View allAll Photos Tagged raison

Le cadre,

 

Mes idées, mon art, ma raison se bousculent,

Rien ne reste en place, mon être se déplace,

De soleil de vie, en mort en crépuscule,

Comme une lame de fond, mes photos font surface.

 

Dans ce cadre, je n’y puis plus de survivre

En dithyrambe, ma fauve psyché sombre,

Dans la prison de vivre l’art me délivre,

De noir et blanc, mon cœur perce la pénombre.

 

Je crie, je vis, je bouge, je suis enfin vivant,

La création, mon ikigai en ce monde.

Même si je vous lance mon style divisant,

Le creuset de ma frénésie est féconde.

 

C’est vrai parfois, je plonge, je sors des sphères,

Mais n’est-ce pas le plus riche des voyages ?

De parcourir d’un regard curieux les enfers,

Pour rallier notre être en personne sage.

 

Mon cadre se tient à mille lieux du diable,

Ma folie vole comme un ballon d’hélium,

Loin de l’humain et de ses tartuffes fables.

Je suis juste, une âme en peine , un homme.

 

Michaël Overberg

Une bastide imprenable

La bastide fût fondée en 1265 par Alphonse de Poitiers, frère de Saint Louis et fût longtemps préservée des exactions et attaques en raison de ses fortifications. En outre, située sur un plateau à plus de 155 mètres, elle dominait – et domine toujours – la vallée du Lot, offrant ainsi un point de vue imprenable sur d’éventuelles attaques ennemies.

Les forêts et carrières voisines fournirent les matériaux de construction des différentes fortifications. Deux carrières sont d’ailleurs encore visibles aujourd’hui au lieu-dit « Moulin de Safin ».

Côté plateau, au nord et à l’ouest, le village était protégé par des douves profondes – dont une partie subsiste aujourd’hui – et par des remparts.

Il existait trois portes équipées de pont-levis et défendues par une barbacane. La porte Est donnait sur la route de Monclar, en face du temple actuel, la porte Ouest sur la route de Clairac et la porte Nord sur les douves, à l’emplacement actuel du mur des fusillés.

 

An impregnable bastide

The bastide was founded in 1265 by Alphonse de Poitiers, brother of Saint Louis, and was long protected from exactions and attacks due to its fortifications. In addition, located on a plateau at an altitude of more than 155 metres, it dominated – and still dominates – the Lot valley, thus offering an unobstructed view of possible enemy attacks.

The neighbouring forests and quarries provided the building materials for the various fortifications. Two quarries are still visible today at the place called “Moulin de Safin”.

On the plateau side, to the north and west, the village was protected by deep moats – part of which still exist today – and by ramparts.

There were three gates equipped with drawbridges and defended by a barbican. The East gate opened onto the Monclar road, opposite the current temple, the West gate onto the Clairac road and the North gate onto the moats, at the current location of the shooting wall.

 

Un grand merci pour vos favoris, commentaires et encouragements toujours très appréciés.

 

Many thanks for your much appreciated favorites and comments.

 

... Aura raison de la pierre.

Les photographes disent “cheese” lorsqu’ils prennent un portrait pour une raison simple : cela aide à obtenir un sourire automatique !

 

En prononçant “cheese”, on ouvre la bouche et on serre la mâchoire, ce qui donne l’illusion d’un sourire, même si on n’est pas vraiment joyeux à l’intérieur. C’est un peu comme un code secret pour dire “souris, même si tu n’en as pas envie” !

 

Mais pourquoi “cheese” et pas “fromage” ou “pain au chocolat”, qui sont bien plus appétissants ? Eh bien, c’est une tradition qui vient des États-Unis, où “cheese” a été utilisé pour la première fois dans les années 1940 pour aider les gens à sourire naturellement devant l’objectif.

 

Alors, la prochaine fois que vous entendez “cheese”, rappelez-vous que c’est juste un petit truc pour vous faire sourire… même si vous pensez à autre chose 😉

 

°°°°°°°°°°°

 

Photographers say “cheese” when taking a portrait for a simple reason: it helps get an automatic smile.

 

By saying “cheese,” you open your mouth and tighten your jaw, which gives the illusion of a smile, even if you’re not really feeling joyful inside. It’s a bit like a secret code for saying “smile, even if you don’t feel like it”!

  

But why “cheese” and not “cake” or “chocolate,” which are far more appealing? Well, it’s a tradition that originated in the United States, where “cheese” was first used in the 1940s to help people smile naturally in front of the camera.

 

So, the next time you hear “cheese,” remember it’s just a little trick to make you smile… even if you’re thinking of something els 😉

Le col Agnel (en italien Colle dell'Agnello), à 2 744 mètres d'altitude, relie la France (Hautes-Alpes) et l'Italie (Piémont). Il est le deuxième plus haut col routier des Alpes françaises juste derrière le col de l'Iseran (2 770 m) et le deuxième plus haut col routier des Alpes italiennes derrière le col du Stelvio (2 757 m). Ouvert entre le Pain de Sucre et la Punta dell'Alp, ce col est fermé en hiver (octobre jusqu'au mai) en raison de la neige.

Hollande est revenu à Tahiti ce lundi car il a vu à la Tv qu'une fois qu'il était parti, le beau temps était revenu. Ce retour nous fait donc craindre le pire, en raison du déluge qui s'est abattu sur Tahiti dimanche matin à son arrivée, avant son départ pour Wallis.

Ici Radio Cocotier en direct de Tahiti, ce lundi matin 7 h

A vous Flickr

 

DSC02664

C'est un exemple unique de l'architecture sacrale juive. Les Synagogues en bois, en raison du prix bon marché et de la disponibilité des matières premières, étaient très répandues au XVIIe siècle. C'étaient des artisans locaux, pas nécessairement juifs qui les ont construit. Cette synagogue en bois a été construite probablement en 1640. Au cours de son existence, elle a subi de nombreux changements. La synagogue était célèbre pour ses peintures multicolores (peintures murales) couvrant les plafonds et les murs, entrecoupées de versets bibliques, des proverbes et des abréviations. L’un de ces artistes était Israël ben Mordechai Lissnitzki. Les peintures ont été restaurées par Izhak Ben Yehuda en 1729.

