View allAll Photos Tagged eigentlich
Samen met mijn twee zoons naar het Plandampf spektakel rondom Trier geweest. Diverse locs kwamen in actie; 01 202, 01 150 (een dag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 en de 11SM van de Brohltalbahn. De Brohltalbahn hebben we niet bezocht, maar in plaats daarvan een bezoek gebracht aan het vliegtuigmuseum in Hermeskeil. Ook nog een bezoek gebracht aan het spoorwegmuseum in hermeskeil. Dit zou eigenlijk gesloten zijn, maar speciaal voor ons werd het hek toch van het slot gehaald ; )
we hebben vier heerlijke dagen stoom meegemaakt. En door de grote dichtheid van treinen en het schitterende landschap, veel mooie foto's en video's kunnen maken.
Together with my two sons I went to the Plandampf spectacle around Trier. Various locs came into action; 01 202, 01 150 (one day), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 and the 11SM of the Brohltalbahn. We did not visit the Brohltalbahn, but visited the aircraft museum in Hermeskeil instead. Also visited the railway museum in Hermeskeil. This would actually be closed, but especially for us the gate was unlocked ; )
We have experienced four wonderful days of steam. And because of the high density of trains and the beautiful landscape, we were able to make many beautiful photos and videos.
Zusammen mit meinen beiden Söhnen ging ich zum Plandampfspektakel I'm Grossraum Trier. Verschiedene Locs kamen in Aktion; 01 202, 01 150 (ein Tag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V 200 033, CFL 5519 und die 11SM der Brohltalbahn. Wir haben die Brohltalbahn nicht besucht, sondern stattdessen das Flugzeugmuseum in Hermeskeil besucht. Auch das Eisenbahnmuseum in Hermeskeil. Das wäre eigentlich geschlossen, aber speziell für uns wurde das Tor vom Schloss entfernt; )
Wir haben vier wunderbare Tage Dampf erlebt. Und wegen der hohen Dichte an Zügen und der schönen Landschaft lassen sich viele schöne Fotos und Videos machen.
Alsterdampfer oder Alsterschiffe sind Linien-, Rundfahrt- und Ausflugsschiffe, die auf der Alster in Hamburg verkehren. Der Begriff „Alsterdampfer“ ist, bis auf eine Ausnahme, die St. Georg, eigentlich seit den 1930er Jahren überholt – seit damals werden Motorschiffe eingesetzt – ist aber immer noch üblich.
de.wikipedia.org/wiki/Alsterdampfer
Alster steamers or Alster boats are liner, tour and excursion boats that operate on the Alster in Hamburg. With one exception, the St. Georg, the term "Alster steamer" has actually been obsolete since the 1930s - motor ships have been used since then - but is still common.
de.wikipedia.org/wiki/Alsterdampfer (German only)
Das 1868 errichtete Schloss Biesdorf, war eigentlich ein Herrenhaus als Zentrum eines Landguts, aber umgangssprachlich wurde es immer, wie viele andere auch, als "Schloss" bezeichnet. Im April 1945 brannte es durch Brandstiftung ab. Es wurde notdürftig repariert, das völlig zerstörte Obergeschoss abgetragen, sodass der Turm überproportional groß für ein nur noch eingeschossiges Gebäude wirkte. Seit den 1960er Jahren diente es zunächst als Dorfclub, später als Kulturzentrum. Jahrelange Bemühungen einer aus einer Bürgerinitiative hervorgegangenen Stiftung um den Wiederaufbau des Obergeschosses hatten jetzt Erfolg. Am 9. September 2016 wurde das restaurierte Schloss als Kunstgalerie wiederöffnet. In wechselnden Ausstellungen werden Werke von Künstlern aus der früheren DDR gezeigt, im Dialog mit Werken aktueller internationaler Künstler. Vom 5. September 2022 bis zum 10. Februar 2023 ist eine Ausstellung zum 90. Geburtstag von Jürgen Wittdorf (1932-2018) zu sehen, ergänzt durch Werke von Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister und Bettina Semmer. "Als Künstler in der DDR war Wittdorf vielen als Illustrator verschiedenster Bücher bekannt. Seine Werke, darunter unzählige meisterhafte Holzschnitte, sind durch den Realismusbegriff der damaligen Zeit geprägt, seine Darstellungen junger Menschen fanden allerdings vorerst bei der Staatsobrigkeit wenig Gefallen, zu sehr verwestlicht erschien ihnen dieser Blick auf die Jugend. Diese wiederum fand sich in Wittdorfs Bildern wieder. Später wurden sie in hoher Auflage gedruckt und verbreitet. Auch das eigene Sein als schwuler Mann spiegelt sich in diesen Werken.
Obwohl Homosexualität ab 1968 laut Gesetz nicht mehr strafbar war, war sie doch gesellschaftlich nicht akzeptiert, Wittdorf selbst konnte sich seine Sexualität lange nicht eingestehen. Aus heutiger Sicht sind seine Werke im Spannungsfeld zwischen gesellschaftlich fixierten Normen der DDR und der sehr persönlichen Sicht auf diese Gesellschaft mehr als ein Zeitdokument. Die Kunstwerke Jürgen Wittdorf stehen auch für ein Künstlerleben, das mit dem Fall der Mauer kaum noch wahrgenommen wurde.
Ein großer Teil seines umfangreichen Werkes ist jetzt im Schloss Biesdorf zu sehen, ergänzt durch zeitgenössische Positionen von Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister und Bettina Semmer.
Der visuelle Dialog mit diesen Positionen setzt das Werk Wittdorf in einen neuen Kontext, schafft Verbindungen seiner oft nur angedeuteten Themen in die aktuellen gesellschaftlichen Diskussionen zu den vielen Facetten menschlicher Individualität."
Zitat aus der Ausstellungsankündigung von Schloss Biesdorf
Biesdorf Palace is rather a manor built in 1868 for the owners of country estate. But in popular language, like many others of its kind, it used to be called "Palace". In April of 1945 it burnt down by arson. It was repaired in makeshift manner, removing what had been left of the upper story and reducing the building to the ground floor only. This made the tower, built for a two story building, look unproportionately high. Since the 1960s, the building served first as village club (at that time, Biesdorf was not more than a small village, though part of Berlin), later as cultural centre for the new borough of Marzahn. For many years, a citizens' group, later transformed into a foundation, worked for the reconstruction of the upper story. And it had success. On 9 September 2016, the restored manor was reopened as an art gallery. In changing exhibitions, works by artists from the former GDR are shown in dialogue with works by current international artists. From 5 September 2022 to 10 February 2023, an exhibition celebrating the 90th birthday of Jürgen Wittdorf (1932-2018) is on display, complemented by works by Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister and Bettina Semmer. "As an artist in the GDR, Wittdorf was known to many as an illustrator of a wide variety of books. His works, including countless masterful woodcuts, are characterised by the concept of realism of the time, but his depictions of young people initially found little favour with the state authorities, who found this view of youth too Westernised. The latter, in turn, found themselves in Wittdorf's pictures. Later they were printed and distributed in large numbers. His own existence as a gay man is also reflected in these works.
Although homosexuality was no longer punishable by law after 1968, it was still not socially accepted, and Wittdorf himself could not admit his sexuality for a long time. From today's perspective, his works are more than a contemporary document in the field of tension between the socially fixed norms of the GDR and his very personal view of this society. Jürgen Wittdorf's artworks also stand for an artist's life that was hardly noticed after the fall of the Wall.
A large part of his extensive oeuvre can now be seen at Biesdorf Manor, complemented by contemporary positions by Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister and Bettina Semmer.
The visual dialogue with these positions places Wittdorf's work in a new context, creating connections of his often only hinted at themes to the current social discussions on the many facets of human individuality."
Quote from the exhibition announcement of Biesdorf Manor
Astralreisender
Silhouette meiner Tochter. Ich wollte diese Aufnahme eigentlich aussortieren, beim "Experimentieren" kam aber dann doch noch eine interessante "Vision" heraus... :))
My daughter's silhouette. The capture was ready for the bin but after fiddling with a few sliders this 'vision' materialized... :))
Tools: Aperture, Analog Efex Pro, Color Efex Pro 4, Pixelmator.
Hieronymus Bosch (eigentlich Jheronimus van Aken (’s-Hertogenbosch um 1450 - 1516
Die Versuchung des hl. Antonius - The Temptations of St. Anthony (1500 - 10)
Museo del Prado, Madrid
Wearing the habit of his order, the saint meditates in a prayerful way in the foreground, unaware of anything happening around him. He is identifiable by his customary symbols, the Greek letter tau painted in blue on his habit, and the staff on the stone. Monstrous beings and demons flutter around him, alluding to the temptations of evil.
The house, whose fantastic roof is the head of an old woman, probably alludes to a house of prostitution, as is revealed by the swan emblem on its door. The young, naked woman in the doorway symbolizes the temptations of the flesh, which the saint decisively faces off. On the left, a monastery of his order is in flames —an allusion to their loosening of regulations. A work of quality, this is unique among Bosch´s paintings in its placement of the figure in the foreground. It has been considered a copy of a lost original, made during Bosch´s lifetime, or a piece from his workshop.
(for English scroll down)
Meine erste Foto-Einzelausstellung präsentiert im Café Berio, Berlin
Vernissage 31. Juli 2018 | Finissage 22. September 2018
In meiner ersten Foto-Einzelausstellung zeigte ich meine Berliner Portraits und einige meiner Vogel-Fotografien; daher der Titel der Ausstellung. In meinem Fotoprojekt wollte ich einmal weg von den sonst bewusst gewählten Orten, an denen man ein Fotoshooting durchführt. Ein Studio oder eine ausgewählte Location haben für die Menschen meist etwas sehr Unpersönliches. Ich wollte dorthin, wo es am authentischsten ist; an die Orte, an denen die Protagonisten (überwiegend Künstler) zu Hause und in ihrem Element sind: auf der Bühne, hinter der Bühne und vor, während und nach einem Auftritt bzw. Event. Ich möchte dem Betrachter Bilder zeigen, die er nicht unbedingt während einer Veranstaltung wahrnimmt und Außenstehende gefangen nehmen, als hätten sie es live miterlebt.
Über 70 Arbeiten präsentierte ich in der Ausstellung; darunter Portraits von Romy Haag, Henry de Winter, Hanna Schygulla, Georgette Dee, Dieter Rita Scholl, Gloria Viagra, Ades Zabel, Frank Wilde, Gaby Tupper und vielen anderen.
Vögel leben auf allen Kontinenten. Sie sind flüchtige, scheue Tiere. Auf meinen Fotografien lassen sie aber eine unwahrscheinliche Nähe zu. Das eigentlich Fremde und in der Natur nicht Sichtbare habe ich in meinen Vogel-Portraits festgehalten.
Mein Motto: "Authentizität ist das Schlüsselwort, das hinter meiner Fotografie steht. Ich ziehe es vor, mehr die menschliche Note zu zeigen und weniger die Retusche."
Die meisten der Exponate sind in der queeren Community entstanden.
berio-berlin.de/ausstellungen/berliner-und-andere-schraeg...
____________________________________________________
My first solo photo exhibition presented at Café Berio, Berlin
Opening July 31, 2018 | Closing September 22, 2018
In my first solo photo exhibition, I showed my Berlin portraits and some of my bird photographs; hence the title of the exhibition. In my photo project, I wanted to get away from the usual deliberately chosen locations for a photo shoot. There is usually something very impersonal about a studio or a selected location for people. I wanted to go where it is most authentic; to the places where the protagonists (mostly artists) are at home and in their element: on stage, backstage and before, during and after a performance or event. I want to show the viewer images that they don't necessarily see during an event and capture outsiders as if they had witnessed it live.
I presented over 70 works in the exhibition, including portraits of Romy Haag, Henry de Winter, Hanna Schygulla, Georgette Dee, Dieter Rita Scholl, Gloria Viagra, Ades Zabel, Frank Wilde, Gaby Tupper and many others.
Birds live on every continent. They are elusive, shy animals. In my photographs, however, they allow an improbable closeness. I have captured what is actually alien and invisible in nature in my bird portraits.
My motto: "Authenticity is the keyword that lies behind my photography. I prefer to show more the human touch and less the retouch."
Most of the exhibits were created in the queer community.
berio-berlin.de/ausstellungen/berliner-und-andere-schraeg...
POSTPROCESSING
As good as it get's
First:
via Photoshop Summer Filter
clearer and
sharper a bit
Then:
ISO 6400 via glamour glowing,
geglättet by snapseed
At last: +6 structure and sharper
Limits of Photography here
Grenzen der Photographie
● Aperture
Ab F11 und höher kommt Beugungsunschärfe ins Spiel
● Noise
Über ISO 1600, oder 3200,
mehr ab ISO 4000
tritt Rauschen auf.
● long tele
280 mm Telemacro sollte eigentlich 1/300 s oder kürzer belichten.
● VC IS OS Stabi
Bildstabilisierung, die Katze ist auf dem Sprung.
Summary
Fazit
ISO 100 bis ISO 400
+
F4
+ 1/1000s
wären optimal, aber im Wohnzimmer ist nicht hell genug gewesen.
Auch wird es wohl – wie bei schnellen Sportkameras üblich – bei moderaten 18 - 20 Megapixel Auflösung bleiben.
...
..
.
Musik
2015
Helene Fischer | Hallelujah (Live aus der Hofburg Wien)
-
BEST
(for English scroll down)
Vernissage der ersten gemeinsamen Ausstellung von Ali Görmez (50 FACES & MORE) und Wolfgang Brückner (STRUKTUR-
FORSCHER) im Waldorf Astoria Berlin (19. Etage) - 27. März 2015
* Ali Görmez *
Ob im Fahrstuhl, auf der Straße, im Büro oder auf Veranstaltungen. Gesichter sind allerorts. Überall treffen wir auf sie und beginnen sie in unterschiedliche Situationen einzuordnen, Mimiken zu deuten und zu verstehen. In Gesichtern finden wir unser Verständnis, unsere Zugehörigkeit, unsere Abneigungen und eigene Tiefen.
Auch Pop Art Künstler Ali Görmez liebt Gesichter. Dabei geht es nicht um das Einschätzen und Zuordnen von Schönheit. Denn der Künstler weiß, dass sich Gesichter schnell verstellen können, um sich unverwundbar, stark oder kompetent zu zeigen. Er weiß auch, dass das, was vielleicht im ersten Moment gelingen mag, auf den zweiten verblasst.
