moulin Gouré est un moulin à vent de type « CAVIER ». Ce type de moulin est construit sur de vraies caves troglodytiques ou sur des caves construites.
La force du vent est descendue aux meules situées dans ces caves par un long arbre vertical. Le travail se fait donc en caves.
Les moulins cavier sont une spécificité de l’Anjou. Les premiers ont été construits dans la région de Doué la Fontaine.
Restauré en deux étapes, en 1984 pour les ailes et la hucherolle (cabine), et en 2001 après la tempête de 1999 pour le pivot creux et ses assises.
www.fondation-patrimoine.org/les-projets/moulin-goure-a-l...
Ambositra (Madagascar) - J'avais été invité à entrer dans une maison traditionnelle de la campagne malgache. Il n'y avait quasiment rien. Peu de mobilier, pas d'eau courante et encore moins d'électricité. Un "confort" à la malgache. Je suis monté prudemment à l'étage car dans la pénombre je n'y voyais rien. J’ai pénétré dans une pièce où un rayon de lumière entrait par une fenêtre sans vitre. C’est là que j'ai vu cet enfant qui regardait fixement devant lui. Il ne m'avait pas entendu arriver. J'ai été fasciné par ce visage à peine éclairé. Je me suis dit qu'en raison des conditions de luminosité il n'était pas possible de faire une photo. Je ne voulais pas réduire à néant la magie de cette scène en attirant son attention en modifiant les réglages de mon boitier. Heureusement, j'étais à 1600 iso car j'avais fait une photo au rez-de-chaussée dans une pièce déjà sombre où un cochon était allongé sous la table. J'ai tout misé sur ce rayon de lumière. J'ai fait deux photos. Le déclenchement à résonné dans la pièce et le garçon s’est tourné vers moi.
In the darkness of a Malagasy home
Ambositra (Madagascar) - I had been invited to enter a traditional house in the Malagasy countryside. There was almost nothing. Little furniture, no running water and even less electricity. Malagasy “comfort”. I cautiously went upstairs because in the darkness I couldn't see anything. I entered a room where a ray of light entered through a glassless window. That's when I saw this child staring fixedly in front of him. He hadn't heard me arrive. I was fascinated by this barely lit face. I told myself that due to the light conditions it was not possible to take a photo. I didn't want to destroy the magic of this scene by attracting his attention by changing the settings of my camera. Fortunately, I was at ISO 1600 because I had taken a photo downstairs in an already dark room where a pig was lying under the table. I bet everything on this ray of light. I took two photos. The camera shutter echoed in the room and the boy turned to me.
CFL Cargo commence à reprendre progressivement le flux VIIA entre Le Boulou et Bettembourg à raison d'un AR 3 fois par semaine pour l'instant.
Illustration avec la 6015 "fourmis" qui approche de Chalindrey avec sa rame de Modalohr. Par chance un PN en dérangement plus bas sur la ligne a permis d'avoir le train au soleil.
Le Pailly (52)
01.02.2025
Pouvez-vous identifier deux comportements remarquables de la chouette épervière dans cette image ?🤔
En premier lieu, la chouette emploie sa queue comme un troisième point d'appui, de façon similaire à un pic-bois. Chose qui ne m'avait jamais frappée avant de regarder cette photo.
Secondo, si vous dirigez à nouveau votre regard vers le bas de la queue, à gauche, vous apercevrez la queue et la patte d'un campagnol qu'elle a dissimulées entre l'arbre et l'écorce. Comme c'est le cas pour de nombreux oiseaux, la chouette enfouit de la nourriture aux quatre coins de la forêt afin de se préparer à une éventuelle disette.
Nous saisissons désormais la raison pour laquelle on dit qu'on est jamais vraiment confortable lorsqu'on est "entre l'arbre et l'écorce"...😉
Can you identify two remarkable behaviors of the northern hawk owl in this picture?🤔
Firstly, the owl uses its tail as a third fulcrum, similar to a woodpecker. Something that had never struck me before looking at this photo.