 

It is a unique example of Jewish sacral architecture. Wooden synagogues, because of the cheap price and availability of raw materials, were widespread in the seventeenth century. They were artisans, not necessarily Jews who built them. This wooden synagogue was probably built in 1640. During its existence it has undergone many changes. The synagogue was famous for his colorful paintings (murals) covering the ceilings and walls, interspersed with Bible verses, proverbs and abbreviations. One of these artists was Israel ben Mordechai Lissnitzki. The paintings were restored by Izhak Ben Yehuda in 1729.

 

To unikatowy przykład żydowskiej architektury sakralnej.

Drewniane synagogi, ze względu na dostępność i taniość surowca, były w XVII wieku powszechne. Budowali je lokalni rzemieślnicy, niekoniecznie Żydzi. Drewniana synagoga została zbudowana prawdopodobnie w 1640 roku. W czasie swego istnienia przechodziła wiele zmian. Synagoga słynęła z wielobarwnych malowideł (polichromii) pokrywających sufity i ściany, przeplatanych wersami biblijnymi, przysłowiami i skrótami.

Jednym z artystów był Israel ben Mordechai Lissnitzki. Malowidła zostały odrestaurowane przez Izhaka ben Jehudę w roku 1729.

DB 406 085, Mommenheim (ligne Strasbourg - Réding), 16 Mai 2015.

 

En raison d'un déraillement à Einsiedlerhof, dans la banlieue de Kaiserslautern en Allemagne, les ICE de l'axe Paris - Frankfurt sont détournés par Strasbourg et Karlsruhe le 16 Mai 2015. Ici avec le train 9556, assuré par le 406 085, vu à la sortie de Mommenheim alors qu'un vilain nuage a bien faillit gâcher la photo... Les ICE3MF de la DB ont été remplacés par des rames de type "Velaro D" sur les relations France - Allemagne quelques mois après cette photo.

En tant que gamin, j'ai commencé à dessiner pour exprimer mes goûts. En tant qu'étudiant, j'ai été attiré à la peinture par passion. Pour des raisons professionnelles, j'ai choisi la communication pour mettre en avant mes idées et j'ai découvert la photo, ma deuxième passion. Aujourd'hui, je rêve de me remettre à la peinture. Mais pour des raisons de manque de temps, j'ai fait un compromis provisoire en fondant mes deux passions en une, en utilisant "Photoschop" comme outil de travail !!!

 

I started my first years as a kid drawing for my tastes. As a student, I was attracted to painting by passion. For professional reasons, I chose the communication to put forward my ideas and I found the photo, my second passion. Today, I dream to get back to painting. But for reasons of lack of time, I made a tentative compromise basing my two passions into one, using "Photoschop" as a working tool!

Le hameau, tout comme le château, sont exceptionnellement fermés en raison de la crise du COVID.

 

Le hameau : reflet de l’histoire vivante de ce lieu, qui accueillait autrefois différents corps de métiers qui assuraient l’autonomie et la subsistance de ceux qui y habitaient, le hameau est séparé du château par une chapelle. Il est constitué de bâtiments dont les plus anciens remontent au XVIe siècle, en parfait état de conservation et disposés autour d’une cour dominée par un imposant pigeonnier. Ces bâtiments abritaient autrefois l’écurie, la ferme et les appartements du régisseur. Les communs ont été aménagés afin d’accueillir les boursiers. Un nouveau bâtiment a été rajouté en 1959 pour améliorer les capacités d’accueil de la Fondation. Le hameau comprend également une bibliothèque et une salle d’étude situées au-dessus de la salle-à-manger.

 

www.coubertin.fr/501_p_25001/accueil.html

En raison de l'électrification de son itinéraire normal par Friedrichshafen, et plus précisément de la fermeture de la section de ligne entre cette dernière ville et Lindau, l'IC119 "Bodensee" (et son retour IC118) a été détourné par Kempten le temps des vacances de fin d'année 2019. A cette occasion, des machines d'entreprises privées ont été appelées à la rescousse (d'où la locomotive bleue). L'un de ces trains est aperçu par une belle journée d'hiver sur les derniers kilomètres de la VU Ulm-Kempten.

 

♫ Trouver dans un sourire, une nouvelle raison d'être

D'être, de guérir, d'aimer

Infiniment, éperdument, ici maintenant ♫

 

Demain n'existe pas

youtu.be/taxoHIyL-Go

 

Visit this location at Annon, The Gate. + Fallen Gods Inc. in Second Life

Le Jardin des Plantes et les Serres sont fermés depuis hier en raison de la tempête Ciaran. Depuis 5 ans que ce festival existe, il n'y a pas eu de vents si violents. Quid de ces installations ?

 

LE NASIQUE : Egalement appelé Long nez ou Singe à trompe, c'est un singe arboricole endémique de l'île de Bornéo. L'espèce est classée en danger par l'UICN.

 

Le nasique tire son nom de son appendice nasal mou et plat. Le mâle aussi bien que la femelle sont pourvus de cet organe qui, chez le premier, atteint des proportions telles qu’il peut descendre jusqu’au-dessous du menton. Et plus le museau est long, plus celui qui en est pourvu a de chances de séduire les femelles.Quand le nasique est agité, son nez devient rouge à cause d'un afflux de sang. Cet appendice lui sert aussi comme caisse de résonance amplifiant ses cris et ne cesse de croître tout au long de sa vie.

 

JUNGLE EN VOIE D'ILLUMINATION

Festival des lumières (lanternes chinoises)

Jardin des Plantes, 22/11/23 - 21/01/24

 

En raison des changements climatiques, le glacier Athabasca dans le parc national de Jasper (Alberta) fond depuis 125 ans. Il a perdu la moitié de son volume et connu un retrait de plus de 1,5 km.

🇫🇷 Le Panda roux a une fourrure brun rougeâtre, une longue queue hirsute et une démarche dandinante en raison de ses pattes avant plus courtes ; il est à peu près de la taille d'un chat, bien que son corps soit plus long. Il est arboricole et a un régime alimentaire omnivore, essentiellement herbivore et riche en bambous, alors qu'il appartient à l'ordre des carnivores. C'est un animal solitaire, principalement actif du crépuscule à l'aube, et il est largement sédentaire pendant la journée.