Für Ali Görmez sind Gesichter Geschichten und Emotionen. Emotionen, in die er eintauchen möchte. Dabei sucht der Künstler die Tür, um hinter die Fassade blicken zu können, um die Geschichte und das Erlebte zu lesen und den Umgang mit diesem zu verstehen.
* Wolfgang Brückner *
Ausgangspunkt für das Projekt STRUKTURFORSCHER war u.a. die Beobachtung, dass die Identität und Besonderheiten der Lage von Gebäuden und Wohnanlagen meist in den Innenräumen schlagartig verschwindet. Selbst große prunkvolle Bauwerke verlieren in ihren Innenräumen schnell an Ausstrahlung. Und wenn Kunst Teil der Inneneinrichtung ist, hat sie selten einen logischen Zusammenhang mit den Gebäuden und der Umgebung. Wolfgang Brückners Bilder schaffen einerseits eine Identifikation und „Verbrüderung“ mit dem jeweiligen Gebäude, anderseits auch „Traum-Fenster“ in die nähere Umgebung, die eigentlich das zeigen, was z. B. hinter den Mauern zu sehen wäre, wenn der Architekt ein Fenster in eine erweiterte Wahrnehmung hätte bauen können.
____________________________________________________
Opening NEUE HORIZONTE I - Waldorf Astoria, Berlin 2015
Opening of the first joint exhibition by Ali Görmez (50 FACES & MORE) and Wolfgang Brückner (STRUKTURFORSCHER) at Waldorf Astoria Berlin (19th floor) - March 27, 2015
* Ali Görmez *
Whether in the elevator, on the street, in the office or at events. Faces are everywhere. We encounter them everywhere and begin to categorize them in different situations, to interpret and understand facial expressions. In faces we find our understanding, our affiliation, our dislikes and our own depths.
Pop artist Ali Görmez also loves faces. But it is not about assessing and classifying beauty. The artist knows that faces can quickly disguise themselves in order to appear invulnerable, strong or competent. He also knows that what may be successful at first glance fades the second time around.
For Ali Görmez, faces are stories and emotions. Emotions that he wants to immerse himself in. In doing so, the artist seeks the door to be able to look behind the façade, to read the story and the experience and to understand how to deal with it.
* Wolfgang Brückner *
One of the starting points for the STRUKTURFORSCHER project was the observation that the identity and special features of the location of buildings and residential complexes usually disappear abruptly in the interiors. Even large, magnificent buildings quickly lose their charisma in their interiors.And when art is part of the interior design, it rarely has a logical connection with the buildings and their surroundings.Wolfgang Brückner's pictures create an identification and "fraternization" with the respective building on the one hand, but also "dream windows" into the immediate surroundings on the other, which actually show what could be seen behind the walls, for example, if the architect had been able to build a window into an expanded perception.
Sometimes you know within seconds whether it makes sense to ask for a photo. So also here.
Together with my wife we were coming back from a special "Birthday Concert" of the Blues Caravan. In Hann Munden we had a stopover to look at this beautiful framework town. My wife had just disappeared in a shop and I waited outside, taking pictures of a postcard, when a young woman came out of the shop. She looked at me, smiled and walked on. (My experience has shown that the eye contact is very important and crucial in confronts a stranger.)
Here I knew I had a good chance. So I ran after her, and I registered that she photographed herself. I caught up with the young woman and spoke to her. As it turned out, she knew Flickr, where she has herself an account. (That is really great to meet here in Germany someone on/from the flickr community, that does not happen so often.) From the presentation of the project up to the approval was only a small step, because Jana, like my stranger is named, was interested herself in photography. However, Jana had to get rid of the hint: "but am not photogenic". (Note the photographer: This is not true !!!)
First, we took some pictures in the blazing sun. With the result, however, I was not entirely happy. This has, however, due solely to the light, but not to my charming stranger.
So we were looking on the other side of the road a shady spot. Here the background was not quite perfect, but I did not ask Jana to walk with me through half the city to find a suitable place (especially as I was even here a stranger).
Patiently posed Jana front of my camera, in between we watched the results on the display. Then I started my too brief interview:
Jana actually lives in Cologne and is currently in Hannoversch Munden, to visit her mother. Jana is 29 y / o, actress and makes in addition an apprenticeship as a midwife. Why is this?
Jana: As a midwife I can be nice, equivalent to my being (that's true!) and it's a great profession; as an actor I have to be angry sometimes, but this is not my real character.
Last Jana were on stage in Bonn. She is also the voice actress for german children's channel. Unfortunately, I had to confess, from this age I'm out.
I could ask my island Question. These three things would take Jana to a lonely island:
her camera
a guitar (what kind of music: playing blues, she answered)
and drawing materials
With bluesmusic Jana has hit my nerve. I could tell from the Blues Caravan concert last evening, almost Jana would have been there as well, but she arrived too late yesterday. Concerning blues, Jana promised to mail me an address of a blues club in Cologne.
We could have spent much more time to talk, but unfortunately this day I was under great time pressure. The parking time had elapsed for some time !!! and I had to return to the parking lot.
So I handed my card Jana, we agreed to stay in touch. Jana promised to look into my Flickr-stream, her photo and my concert photos and perhaps to leave a comment. We shook hands, and then I had to get away, unfortunately.
Too bad too bad. I would have had so many questions (what role would you like to play and what not, you have an acting role model, you prefer playing in theaters or on television and, and ... and what kind of a feeling you have when a new citizen on the planet sees the light of day? Is that just professionalism or are even touched emotionally every time?) Also, the profession of an actor would have been a good hook to perhaps take different facial expressions. But her profession I had learned only after the shooting. Now I think about just to talk and thento take pictures.
Thanks Jana, for this spontaneous willingness and your patience. I really hope to hear from you in order to discuss the one or the other points. In your profession I wish you every success, as well as on the two planks that mean the world and as well as a midwife. There are happy children to be brought to the world by such a lovelyand friendly person. Much love Jana.
This picture is #96 of my 100 Strangers project. Find out more about the project and see pictures taken by other photographers at the 100 Strangers Flickr Group page
****************************************************************************
Manchmal weiß man innerhalb von Sekunden, ob es Sinn macht, wegen eines Fotos zu fragen. So auch hier.
Zusammen mit meiner Frau waren wir auf dem Rückweg von einem besonderen "Geburtstagskonzert" der Blues Caravan. In Hann. Münden hatten wir einen Zwischenstopp eingelegt um uns diese schöne Fachwerkstatt anzuschauen. Meine Ehefrau war gerade in einem Geschäft verschwunden und ich wartete draußen, eine Karte abfotografierend, als eine junge Frau aus dem Geschäft kam. Sie sah mich an, lächelte und ging weiter. (Meine Erfahrung hat gezeigt, dass der Augenkontakt sehr wichtig und entscheidend ist, wenn man einem Fremden gegenübertritt.)
Hier wusste ich, ich habe gute Chancen. Also lief ich ihr hinterher, wobei ich registrierte, dass sie selber fotografierte. Ich holte die junge Frau ein und sprach sie an. Wie sich herausstellte, kannte sie Flickr und hat dort selber einen Account. (Toll, dass trifft man hier in Deutschland nicht ganz so häufig.) Von der Vorstellung des Projektes bis zur Zustimmung war nur noch ein kleiner Schritt, da sich Jana, wie meine Fremde hieß, selber für Fotographie interessierte. Allerdings musste Jana noch den Hinweis loswerden, sie sei doch gar nicht fotogen. (Anmerkung des Fotographen: das stimmt nicht!!!)
Zuerst machten wir einige Fotos in der prallen Sonne. Mit dem Ergebnis war ich jedoch nicht so ganz zufrieden. Das hat allerdings nur an dem Licht gelegen, nicht jedoch an meiner charmanten Fremden.
Also suchten wir uns auf der anderen Straßenseite ein schattiges Plätzchen. Hier war der Hintergrund nicht so ganz ideal, aber ich wollte Jana nicht zumuten, mit mir durch die halbe Stadt zu wandern, um eine geeignete Stelle zu finden (zumal da ich ja auch selbst hier fremd war).
Geduldig posierte Jana vor meiner Kamera, zwischendurch schauten wir uns das Ergebnis im Display an. Anschließend startete ich mein viel zu kurzes Interview:
Jana lebt eigentlich in Köln und ist zur Zeit in Hann. Münden, um ihre Mutter zu besuchen. Jana ist 29 Jahre alt, Schauspielerin und macht zusätzlich zur Zeit eine Ausbildung zur Hebamme. Warum dies?
Als Hebamme bin ich nett, das entspricht meinem Wesen (stimmt) und es ist ein toller Beruf , als Schauspieler muss ich manchmal gemein sein, was sie aber überhaupt nicht ist.
Zuletzt ist Jana in Bonn aufgetreten. Sie ist auch Synchronsprecherin für den KIKA. Da musste ich leider passen, aus dem Alter bin ich raus.
Ich konnte noch meine Insel-Frage stellen: Diese drei Dinge würde Jana auf eine einsame Insel mitnehmen:
ihre Kamera
eine Gitarre (welche Musikrichtung: Blues zu spielen)
und Zeichenutensilien
Bei der Bluesmusik hat Jana bekanntlich meinen Nerv getroffen. ich konnte von dem Blues Caravan Konzert kurz erzählen, fast wäre sie auch dort gewesen, war allerdings erst gestern abend in Hann. Münden . Jana versprach, mir eine Adresse eines Bluesclubs in Köln zu mailen.
Wir hätten noch viel länger reden können, doch leider war ich diesmal unter ziemlichem Zeitdruck.
Die Parkzeit war schon länger abgelaufen!!! und ich musste zurück zum Parkplatz.
So übergab ich Jana meine Karte, wir verabredeten in Kontakt zu bleiben und Jana wolllte bei Flickr, meinem Stream, ihrem Foto und meinen Konzertfotos vorbeischauen und ev. einen Kommentar hinterlassen. Wir schüttelten die Hände, und dann musste ich leider weg.
Schade schade. Ich hätte noch so viele Fragen gehabt (welche Rolle würdeste du gerne mal spielen und welche überhaupt nicht, hast Du ein schauspielerisches Vorbild, spielst Du lieber im Theater oder im Fernsehen.. und und...und was ist das für ein Gefühl, wenn ein neuer Erdenbürger das Licht der Welt erblickt? Ist das nur Professionalität oder ist man nicht auch jedesmal emotional berührt?) Auch der Schauspielberuf wäre ein guter Aughänger gewesen, um vielleicht verschiedene Gesichtsausdrücke festzuhalten. Aber den Beruf hatte ich erst nach dem Shooting erfahren. Jetzt denke ich darüber nach, erst zu reden und dann zu fotografieren.
Vielen Dank Jana, für diese spontane Bereitschaft und Deine Geduld. Ich hoffe sehr, von dir zu hören, um vielleicht die eine oder andere Frage zu Ende diskutieren zu können. Beruflich wünsche ich Dir viel Erfolg, sowohl auf den Brettern, die die Welt bedeuten (angeblich) als auch als Hebamme. Es sind glückliche Kinder von solch einem liebenswerten freundlichen Menschen zur Welt gebracht zu werden. Alles Liebe Jana.
Dies ist Bild #96 meines „100 Strangers-Projektes“. Mehr zu dem Projekt und Fotos anderer Fotografen auf der Gruppenseite 100 Strangers Flickr Group page.
Eigentlich heisst die spanische Treppe in Rom Scalinata di Trinità dei Monti. Der deutsche Name leitet sich von der Piazza di Spagna ab, die am Fuß der Treppe liegt.
Zwischen der Kirche Santa Tinità die Monti und der Piazza di Spagna befand sich zu Zeiten von Papst Innozens XIII im mittlerweile gut bebauten Stadtgebiet ein wild bewachsener Hang. Der Papst verfügte, dass eine Treppe gebaut werden solle.
Heute ist die Spanische Treppe einer der belibtesten Treffpunkte von Touristen und den Einwohnern von Rom. An der Treppe und der Piazza die Spagna ist immer etwas los.
***
The Spanish Steps (Italian: Scalinata della Trinità dei Monti) are a set of steps in Rome, Italy, climbing a steep slope between the Piazza di Spagna at the base and Piazza Trinità dei Monti, dominated by the Trinità dei Monti church at the top. The Scalinata is the widest staircase in Europe.
c'è ancora luce da qualche parte -
in particolare per Stefania, che è sempre così cara con me, sempre disponibile, sempre attenta e preoccupata, ma anche per tutti voi che mi avete sopportato, me e la mia depressione, in questi ultimi mesi (so che alle volte posso proprio essere una palla :-(); a volte le cariche negative di altre persone ci contagiano rendendoci prigionieri, ma poi la forza delle persone positive attorno a noi ci aiuta a rialzarci.
Cerco di fare il mio meglio, ve lo prometto! :-)
Insbesondere für Stefania, die mir gegenüber immer so lieb, hilfsbereit und aufmerksam ist, aber eigentlich auch für Euch alle, die mir in diesen schweren Monaten beigestanden und mich und meine Depression ausgehalten habt (ich weiß, ich kann sehr schwer zu verdauen sein :-(); manchmal kann uns die negative Ladung einiger Leute uns anstecken und aus uns Gefangene machen, aber dann kann uns die positive Kraft der positiven Leute um uns dabei helfen, wieder aufzustehen (und aufzuerstehen).
Ich versuche mein Bestes zu tun, ich versprech's Euch! :-)
Da wir heute den (vermutlich) letzten richtig sonnigen, warmen Sonntag in diesem Jahr bekommen sollten, habe ich kurzerhand beschlossen, Bügeleisen, Staubwedel und Wischmopp sich selbst zu überlassen. Die ungeschrieben Briefe müssen noch länger ungeschrieben bleiben und die noch offenen E-Mails unbeantwortet. Fotos bleiben unkommentiert, Telefonate werden nicht geführt und der ganze Rest bleibt ebenfalls liegen.
Ich musste einfach raus, mal die Nachbarn besuchen.