Secondly, if you look again at the bottom left of the tail, you'll see the tail and leg of a vole that it has hidden between the bark and the tree. As is the case with many birds, the owl buries food in the four corners of the forest in preparation for a possible dearth.
Now we understand why it's said that you're never really comfortable when you're “between the bark and the tree...😉
C'est un exemple unique de l'architecture sacrale juive. Les Synagogues en bois, en raison du prix bon marché et de la disponibilité des matières premières, étaient très répandues au XVIIe siècle. C'étaient des artisans locaux, pas nécessairement juifs qui les ont construit. Cette synagogue en bois a été construite probablement en 1640. Au cours de son existence, elle a subi de nombreux changements. La synagogue était célèbre pour ses peintures multicolores (peintures murales) couvrant les plafonds et les murs, entrecoupées de versets bibliques, des proverbes et des abréviations. L’un de ces artistes était Israël ben Mordechai Lissnitzki. Les peintures ont été restaurées par Izhak Ben Yehuda en 1729.
It is a unique example of Jewish sacral architecture. Wooden synagogues, because of the cheap price and availability of raw materials, were widespread in the seventeenth century. They were artisans, not necessarily Jews who built them. This wooden synagogue was probably built in 1640. During its existence it has undergone many changes. The synagogue was famous for his colorful paintings (murals) covering the ceilings and walls, interspersed with Bible verses, proverbs and abbreviations. One of these artists was Israel ben Mordechai Lissnitzki. The paintings were restored by Izhak Ben Yehuda in 1729.
To unikatowy przykład żydowskiej architektury sakralnej.
Drewniane synagogi, ze względu na dostępność i taniość surowca, były w XVII wieku powszechne. Budowali je lokalni rzemieślnicy, niekoniecznie Żydzi. Drewniana synagoga została zbudowana prawdopodobnie w 1640 roku. W czasie swego istnienia przechodziła wiele zmian. Synagoga słynęła z wielobarwnych malowideł (polichromii) pokrywających sufity i ściany, przeplatanych wersami biblijnymi, przysłowiami i skrótami.
Jednym z artystów był Israel ben Mordechai Lissnitzki. Malowidła zostały odrestaurowane przez Izhaka ben Jehudę w roku 1729.
Les photographes disent “cheese” lorsqu’ils prennent un portrait pour une raison simple : cela aide à obtenir un sourire automatique !
En prononçant “cheese”, on ouvre la bouche et on serre la mâchoire, ce qui donne l’illusion d’un sourire, même si on n’est pas vraiment joyeux à l’intérieur. C’est un peu comme un code secret pour dire “souris, même si tu n’en as pas envie” !
Mais pourquoi “cheese” et pas “fromage” ou “pain au chocolat”, qui sont bien plus appétissants ? Eh bien, c’est une tradition qui vient des États-Unis, où “cheese” a été utilisé pour la première fois dans les années 1940 pour aider les gens à sourire naturellement devant l’objectif.
Alors, la prochaine fois que vous entendez “cheese”, rappelez-vous que c’est juste un petit truc pour vous faire sourire… même si vous pensez à autre chose 😉
°°°°°°°°°°°
Photographers say “cheese” when taking a portrait for a simple reason: it helps get an automatic smile.
By saying “cheese,” you open your mouth and tighten your jaw, which gives the illusion of a smile, even if you’re not really feeling joyful inside. It’s a bit like a secret code for saying “smile, even if you don’t feel like it”!
But why “cheese” and not “cake” or “chocolate,” which are far more appealing? Well, it’s a tradition that originated in the United States, where “cheese” was first used in the 1940s to help people smile naturally in front of the camera.
So, the next time you hear “cheese,” remember it’s just a little trick to make you smile… even if you’re thinking of something els 😉
Ce barrage de l'Avon River est situé au pied du pont Pulteney à Bath, Comté du Somerset, région du Wessex, en Angleterre.
Construit sur la rivière Avon, entre 1769 et 1774, et inspiré du ponte Vecchio de Florence, le pont Pulteney est bordé de boutiques de chaque côté de sa chaussée.