🇬🇧 The Red Panda has reddish-brown fur, a long shaggy tail and a waddling gait due to its shorter front legs; it is about the size of a cat, although its body is longer. It is an arboreal animal with an omnivorous diet, mainly herbivorous and rich in bamboo, although it belongs to the order of carnivores. It is a solitary animal, mainly active from dusk to dawn, and is largely sedentary during the day.

 

🇩🇪 Der Rote Panda hat ein rötlich-braunes Fell, einen langen, zotteligen Schwanz und aufgrund der kürzeren Vorderbeine einen watschelnden Gang; er ist etwa so groß wie eine Katze, obwohl sein Körper länger ist. Er ist baumbewohnend und ernährt sich omnivor, hauptsächlich pflanzenfressend und reich an Bambus, obwohl er zur Ordnung der Fleischfresser gehört. Er ist ein Einzelgänger, der hauptsächlich von der Abenddämmerung bis zum Morgengrauen aktiv ist und tagsüber weitgehend sesshaft ist.

 

🇮🇹 Il panda rosso ha una pelliccia bruno-rossastra, una lunga coda ispida e un'andatura ondeggiante a causa delle zampe anteriori più corte; ha le dimensioni di un gatto, anche se il suo corpo è più lungo. È un animale arboricolo con una dieta onnivora, principalmente erbivora e ricca di bambù, anche se appartiene all'ordine dei carnivori. È un animale solitario, attivo soprattutto dal tramonto all'alba, e in gran parte sedentario durante il giorno.

 

🇪🇸 El panda rojo tiene un pelaje marrón rojizo, una larga cola peluda y un andar de pato debido a sus patas delanteras más cortas; es del tamaño de un gato, aunque su cuerpo es más largo. Es un animal arborícola con una dieta omnívora, principalmente herbívora y rica en bambú, aunque pertenece al orden de los carnívoros. Es un animal solitario, activo principalmente desde el atardecer hasta el amanecer, y en gran medida sedentario durante el día.

DB 101 075, Kenzingen (ligne Offenburg - Basel), 29 Août 2024.

 

L'EN 403 Amsterdam - Zürich, limité, durant le mois d'Août 2024, à Bâle, termine doucement sa traversée de l'Europe et vient ici de franchir le village de Kenzingen, au nord de Freiburg (Breisgau). En raison de travaux neutralisant les voies à hauteur de Rastatt, il était détourné par Stuttgart, la Gau et le Schwarzwald, le faisant circuler dans un horaire retardé sur la partie sud de la Rheintalbahn, et rendant possible cette photo. Durant la période des détournements, sa composition se voit réduite à cinq voitures NightJet, incluant ce 29 Août une voiture de RDC, reconnaissable à sa couleur bleue clair.

Le Heidelberg Schloss est le château qui domine la ville de Heidelberg, Land de Bade-Wurtemberg, en Allemagne. Une vue à partir de la cour intérieure du château.

 

La construction du château de Heidelberg débuta vers 1300 et ne fut achevée que 400 ans plus tard, ce qui explique la diversité des styles des différentes ailes. Durant cette période, il servit de résidence aux princes-électeurs de la branche de famille Wittelsbach qui administrait le Palatinat rhénan. A deux reprises, en 1689 et 1693, les troupes françaises détruisirent le château et la ville. Les Wittelsbach le délaissèrent alors et se firent construire une nouvelle résidence à Mannheim. C’est le Français Charles de Graimberg qui pendant plus de 50 ans préserva l’édifice en ruine et fonda le musée du Palatinat.

 

L'aile Friedrichbrau est un palais édifié de 1601 à 1607 et l'un des plus beaux exemples de la Renaissance allemande. Sa façade est décorée de statues des héros de l'Antiquité romaine et des empereurs symbolisant la puissance militaire et politique d'Ottheinrich. On trouve des statues d'ancêtres du maître d’œuvre du palais, le Prince-électeur Friedrich IV du Palatinat dit « le Juste » (1574 - 1610). Celui-ci se voyait dans la lignée des autres souverains de l’importante dynastie des Wittelsbach, qu’il a représentée par son grand-père, son père et son oncle dans la même rangée. Au troisième rang se trouvent les empereurs et les rois issus de la dynastie des Wittelsbach. La plus haute place sur la façade est occupée par les « pères » de la dynastie, comme Charlemagne ou Otto von Wittelsbach. Cependant, les vertus chrétiennes sont également représentées dans les figures.

 

À l'intérieur on peut visiter les salles d'apparat, le Herrensaal (Knights' Hall) et l’Imperial Hall, une vaste salle de bal. Pour des raisons de conservation, les sculptures de la façade ont été remplacées par des copies vers 1900. Les statues d’origine ont été mises à l’abri aujourd’hui dans le bâtiment de l’aile Friedrich.

 

De nombreux poètes ont chanté des louanges de la ville Heidelberg et d’innombrables peintres (dont J. M. W. Turner) ont immortalisé sur leurs tableaux la célèbre vue du Chemin des Philosophes (Philosophenweg) sur le Neckar, la vieille ville et le château séduits par la beauté naturelle du site et les ruines de son château dont les remparts de grès rouge se découpent sur le vert de la forêt. Tous ces artistes ont fait de la ville un haut lieu du Romantisme allemand.

 

L'électeur Ruprech 1er y fonda en 1386 la première université d'Allemagne qui deviendra, au 16e siècle, aussi un haut-lieu de la Réforme protestante. La ville resta pendant des siècles la capitale politique de L'état du Palatinat mais elle ne put résister aux troupes françaises qui la dévastèrent entièrement pendant la guerre d'Orléans (1688-1697). Sa reconstruction au 18e siècle lui donna un visage baroque. Aujourd'hui, cette perle du Neckar, loin d’être une ville-musée, est aujourd’hui une cité universitaire animée, qui vibre d’une intense vie culturelle.

Le musée étrusque de Chianciano Terme présente une imposante et superbe collection de têtes de canope.