Also flugs meine Tasche gepackt. Selbige dann angeschaut und alles in einen Rucksack umgepackt. Selbigen angeschaut und mich für einen anderen Rucksack entschieden. Die Kamera umgepackt, weil zwei Rucksäcke sehr unpraktisch zu tragen sind. Dann Sandalen angezogen, sollte ja immerhin 26 °C werden. Wieder ausgezogen und Wanderschuhe angezogen. Alles geschultert und endlich raus. Dann wieder zurück, noch schnell ein volles Akku und eine leere Speicherkarte eingepackt. Just one of these days…
Endlich auf der Autobahn Richtung Niederlande, direkt in einen Stau (auf dem Rückweg habe ich sie dann alle wieder gesehen ;-), eine Baustelle wurde aufgebaut. Eine Viertelstunde lang habe ich die armen Berufspendler am nächsten Tag bedauert, die mit einer Viertelstunde nicht auskommen werden. Ich fahre dann zum Glück wieder in die andere Richtung. Nach diesem Anfang hatte ich kurz befürchtet, mich hoffnungslos zu verfahren, aber das war dann kein Problem mehr. In Arcen war noch mal ein kurzer Stau, verursacht durch die „Elfia“. Das hatte ich eigentlich auch auf meiner Liste, bis ich die horrenden Eintrittspreise gesehen habe…
Und dann endlich, das Besucherzentrum des Naturparks „Die Maasdünen“.
Um es vorwegzunehmen, es war ein sehr schöner Ausflug. Und wird mit Sicherheit wiederholt werden…
Since the weather forecast promised a sunny warm day, probably the last one this year, I decided to left the flat iron, the swap and the duster to take care of themselves. The unwritten letters have to stay unwritten a little longer as the unanswered mails. Photos won’t be commented, calls not made and all the rest have to wait too.
I just had to go out, visiting the neighbours.
So I quickly packed my bag. Than looked at it and repacked the whole stuff into a backpack. Looked at it and decided to use another backpack. Since two backpacks don’t fit at one back, I repacked my camera too. Put my feet into sandals, due to the forecasted temperature of 26°C. Decided against the sandals and opted for walking shoes. All shouldered and out of the door. Back into the flat, snatching a full battery and an empthy SD card (good move!). Just one of these days...
On the motorway on the way to the Nederlands after a few kilometres straight into a traffic jam. A construction site. For the quarter of an hour I pitied the commuters who will have to drive this way the very next day. Lucky me, I’m going the reverse direction. In the Nederlands there was another short traffic congestion. In Arcen the event “Elfia” took place. A fantasy festival with a lot of amazing costumes. Something I’m planning to visit for years before I looked up the ticket prices. Have to win a lottery before I can afford them (or be willing to do so).
At last the visitor center of the nature park “The Maas Dunes”.
It was a very nice journey. To be repeated...
Tijdens het evenement "Plandampf im Grossraum Trier" was de 30e april een wat rustigere dag. Daarom hadden we op deze dag een uitstapje naar het Flugzeugausstellung in Hermeskeil gepland. Na afloop ook even langs het Dampflokmuseum gereden dat eigenlijk gesloten zou zijn. Maar de eigenaar zag ons staan en opende voor ons het hek, waardoor we lekker hebben kunnen rondstruinen over het terrein. Op een of andere manier vind ik het verval van de locs wel wat hebben.
During the event "Plandampf im Grossraum Trier" the 30th of April was a quieter day. That is why we planned a trip to the Flugzeugausstellung in Hermeskeil. Afterwards we drove along the Dampflokmuseum that would actually be closed. But the owner saw us and opened the gate for us, which allowed us to wander around the grounds. In one way or another, I think the decay of the locomotives does have something.....
Während der Veranstaltung "Plandampf im Großraum Trier" war der 30. April ein ruhigerer Tag. Deshalb haben wir an diesem Tag einen Ausflug zur Flugzeugausstellung in Hermeskeil geplant. Danach fuhren wir auch das Dampflokmuseum entlang, das eigentlich geschlossen wäre. Aber der Besitzer sah uns und öffnete das Tor vor uns, was uns erlaubt, um das Gelände herum zu wandern. Auf die eine oder andere Weise denke ich, dass der Verfall der Lokomotiven etwas hat......
wann habt ihr euch eigentlich das letzte mal durch meine favoritensammlung geklickt?
www.flickr.com/photos/tjk58/favorites/
;))
Dartmoor is a moor in southern Devon, England. Protected by National Park status as Dartmoor National Park, it covers 954 km2 (368 sq mi).
The granite which forms the uplands dates from the Carboniferous Period of geological history. The moorland is capped with many exposed granite hilltops known as tors, providing habitats for Dartmoor wildlife. The highest point is High Willhays, 621 m (2,037 ft) above sea level. The entire area is rich in antiquities and archaeology.
Dartmoor is managed by the Dartmoor National Park Authority, whose 22 members are drawn from Devon County Council, local district councils and Government.
Parts of Dartmoor have been used as military firing ranges for over 200 years. The public is granted extensive land access rights on Dartmoor (including restricted access to the firing ranges) and it is a popular tourist destination.
Dartmoor includes the largest area of granite in Britain, with about 625 km2 (241 sq mi) at the surface, though most of it is under superficial peat deposits. The granite (or more specifically adamellite) was intruded at depth as a pluton into the surrounding sedimentary rocks during the Carboniferous period, probably about 309 million years ago. It is generally accepted that the present surface is not far below the original top of the pluton; evidence for this includes partly digested shale xenoliths, contamination of the granite and the existence of two patches of altered sedimentary rock on top of the granite. A considerable gravity anomaly is associated with the Dartmoor pluton as with other such plutons. Measurement of the anomaly has helped to determine the likely shape and extent of the rock mass at depth.
Dartmoor is known for its tors – hills topped with outcrops of bedrock, which in granite country such as this are usually rounded boulder-like formations. More than 160 of the hills of Dartmoor have the word tor in their name but quite a number do not. However this does not appear to relate to whether or not there is an outcrop of rock on their summit. The tors are the focus of an annual event known as the Ten Tors Challenge, when around 2400 people aged between 14 and 19 walk for distances of 56, 72 or 88 km (35, 45 or 55 mi) between ten tors on many differing routes.
The highest points on Dartmoor are on the northern moor: High Willhays, 621 m (2,037 ft), and Yes Tor, 619 m (2,031 ft). The highest points on the southern moor are Ryder's Hill, 515 m (1,690 ft), Snowdon 495 m (1,624 ft), and an unnamed point, 493 m (1,617 ft) at between Langcombe Hill and Shell Top. The best-known tor on Dartmoor is Haytor (called Hey Tor by William Crossing), 457 m (1,499 ft).
Dartmoor is known for its myths and legends. It is reputedly the haunt of pixies, a headless horseman, a mysterious pack of "spectral hounds", and a large black dog, among others. During the Great Thunderstorm of 1638, the moorland village of Widecombe-in-the-Moor was even said to have been visited by the Devil.
Many landmarks have ancient legends and ghost stories associated with them, such as the allegedly haunted Jay's Grave, the ancient burial site of Childe's Tomb, the rock pile called Bowerman's Nose, and the stone crosses that mark former mediaeval routes across the moor.
A few stories have emerged in recent decades, such as the "hairy hands", that are said to attack motorists on the B3212 near Two Bridges; and the "Beast of Dartmoor", a supposed big cat.
Dartmoor has inspired a number of artists and writers, such as Sir Arthur Conan Doyle in The Hound of the Baskervilles and The Adventure of Silver Blaze, R. D. Blackmore, Eden Phillpotts, Beatrice Chase, Agatha Christie, Rosamunde Pilcher, and the Reverend Sabine Baring-Gould. In Harry Potter and the Goblet of Fire, the fictional 1994 Quidditch World Cup final between Ireland and Bulgaria was hosted on the moor.
(Wikipedia)
Dartmoor [ˈdɑːtmʊə(r)/-mɔː(r)] ist eine Hügellandschaft auf einem etwa 954 km² großen Granitmassiv in der englischen Grafschaft Devon, dessen vornehmlich Moor und Heide tragenden Verebnungsflächen von einer Vielzahl sogenannter Tors (flache Wiesenhügel mit Granitfelsbildungen bis zu 10 Metern Höhe) überragt werden, die teilweise bis auf über 600 Meter ansteigen. Im Dartmoor-Gebiet finden sich zahlreiche Reste bronzezeitlicher Wohnstätten, Feldsysteme und Steinkreise. Charakteristisch sind außerdem die so genannten Clapper bridges aus dünnen Granitplatten.
Dreißig Prozent des Gemeindelandes ist baumloses Moor in Höhen über 366 Meter, dessen dicke Torfschicht fähig ist, große Wassermengen zu speichern. In einigen Gebieten wird die Heidelandschaft durch regelmäßiges Abbrennen erhalten. Naturliebhaber interessiert das Dartmoor vor allem als südlichst gelegener Nationalpark mit feuchtem, aber mildem Klima. Hinzu kommen einige attraktive Waldgebiete, zum Beispiel das Yarner Wood National Nature Reserve oder das Gebiet der Becky Falls mit einem hübschen Wasserfall. Drei dieser Wälder stammen wahrscheinlich noch aus der Zeit, als das ganze Areal zum königlichen Jagdgebiet gehörte. Einer davon könnte Wistman's Wood sein. Er liegt nördlich von Two Bridges und ist wegen seines seltsam verkrüppelten Bewuchses touristische Attraktion seit mehr als einem Jahrhundert. Bemerkenswert ist außerdem die reiche Flora mit Farnen und Flechten.
Im Parkgebiet gibt es eine große Auswahl an malerischen Flussläufen und imposanten Wasserfällen. Das Wasser des zum National Trust gehörenden Lydford Gorge zwängt sich zum Beispiel durch einen schmalen Spalt und wirbelt von da hinab in The Devil's Cauldron. Bemerkenswert ist auch der am Westrand des Parks befindliche Wasserfall The White Lady, ein 30 Meter hoher Vorhang aus weißem Wasserschaum. Im Dartmoor-Gebiet gibt es nur wenige Wiesen- und Weideflächen mit einer im Frühling blühenden Flora. In den Monaten August und September färben gelber Ginster und violettes Heidekraut die Landschaft.
Für Wanderer, vor allem für solche, die sich auf das Lesen von Karten verstehen, sind die Möglichkeiten immens. Die vom Park-Ranger-Service betreuten Wege addieren sich zu einer Gesamtlänge von 740 Kilometer. Außerdem ist auch das Moorland selbst der Öffentlichkeit zugänglich.
Die karge Moorlandschaft von Dartmoor beflügelte immer wieder in besonderer Weise die Phantasie von Schriftstellern. Der Dichter N. T. Carrington aus Plymouth schrieb 1826 das Poem Dartmoor, das in dem Jahr um ein Haar den Preis der Royal Society of Literature gewonnen hätte, wäre es nicht verspätet eingereicht worden. König Georg IV. war so angetan von dem Werk, dass er dem Poeten 50 Guineas anweisen ließ.
Eine schöne Beschreibung der Region gab R. D. Blackmore 1881 in einer seiner weniger bekannten Novellen, Christowell, a Dartmoor Tale.
Überaus populär geworden ist der 1898 begonnene, die ganze Region einschließende Romanzyklus von Eden Phillpotts.
Am effektvollsten setzte wahrscheinlich Sir Arthur Conan Doyle die Kargheit und die oft mystische Stimmung der Dartmoor-Landschaft in seinem Detektiv-Thriller Der Hund von Baskerville ins Bild. Dartmoor ist außerdem der Ort der Handlung in der ebenfalls aus seiner Feder stammenden Kurzgeschichte Silver Blaze, die sich um Sherlock Holmes und Dr. Watson dreht.
Sabine Baring-Gould durchstreifte, seinem ausgeprägten Hang zum Übersinnlichen folgend, in jungen Jahren allein die karge Dartmoorlandschaft.
Im Zuge der Edgar-Wallace-Filme der 1960er Jahre entstand 1964 der deutsche Kriminalfilm Das Wirtshaus von Dartmoor nach dem Roman von Victor Gunn (eigentlich Edwy Searles Brooks; 1889–1965). Die „Dartmoor-Aufnahmen“ des Films entstanden allerdings in West-Berlin.
Das Geheimnis von Sittaford von Agatha Christie (im original The Murder at Hazelmoor, 1931) handelt in einem fiktiven Ort Sittaford am Rande des Dartmoors.
Der Band Fünf Freunde im Nebel der populären Jugendbuchautorin Enid Blyton spielt ebenfalls im Dartmoor. Eine große Rolle spielen dabei die verlassene Eisenbahn und die immer noch vorhandenen Schienenwege. Auch Fünf Freunde und das Monster im Moor spielt im Dartmoor; in dieser Folge wird auf das im Dartmoor populäre Letterboxing eingegangen.
Der vierte Roman der David-Hunter-Reihe von Simon Beckett, Verwesung, spielt teilweise im Dartmoor.
Auch der Roman Im Schatten des Dartmoor von Jenny-Aline Veitinger hat diese Gegend zum Schauplatz.
(Wikipedia)
Samen met mijn twee zoons naar het Plandampf spektakel rondom Trier geweest. Diverse locs kwamen in actie; 01 202, 01 150 (een dag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 en de 11SM van de Brohltalbahn. De Brohltalbahn hebben we niet bezocht, maar in plaats daarvan een bezoek gebracht aan het vliegtuigmuseum in Hermeskeil. Ook nog een bezoek gebracht aan het spoorwegmuseum in hermeskeil. Dit zou eigenlijk gesloten zijn, maar speciaal voor ons werd het hek toch van het slot gehaald ; )
we hebben vier heerlijke dagen stoom meegemaakt. En door de grote dichtheid van treinen en het schitterende landschap, veel mooie foto's en video's kunnen maken.
Together with my two sons I went to the Plandampf spectacle around Trier. Various locs came into action; 01 202, 01 150 (one day), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 and the 11SM of the Brohltalbahn. We did not visit the Brohltalbahn, but visited the aircraft museum in Hermeskeil instead. Also visited the railway museum in Hermeskeil. This would actually be closed, but especially for us the gate was unlocked ; )
We have experienced four wonderful days of steam. And because of the high density of trains and the beautiful landscape, we were able to make many beautiful photos and videos.
Zusammen mit meinen beiden Söhnen ging ich zum Plandampfspektakel I'm Grossraum Trier. Verschiedene Locs kamen in Aktion; 01 202, 01 150 (ein Tag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V 200 033, CFL 5519 und die 11SM der Brohltalbahn. Wir haben die Brohltalbahn nicht besucht, sondern stattdessen das Flugzeugmuseum in Hermeskeil besucht. Auch das Eisenbahnmuseum in Hermeskeil. Das wäre eigentlich geschlossen, aber speziell für uns wurde das Tor vom Schloss entfernt; )
Wir haben vier wunderbare Tage Dampf erlebt. Und wegen der hohen Dichte an Zügen und der schönen Landschaft lassen sich viele schöne Fotos und Videos machen.