Bath doit sa prospérité à une source d’eau chaude qui aurait guérit un roi celte, Bladud, de la lèpre 860 av. J.-C. En 50 ap. J.-C., les Romains fondèrent la ville pour en faire un lieu thermal qui s'appelait en latin Aquae Sulis ("les eaux de Sulis"). Ils construisirent des bains et un temple dans les collines aux alentours de la ville, dans la vallée de l'Avon autour de sources chaudes. Edgar d'Angleterre fut proclamé roi à l'abbaye de Bath en 973.
Bath a été un centre important de l'industrie lainière au Moyen Âge. Au 18e siècle, sous les règnes des rois George I, II et III, la ville devient populaire en tant que station thermale qui conduit à une importante expansion qui en fit une ville élégante, célébrée dans l’art et la littérature, avec ses bâtiments néoclassiques inspirés par Palladio qui ont harmonieusement entouré le complexe thermal romain, laissant un important héritage architectural fabriqué avec la pierre de la région. Pour cette raison, la ville de Bath est inscrite au patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1987 (WHL-428).
En tant que gamin, j'ai commencé à dessiner pour exprimer mes goûts. En tant qu'étudiant, j'ai été attiré à la peinture par passion. Pour des raisons professionnelles, j'ai choisi la communication pour mettre en avant mes idées et j'ai découvert la photo, ma deuxième passion. Aujourd'hui, je rêve de me remettre à la peinture. Mais pour des raisons de manque de temps, j'ai fait un compromis provisoire en fondant mes deux passions en une, en utilisant "Photoschop" comme outil de travail !!!
I started my first years as a kid drawing for my tastes. As a student, I was attracted to painting by passion. For professional reasons, I chose the communication to put forward my ideas and I found the photo, my second passion. Today, I dream to get back to painting. But for reasons of lack of time, I made a tentative compromise basing my two passions into one, using "Photoschop" as a working tool!
Press "L" and then F11 to get a full screen image.
Il n'est pas recommandé de s'approcher du phare en voiture en raison de la forte pente, le retour pouvant être très difficile...
It is not recommended to reach the lighthouse by car because of the steep slope, the return could be very difficult...
Não é recomendado aproximar-se do farol de carro devido à forte inclinação, o retorno pode ser muito difícil...
Le Renard était un voilier du xixe siècle, de type cotre à hunier. Il fut le dernier navire armé pour la course par le malouin Robert Surcouf, lui-même corsaire entré de son vivant dans la légende en raison de ses multiples exploits. / The Renard was a cutter launched in 1812 and armed and owned by Robert Surcouf. She was his eighth and last privateer ship.
♫ Trouver dans un sourire, une nouvelle raison d'être
D'être, de guérir, d'aimer
Infiniment, éperdument, ici maintenant ♫
Demain n'existe pas
Visit this location at Annon, The Gate. + Fallen Gods Inc. in Second Life
Une raison d'être, une force qui nous renforce, une « lumière directrice » : le but nous donne de la joie, de la motivation et la capacité de persévérer. En tant que photographes, il peut alors être bénéfique de relier notre forme d'art à un but. Ce faisant, nous pouvons trouver une approche plus holistique de la création, nous aidant à maintenir l'inspiration, nous offrant de la variation et des défis et, surtout, nous procurant un sentiment d'accomplissement …
°°°°°°°°°°°°
A reason to be, a strengthening force, a ‘guiding light’ — purpose gives us joy, motivation, and the ability to persevere. As photographers, it may then be beneficial to connect our art form with purpose. In doing so, we may find a more holistic approach to creating — helping us to sustain inspiration, providing us with variation and challenge, and, most importantly, giving us a sense of fulfillment …
Credit : © Leigh Schneider
____________________________________________PdF__________________
Le Jardin des Plantes et les Serres sont fermés depuis hier en raison de la tempête Ciaran. Depuis 5 ans que ce festival existe, il n'y a pas eu de vents si violents. Quid de ces installations ?