 

Extrait de :

www.panoramadelart.com/vase-canope :

Aux VIIè et VIè siècles av. J.-C., les Étrusques de Chiusi produisent des urnes cinéraires spécifiques, au couvercle en forme de tête humaine ; elles sont appelées vases canopes en raison de leur ressemblance avec les vases égyptiens du même nom.

Ces urnes anthropomorphes traduisent un souci d’humaniser le monument funéraire qui remonte au début de l’âge du Fer en Italie.

Le rite funéraire qui domine alors est la crémation. Les urnes cinéraires en argile grossière (l’impasto) sont le plus souvent de forme biconique, comme si deux troncs de cône étaient superposés. Leur anse unique, peu pratique à utiliser, montre que leur fonction était uniquement funéraire.

 

Extrait de :

fr.wikipedia.org/wiki/Canope_de_Chiusi :

PRATIQUES FUNÉRAIRES :

Alors que les rites funéraires étrusques qui ont précédé donnait la forme de son habitat à l'urne du mort (urne-cabane), ou à ses objets (urne biconique surmontée d'un casque en bronze pour l'homme, d'un collier pour la femme)1, le rite du canope privilégie la forme de l'humain, même traduite symboliquement.

Le vase canope de Chiusi est typique des productions étrusques de cette région de la province de Sienne, et pratiquement confiné à cette zone, ce qui explique sa dénomination car ce rite persiste au Vè siècle av. J.-C. alors que le reste des cités étrusques pratique alors l'inhumation.

 

Il se distingue totalement du vase canope égyptien qui permettait de recueillir, en quatre vases, les viscères du mort embaumé (le terme canope concerne la destination du vase par similitude de forme).

 

Le vase, de facture rustique sans ornementation, est recouvert d'un bouchon anthropomorphe représentant la tête du mort (« à bulbe » au musée d'archéologie et d'art de la Maremme de Grosseto), le tout représentant le mort de façon symbolique (disproportions, absence de jambes), puisque la crémation a fait disparaître son allure physique (certains masques en bronze repoussé ont précédé historiquement la représentation en volume de cette tête).

Deux anses le complètent permettant le transport voire la pose de bras figurés amovibles.

Le rendu très libre de la représentation humaine, sans souci des proportions, est typique de l'art étrusque (on le retrouve dans les couvercles des sarcophages plus récents).

Quelquefois le thorax est simulé sur la panse du vase.

L'ensemble, en impasto (argile peu dégraissée), était placé sur un plus grand vase ou sur un siège, un dossier arrondi de pierre ou de terre-cuite appelé fauteuil de cérémonie (dit « de dignité »)1. Tout cet appareillage funéraire était placé dans une grande jarre appelée ziro, recouverte d'une dalle (quelquefois de forme « bouchon de champagne »), et descendu dans un puits (nommé « tombe à ziro »).

Rouen (France) S'il y en a un qui aimerait bien prendre sa retraite, c'est le Père-Noël. Il s'est syndiqué car, intérimaire, il ne travaille qu'un jour par an, et malgré son grand âge, il n'a pas tous ses trimestres. En raison de la pénibilité de son travail qui l’oblige à assumer une année de travail en un jour, il ne trouve personne pour le remplacer. Comme chez les curés, il y a une crise de la vocation.

Je l’ai rencontré et il a accepté de me donner une interview. Il dit avoir adhéré à une association contre la maltraitance animale et remplacé ses rennes par un vélo. Hors micro, il avoue qu’en réalité, ses rennes, il a été obligé de les bouffer pour survivre. Précarité oblige !

Quant à son vélo, n’ayant pas d’argent, il a dû le voler. Mais il a pris soin de ne pas choisir un vélo électrique car il est devenu écologiste et militant anti-nucléaire. Nous vivons une drôle d’époque.

  

Uber Santa Claus

 

Rouen (France) If anyone would like to retire, it's Santa Claus. He joined a union because, as a temporary worker, he only works one day a year and despite his advanced age, he has not contributed enough to have a full pension. Due to the arduous nature of his job, which requires him to take on a year's work in one day, he cannot find anyone to replace him. As with priests, there is a vocational crisis.

I met him and he agreed to give me an interview. He says he joined an association against animal abuse and replaced his reindeer with a bicycle. Off the microphone, he admits that in reality, his reindeer, he was forced to eat them to survive. Precariousness obliges!

As for his bike, having no money, he had to steal it. But he was careful not to choose an e-bike as he became an environmentalist and anti-nuclear campaigner. We live in weird times.

 

En raison des attaques BRUTALES et SANGLANTES exécutés à Paris dans les dernières heures, je décide de supprimer le TITRE, la MUSIQUE, et le TEXT précédent de cette image.

Mon PLUS FORTE et ABSOLUE condamnation de ce nouvel acte de l'HORREUR et de la BARBARIE. Et mon profonde et plus sincère ESTIME et RESPECT pour toutes les victimes, leurs familles et amis, et pour tous le Peuple Français.

Alors que je suis écrivant ces lignes, Paris est encore sous le feu et la méchanceté de ceux qui ne connaissent pas la langue plus que la VIOLENCE et la TERREUR.

Nous sommes tous Paris, nous sommes tous La France.

 

Debido a los BRUTALES y SANGRIENTOS atentados llevados a cabo en París en las últimas horas, he decidido eliminar el TITULO, la MÚSICA y el TEXTO anterior de esta imagen.

Mi más ENÉRGICA y ABSOLUTA condena ante esta nueva muestra de HORROR y BARBARIE. Y mi más profundo y sincero RESPECTO para todas las víctimas, sus familias y amigos, y para todo el Pueblo Francés.

Mientras escribo estas líneas, París sigue bajo el fuego y la maldad de aquellos que no conocen más lenguaje que la VIOLENCIA y el TERROR.

Todos somos París, todos somos Francia.

 

Due to the BRUTAL and BLOODY attacks carried out in Paris in the last few hours, I decided to delete the TITLE, MUSIC and previous TEXT of this image.

My most STRONGEST and ABSOLUTE condemnation of this new act of HORROR and BARBARISM. And my deepest and most sincere RESPECT to the victims, their families and friends, and for all the French People.

As I write these lines, Paris is yet under the fire and the wickedness of those who do not know more language than the VIOLENCE and TERROR.