(for English scroll down)
Meine erste Foto-Einzelausstellung präsentiert im Café Berio, Berlin
Vernissage 31. Juli 2018 | Finissage 22. September 2018
In meiner ersten Foto-Einzelausstellung zeigte ich meine Berliner Portraits und einige meiner Vogel-Fotografien; daher der Titel der Ausstellung. In meinem Fotoprojekt wollte ich einmal weg von den sonst bewusst gewählten Orten, an denen man ein Fotoshooting durchführt. Ein Studio oder eine ausgewählte Location haben für die Menschen meist etwas sehr Unpersönliches. Ich wollte dorthin, wo es am authentischsten ist; an die Orte, an denen die Protagonisten (überwiegend Künstler) zu Hause und in ihrem Element sind: auf der Bühne, hinter der Bühne und vor, während und nach einem Auftritt bzw. Event. Ich möchte dem Betrachter Bilder zeigen, die er nicht unbedingt während einer Veranstaltung wahrnimmt und Außenstehende gefangen nehmen, als hätten sie es live miterlebt.
Über 70 Arbeiten präsentierte ich in der Ausstellung; darunter Portraits von Romy Haag, Henry de Winter, Hanna Schygulla, Georgette Dee, Dieter Rita Scholl, Gloria Viagra, Ades Zabel, Frank Wilde, Gaby Tupper und vielen anderen.
Vögel leben auf allen Kontinenten. Sie sind flüchtige, scheue Tiere. Auf meinen Fotografien lassen sie aber eine unwahrscheinliche Nähe zu. Das eigentlich Fremde und in der Natur nicht Sichtbare habe ich in meinen Vogel-Portraits festgehalten.
Mein Motto: "Authentizität ist das Schlüsselwort, das hinter meiner Fotografie steht. Ich ziehe es vor, mehr die menschliche Note zu zeigen und weniger die Retusche."
Die meisten der Exponate sind in der queeren Community entstanden.
berio-berlin.de/ausstellungen/berliner-und-andere-schraeg...
____________________________________________________
My first solo photo exhibition presented at Café Berio, Berlin
Opening July 31, 2018 | Closing September 22, 2018
In my first solo photo exhibition, I showed my Berlin portraits and some of my bird photographs; hence the title of the exhibition. In my photo project, I wanted to get away from the usual deliberately chosen locations for a photo shoot. There is usually something very impersonal about a studio or a selected location for people. I wanted to go where it is most authentic; to the places where the protagonists (mostly artists) are at home and in their element: on stage, backstage and before, during and after a performance or event. I want to show the viewer images that they don't necessarily see during an event and capture outsiders as if they had witnessed it live.
I presented over 70 works in the exhibition, including portraits of Romy Haag, Henry de Winter, Hanna Schygulla, Georgette Dee, Dieter Rita Scholl, Gloria Viagra, Ades Zabel, Frank Wilde, Gaby Tupper and many others.
Birds live on every continent. They are elusive, shy animals. In my photographs, however, they allow an improbable closeness. I have captured what is actually alien and invisible in nature in my bird portraits.
My motto: "Authenticity is the keyword that lies behind my photography. I prefer to show more the human touch and less the retouch."
Most of the exhibits were created in the queer community.
berio-berlin.de/ausstellungen/berliner-und-andere-schraeg...
Sunshine in the evening
Nach ein paar ziemlich nassen Tagen war ich eigentlich schon auf dem Heimweg, als da auf einmal etwas gänzlich unerwartetes passierte...
Die Sonne schien!
Also habe ich noch einen kleinen Spaziergang gamacht, um die Sonne auszunutzen, auch wenn ich leider dann doch die meiste Zeit nicht in der Sonne war sondern im Schatten, da die Sonne bereits hinter dem Berg versank, aber wenigstens konnte ich den Sonnenschein auf der anderen Talseite sehen.
After some very wet days I was on my way back there all of sudden something completely unexpected happened
The Sun was shining!
So I did take a short tour around to enjoy the sun. But being at the false side of the valley I did not get much sunshine because the sun was already setting behind the mountain, but at least I could enjoy looking at the sunny side of the valley.
The small village Miralago at the outlet of the Lago di Poschiavo fascinates me, it also offers again and again beautiful photo scenes. Always in the morning the lake lies quietly there like a mirror of the mountains before it is rippled by the wind. The mountains at the Bernina Pass, often still covered in snow, form a wonderful contrast to the already wonderfully green valley.
The trains of the Bernina line of the Rhaetian Railway, including the Bernina Express, the smaller but no less spectacular Geschwischter of the famous Glacier Express, pass through here directly in front of the ancient stone houses and the well-kept restaurant.
You can plan a lot on pictures, the morning sun, the flowers, the quiet lake, the train that comes. But not the frightened driver who annoyed me at first. Panicked, he gave full throttle to quickly pass the narrowest spot and drove into the picture.
The plan was to take a picture further forward, so that the train would hide the cars, but not the lake. But with the necessary time distance I like the picture just as much - I hope you too.
Together with the beautiful green of the old VW bus, however, all the colours of the two countries that come together here and shape the valley with their lifestyles are now united. The red and white of the Swiss flag with the extra green of the Italian flag.
*****
Bezauberndes Farbspiel
Der kleine Ort Miralago am Ausfluss des Lago di Poschiavo fasziniert mich, er bietet auch immer wieder schöne Fotoszenen. Immer nur am Morgen liegt der See wie ein Spiegel der Berge ruhig da, bevor er vom Wind gekräuselt wird. Die oft noch verschneiten Berge am Berninapass bilden einen wunderbaren Kontrast zum schon wunderbar grünen Tal.
Die Züge der Berninalinie der Rhätischen Bahn inklusive Bernina Express, dem kleineren aber nicht weniger spektakulären Geschwischter des bekannanten Glacier Express, fahren hier direkt vor den uralten Steinhäusern und dem gepflegten Restaurant durch.
Man kann auf Bildern vieles Planen, die Morgensonne, die Blumen, den stillen See, den Zug der kommt. Nicht aber den erschreckten Autofahrer, der mich im ersten Moment ärgerte. Panisch gab er Vollgas, um schnell an der engsten Stelle vorbei zu sein und fuhr so ins Bild.
Geplant war eigentlich ein Bild weiter vorne, so dass der Zug die Autos versteckt hätte, jedoch nicht den See. Mit der nötigen Zeitdistanz gefällt mir das Bild nun aber genau so gut – ich hoffe euch auch.
Zusammen mit dem wunderschönen grün des alten VW-Buses sind so nun aber alle Farben der beiden Länder vereint, die hier zusammen stossen und mit ihren Lebensstilen das Tal prägen. Das Rot und Weiss der Schweizer Flagge mit dem zusätzlichen Grün der italienischen noch dazu.
hm, eigentlich mochte ich das mittlere lieber... erinnert mich etwas an Prag.
Endlich klappt's mit googlemaps, es gibt sogar "Gorizia" jetzt!
hm, in realtà preferivo quella centrale... mi ricorda tanto Praga.
Finalmente funziona googlemaps, esiste pure "Gorizia" ora!
Hier hat die Kamera versagt, im Prinzip ist es ein wunderschönes Bild, es hätte das beste des ganzen Jahres werden können und eigentlich müsste die wilde Erdbeere oder der Kanal gestochen scharf sein oder wenigstens meine Finger - verflucht und zugenäht ;-)
Here the camera has failed, actually it is a nice picture. Maybe the best of the year! In principle the wild strawberry or the channel would have to be sharp, at least my fingers - damned ;-)
Scan Fujifilm Epion 1010 MRC Tiara ix und APS Film Agfa Star 200, Expired 2002.
Die Mutter eines Schülers von mir, Vittorio, züchtet "Britische Kurzhaarkatzen" - so was von knuddelig!! Vom dicken Fell ganz zu schweigen... Einige Bilder hatte ich schon im Januar hochgeladen, aber sie waren nicht von mir. Diesmal hab ich sie persönlich besucht...
La mamma del mio scolaro Vittorio alleva british blue - irresistibili, con sto pelo fisso! Alcune foto le avevo mostrate già a gennaio, ma non erano mie; stavolta sono andata personalmente a trovarli...
Die Serie ist nun praktisch zu Ende (oder will jemand noch Zugaben?), die Auswahl war äußerst schwer (von 140 Bildern auf 30 zu reduzieren!); tut mir leid, daß ich in den nächsten Tagen nicht da sein werde, ich fahre ein bißchen nach Österreich (wollte eigentlich Städtetourismus in Italien machen, aber bei der Hitze ist es unmöglich), mal sehen, ob ich es endlich schaffe, nach Linz zu kommen (Lienz sowieso) :-)
Qui termina (o qualcuno vuole ancora?) la serie (è stata molto dura la selezione da 140 a 30!); mi dispiace che non potrò commentarvi le foto nei prossimi giorni, me ne vado un po' in Austria (anche se volevo fare "turismo di città" in Italia, ma con ste temperature...), chissà se mi riuscirà di arrivare finalmente fino a Linz (Lienz comunque è assicurata).. :-)
Deutsch:
Diese Karte aus meiner Sammlung liebe ich ganz besonders. Sie ist zwar nicht sehr alt, und das Foto könnte ein wenig schärfer sein. Aber sie ist gestalterisch hervorragend fotografiert, und sie zeigt eine Fülle von interessanten Details. Fotograf ist Hans Vahle.
Wir blicken auf den Beyenburger Stausee im Osten Wuppertals. Wir sehen das ganze Panorama des Ortes einschließlich der berühmten Klosterkirche. Es gibt einen tollen Wolkenhimmel, und wir können einigen Wassersportler bei ihrem Treiben zuschauen. Wir lassen den Blick über einen kleinen Campingplatz schweifen - und entdecken vor allem einen sehenswerten Zug auf dem Bahndamm: Es handelt sich um einen Personenzug auf der Fahrt von Wuppertal-Oberbarmen nach Radevormwald. Er wird von einer Güterzuglok der Baureihe 50 gezogen und besteht fast ausschließlich aus alten, preußischen Wagen. Die meisten sind dreiachsige Abteilwagen. Es läuft aber auch eine "Donnerbüchse" aus den 20er Jahren mit. Die Krönung ist jedoch der vierachsige preußische D-Zug-Gepäckwagen mit Zugführerkanzel, der eigentlich nicht auf eine ausgesprochene Nebenbahn gehört. Die Waggons tragen alle schon das DB-Logo, das 1956 eingeführt wurde. Zur selben Zeit wurde die dritte Klasse abgeschafft, so dass nur ein Arbeitsgang anfiel (Signet anbringen; die 3 der Klassenbezeichnung durch eine 2 ersetzen; fertig!). Das Foto ist somit sehr genau zu datieren: Es ist nach 1956 aufgenommen, aber nicht später als 1959, denn in jenem Jahr ist meine Ansichtskarte bereits von der Post befördert worden (wenn ich den Poststempel richtig entziffere).
English:
I hardly have a picture postcard in my collection which I love more! It's early summer, and we are looking at Beyenburg (in the West of Wuppertal). We see the minster and the reservoir, we can detect campers and people enjoying different kinds of water sports. There are beautiful clouds and the rich tones of the foliage and flowers all over the place. And there is this magnificent passenger train on the railroad embankment!
The photographer who skillfully integrated all this into a wonderful image is Hans Vahle.
The train is of particular interest: It's trundling along on it's 50 km (31 miles) journey from Wuppertal-Oberbarmen to Radevormwald. The train consists exclusively of pre-war equipment. The engine is a class 50 freight train locomotive (from 1939); the cars are mainly old Prussian 6-wheelers. They were made before 1920. Thrown in for good measure is a "Donnerbüchse" (blunderbuss) car from the late 1920. Not to forget the impressive Prussian baggage coach! It was originally designed for express trains and looks a bit oversized in such a modest train traveling on such a secondary line.
All cars already bear the "DB" (Deutsche Bundesbahn) logo. It was introduced in 1956. Since my postcard has been mailed in 1959 we have clear hints for the dating of the photograph (1956-1959). A great document of an era long bygone.
Important note: You must not make any use of this image (except for your personal enjoyment). It is property of the photographer Hans Vahle.
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Nach dem Fall der Mauer ,wurde unser Stadtwappen von Hennigsdorf abgeschafft - wem passte es wohl poltisch , Nicht ? Hennigsdorf war ja ein Fischerdorf und wurde im Jahr 1375 das erstemal Urkundlich erwähnt . Dieses Wappen zeigte Pflugschar , Amboß, den Fluß die Havel , einen Fischreiher mit einem Fisch im Schnabel. Unser Stadtwappen war eigentlich schon Historisch , aber Bestandschutz bekam es leider wie so vieles , Nicht .
After the fall of the Wall, our Stadtwappen von Hennigsdorf was abolished - who did it fit politically, did not? Hennigsdorf was a fishing village and was first mentioned in 1375 by the author. This coat of arms showed ploughshare, anvil, the river the Havel, a fishing-boat with a fish in its beak. Our town's coat of arms was actually already historic, but inventory protection got it unfortunately not like so much.
A music festival is a good opportunity for strangers to the project to gain "100 Strangers". So I was looking for, whom I could appeal. Are there criteria whom you talk to? No, I rely on my feeling.
I saw a young woman who followed the music attention on the stage, listening and also (with her little daughter, as it turned out later) danced to the music. Just a day before I had seen her and was thinking about it, to talk to her. Loretta made a very sympathetic and open impression on me. Now the right moment had come in my opinion. I tried my luck. And really, after I had explained the project, Loretta allowed the little shooting right in front of the stage.
The first pictures were failed. This was not intended to Loretta, but to the poor lighting conditions (sun and shade in the face), so I asked Loretta to go completely in the shade. Patiently Loretta followed my "stage directions". The result we assessed together; Loretta's little daughter looked at us with interest, and I asked if I should take a photo of both. I promised not to put this photo on the internet, because I basically do not uploading photos of children. Instead, I gave Loretta my card and promised to send her the pictures when she sends me her e-mail address. Said and done, all photos were captured.