LE NASIQUE : Egalement appelé Long nez ou Singe à trompe, c'est un singe arboricole endémique de l'île de Bornéo. L'espèce est classée en danger par l'UICN.
Le nasique tire son nom de son appendice nasal mou et plat. Le mâle aussi bien que la femelle sont pourvus de cet organe qui, chez le premier, atteint des proportions telles qu’il peut descendre jusqu’au-dessous du menton. Et plus le museau est long, plus celui qui en est pourvu a de chances de séduire les femelles.Quand le nasique est agité, son nez devient rouge à cause d'un afflux de sang. Cet appendice lui sert aussi comme caisse de résonance amplifiant ses cris et ne cesse de croître tout au long de sa vie.
JUNGLE EN VOIE D'ILLUMINATION
Festival des lumières (lanternes chinoises)
Jardin des Plantes, 22/11/23 - 21/01/24
Chacun son tour, y a pas de raison !
...Mais en attendant son tour, s'installe la solitude de l'estomac.
Une solitude très hollandaise, en plein marché de Noël !
En raison des changements climatiques, le glacier Athabasca dans le parc national de Jasper (Alberta) fond depuis 125 ans. Il a perdu la moitié de son volume et connu un retrait de plus de 1,5 km.
IN ENGLISH BELOW THE LINE
Foto presa amb una KMZ FT-2 soviètica, fabricada el 1965; Kodak Ektar 100, revelat a casa amb el kit C-41 de Tetenal.
La ciutat anglesa de Bath té tant el nom com la raó de ser en la seva font d'aigues termals, venerada ja des d'època pre-romana. En època imperial es coneixia com Aquae Sulis. Talment com les catalanes Caldes de Montbui o Caldes de Malavella (ambdues anomenades Aquae Calidae en època romana).
De fet, les tres poblacions comparteixen sorgencia termal i ruines de les piscines on els romans aprofitaven aquestes aigues. Com podeu comprovar, el model general era força similar.
ca.wikipedia.org/wiki/Termes_romanes_de_Caldes_de_Montbui
www.terresdegirona.cat/selva_caldes_termes_caldes.htm
=================================================
Panoramic picture taken with a Soviet KMZ FT-2 camera, made in 1965; Kodak Ektar 100 film, home developed with the C-41 Tetenal kit.
The English city of Bath has both its name and its raison d'être in its source of thermal waters, revered since pre-Roman times. In imperial times it was known as Aquae Sulis. Just like the Catalan Caldes de Montbui or Caldes de Malavella (both called Aquae Calidae in Roman times).
en.wikipedia.org/wiki/Roman_Baths_(Bath)
In fact, the three towns share a thermal spring and the ruins of the pools where the Romans used these waters. As you can see, the overall pattern was quite similar.
Château du Roi René à Tarascon (13)
Pour des raisons militaires, le château est construit sur un ilôt rocheux.
D’un côté, les eaux du Rhône assurent une protection quasi absolue et c’est du fleuve qu’il faut surtout le protéger.
De l’autre, un fossé est taillé dans le roc afin de permettre aux eaux du Rhône de former un petit bras qui sépare le château de la ville de Tarascon.
A l’intérieur la division du château en deux parties assure une meilleure défense.
La partie nord ou « basse-cour » est destinée aux hommes d’armes et aux communs.
La partie sud constitue le logis du seigneur et de ses proches.
L’entrée dans le château se fait dans une cour fermée située entre la partie « basse-cour » et la partie « logis ».Elle limite ainsi tout danger venant d’un passage de ce premier obstacle en isolant dans une poche les éventuels attaquants qui seraient soumis aux tirs croisés des défenseurs des deux parties du château.
La partie « basse-cour ».
La partie « basse cour » se présente sous la forme d’un polygone irrégulier.
Les murs sont un peu moins hauts.
Trois tours la défendent côté ville.
Une tour plus petite est positionnée côté Rhône.
La partie « logis« .