We are all Paris, we are all France.

Surnommée "la Venise Comtadine", L'Isle sur la Sorgue est l'une des villes les plus attractives de la région PACA en raison du caractère exceptionnel de son cadre de vie. Elle puise cette force d'attraction à la Sorgue, une rivière à la source jamais tarie qui donne l'impression étrange d'une suspension miraculeuse du temps. Les antiquaires, les boutiques de caractère, les galeries, Campredon Centre d'Art, haut lieu de la culture, tous ces ingrédients entretiennent le mythe du phénomène " L'Isle sur la Sorgue ".

  

Célébrée par les plus grands poètes, de Pétrarque à René Char, la Sorgue est aussi et surtout le symbole d'une cohabitation réussie entre les hommes et la nature environnante. Les roues à aube, les quais, les rues et les ruelles, les églises et les chapelles, sans oublier les pêcheurs et leurs étranges embarcations appelés « Nego-Chin » (ce qui signifie littéralement « chien qui se noie »), s'élèvent majestueusement et constituent les pièces solidaires d'un théâtre merveilleux. Ruisseaux, canaux, et ruisselots serpentent ainsi tendrement, avec un débit régulier, de Fontaine de Vaucluse où ils prennent leur source mystérieuse jusqu'au Partage des Eaux, un lieu béni des dieux, romantique et poétique à souhait, paradis des pêcheurs, des rêveurs et des canards.

  

Au fil du temps, la brocante est devenue la carte de visite internationale de L'Isle-sur-la-Sorgue. Incontestablement, la Foire Internationale Antiques Art&You qui se déroule chaque année en deux temps, à Pâques et au mois d'août, s'est faite une place au soleil au sein du grand marché européen, très prisé, du commerce des antiquités. A tel point que L'Isle-sur-la-Sorgue forme aujourd'hui, avec Londres et Paris, l'un des points cardinaux de ce triangle d'or. Elle est en effet le pivot autour duquel les commerces, les galeries d'art, les décorateurs, les métiers de bouches, les hôteliers et les restaurateurs sont les fers de lance d'une activité économique majeure pour la ville qui est passée en peu de temps, de 1960 à 2015, de 7000 à près de 20 000 habitants.

  

En raison de travaux à Chagny, les circulations du mois d’août sur l’axe Chagny Montchanin étaient interrompu. Certaines circulations étaient détournées par d’autres itinéraires, ce fut l’occasion de voir passer à Roanne les habituels Trains de Machines Nevers Chalindrey. Ce genre de train se faisant rare sur la ligne, les faire en photo était une bien trop beau, d’autant plus que ces trains passaient par la mythique ligne des sauvages qui voit très rarement ce genre de circulation. Ce week-end du 15 août 2022 le TM est cliqué dans un célèbre coin de la ligne au PK453 en pleine rampe de 26‰. Ce jour là le convois est tiré par cette UM de monocabine avec les 69473 et 69498 en livrée Fret à la traction, derrière suivent les 64628 en livrée Arzens, 79004 en livrée infra, 67226 plutôt en bonne état, 69213 en livrée infra et du 69301 en livrée fret. Le convois passe à faible allure sous l’objectif des deux photographes présent ce jour là pour photographier ce qui sera le seul train faisable dans les sauvages.

En raison d'un chantier d'entretien à l'ouest d'Aurillac, divers matériels y ont été acheminés par le rail depuis Clermont ou Arvant. C'est en particulier le cas de ce train de traverses béton qui s'apprête à franchir la gare de Murat avant d'affronter le terrible mur du Lioran...

Le phare d'Eckmühl est un phare maritime situé sur la pointe de Saint-Pierre, à Penmarc'h, dans le Finistère en France. Il mesure plus de 60 mètres de haut. Il a été inauguré le 17 octobre 1897 et doit son nom au titre de noblesse de la donatrice qui l'a en grande partie financé. Il sécurise l'une des côtes les plus dangereuses de France en raison de ses nombreux récifs.

Ses murs sont entièrement bâtis en pierre de Kersanton et la paroi interne de sa cage d'escalier est recouverte de plaques d'opaline. C'est aujourd'hui l'un des monuments les plus visités du Finistère.

En raison de sa situation entre l’Angoumois et la Saintonge, Cognac est une place forte convoitée au Moyen Age. Au fil des siècles, le château est largement remanié. La forteresse militaire devient progressivement une résidence princière agréable sans pour autant égaler le luxe des châteaux de la Loire. Le futur roi François Ier y voit le jour en 1494.

 

Du château du 13e siècle, subsistent quelques vestiges comme la tour située à l’angle sud-ouest. Les 15e et 16e siècles ont été le théâtre de profondes modifications commandées par les Valois, à l’image du logis du gouverneur (15e siècle) ou du corps de bâtiment faisant face à la Charente (16e siècle sauf dernier étage ajouté au 19e siècle) construit par François 1er. Racheté comme bien national après la Révolution par des négociants, le château devient une maison de cognac.

 

fr.wikipedia.org/wiki/Ch%C3%A2teau_de_Cognac

Le site des dunes de Tadoussac offre une configuration idéale pour l'observation de la migration des oiseaux. En raison de la largeur du fleuve Saint-Laurent, les oiseaux ne se risquent pas à le traverser à cet endroit. Il se crée des couloirs de vents favorables compte tenu de la configuration particulière du fleuve avec le Saguenay et son fjord, Le site des dunes est dégagé et offre à l'observateur un point de vue unique. On voit les oiseaux de proie arriver par-dessus la montagne, quand on regarde vers l'est-nord-est. Un premier couloir passe côté fleuve, à main droite, et on y voit souvent les oiseaux glisser le long de la dune avant de remonter. L'autre corridor passe plutôt côté terre, à main gauche. Ils suivent ensuite le fleuve jusqu'à ce que ce leur soit facile de le franchir, à partir de Québec et plus au sud. Ces temps-ci, un ornithologue professionnel fait le décompte des migrateurs. Sa connaissance des oiseaux est formidable. Il identifie les espèces à distance à leur silhouette et à leur vol. Il peut facilement statuer sur leur âge. Grâce à lui nous avons observé de nombreuses espèces qui nous auraient échappé.