I think you can see how cheerful, open, friendly and sympathetic Loretta is. Oh, I should mention that Loretta was for the first time on the Fürth New Orleans Festival, actually comes from Mannheim and is known with Bet Williams Band (playing here at the festival, epiphanyrecords.com/bet-williams/ the images will follow).
Postscript: Loretta has written to me. I sent of course the pictures of her and Sophia, as I promised.
Thank you, Loretta, that you took time for this relaxed shooting in front of the stage and to participate in the "100 Strangers" project. You are now "Strangers No 29" of my photo project. It was nice to have really hit you and I wish you and your family all the best. As promised, I write to you when your photos are in the set.
This picture is #29 of my 100 Strangers project. Find out more about the project and see pictures taken by other photographers at the 100 Strangers Flickr Group page
Ein Musikfestival ist eine gute Gelegenheit Fremde für das Projekt "100 Strangers" zu gewinnen. Also hielt ich Ausschau, wen ich ansprechen könnte. Gibt es Kriterien wen man anspricht? Nein, ich verlasse mich auf mein Gefühl.
Ich sah eine junge Frau, die die Musik auf der Bühne aufmerksam verfolgte, lauschte und auch (mit ihrer kleinen Tochter, wie sich später herausstellte) zur Musik tanzte. Schon einen Tag vorher hatte ich sie gesehen und überlegt, sie anzusprechen. Loretta machte einen sehr sympathischen und offenen Eindruck auf mich. Jetzt war meiner Meinung der richtige Moment gekommen. Ich versuchte mein Glück. Und wirklich, nachdem ich das Projekt erklärt hatte, erlaubte mit Loretta, das kleine Shooting durchzuführen.
Die ersten Fotos fand ich nicht so gelungen. Das lag bestimmt nicht an Loretta, sondern an den ungünstigen Lichtverhältnissen (Sonne und Schatten im Gesicht) Also bat ich Loretta, ganz in den Schatten zu gehen. Geduldig folgte Loretta meinen "Regieanweisungen". Das Ergebnis begutachteten wir gemeinsam; Lorettas kleine Tochter schaute uns interessiert zu und ich fragte, ob ich von beiden ein Foto machen sollte. Ich versprach, dieses Foto nicht ins Internet zu stellen, da ich Fotos von Kindern grundsätzlich nicht hochlade. Stattdessen gab ich Loretta meine Karte und versprach, ihr die Bilder zu schicken, wenn sie mir ihre E-Mail-Adresse schickt. Gesagt, getan, alle Fotos waren eingefangen.
Ich glaube man kann erkennen, wie lebensfroh, offen, freundlich und sympathisch Loretta ist. Ach ja, noch erwähnen sollte ich, dass Loretta zum ersten Mal auf dem Fürther New Orleans Festival war, eigentlich aus Mannheim kommt und mit der Bet Williams Band (spielt hier beim Festival, die Bilder folgen noch epiphanyrecords.com/bet-williams/) bekannt ist.
Nachtrag: Loretta hat mir geschrieben. Ich habe ihr daraufhin natürlich die Bilder von ihr und Sophia, wie versprochen geschickt.
Danke, Loretta, dass Du Dir Zeit genommen hast für dieses entspannte Shooting vor der Bühne und für die Teilnahme an dem "100 Strangers" -Projekt. Du bist nun „Fremde Nr. 29“ meines Fotoprojektes. Es war wirklich schön Dich getroffen zu haben und ich wünsche Dir und Deiner Familie alles Gute. Wie versprochen schreibe ich Dir, wenn Deine Fotos eingestellt werden.
Dies ist Bild #29 meines "100 Strangers-Projektes". Mehr zu dem Projekt und Fotos anderer Fotografen auf der Gruppenseite 100 Strangers Flickr Group page.
Der "Marzahner Ausguck", der sich innerhalb des Geländes der Gärten der Welt befindet, ist eigentlich ein kleinerer Nebengipfel des Kienbergs, von dem man einen guten Blick auf das Parkgelände und auch auf den benachbarten Kienberg hat.
The "Marzahn Lookout", located within the grounds of the Gardens of the World, is actually a smaller secondary peak of Kienberg hill, from which you have a good view of the park grounds and also of the neighbouring hill.
Eigentlich ist diese Skulptur eine allegorische Darstellung des Abend dar. Es handelt sich um eine von 4 Skulpturengruppen, die von Johannes Schilling (Bildhauer, *23.06.1828,† 21.03.1910). Für die Schaffung der Skulpturen am Aufgang war 1860 ein Wettbewerb ausgeschrieben worden, den Schilling 1869 mit den Entwürfen für diese Skulpturen gewann.
Actually, this sculpture is an allegorical representation of the evening dar. It is one of 4 groups of sculptures made by John Schilling (sculptor, * 23.6.1828, † 21.3.1910). For the creation of the sculptures in1860 a competition was announced, Schilling gained the first prize in 1869 with the designs for these sculptures.
Fatnas Island am SIWA See, eigentlich bereit, zum Sonnenuntergang ganz viele Gäste zu empfangen!
It was a pleasure meeting you dear Dr Adel Abouzeid - see you in Alexandria, Inshallah!
Ich bekam heute einen Anruf von den Danbos als ich nach Hause kam. Sie erzählten mir, dass sie in die Innenstadt Leipzigs gegangen waren, um ein wenig zu shoppen. Das Problem, das sie nun hatten: Zu viele Menschen, Fahrräder und Hunde. Sie hatten also ein wenig Angst und wollten, dass ich sie wieder abhole. Also ging ich Richtung Auerbachs Keller um sie heim zu begleiten. Wie üblich war es eher Danbo, der Angst hatte. Mini wollte eigentlich alleine laufen. Aber im Ernst: Das war einfach viel zu gefährlich.
Today I got a call from the Danbos the moment I came home. They told me they went into the city of Leipzig to do some shopping. The problem they had was: Too many people, bikes and dogs. So they were a bit frightened now and wanted me to get them out there. So I went to Auerbachs Keller, too and guided them home. As usual Danbos was more frightened than Mini who wanted to walk by himself. But really: This was just too dangerous.
Das 1868 errichtete Schloss Biesdorf, war eigentlich ein Herrenhaus als Zentrum eines Landguts, aber umgangssprachlich wurde es immer, wie viele andere auch, als "Schloss" bezeichnet. Im April 1945 brannte es durch Brandstiftung ab. Es wurde notdürftig repariert, das völlig zerstörte Obergeschoss abgetragen, sodass der Turm überproportional groß für ein nur noch eingeschossiges Gebäude wirkte. Seit den 1960er Jahren diente es zunächst als Dorfclub, später als Kulturzentrum. Jahrelange Bemühungen einer aus einer Bürgerinitiative hervorgegangenen Stiftung um den Wiederaufbau des Obergeschosses hatten jetzt Erfolg. Am 9. September 2016 wurde das restaurierte Schloss als Kunstgalerie wiederöffnet. In wechselnden Ausstellungen werden Werke von Künstlern aus der früheren DDR gezeigt, im Dialog mit Werken aktueller internationaler Künstler. Vom 5. September 2022 bis zum 10. Februar 2023 ist eine Ausstellung zum 90. Geburtstag von Jürgen Wittdorf (1932-2018) zu sehen, ergänzt durch Werke von Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister und Bettina Semmer. "Als Künstler in der DDR war Wittdorf vielen als Illustrator verschiedenster Bücher bekannt. Seine Werke, darunter unzählige meisterhafte Holzschnitte, sind durch den Realismusbegriff der damaligen Zeit geprägt, seine Darstellungen junger Menschen fanden allerdings vorerst bei der Staatsobrigkeit wenig Gefallen, zu sehr verwestlicht erschien ihnen dieser Blick auf die Jugend. Diese wiederum fand sich in Wittdorfs Bildern wieder. Später wurden sie in hoher Auflage gedruckt und verbreitet. Auch das eigene Sein als schwuler Mann spiegelt sich in diesen Werken.
Obwohl Homosexualität ab 1968 laut Gesetz nicht mehr strafbar war, war sie doch gesellschaftlich nicht akzeptiert, Wittdorf selbst konnte sich seine Sexualität lange nicht eingestehen. Aus heutiger Sicht sind seine Werke im Spannungsfeld zwischen gesellschaftlich fixierten Normen der DDR und der sehr persönlichen Sicht auf diese Gesellschaft mehr als ein Zeitdokument. Die Kunstwerke Jürgen Wittdorf stehen auch für ein Künstlerleben, das mit dem Fall der Mauer kaum noch wahrgenommen wurde.
Ein großer Teil seines umfangreichen Werkes ist jetzt im Schloss Biesdorf zu sehen, ergänzt durch zeitgenössische Positionen von Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister und Bettina Semmer.
Der visuelle Dialog mit diesen Positionen setzt das Werk Wittdorf in einen neuen Kontext, schafft Verbindungen seiner oft nur angedeuteten Themen in die aktuellen gesellschaftlichen Diskussionen zu den vielen Facetten menschlicher Individualität."
Zitat aus der Ausstellungsankündigung von Schloss Biesdorf
Biesdorf Palace is rather a manor built in 1868 for the owners of country estate. But in popular language, like many others of its kind, it used to be called "Palace". In April of 1945 it burnt down by arson. It was repaired in makeshift manner, removing what had been left of the upper story and reducing the building to the ground floor only. This made the tower, built for a two story building, look unproportionately high. Since the 1960s, the building served first as village club (at that time, Biesdorf was not more than a small village, though part of Berlin), later as cultural centre for the new borough of Marzahn. For many years, a citizens' group, later transformed into a foundation, worked for the reconstruction of the upper story. And it had success. On 9 September 2016, the restored manor was reopened as an art gallery. In changing exhibitions, works by artists from the former GDR are shown in dialogue with works by current international artists. From 5 September 2022 to 10 February 2023, an exhibition celebrating the 90th birthday of Jürgen Wittdorf (1932-2018) is on display, complemented by works by Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister and Bettina Semmer. "As an artist in the GDR, Wittdorf was known to many as an illustrator of a wide variety of books. His works, including countless masterful woodcuts, are characterised by the concept of realism of the time, but his depictions of young people initially found little favour with the state authorities, who found this view of youth too Westernised. The latter, in turn, found themselves in Wittdorf's pictures. Later they were printed and distributed in large numbers. His own existence as a gay man is also reflected in these works.
Although homosexuality was no longer punishable by law after 1968, it was still not socially accepted, and Wittdorf himself could not admit his sexuality for a long time. From today's perspective, his works are more than a contemporary document in the field of tension between the socially fixed norms of the GDR and his very personal view of this society. Jürgen Wittdorf's artworks also stand for an artist's life that was hardly noticed after the fall of the Wall.
A large part of his extensive oeuvre can now be seen at Biesdorf Manor, complemented by contemporary positions by Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister and Bettina Semmer.
The visual dialogue with these positions places Wittdorf's work in a new context, creating connections of his often only hinted at themes to the current social discussions on the many facets of human individuality."
Quote from the exhibition announcement of Biesdorf Manor
(for English scroll down)
Meine erste Foto-Einzelausstellung präsentiert im Café Berio, Berlin
Vernissage 31. Juli 2018 | Finissage 22. September 2018
In meiner ersten Foto-Einzelausstellung zeigte ich meine Berliner Portraits und einige meiner Vogel-Fotografien; daher der Titel der Ausstellung. In meinem Fotoprojekt wollte ich einmal weg von den sonst bewusst gewählten Orten, an denen man ein Fotoshooting durchführt. Ein Studio oder eine ausgewählte Location haben für die Menschen meist etwas sehr Unpersönliches. Ich wollte dorthin, wo es am authentischsten ist; an die Orte, an denen die Protagonisten (überwiegend Künstler) zu Hause und in ihrem Element sind: auf der Bühne, hinter der Bühne und vor, während und nach einem Auftritt bzw. Event. Ich möchte dem Betrachter Bilder zeigen, die er nicht unbedingt während einer Veranstaltung wahrnimmt und Außenstehende gefangen nehmen, als hätten sie es live miterlebt.
Über 70 Arbeiten präsentierte ich in der Ausstellung; darunter Portraits von Romy Haag, Henry de Winter, Hanna Schygulla, Georgette Dee, Dieter Rita Scholl, Gloria Viagra, Ades Zabel, Frank Wilde, Gaby Tupper und vielen anderen.
Vögel leben auf allen Kontinenten. Sie sind flüchtige, scheue Tiere. Auf meinen Fotografien lassen sie aber eine unwahrscheinliche Nähe zu. Das eigentlich Fremde und in der Natur nicht Sichtbare habe ich in meinen Vogel-Portraits festgehalten.
Mein Motto: "Authentizität ist das Schlüsselwort, das hinter meiner Fotografie steht. Ich ziehe es vor, mehr die menschliche Note zu zeigen und weniger die Retusche."
Die meisten der Exponate sind in der queeren Community entstanden.
berio-berlin.de/ausstellungen/berliner-und-andere-schraeg...
____________________________________________________
My first solo photo exhibition presented at Café Berio, Berlin
Opening July 31, 2018 | Closing September 22, 2018
In my first solo photo exhibition, I showed my Berlin portraits and some of my bird photographs; hence the title of the exhibition. In my photo project, I wanted to get away from the usual deliberately chosen locations for a photo shoot. There is usually something very impersonal about a studio or a selected location for people. I wanted to go where it is most authentic; to the places where the protagonists (mostly artists) are at home and in their element: on stage, backstage and before, during and after a performance or event. I want to show the viewer images that they don't necessarily see during an event and capture outsiders as if they had witnessed it live.
I presented over 70 works in the exhibition, including portraits of Romy Haag, Henry de Winter, Hanna Schygulla, Georgette Dee, Dieter Rita Scholl, Gloria Viagra, Ades Zabel, Frank Wilde, Gaby Tupper and many others.
Birds live on every continent. They are elusive, shy animals. In my photographs, however, they allow an improbable closeness. I have captured what is actually alien and invisible in nature in my bird portraits.
My motto: "Authenticity is the keyword that lies behind my photography. I prefer to show more the human touch and less the retouch."
Most of the exhibits were created in the queer community.
berio-berlin.de/ausstellungen/berliner-und-andere-schraeg...
On the road again, this time in Fulda. A pretty town in the middle of Germany. In my break I walked through the city and kept lookout for interesting people. This is not so easy when you only have a limited time window available. Still, I had some interesting encounters. My last encounter I want to introduce first. The others follow later.