Muraille de 45 m de haut et 3 à 4 mètres de haut.
Deux tours rondes à l’est, côté ville : Tour de l’Horloge et Tour des Chapelles.
Deux tours carrées à l’ouest, côté Rhône.
Les courtines sont à la même hauteur que les tours qu’elles relient, trait marquant que l’on retrouve à la Bastille de Paris
Ce sont deux édifices créé par l'homme, une retenue d'eau artificiel, enfin un barrage si vous préférez et puis un pont enfin un viaduc.
Ce dernier est nommé en raison de l'affluent dans lequel ses fondations se trouve c'est à dire "La Vouraie" et ayant comme passage l'autoroute A83 (ou E3) reliant Nantes à Niort.
Autre chose ? Non pas forcément, difficile de mettre en valeur l'ouvrage peut-être, quoi qu'avec un ciel bleu et quelques nuages et une pose longue en focale 24mm...
Barrage de la Vouraie, Viaduc de la Vouraie, Bournezeau, Vendée, Pays de la Loire, France
Il importe de toujours savoir garder une distance raisonnable avec la foule.
...On ne sait jamais, des fois qu'il y aurait un zombi parmi eux.
Vous me direz : les zombies appartiennent au monde du cinéma, pas à la réalité, contrairement aux inoffensifs touristes d'une ville peu connue.
Certes.
Mais on n'est jamais trop prudents !
PAS TOUCHE A MON COOKIE !
L'église Saint-Sulpice est une église paroissiale catholique située dans le quartier de l'Odéon, dans le 6e arrondissement de Paris.
Elle est dédiée à Sulpice le Pieux, archevêque de Bourges au viie siècle.
L'église fait l’objet d’un classement au titre des monuments historiques depuis le 20 mai 1915. En raison de l'incendie de Notre-Dame de Paris le 15 avril 2019, l'église fait fonction de cathédrale diocésaine pour les grandes cérémonies conformément à la volonté de l'archevêque de Paris. Le siège de l'archidiocèse reste nominalement à Notre-Dame, même durant la reconstruction.
The Sainte-Suplice church and the eponymous fountain
Saint-Sulpice Church is a Catholic parish church located in the Odeon district, in the 6th arrondissement of Paris.
It is dedicated to Sulpice the Pious, Archbishop of Bourges in the 7th century.
The church has been classified as a historical monument since May 20, 1915. Due to the fire in Notre-Dame de Paris on April 15, 2019, the church serves as a diocesan cathedral for large ceremonies in accordance with the wishes of the Archbishop of Paris. The seat of the archdiocese nominally remains at Notre-Dame, even during reconstruction.
Leica D-Lux 8
more pictures in : www.jmlpyt.eu
mon logiciel de post traitement
offres pour le Black Friday :
» Luminar Neo - Jusqu'à 84% de réduction pour les nouveaux clients
Durée de la promotion : 19 novembre - 1er décembre
- Abonnement Pro de 12 mois : 49 €/an
Comprend 100 modules complémentaires créatifs + cours vidéo
- Licence à vie : Achat unique : 79 €
Comprend 100 modules complémentaires créatifs + cours vidéo
profitez de 10% de réduction supplémentaire avec le code JMLPYt 10% actif pendant toute la durée de la vente du vendredi noir.
proifitez de réduction en suivant ce lien. skylum.evyy.net/c/249213/2133251/3255
🇫🇷 Le Panda roux a une fourrure brun rougeâtre, une longue queue hirsute et une démarche dandinante en raison de ses pattes avant plus courtes ; il est à peu près de la taille d'un chat, bien que son corps soit plus long. Il est arboricole et a un régime alimentaire omnivore, essentiellement herbivore et riche en bambous, alors qu'il appartient à l'ordre des carnivores. C'est un animal solitaire, principalement actif du crépuscule à l'aube, et il est largement sédentaire pendant la journée.