Il y avait activité de baguage des passereaux, le jour, et des nyctales, la nuit, au pavillon des dunes. L'observatoire des oiseaux de Tadoussac, l'OOT, organisait et gérait tout ça.

 

The Tadoussac Dunes site offers an ideal setting for observing bird migration. Because of the width of the St. Lawrence River, birds do not risk crossing it at this point. Corridors of favorable winds are created given the particular configuration of the river with the Saguenay and its fjord. The site of the dunes is clear and offers the observer a unique point of view. We see the birds of prey coming over the mountain, when we look to the east-northeast. A first corridor passes on the river side, to the right, and we often see the birds gliding along the dune before going up. The other corridor passes rather on the land side, to the left. They then follow the river until it is easy for them to cross it, starting from Quebec and further south. These days, a professional ornithologist is counting the migrants. His knowledge of birds is tremendous. He identifies species at a distance by their silhouette and flight. He can easily decide on their age. Thanks to him we observed many species that would have escaped us.

There was banding activity for passerines during the day and owls at night at the pavilion des dunes. The Tadoussac bird observatory, the OOT, organized and managed all of this.

  

Le Chevalier arlequin est une espèce d'oiseaux limicoles de la famille des Scolopacidae.

Bon plongeur, il aime pêcher dans les mares vaseuses.

En plumage nuptial, il ne peut être confondu avec nul autre en raison de son plumage presque entièrement noir fuligineux ponctué de blanc sur le dessus. Les pattes sont rouge noirâtre, les sous-caudales rayées de blanc.

En plumage hivernal, sa livrée gris pâle et ses ailes finement barrées de noir peuvent le faire confondre avec le Chevalier gambette. Cependant, il est plus grand et plus élancé, avec des pattes plus longues et un tache rouge à la base du bec, qui est également plus long, plus mince et plus incurvé..

Ce migrateur voyage en petits groupes. Il se distingue par un cri bisyllabique « ti-ouit », très particulier.

Sources: www.oiseaux.net/oiseaux/chevalier.arlequin.html et fr.wikipedia.org/wiki/Chevalier_arlequin

 

6th EXPLORE!

March 8, 2008 #439

Thank you!

© All Rights Reserved

 

Highest position: 279 on Tuesday, March 11, 2008

 

Reason for being.

There is hope. There will always be hope. Hope is inevitable.

 

I took this in our front yard this afternoon. It was so very windy today. I was forced to hold the flowers so they wouldn't move. And when I was finished shooting, I noticed a dead and decaying lizard being devoured by ants! AGH. I hate, hate, hate, hate, haaaate lizards! Uggghh. Oh well. I ran in as fast as I could and erased that short memory. :D

All the land in England higher than 3,000 feet (914 m) above sea level lies within the National Park, including Scafell Pike, the highest mountain in England. It also contains the deepest and largest natural lakes in England Wast Water and Windermere respectively.

 

Le Lake District est une région montagneuse située dans le Nord-Ouest de l'Angleterre. Très appréciée comme destination de vacances, elle est renommée en raison de ses lacs et montagnes (ou collines) En plus la région a été ajoutée à la liste du patrimoine mondial de l'humanité, par l'UNESCO. Tous les sommets d'Angleterre s'élevant à plus de 900 mètres d'altitude se trouvent dans le parc, notamment Scafell Pike, le point culminant de l'Angleterre. Il contient également les lacs les plus profonds et les plus grands d'Angleterre.

 

Der Lake District (deutsch „Seebezirk“) ist einer von fünfzehn Nationalparks des Vereinigten Königreichs. Als erster Nationalpark des Vereinigten Königreichs erhielt er im Juli 2017 den Status eines UNESCO-Welterbes. Er liegt in der Grafschaft Cumbria im Nordwesten Englands rund 130 km von Manchester entfernt und erstreckt sich über 2172 km². Die Cumbrian Mountains machen einen Großteil der eindrucksvollen Berg- und Seenlandschaft aus. Alle geographischen Punkte über 3000 Fuß (914,4 m) in England liegen im Lake District, ebenso der größte natürliche See Englands, der Windermere.

 

Abbaye de Beaufort, in Paimpol ... View On Black

 

Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission. © 2009 ?nathalie56 . All rights reserved.

  

C GP 020924 IMG_1434 C_edited

 

Pour en savoir davantage sur les lieux de reportages de chaque série de photographies, je vous invite à consulter les liens internet du ou des sites touristiques ci-dessous :

www.capdagde.com/

www.herault-tourisme.com/fr/decouvrir/nos-tops-plein-de-d...

 

Toutes mes photos et créations sont protégés par le droit d'auteur et tous droits réservés.

+ 49.000.000 affichages des albums, galeries et photos !

Merci pour vos visites, commentaires, récompenses, invitations et favoris.

All my photos and creations are protected by copyright and all rights reserved.

+ 49.000.000 views of albums, galleries and photos !

Thank you for your visits, comments, awards, invitations and favorites !

Fondée en 1146 dans la vallée de la Thyle par Bernard de Clairvaux, cette abbaye était l'une des premières filles de l'abbaye de Clairvaux. Elle fut très tôt protégée par les ducs de Brabant et ainsi rapidement féconde. Le XIIIe siècle marque son apogée. Entre les XIVe et XVIIe siècles, l'abbaye a connu une succession de périodes calmes et troublées, durant lesquelles les moines ont quitté les lieux à neuf reprises pour raisons d'insécurité. Au XVIIIe siècle, l'abbaye a connu son second âge d'or, marqué par une grande ébullition architecturale. Après la Révolution française, la communauté monastique a dû se disperser, puis l'abbaye fut vendue comme bien national.

 

Dès lors, aux XIXe et XXe siècles, le site a connu dégradations et restaurations. L'ancienne abbaye de Villers est devenue un lieu de visite romantique et pittoresque, mais bien que devenu touristique, le site se dégradait. L'État belge a donc procédé à l'expropriation des lieux en 1892 pour y entamer un important chantier de restauration.