I was already on the way back and looked again over the Fulda Cathedral, a young woman spoke to me . "I've already seen you in town. Whether I am a photographer." That was the start of our intense conversation.
I met Mamy. Mamy comes from Mauritania and has lived in Germany for 7 years. She studies computer science economy here in Fulda and feels very well in a small town like Fulda. She cannot imagine to live in a big city, like Berlin or Frankfurt. Addressed to me, because she was looking for a photographer for a family celebration of her sister. So I could not help her because I had to leave next day. But this was a through ball for me to tell about my project and ask Mamy, if she wanted to be part of it. Mamy found the project interesting and told me that she was involved in a project of the Ruhr-University Bochum two years ago, "100 Faces 100 Lights" was called.
In the project migration backgrounds of people and families from the Ruhr were picked out as a central theme. The participants in the project told the story of their migration, which often ended in a roundabout way, in the Ruhr area.
www.labkultur.tv/video/new-pott-100-lichter-100-gesichter...
We talked a long time about the subject of migration and integration in a foreign country and the difficulties inevitably arise. Where the subject of religion also plays an important role. Mamy is Muslim. After her life motto asked, she told me: "In the Koran it says at one point: We have people given a voice, so you get to know you." It is not about to make wars, but to get to know and understand each other. (I think this would all sign here and that also fits nicely with our 100 Strangers project, I think personally.) Anyway, this is the life motto of Mamy. She want to get to know many new cultures and people and chat with them.
Mamy, I thank you for this interesting, but still relaxed conversation. It was a fitting end of the day for me. I wish you all the best, have fun with your family celebration, which also includes the arrival of your mother from Mauritania. I wish you that you get to know many unbiased people and still have a good time and a successful study here in Germany.
If you like the pictures, please send me an email, I'll send you them (without watermark) (my email address is here in the profile and on my card).
This picture is #64 of my 100 Strangers project. Find out more about the project and see pictures taken by other photographers at the 100 Strangers Flickr Group page
***************************
Wieder unterwegs, diesmal in Fulda. Eine Stadt ziemlich in der Mitte von Deutschland. In meiner Pause habe ich wieder die Stadt "durchstreift" und nach interessanten Menschen Ausschau gehalten. Dies ist nicht so einfach, wenn man nur ein begrenztes zeitfenster zur Verfügung hat. Trotzdem hatte ich einige interessante Begegnungen. Meine letzte Begegnung möchte ich als erstes vorstellen. Die anderen folgen dann später.
Ich war schon auf dem Rückweg und schaute nochmal beim Dom zu Fulda vorbei, als mich eine junge Frau ansprach. "Sie habe mich schon vorher in der Stadt gesehen. Ob ich denn Fotograf sei." Das war der Auftakt unseres intensiven Gespräches.
Ich begegnete Mamy. Mamy kommt aus Mauretanien und lebt seit 7 Jahren in Deutschland. Sie studiert Wirtschaftsinformatik hier in Fulda und fühlt sich in einer kleinen Stadt wie Fulda, sehr wohl. Nicht vorstellen kann sie sich in einer Großstadt zu leben. Angesprochen hat sie mich, weil sie eigentlich für die Familienfeier ihrer Schwester einen Fotographen suchte. Damit konnte ich ihr nicht weiterhelfen, da ich nächsten Tag wieder abreisen musste. Dies war aber eine Steilvorlage für mich, um von meinem Projekt zu erzählen und Mamy zu fragen, ob sie Teil davon werden wolle. Mamy fand das Projekt interessant und erzählte mir, dass sie vor zwei Jahren an einem Projekt der Ruhr-Universität Bochum mitgewirkt hat, das sich "100 Gesichter 100 Lichter" nannte.
In dem Projekt werden Migrationshintergründe von Menschen und Familien aus dem Ruhrgebiet thematisiert. Die Teilnehmer an dem Projekt erzählen die Geschichte ihrer Migration, die, oftmals über Umwege, im Ruhrgebiet endete.
www.labkultur.tv/video/new-pott-100-lichter-100-gesichter...
Wir unterhielten uns lange über das Thema Migration und Integration in einem fremden Land und den unweigerlich auftretenden Schwierigkeiten. Wobei das Thema Religion auch eine wichtige Rolle spielt. Mamy ist Muslima. Nach ihrem Lebensmotto gefragt sagte sie mir: " Im Koran heißt es an einer Stelle: Wir haben Euch Völkern eine Stimme gegeben, damit Ihr euch kennenlernt". Es geht nicht darum, Kriege zu führen, sondern sich kennen zu lernen und zu verstehen. (Ich glaube, das würden alle hier unterschreiben und das passt auch wunderbar zu unserem 100 Strangers Projekt, wie ich persönlich finde.) Jedenfalls ist das das Lebens-Motto von Mamy. Sie möchte viele neue Kulturen und Menschen kennen lernen und sich mit ihnen austauschen.
Ich danke Mamy für diese interessante, aber trotzdem entspannte Unterhaltung. Es war für mich der passende Abschluss dieses Tages. Mamy, ich wünsche Dir alles Gute, viel Spaß bei eurer Familienfeier, zu der auch die Mutter aus Mauretanien erwartet wird. Ich wünsche dir, dass du noch viele unvoreingenommene Menschen kennen lernst und weiterhin eine gute Zeit und ein erfolgreiches Studium hier in Deutschland hast.
Wenn dir die Fotos gefallen, schicke mir doch bitte eine E-Mail, dann lasse ich dir diese (ohne Wasserzeichen) zukommen (meine E-Mail-Adresse steht hier im Profil und auf meiner Karte).
Dies ist Bild #64 meines "100 Strangers-Projektes". Mehr zu dem Projekt und Fotos anderer Fotografen auf der Gruppenseite 100 Strangers Flickr Group page.
Samen met mijn twee zoons naar het Plandampf spektakel rondom Trier geweest. Diverse locs kwamen in actie; 01 202, 01 150 (een dag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 en de 11SM van de Brohltalbahn. De Brohltalbahn hebben we niet bezocht, maar in plaats daarvan een bezoek gebracht aan het vliegtuigmuseum in Hermeskeil. Ook nog een bezoek gebracht aan het spoorwegmuseum in hermeskeil. Dit zou eigenlijk gesloten zijn, maar speciaal voor ons werd het hek toch van het slot gehaald ; )
we hebben vier heerlijke dagen stoom meegemaakt. En door de grote dichtheid van treinen en het schitterende landschap, veel mooie foto's en video's kunnen maken.
Together with my two sons I went to the Plandampf spectacle around Trier. Various locs came into action; 01 202, 01 150 (one day), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 and the 11SM of the Brohltalbahn. We did not visit the Brohltalbahn, but visited the aircraft museum in Hermeskeil instead. Also visited the railway museum in Hermeskeil. This would actually be closed, but especially for us the gate was unlocked ; )
We have experienced four wonderful days of steam. And because of the high density of trains and the beautiful landscape, we were able to make many beautiful photos and videos.
Zusammen mit meinen beiden Söhnen ging ich zum Plandampfspektakel I'm Grossraum Trier. Verschiedene Locs kamen in Aktion; 01 202, 01 150 (ein Tag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V 200 033, CFL 5519 und die 11SM der Brohltalbahn. Wir haben die Brohltalbahn nicht besucht, sondern stattdessen das Flugzeugmuseum in Hermeskeil besucht. Auch das Eisenbahnmuseum in Hermeskeil. Das wäre eigentlich geschlossen, aber speziell für uns wurde das Tor vom Schloss entfernt; )
Wir haben vier wunderbare Tage Dampf erlebt. Und wegen der hohen Dichte an Zügen und der schönen Landschaft lassen sich viele schöne Fotos und Videos machen.
...and back to my little Cologne project...
Palmenallee klingt jetzt auf Anhieb schöner als es eigentlich ist. Die Palmen im botanischen Garten (der "Flora") stehen in Kübeln entlang eines Weges und sind leider größtenteils ziemlich verdörrt. War gar nicht so einfach, ein saftiges grünes Exemplar vor die Linse zu bekommen.
There is this little alley in the botanical garden, lined with palm trees, which is supposed to be an attraction, but actually it was quite a disappointment. All the palms were dried up - but I found the only green leaf left!
# 70 aus dem Buch "111 Kölner Orte, die man gesehen haben muss".
National Gallery in Prague - Palais Kinsky (Národní galerie v Praze - palác Kinských)
One of the most impressive gothic sacred buildings in Prague, built between the 14th century and the beginning of the 16th century. At the end of the 17th century the interior was rebuilt in Baroque style. The church is an extensive gallery for Gothic, early Baroque and Renaissance works. The most famous among them are the altarpieces of Karl Škréta and the tombstone of the astronomer Tycho Brahe. The present organ from 1673 is the oldest in Prague.
At this point stood already in the 11th century an older Romanesque church, a small one. It was a hospital church for foreign traders who came to the Ungelt. This one was replaced in the second half of the 13th century by an early-Gothic construction which was about two-thirds smaller than that of today's church. Inside preached to his death the critic of church morality Konrad Waldhauser and also Johann Militsch of Kremsier. In the first half of the 14th century, today's high-Gothic church was founded, which was given the function of the main church of the old town and the parish church. Concurrently with the construction of the new church, the old church was gradually abandoned. On the building had a considerable influence the builder's hut of Matthias of Arras and above all of Peter Parler. To Parler, in particular, remembers the amply decorated front window at a height of 28 m, the window tracery of the main nave, the presbytery and the magnificent north portal. At the beginning of the fifteenth century still the towers, the gables, and the truss were missing. In the Hussite period, the Tyn Church dominated a group of Huss supporters with Jakobus of Mies at the head, and since 1427, the chosen Hussite Archbishop, Johann von Rokitzan, has been serving here as priest, who has also found here his last resting place. After the end of the Hussite wars, the building was to be roofed, but the wood needed for the truss was used for the construction of the gallows for Johann Roháč of Dauba and his 50 mates, who after the conquest of the last bastion of the hussites by Sigismund have been executed on Old Town Square. The roof was then 20 years later built with wood provided for the construction of the solemn grandstands for the wedding of the Bohemian King Ladislaus Postumus with the French princess Magdalena. The wedding did not take place, because Ladislaus Postumus died. The church was completed under the reign of Georg von Podiebrad, who was elected king in the nearby Old Town Town Hall. In the times of his reign the gable of the main nave and the northern tower were built. On the pediment, at the request of Johann von Rokitzan, his statue "of the Hussit king" was placed, and beneath a gilded giant chalice, the symbol of the communion under both figures. The portrait of the king was then replaced in 1626 by the Madonna figure of Kaspar Bechteler, and of the chalice was made the Madonna's halo. The southern tower dates from 1511.
The towers are 80 meters high. The northern tower is called Eve, the southern tower (about 1 m higher) Adam. They were built at that time from an advanced scaffolding, its floor was laid on beams that were stuck in the openings which were at regular intervals inserted in the walls. It was thus possible to work both internally and externally. In 1679, the church burned down, the main nave was then lowered and Baroque-like vaulted.
The church is a three-nave basilica with towers at the western front and with three choirs at each nave on the east side. It has admirable dimensions: length 52 m, width 28 m, height of the nave 44 m and of the lateral naves 24 m.
The church is an extensive gallery of Gothic, Renaissance and early Baroque buildings. Of the sculptures, the Parler-Portal of the Teyn-Alley of 1390 is the most significant one, decorated with tympanum, on which can be found scenes from the suffering of Christ. The Tympanon original is now housed in the National Gallery. The gothic pewter basin from the year 1414 (the oldest in Prague) stands out from the interior, adorned with relief apostles, then the Gothic stone carving and finally two Gothic benches with consoles in the form of crowned heads. On the pillars between the main nave and the left aisle is the late-Gothic canopy of Matthias Rejsek from the year 1493 (originally on the tomb of Bishop Lucian of Mirandola, ordaining priests of Kalixtin).
The main altar with the paintings of Karel Škréta is an illustration of the early Baroque portal architecture from 1649. The famous Gothic sculpture of the Madonna with Christ Child, the so-called Madonna of Teyn dating from around 1420, stands at the neo-gothic altar on the wall in the right side aisle. The Calvary, the work of the master of the Tyn crucifixion from the beginning of the 15th century, is at the Baroque altar at the end of the left aisle. Fourteen large canvases of the Cross painted 1854 František Čermák. There are 19 altars in the church, in whose emergence and ornamentation Franz Maximilian Kaňka, Karel Škréta, Jan Georg Bendl, Joseph Adalbert Hellich, Ferdinand Maximilian Brokoff, Johann Georg Heinsch and others took part. At the beginning of the year 2000 the restorers discovered in the church a rarely preserved Gothic fresco from the end of the 14th century which was hidden behind one of the altars in the north side nave. On it Saint Jerome is depicted with a lion and the client of the painting.
The local organ is the oldest in Prague. It was built by German master builder Hans Heinrich Mundt and his assistants in 1673. The organ was restored in the Rhineland town of Bonn and returned to the church in 2000.
The Tyn Church prides itself on possessing a large number of preserved tombstones. About 60 are known, some are unknown, others have been removed from here once when the new ground was laid. Among the best known is the tombstone of Tycho Brahe, the Danish astronomer at the imperial court of Rudolph II from 1601. The next grave belongs to Wenzel Berka of Dauba, the commander and councilor at the Bohemian chamber, passing away in 1575. It is one of the most succeeded renaissance portrait tombs with an unusual detail picture of a man in harness. Legend has it that in the church was also buried the heart of Georg von Podiebrad, while his body rests in the tomb of the Bohemian kings on the Prague Castle. Interesting is the tombstone of a boy - a renegade from the Jewish religion of Simon Abeles, who wanted to be baptized. His father but preferred to kill him, and then hanged himself. Because he actually died for faith, a pompous funeral was held, in which all people of Prague took part, and here he was subsequently buried. In 1631, the heads of the twelve of twenty-seven Bohemian lords decapitated at the Old Town Square in 1621 were taken down from the shameful cage on the Old Town Bridge Tower and buried in the Tyn Church. Since then, they were often searched in vain there. There are also many children's tombstones, including also a mother with six daughters and six sons. Many tombstones are damaged due to the entering, because standing on the tombstone once was not regarded as a dishonor to the deceased. On the contrary, it has been believed that it helps against toothache.