🇬🇧 The Red Panda has reddish-brown fur, a long shaggy tail and a waddling gait due to its shorter front legs; it is about the size of a cat, although its body is longer. It is an arboreal animal with an omnivorous diet, mainly herbivorous and rich in bamboo, although it belongs to the order of carnivores. It is a solitary animal, mainly active from dusk to dawn, and is largely sedentary during the day.
🇩🇪 Der Rote Panda hat ein rötlich-braunes Fell, einen langen, zotteligen Schwanz und aufgrund der kürzeren Vorderbeine einen watschelnden Gang; er ist etwa so groß wie eine Katze, obwohl sein Körper länger ist. Er ist baumbewohnend und ernährt sich omnivor, hauptsächlich pflanzenfressend und reich an Bambus, obwohl er zur Ordnung der Fleischfresser gehört. Er ist ein Einzelgänger, der hauptsächlich von der Abenddämmerung bis zum Morgengrauen aktiv ist und tagsüber weitgehend sesshaft ist.
🇮🇹 Il panda rosso ha una pelliccia bruno-rossastra, una lunga coda ispida e un'andatura ondeggiante a causa delle zampe anteriori più corte; ha le dimensioni di un gatto, anche se il suo corpo è più lungo. È un animale arboricolo con una dieta onnivora, principalmente erbivora e ricca di bambù, anche se appartiene all'ordine dei carnivori. È un animale solitario, attivo soprattutto dal tramonto all'alba, e in gran parte sedentario durante il giorno.
🇪🇸 El panda rojo tiene un pelaje marrón rojizo, una larga cola peluda y un andar de pato debido a sus patas delanteras más cortas; es del tamaño de un gato, aunque su cuerpo es más largo. Es un animal arborícola con una dieta omnívora, principalmente herbívora y rica en bambú, aunque pertenece al orden de los carnívoros. Es un animal solitario, activo principalmente desde el atardecer hasta el amanecer, y en gran medida sedentario durante el día.
En raison des attaques BRUTALES et SANGLANTES exécutés à Paris dans les dernières heures, je décide de supprimer le TITRE, la MUSIQUE, et le TEXT précédent de cette image.
Mon PLUS FORTE et ABSOLUE condamnation de ce nouvel acte de l'HORREUR et de la BARBARIE. Et mon profonde et plus sincère ESTIME et RESPECT pour toutes les victimes, leurs familles et amis, et pour tous le Peuple Français.
Alors que je suis écrivant ces lignes, Paris est encore sous le feu et la méchanceté de ceux qui ne connaissent pas la langue plus que la VIOLENCE et la TERREUR.
Nous sommes tous Paris, nous sommes tous La France.
Debido a los BRUTALES y SANGRIENTOS atentados llevados a cabo en París en las últimas horas, he decidido eliminar el TITULO, la MÚSICA y el TEXTO anterior de esta imagen.
Mi más ENÉRGICA y ABSOLUTA condena ante esta nueva muestra de HORROR y BARBARIE. Y mi más profundo y sincero RESPECTO para todas las víctimas, sus familias y amigos, y para todo el Pueblo Francés.
Mientras escribo estas líneas, París sigue bajo el fuego y la maldad de aquellos que no conocen más lenguaje que la VIOLENCIA y el TERROR.
Todos somos París, todos somos Francia.
Due to the BRUTAL and BLOODY attacks carried out in Paris in the last few hours, I decided to delete the TITLE, MUSIC and previous TEXT of this image.
My most STRONGEST and ABSOLUTE condemnation of this new act of HORROR and BARBARISM. And my deepest and most sincere RESPECT to the victims, their families and friends, and for all the French People.
As I write these lines, Paris is yet under the fire and the wickedness of those who do not know more language than the VIOLENCE and TERROR.
We are all Paris, we are all France.
Monument Saint-François de Laval, Côte de la montagne (Passage du Chien-d'Or), Vieux-Québec / Old Quebec, Province de Québec / Province of Quebec, Canada
En arrière-plan : Édifice Louis S. St-Laurent, ancien bureau de poste – Construit en 1872-1873, l'Ancien Bureau de Poste a été désigné édifice "classé" en raison de sa valeur architecturale de style Second Empire au Canada, environnementale et historique.