 

Les ruines appartiennent désormais à la Région wallonne, relevant du patrimoine majeur de Wallonie. La gestion du site est confiée à une association sans but lucratif, laquelle organise depuis 1987 des représentations théâtrales, des expositions et autres manifestations.

 

Founded in 1146 in the valley of the Thyle by Bernard de Clairvaux, this abbey was one of the first daughters of the abbey of Clairvaux. It was very early protected by the Dukes of Brabant and thus quickly fertile. The 13th century marks its peak. Between the fourteenth and seventeenth centuries, the abbey experienced a succession of calm and troubled periods, during which the monks left the premises nine times for reasons of insecurity. In the 18th century, the abbey experienced its second golden age, marked by great architectural turmoil. After the French Revolution, the monastic community had to disperse, then the abbey was sold as national property.

 

From then on, in the 19th and 20th centuries, the site suffered damage and restoration. The old abbey of Villers has become a romantic and picturesque place to visit, but although it has become touristy, the site is deteriorating. The Belgian State therefore expropriated the premises in 1892 to begin a major restoration project.

 

The ruins now belong to the Walloon Region, belonging to the major heritage of Wallonia. The management of the site is entrusted to a non-profit association, which has been organizing theatrical performances, exhibitions and other events since 1987.

Je fulmine enfumé

 

Ma raison est trop lucide,

Pour penser dans les nuages,

Ma psyché ne vit sage,

Dans votre monde acide.

 

Rien ici n’est joie éthérée,

Toujours et toujours vos idées,

Comme masse d’absurdité,

Votre cerveau traîne altéré.

 

Céans, mon esprit explose,

Telle l’ogive nucléaire,

Qui rase vos visions grégaires,

Les gens sont une nécrose.

 

Parfois j’aimerais m’enfumer,

D’une existence en bonheur,

Vivre dans la bonne humeur,

Dans la vie de fleures parfumées.

 

Mais impossible ci et là,

A chaque pas, amer humain,

Me bouche le libre chemin,

A quoi bon m’imposer cela.

 

Michaël Overberg

Beltaine est la troisième des quatre grandes fêtes de l’année celtique, bien qu'associée au 1er mai elle débute le 30 avril au soir par de grandes festivités .

On passe de la saison sombre à la saison claire, lumineuse, c’est aussi un changement de vie puisque c’est l’ouverture des activités diurnes : reprise de la chasse, des razzias, des conquêtes pour les guerriers, début des travaux agraires et champêtres pour les agriculteurs et les éleveurs. En ce sens, elle est l’antithèse totale de la fête de Samain.

C'est donc le temps des nouveaux projets, mais c'est aussi la célébration de la fertilité associée à la vitalité, la sexualité et la sensualité, raison pour laquelle, au fil des siècles, sa célébration a été découragée par les églises chrétiennes se voulant plus puritaines.

On fête désormais le 1er mai de différentes manières et pour d'autres raisons... je souhaite donc à tous un très beau week end de Beltaine et du 1er mai, bises :-))

 

♫♫♪ youtu.be/0Ks7nZDwi1k ♪♪♫

" One Morning in May " - OMNIA

 

texture de Lenabem avec mes remerciements : www.flickr.com/photos/lenabem-anna/8234649388/in/photolis...

Belvès, cité médiévale aux sept clochers, est située sur un éperon rocheux dominant la vallée de la Nauze. Belvès fut fortifiée au XIème siècle en raison de sa position stratégique.

 

En ce 1er Mai c ' était une belle destination pour célébrer son Anniversaire..

.

 

" Médiéval Music "

 

.

 

Belvès - Dordogne - France.

.

 

Ce n'est pas sans raison qu'on appelle le lion le roi des animaux en Afrique. Dans cette région, il représente le plus grand et le plus fort des félins. L'intensité de son regard impose le respect et une certaine admiration.

 

It's not without reason that the lion is called the king of animals in Africa. In this region, it represents the largest and strongest of the felines. The intensity of its gaze commands respect and a certain admiration.

L'histoire continuera demain , pour plusieurs raison :

La première est que je viens de mettre huit photographies en ligne et que déjà je doute que toutes soient regardées... Ce qui n'est pas le but , sinon autant garder ses photos pour soi...

La deuxième est que je suis à cours d'adjectifs et d'inspiration pour décrire l'un des plus beau spectacle qu'il m'ait été donné de voir ...

Mais il y a réellement une suite , car il s'est passé quelque chose de plus incroyable encore ,à mes yeux de gosse en tout cas , je sais que le monde est blasé de tout , sauf de l'aillephone XI , bien sûr mais là on touche au sacré ...

 

Note : les histoires en images se lisent de la droite vers la gauche sur Flickr ....

 

Le Désert de la Tatacoa se situe dans le nord du département de Huila. Le désert de Tatacoa est situé entre deux chaînes de montagnes (dont les sommets du Nevado de Huila (5750 m)) qui absorbent toute l’humidité de la région et donnent lieu à une zone si sèche et dépourvue de végétation. En raison de ses conditions géologiques, elle est également devenue un lieu de grand intérêt paléontologique.

Présentation

En raison de sa beauté, l'iris faux-acore a été importé en Amérique pour être planté dans les étangs et les jardins d'eau. Grâce à ses capacités d'absorber les métaux lourds, il a aussi été utilisé pour la filtration des eaux usées. Malheureusement, la plante s'est échappée des cultures et est maintenant considérée comme une plante envahissante. Elle est très fréquente le long de la rivière Outaouais et du fleuve Saint-Laurent, particulièrement au lac Saint-Pierre.

 

Toxicité : Les liquides de l'iris faux-acore peuvent induire des dermatites chez les personnes sensibles. L'ingestion de son rhizome par les animaux peut causer des intoxications. Un phénomène similaire serait possible chez l'humain. Merci beaucoup pour vos visites et commentaires ♥

France - Paris - Notre Dame de Paris

 

"... mon nid

C'est ma ville, c'est ma vie

Mon air, mon toit, mon lit

 

C'est ma chanson, mon cri

Ma raison, ma folie

Ma passion, mon pays

Ma prison, ma patrie"

Plein écran Full screen pour les détails

 

🇫🇷 Impossible de centrer le dôme,en raison de la présence du grand lustre à la verticale du centre.... D'où le choix de cet angle de prise de vue....