Since 1973, the total reconstruction of the Tyn Church has taken place. Since the German occupation, the bell tower in the north tower was yawning empty. The new 960 kg bronze bell from the workshop of Manoušek was put into operation only at Easter 1992. The bell is consecrated to the Pieta and Saint Anastasia of Bohemia. On the 19th February 2008, three new bells were installed: Johann von Nepomuk (more than 300 kg), Ludmilla (more than 500 kg) and Archangel Gabriel (2.5 tons), which have been created in the workshop of the Dietrich family - translated into Czech language, Dytrych) in Brodek near Prerau.
The Tyn Church is a national cultural monument.
Einer der eindrucksvollsten gotischen Sakralbauten in Prag, errichtet ab der Hälfte des 14. Jahrhunderts bis zum Anfang des 16. Jahrhunderts. Am Ende des 17. Jahrhunderts wurde die Inneneinrichtung im Barockstil umgebaut. Die Kirche ist eine weitläufige Galerie für gotische, frühbarocke und Renaissance-Werke. Die bekanntesten unter ihnen sind die Altarbilder von Karl Škréta und der Grabstein des Astronomen Tycho Brahe. Die heutige Orgel aus dem Jahre 1673 ist die älteste in Prag.
An dieser Stelle stand bereits im 11. Jahrhundert eine ältere romanische Kleinkirche. Es war eine Spitalkirche für fremde Händler, die zum Ungelt kamen. Diese wurde in der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts durch einen frühgotischen im Vergleich zur heutigen Kirche etwa um zwei Drittel kleineren Bau ersetzt. Drin predigte bis zu seinem Tode der Kritiker der kirchlichen Sitten Konrad Waldhauser und auch Johann Militsch von Kremsier. In der Hälfte des 14. Jahrhunderts wurde die heutige hochgotische Kirche gegründet, die die Funktion der Hauptkirche der Altstadt und der Pfarrkirche erhielt. Gleichzeitig mit dem Bau der neuen Kirche ging schrittweise die alte Kirche unter. Auf den Bau hatte einen erheblichen Einfluss die Hofhütte von Matthias von Arras und vor allem von Peter Parler. An Parler erinnern insbesondere das reichlich geschmückte Frontfenster in einer Höhe von 28 m, die Fenstermaßwerke des Hauptschiffs, das Presbyterium und das großartige Nordportal. Anfang des 15. Jahrhunderts fehlten nur noch die Türme, der Giebel und der Dachstuhl. In den Hussitenzeiten beherrschte die Teynkirche eine Gruppe der Huss-Anhänger mit Jakobellus von Mies an der Spitze und seit 1427 diente hier als Pfarrer der gewählte Hussitenerzbischof Johann von Rokitzan, der hier auch beigesetzt ist. Nach dem Ende der Hussitenkriege sollte der Bau überdacht werden, aber das für den Dachstuhl erforderliche Holz wurde für den Bau der Galgen für Johann Roháč von Dauba und seine 50 Kumpel verbraucht, die nach der Eroberung der letzten Hussitenbastei, der Burg Sion, von Sigismund auf dem Altstädterring hingerichtet wurden. Der Dachstuhl wurde dann 20 Jahre später aus für den Bau der feierlichen Tribünen für die Hochzeit des böhmischen Königs Ladislaus Postumus mit der französischen Prinzessin Magdalena vorgesehenem Holz gefertigt. Die Hochzeit fand nicht statt, Ladislaus Postumus starb nämlich. Die Kirche wurde unter der Regierung von Georg von Podiebrad fertig gestellt, der im unweit liegenden Altstädter Rathaus zum König gewählt wurde. In den Zeiten seiner Macht wurden der Giebel des Hauptschiffs und der Nordturm gebaut. Auf den Giebel wurde auf Antrag von Johann von Rokitzan seine Statue “des Hussitenkönigs“ gestellt und darunter ein vergoldeter Riesenkelch, das Symbol der Kommunion unter beiden Gestalten. Das Portrait des Königs wurde dann im Jahre 1626 durch die Madonna-Gestalt von Kaspar Bechteler ersetzt und aus dem Kelch wurde Madonnas Heiligenschein gefertigt. Der Südturm stammt aus dem Jahr 1511.
Die Türme sind 80 Meter hoch. Der Nordturm heißt Eva, der Südturm (ca. um 1 m höher) Adam. Sie wurden zu damaligen Zeiten von einem vorgeschobenen Gerüst gebaut, sein Boden wurde auf in den Öffnungen hindurchgesteckte Balken gelegt, die in regelmäßigen Zeitabständen in Wänden belassen wurden. So war es möglich, zugleich von innen sowie von außen zu arbeiten. 1679 brannte die Kirche nieder, das Hauptschiff wurde dann herabgesetzt und barockartig gewölbt.
Die Kirche ist eine Dreischiffbasilika mit Türmen an der westlichen Stirnseite und mit drei Chören an jedem Schiff auf der Ostseite. Sie hat verehrungswürdige Maße: Länge 52 m, Breite 28 m, Höhe des Mittelschiffs 44 m und der Nebenschiffe 24 m.
Die Kirche ist eine ausgedehnte Galerie von Gotik-, Renaissance- und Frühbarockwerken. Von den Plastiken ist das Parler-Portal von der Teyn-Gasse ca. aus 1390, verziert mit Tympanon, am bedeutendsten, auf dem sich Szenen aus dem Leiden Christi befinden. Das Tympanonoriginal ist heute in der Nationalgalerie untergebracht. Von der Inneneinrichtung ragt das gotische Zinntaufbecken aus dem Jahr 1414 (das älteste in Prag) hervor, verziert mit Reliefapostelgestalten, die gotische Steinkanzel, zwei gotische Bänke mit Konsolen in der Form gekrönter Köpfe. Auf den Pfeilern zwischen dem Hauptschiff und dem linken Seitenschiff ist das spätgotische Baldachin von Matthias Rejsek aus dem Jahr 1493 (ursprünglich über dem Grab von Bischof Lucian von Mirandola, der Kalixtinerpriester weihte).
Der Hauptaltar mit den Bildern von Karel Škréta (Mariä Himmelfahrt und Allerheiligste Dreifältigkeit) ist eine Veranschaulichung der Frühbarockportalarchitektur aus dem Jahr 1649. Die bekannte gotische Skulptur der Madonna mit Christkind, der so genannten Madonna von Teyn aus der Zeit um 1420, steht am neugotischen Altar an der Wand im rechten Seitenschiff. Der Kalvarienberg, das Werk des Meisters der Teyn-Kreuzigung aus dem Beginn des 15. Jahrhunderts, befindet sich am Barockaltar zum Schluss des linken Seitenschiffs. Vierzehn große Leinwände des Kreuzwegs malte 1854 František Čermák. In der Kirche gibt es insgesamt 19 Altäre, an deren Entstehung und Verzierung sich Franz Maximilian Kaňka, Karel Škréta, Jan Georg Bendl, Joseph Adalbert Hellich, Ferdinand Maximilian Brokoff, Johann Georg Heinsch und weitere beteiligten. Zu Beginn des Jahres 2000 entdeckten die Restauratoren in der Kirche eine selten erhaltene gotische Freske aus dem Ende des 14. Jahrhunderts, die hinter einem der Altäre im seitlichen Nordschiff versteckt war. Es sind darauf der Hl. Hieronymus mit einem Löwen und der Auftraggeber des Gemäldes abgebildet.
Die hiesige Orgel ist die älteste in Prag. Sie wurde vom deutschen Baumeister Hans Heinrich Mundt und von seinen Gehilfen 1673 gebaut. Die Orgel wurde in der rheinländischen Stadt Bonn restauriert und im Jahre 2000 wieder in die Kirche zurückgebracht.
Die Teynkirche rühmt sich mit einer großen Zahl erhaltener Grabsteine. Etwa 60 sind bekannt, manche sind unbekannt, andere wurden von hier einst beseitigt, als der neue Boden gelegt wurde. Unter die bekanntesten gehört der Grabstein von Tycho der Brahe, dem dänischen Sternforscher auf dem kaiserlichen Hof von Rudolph II. aus dem Jahr 1601. Der nächste Grabstein gehört Wenzel Berka von Dauba, dem Heerführer und Rat bei der böhmischen Kammer, der 1575 entschlummert ist. Es ist einer der gelungensten Renaissanceportraitgrabsteine mit einer ungewöhnlichen Detailabbildung eines Mannes im Harnisch. Die Legende erzählt, dass in der Kirche auch das Herz von Georg von Podiebrad begraben wurde, während sein Körper in der Gruft der böhmischen Könige auf der Prager Burg ruht. Interessant ist der Grabstein eines Jungen - eines Abtrünnigen von der jüdischen Religion Simon Abeles, der sich taufen lassen wollte. Sein Vater brachte ihn jedoch lieber um und erhängte sich dann selbst. Weil er eigentlich für den Glauben starb, wurde ihm ein pompöses Begräbnis ausgerichtet, an dem das ganze Prag teilnahm, und hier wurde er dann beigesetzt. 1631 wurden vom schmählichen Käfig auf dem Altstädter Brückenturm die Köpfe der zwölf von siebenundzwanzig am Altstädterring im Jahre 1621 enthaupteten böhmischen Herren heruntergenommen und in der Teynkirche beigesetzt. Seit damals wurden sie hier sehr oft vergeblich gesucht. Hier gibt es auch viele Kindergrabsteine, unter anderem auch eine Mutter mit sechs Töchtern und sechs Söhnen. Viele Grabsteine sind durch das langjährige Betreten beschädigt, denn am Grabstein herumzustehen wurde früher als keine Unehre zum Verstorbenen betrachtet. Man hat im Gegenteil daran geglaubt, dass es gegen Zahnschmerzen hilft.
Seit 1973 verlief die Gesamtrenovierung der Teynkirche. Seit der deutschen Besetzung war der Glockenturm im Nordturm gähnend leer. Die neue 960 kg wiegende Bronzeglocke aus der Werkstatt der Firma Manoušek wurde erst zu Ostern 1992 in Betrieb gesetzt. Die Glocke ist der Pieta und der Heiligen Anastasia von Böhmen eingeweiht. Am 19. 2. 2008 wurden drei neue Glocken eingesetzt: Johann von Nepomuk (über 300 kg schwer), Ludmilla (über 500 kg schwer) und Erzengel Gabriel (2,5 Tonen schwer), die in der Werkstatt der Familie Dietrich (vertschechischt zu Dytrych) in Brodek bei Prerau entstanden.
Die Teynkirche ist ein Volkskulturdenkmal.
www.prague.eu/de/objekt/orte/76/kirche-st-maria-vor-dem-t...
National Gallery in Prague - Palais Kinsky (Národní galerie v Praze - palác Kinských)
A rococo building at the Old Town Square with rich stucco and sculptural decoration. The building of the Kinsky Palace was already a witness to numerous historical events. Today, the palace is home to the National Gallery Prague.
Kinsky Palace (Goltz-Kinsky) - National Gallery in Prague
The Rococo building was built in the years 1755 - 1765 for Johann Ernst Count von der Goltz according to the project of Anselmo Lurago or K. I. Dientzenhofer (authorship controversy). On the spot stood once the house U staré měny (old currency) and the house Muglicerovský (to the royal chair). In 1768 (after the death of Count Goltz) bought the palace Franz Ulrich Count Kinsky. The palace remained in his family until 1945. Rudolf prince Kinsky the whole residence in 1836 by the master builder Jindřich Koch had renovated. The house was added the building U Pechanů, interiors were designed in the Empirestil.
The main façade is structured by two pediments completed with projections. Between these are sculptures from the workshop of the sculptor Ignaz Franz Platzer (allegory of the natural forces and ancient deity). In May 1945 they were damaged and in 1956 replaced by copies. Stuccowork in the pediments probably were carried out by Santino Bussi according to Platzer's designs (mythological themes such as the abduction of Europe and others). From him also stem the reliefs above the windows (Madonna and Child, St. John Nepomuk).
In 1843, the first Nobel Peace Prize winner was born in the Palais Kinsky - Bertha von Suttner. The German Gymnasium, which was housed in the second floor, visited young Franz Kafka in the years 1893 - 1901. On the ground floor his father Hermann Kafka had a gallantry business since 1912 until his death. Until 1929, the Palace served the Polish Embassy as a seat. On February 25, 1948, Klement Gottwald held his speech on the balcony and thus initiated the next era of unfreedom for our nations.
In the years 1995 - 2000, the palace was reconstructed. The Kinsky Library has been restored, the Romanesque and Gothic cellars have been opened (very strictly protected). In the Palais, after its restoration Kafka's book shop is again accessible. It arose here the information center of the National Gallery, which also has offices in the back part, a café and a museum shop.
In the front are exhibition rooms.
Palais Kinsky is a national cultural monument.
Nationalgalerie in Prag – Palais Kinský (Národní galerie v Praze – palác Kinských)
Ein Rokoko-Gebäude am Altstädter Ring mit reicher Stuck- und bildhauerischer Ausschmückung. Das Gebäude des Kinsky Palais war bereits Zeuge von zahlreichen historischen Begebenheiten. Heute ist das Palais Sitz der Nationalgalerie Prag.
Kinsky-Palais (Goltz-Kinsky) - Nationalgalerie in Prag
Das Rokokogebäude wurde in den Jahren 1755 – 1765 für Johann Ernst Grafen von der Goltz nach dem Projekt von Anselmo Lurago oder K. I. Dientzenhofer (Urheberstreit) gebaut. An der Stelle standen früher das Haus U staré měny (Zur alten Währung) und das Haus Muglicerovský (Zum Königsstuhl). Im Jahr 1768 (nach dem Tod des Grafen Goltz) kaufte das Palais Franz Ulrich Graf Kinsky. In Besitz seiner Familie blieb das Palais bis 1945. Rudolf Fürst Kinsky ließ die ganze Residenz im Jahr 1836 vom Baumeister Jindřich Koch umbauen. Dem Gebäude wurde das Haus U Pechanů angeschlossen, Interieure wurden im Empirestil hergerichtet.
Die Hauptfront gliedern zwei mit Giebeldreiecken abgeschlossene Risalite, dazwischen sind Plastiken aus der Werkstatt des Bildhauers Ignaz Franz Platzer (Allegorie der Naturkräfte und antike Gottheit). Im Mai 1945 wurden sie beschädigt und im Jahr 1956 wurden sie durch Kopien ersetzt. Stuck in den Giebeln führte nach Platzers Entwürfen wahrscheinlich Santino Bussi durch (mythologische Themen wie z. B. Entführung der Europa u. a.). Von ihm sind ebenso die Reliefs über den Fenstern (Madonna mit Kind, der heilige Johannes Nepomuk).