In the background: Building Louis S. St-Laurent, the Old Post Office – Constructed in 1872-1873, the Old Post Office has been designated as a "classified" building because of its architectural Second Empire style in Canada, environmental and historical value.
Farne Islands - Northumberland - Royaume Uni
Un peu plus grande qu'une Mouette rieuse, la Mouette tridactyle peut être confondue avec un Goéland argenté en raison de son dos gris, sa tête blanche et son dessous blanc, mais le bec est uniformément jaune et les pattes sont noires.
Les ailes sont grises mais leur extrémité est noire. La mouette tridactyle est vivement colorée au niveau du cercle orbital qui est rouge, l'iris par contre est brun.
Elément déterminant, les pattes n'ont que trois doigts antérieurs.
Slightly larger than a Black-headed Gull, the Kittiwake can be mistaken for a Herring Gull due to its grey back, white head and white underparts, but the bill is uniformly yellow and the legs are black.
The wings are grey but their tip is black. The kittiwake is brightly colored at the level of the orbital circle which is red, the iris on the other hand is brown.
Determining element, the legs have only three anterior fingers.
En raison de sa situation entre l’Angoumois et la Saintonge, Cognac est une place forte convoitée au Moyen Age. Au fil des siècles, le château est largement remanié. La forteresse militaire devient progressivement une résidence princière agréable sans pour autant égaler le luxe des châteaux de la Loire. Le futur roi François Ier y voit le jour en 1494.
Du château du 13e siècle, subsistent quelques vestiges comme la tour située à l’angle sud-ouest. Les 15e et 16e siècles ont été le théâtre de profondes modifications commandées par les Valois, à l’image du logis du gouverneur (15e siècle) ou du corps de bâtiment faisant face à la Charente (16e siècle sauf dernier étage ajouté au 19e siècle) construit par François 1er. Racheté comme bien national après la Révolution par des négociants, le château devient une maison de cognac.
Cette Massette Quenouille n’y comprenait goutte ...
Chaque hiver elle ressortait sa minuscule valise remplie de petits riens et attendait impassiblement que la mauvaise saison la cueille ...
Exaspérées , compatissantes ou consternées , faune et flore se relayaient pour tenter de lui faire entendre raison…
" Tu es vivace Massette ! Laisse donc ton bagage et profite de ce temps offert et précieux ! "
Visage renfrogné et regard perdu dans un ciel menaçant, elle grommelait toujours la même ineptie
"Je veux que la mort m’emporte moi aussi ! A quelle heure passera t'elle ? ...C’est vraiment injuste …Moi je ne voyage jamais !"
Pour des raisons historiques, jusqu'en 1917, Kazan avait deux parties distinctes du développement urbain, reflétant le développement de deux principales cultures nationales urbaines.
La vieille colonie tatare est l'une des parties historiques et des attractions complexes du centre de Kazan.
В силу исторических причин до 1917 года Казань имела две выраженные части городской застройки, отражающие развитие двух главных городских национальных культур.
Старо-Татарская слобода — одна из исторических частей и комплексных достопримечательностей в центре Казани.
Ce grand pin est le dernier des arbres majestueux qui décoraient ce bosquet. Les tulipiers de Virginie et le liquidambar ont été abattus en 2009 pour raisons de sécurité.
Le phare d'Eckmühl est un phare maritime situé sur la pointe de Saint-Pierre, à Penmarc'h, dans le Finistère en France. Il mesure plus de 60 mètres de haut. Il a été inauguré le 17 octobre 1897 et doit son nom au titre de noblesse de la donatrice qui l'a en grande partie financé. Il sécurise l'une des côtes les plus dangereuses de France en raison de ses nombreux récifs.
Ses murs sont entièrement bâtis en pierre de Kersanton et la paroi interne de sa cage d'escalier est recouverte de plaques d'opaline. C'est aujourd'hui l'un des monuments les plus visités du Finistère.