Le Christ pantocrator est un Christ en gloire, c'est-à-dire la représentation artistique de Jésus Christ dans son corps glorieux par opposition aux représentations plus humaines du Christ souffrant la Passion sur la Croix, ou celle de l'Enfant-Jésus.Il s'agit d'une représentation de Jésus-Christ lors de "la parousie" à la fin des temps après le jugement dernier.

 

🇬🇧 Impossible to centre the dome because of the large chandelier vertically above the centre.... Hence this angle....

The Pantocrator Christ is a Christ in Glory, i.e. an artistic representation of Jesus Christ in His glorious body, as opposed to the more human representations of Christ suffering the Passion on the Cross, or that of the Infant Jesus, a representation of Jesus Christ at the 'Parousia' at the end of time after the Last Judgement.

 

🇬🇷 Αδύνατο να κεντραριστεί ο θόλος, λόγω της παρουσίας του μεγάλου πολυέλαιου κάθετα πάνω από το κέντρο.... Ως εκ τούτου, αυτή η οπτική γωνία....

Ο Παντοκράτορας Χριστός είναι ένας Χριστός εν δόξη, δηλαδή μια καλλιτεχνική αναπαράσταση του Ιησού Χριστού στο ένδοξο σώμα του, σε αντίθεση με τις πιο ανθρώπινες αναπαραστάσεις του Χριστού που υφίσταται τα Πάθη στον Σταυρό, ή εκείνη του βρέφους Ιησού, μια αναπαράσταση του Ιησού Χριστού κατά την «παροουσία» στο τέλος του κόσμου μετά τη Δευτέρα Παρουσία.

 

🇩🇪 Die Kuppel kann nicht zentriert werden, da der große Kronleuchter senkrecht über dem Zentrum steht. ..... Daher der Aufnahmewinkel .....

Der Pantokrator ist ein Christus in Glorie, d.h. die künstlerische Darstellung Jesu Christi in seinem glorreichen Leib im Gegensatz zu den eher menschlichen Darstellungen des leidenden Christus am Kreuz oder des Jesuskindes.

 

🇪🇸 La cúpula no se puede centrar, ya que el gran candelabro está colocado en posición vertical sobre el centro. Por este motivo, este ángulo de toma.

El Pantokrator es una representación artística de Cristo en su gloria, es decir, una representación de Jesús Cristo en su cuerpo glorioso, en contraste con las representaciones más humanas de Cristo en la cruz o del niño Jesús.

 

🇮🇹 Impossibile centrare la cupola, a causa della presenza del grande lampadario in verticale sopra il centro. Ecco perché questo angolo di visuale...

Il Cristo Pantocratore è una figura che rappresenta Gesù Cristo nel suo corpo glorioso, in contrapposizione alle rappresentazioni più umane di Cristo che subisce la Passione sulla Croce o a quella del Bambino Gesù, una rappresentazione di Gesù Cristo alla "parousia", alla fine dei tempi dopo il Giudizio Universale.

 

Ce quartier de Strasbourg s’appelle "La Petite France" pour une raison historique, et n’est en fait pas aussi attrayante que le quartier…

 

Il y a de 500 ans, en 1492, au retour des marins espagnols et italiens des toutes premières expéditions en Amérique, une terrible épidémie se déclara en Europe. On l’appela la grande vérole, mais il s’agissait en fait de la Syphilis. Mais alors que Français et Allemands combattaient dans la région de Naples lors des campagnes d’Italie, plusieurs mercenaires allemands contractèrent la maladie. Ils se retrouvèrent plus tard à Strasbourg et dans d’autres villes du nord des Alpes. Ils furent soignés tant bien que mal dans des hospices à l’écart de la population. La maladie était inconnue auparavant, et les peuples l’attribuaient à leurs ennemis. Pour les Français, c’était le mal de Naples (d’où l’expression voir Naples et mourir), les Anglais parlaient de French pox (petite vérole). Pour les Polonais, la maladie était allemande, mais elle était polonaise selon les Russes, de quoi s’y perdre facilement… (source: Wikipedia, et autres)

 

À Strasbourg, le Grand Magistrat décida d’isoler les malades dans un quartier qui, à l’époque, n’était pas très apprécié à cause de ses odeurs : le quartier des tanneurs. Ceux qui étaient atteints du mal français, et qu’on appelait les Franzose, étaient logés dans un bâtiment qui leur était consacré : l’Hospice des Vérolés. Les Strasbourgeois le surnommèrent ironiquement : « Petite-France ». Une jolie référence au mal français ! Puis, au fil du temps, le surnom s’est appliqué à l’ensemble du quartier. Petit rappel : à ce moment, Strasbourg n’était pas française mais appartenait au Saint Empire Romain Germanique ; elle le deviendra bien plus tard, en 1681.

 

This district of Strasbourg is called "La Petite France" for a historical reason, and is actually not as attractive as the district…

 

500 years ago, in 1492, when Spanish and Italian sailors returned from the very first expeditions to America, a terrible epidemic broke out in Europe. It was called the great pox, but it was in fact Syphilis. But while the French and Germans were fighting in the Naples region during the Italian campaigns, several German mercenaries contracted the disease. They later ended up in Strasbourg and other cities north of the Alps. They were treated as best they could in hospices away from the population. The disease was unknown before, and the people attributed it to their enemies. For the French, it was the Naples disease (hence the expression "voir Naples et mourir"), the English spoke of French pox (small pox). For the Poles, the disease was German, but according to the Russians it was Polish, which made it easy to get lost...

 

In Strasbourg, the Grand Magistrate decided to isolate the sick in a district that, at the time, was not very popular because of its smells: the tanners' district. Those who were suffering from the French disease, and who were called the Franzose, were housed in a building dedicated to them: the Hospice des Vérolés. The people of Strasbourg ironically nicknamed it: "Petite-France". A nice reference to the French disease! Then, over time, the nickname was applied to the entire district. A little reminder: at that time, Strasbourg was not French but belonged to the Holy Roman Empire; it would become so much later, in 1681.(source: Wikipedia, and others)

 

1 2 4 6 7 ••• 79 80