Im Jahr 1843 wurde im Palais Bertha von Suttner – Kinsky, die erste Friedensnobelpreisträgerin geboren. Das deutsche Gymnasium, dem die zweite Etage diente, besuchte in den Jahren 1893 – 1901 junger Franz Kafka. Im Erdgeschoss hatte sein Vater Hermann Kafka seit 1912 bis zu seinem Tod ein Galanteriegeschäft. Bis 1929 diente das Palais der Polnischen Botschaft. Am 25. Februar 1948 hielt vom Balkon seine Ansprache Klement Gottwald und leitete so die nächste Ära der Unfreiheit für unsere Nationen ein.
In den Jahren 1995 – 2000 wurde das Palais rekonstruiert. Die Kinsky-Bibliothek wurde restauriert, die romanischen und gotischen Keller wurden eröffnet (sehr streng geschützt). Im Palais befindet sich nach seiner Rekonstruktion wieder der Buchladen Kafkas. Es entstanden hier ein Informationszentrum der Nationalgalerie, die auch im Hintertrakt Büros hat, ein Café und ein Museum Shop.
Im Vordertrakt sind Ausstellungsräume.
Palais Kinsky ist nationales Kulturdenkmal.
www.prague.eu/de/objekt/orte/767/nationalgalerie-in-prag-...
Aufnahme, picture: 2012;
Fotoapparat, camera: EXA 500, Baujahr, year of manufacture: 1966-69;
Objektiv, lens: Meyer Optik Domiplan 2,8/50
Film, film: ISO 200
Scann: Negativ, negative
Bearbeitet, edit: pse
Dresden, „Blaue Wunder“
Eigentlich Loschwitzer Brücke und bis 1912 „König Albert Brücke“. Die Brücke verbindet die beiden Stadtteile von Loschwitz und Blasewitz. Sie wurde von 1891 bis 1893 gebaut und ist heute ein Denkmal geschütztes Bauwerke von Dresden. Bis 1923 wurde ein Brückengeld entrichtet, sozusagen eine Maut verlangt. Die Stahl - Konstruktion ist 280 Meter lang und 12 Meter breit. Bis 1985 fuhr noch die Straßenbahn über ihr. Die Linie wurde auf Grund der hohen Belastung jedoch eingestellt.
This text was translated by me with a translator. This can lead to errors. I apologize for that.
Dresden, "Blue Wonder"
Actually Loschwitz Bridge and up to 1912 "King Albert Bridge". The bridge connects the two districts of Loschwitz and Blasewitz. It was built from 1891 to 1893 and is now a protected monument monuments of Dresden. By 1923, a bridge money was paid, so to speak, requires a toll. The steel - construction is 280 meters long and 12 meters wide. Until 1985, the tram drove over her. The line has been discontinued due to the high load, however.
Dresden, Aussicht oberhalb der Schwebebahn.
Die Bahn überwindet einen Höhenunterschied von 84 Meter, ist 274 Meter lang und wurde 1901 eröffnet. Der Betreiber sind die Dresdner Verkehrsbetriebe. Verbunden werden die beiden Stadtteile Loschwitz und Oberloschwitz. Das obere Betriebsgebäude wird auch als Aussichtsplattform genutzt. Das hier zu sehende Foto wurde allerdings neben dem Gebäude aufgenommen.
This text was translated by me with a translator. This can lead to errors. I apologize for that.
The train overcomes a height difference of 84 meters, is 274 meters long and was opened in 1901. The operator of the Dresden Transport. Connected the two parts of the city and Loschwitz Oberloschwitz. The upper operating building is also used as a viewing platform. The photo seen here, however, was added to the building.
(for English scroll down)
Vernissage der ersten gemeinsamen Ausstellung von Ali Görmez (50 FACES & MORE) und Wolfgang Brückner (STRUKTUR-
FORSCHER) im Waldorf Astoria Berlin (19. Etage) - 27. März 2015
* Ali Görmez *
Ob im Fahrstuhl, auf der Straße, im Büro oder auf Veranstaltungen. Gesichter sind allerorts. Überall treffen wir auf sie und beginnen sie in unterschiedliche Situationen einzuordnen, Mimiken zu deuten und zu verstehen. In Gesichtern finden wir unser Verständnis, unsere Zugehörigkeit, unsere Abneigungen und eigene Tiefen.
Auch Pop Art Künstler Ali Görmez liebt Gesichter. Dabei geht es nicht um das Einschätzen und Zuordnen von Schönheit. Denn der Künstler weiß, dass sich Gesichter schnell verstellen können, um sich unverwundbar, stark oder kompetent zu zeigen. Er weiß auch, dass das, was vielleicht im ersten Moment gelingen mag, auf den zweiten verblasst.
Für Ali Görmez sind Gesichter Geschichten und Emotionen. Emotionen, in die er eintauchen möchte. Dabei sucht der Künstler die Tür, um hinter die Fassade blicken zu können, um die Geschichte und das Erlebte zu lesen und den Umgang mit diesem zu verstehen.
* Wolfgang Brückner *
Ausgangspunkt für das Projekt STRUKTURFORSCHER war u.a. die Beobachtung, dass die Identität und Besonderheiten der Lage von Gebäuden und Wohnanlagen meist in den Innenräumen schlagartig verschwindet. Selbst große prunkvolle Bauwerke verlieren in ihren Innenräumen schnell an Ausstrahlung. Und wenn Kunst Teil der Inneneinrichtung ist, hat sie selten einen logischen Zusammenhang mit den Gebäuden und der Umgebung. Wolfgang Brückners Bilder schaffen einerseits eine Identifikation und „Verbrüderung“ mit dem jeweiligen Gebäude, anderseits auch „Traum-Fenster“ in die nähere Umgebung, die eigentlich das zeigen, was z. B. hinter den Mauern zu sehen wäre, wenn der Architekt ein Fenster in eine erweiterte Wahrnehmung hätte bauen können.
____________________________________________________
Opening NEUE HORIZONTE I - Waldorf Astoria, Berlin 2015
Opening of the first joint exhibition by Ali Görmez (50 FACES & MORE) and Wolfgang Brückner (STRUKTURFORSCHER) at Waldorf Astoria Berlin (19th floor) - March 27, 2015
* Ali Görmez *
Whether in the elevator, on the street, in the office or at events. Faces are everywhere. We encounter them everywhere and begin to categorize them in different situations, to interpret and understand facial expressions. In faces we find our understanding, our affiliation, our dislikes and our own depths.
Pop artist Ali Görmez also loves faces. But it is not about assessing and classifying beauty. The artist knows that faces can quickly disguise themselves in order to appear invulnerable, strong or competent. He also knows that what may be successful at first glance fades the second time around.
For Ali Görmez, faces are stories and emotions. Emotions that he wants to immerse himself in. In doing so, the artist seeks the door to be able to look behind the façade, to read the story and the experience and to understand how to deal with it.
* Wolfgang Brückner *
One of the starting points for the STRUKTURFORSCHER project was the observation that the identity and special features of the location of buildings and residential complexes usually disappear abruptly in the interiors. Even large, magnificent buildings quickly lose their charisma in their interiors.And when art is part of the interior design, it rarely has a logical connection with the buildings and their surroundings.Wolfgang Brückner's pictures create an identification and "fraternization" with the respective building on the one hand, but also "dream windows" into the immediate surroundings on the other, which actually show what could be seen behind the walls, for example, if the architect had been able to build a window into an expanded perception.
The matrimony carousel (also called marriage well), actually Hans-Sachs fountain, is an extensive architecture fountain in central Nuremberg, close to the White Tower.
History
The fountain was designed on behalf of the City of Nuremberg in 1977 to 1981 by the Brunswick sculptor Jürgen Weber and built in 1984. The purificating waterworks was developed at the Leichtweiß-Institute of the Technical University of Braunschweig (professor Führböter). The reason was a circular underground ventilation shaft, which is hidden in the middle of the fountain. From the former Nuremberg planning officer Otto Peter Görl stemmed the idea to conceal the shaft opening with a fountain.
Due to the expressive figurative representations that were considered by parts of the population and the press in part drastically vulgar, but also because of substantial budget overruns the artwork was initially highly controversial. The dispute about the artist, who was accused of "pseudo-baroque sensualism" inflamed again with the preparation of the Ship of fools fountain, also by Weber, in 1988. The fountain is now considered one of the most important modern artworks in the city and a tourist attraction.
Fountain architecture and range of characters
Poem
Detail: heart with "Rose bush", made of green and pink veined marble
Inspired by the written for the wife of the poet poem The bittersweet married life of Hans Sachs, shows the well in six larger than life groups of figures pictorially overdrawn the different scenes from the ups and downs of married life - from the first passionate love over marital discord to death. The fountain consists of painted and partly fire-gilded bronze figures. On a pedestal is also the author of the topics giving text, Hans Sachs, shown.
The Baroque-style pool enclosure consists of white-gray marble, parts of the base are made of colored marble. The marble sculpture Rose bush on the west side consists of green and pink veined Portuguese marble. Weber has carved out of the green sediments rose petals, of the rose-colored ones the blossoms.
Current state
The fountain by bestriding and climbing about has encountered sporadic damages, especially smaller demolitions on the marble parts. The mercurial gilding is mostly rubbed off. The designed by the artist iron fence around the fountain - which would have protected against vandalism - was not commissioned by the city of Nuremberg.
Das Ehekarussell (auch Ehebrunnen genannt), eigentlich Hans-Sachs-Brunnen, ist ein großflächiger Architekturbrunnen im Zentrum von Nürnberg in unmittelbarer Nähe des Weißen Turmes.
Geschichte
Der Brunnen wurde im Auftrag der Stadt Nürnberg in den Jahren 1977 bis 1981 von dem Braunschweiger Bildhauer Jürgen Weber gestaltet und 1984 aufgebaut. Das aufreinigende Wasserspiel wurde am Leichtweiß-Institut der T.U. Braunschweig (Prof. Führböter) entwickelt. Anlass war ein kreisrunder U-Bahn-Entlüftungsschacht, der sich in der Mitte des Brunnens verbirgt. Vom damaligen Nürnberger Baureferenten Otto Peter Görl stammte die Idee, die Schachtöffnung mit einem Brunnen zu kaschieren.
Wegen der expressiven figürlichen Darstellungen, die von Teilen der Bevölkerung und der Presse als teils drastisch vulgär angesehen wurden, aber auch wegen erheblicher Budgetüberschreitungen war das Kunstwerk zunächst heftig umstritten. Der Streit über den Künstler, dem „pseudobarocker Sensualismus“ vorgeworfen wurde, flammte erneut mit der Aufstellung des Narrenschiffbrunnens, ebenfalls von Weber im Jahr 1988, auf. Der Brunnen gilt jetzt als eines der bedeutendsten neuzeitlichen Kunstwerke in der Stadt und als touristische Attraktion.
Beschreibung
Brunnenarchitektur und Figurenprogramm
Gedicht
Detail: Herz mit "Rosenstock", gearbeitet aus grün-rosa gemaserten Marmor
An das für die Frau des Dichters geschriebene Gedicht Das bittersüße eh'lich' Leben von Hans Sachs angelehnt, zeigt der Brunnen in sechs überlebensgroßen Figurengruppen bildhaft überzeichnet die unterschiedlichen Szenen aus dem Auf und Ab des Ehelebens – von der ersten leidenschaftlichen Liebe über Ehestreit bis zum Tod. Der Brunnen besteht aus bemalten und zum Teil feuervergoldeten Bronzefiguren. Auf einem Podest ist auch der Verfasser des themengebenden Textes, Hans Sachs, dargestellt.
Die barockisierende Beckeneinfassung besteht aus weißgrauem Marmor, Teile der Basis sind aus farbigem Marmor. Die Marmorskulptur Rosenstock auf der Westseite besteht aus grün und rosé gemaserten portugiesischem Marmor. Weber hat aus den grünen Sedimenten die Rosenblätter herausgearbeitet, aus den roséfarbenen die Blüten.
Heutiger Zustand
Die Brunnenanlage hat durch das Besteigen und Beklettern vereinzelt Schäden davongetragen, insbesondere kleinere Abbrüche an den Marmorteilen. Die Feuervergoldung ist größtenteils abgerieben. Das vom Künstler entworfene Eisengitter um den Brunnen - das auch vor Vandalismus geschützt hätte - wurde von der Stadt Nürnberg nicht in Auftrag gegeben.
Eigentlich eine Feuersäule, auf der Herrenkuppe in Cossebaude gelegen.
Fotografiert auf Agfa APX 100, mit 6400 dpi gescannt.
Kamera "Exa b", Objektiv Tessar f=1:1,8/ 50 mm, Orangefilter.
Von dem Motiv fotografierte ich eine farbige Variante mit meiner Digitalkamera.
Warum sagt eigentlich niemand, wie faszinierend die Kombination Reflekta II / Kodak Ektar 100 ist? ;-)
Ich könnte mir vorstellen, dass dieses Werk wie der Künstler sich gefühlt hat, als das System, dem er nicht unkritisch gegenüberstand, aber zu dem er letztlich doch loyal stand, 1989 zusammenbrach. Aber ob ich damit Recht habe, weiß ich natürlich nicht.
I could imagine that this work is how the artist felt when the system, which he was not uncritical of but ultimately loyal to, collapsed in 1989. But whether I'm right about that, of course, I don't know.
Das 1868 errichtete Schloss Biesdorf, war eigentlich ein Herrenhaus als Zentrum eines Landguts, aber umgangssprachlich wurde es immer, wie viele andere auch, als "Schloss" bezeichnet. Im April 1945 brannte es durch Brandstiftung ab. Es wurde notdürftig repariert, das völlig zerstörte Obergeschoss abgetragen, sodass der Turm überproportional groß für ein nur noch eingeschossiges Gebäude wirkte. Seit den 1960er Jahren diente es zunächst als Dorfclub, später als Kulturzentrum. Jahrelange Bemühungen einer aus einer Bürgerinitiative hervorgegangenen Stiftung um den Wiederaufbau des Obergeschosses hatten jetzt Erfolg. Am 9. September 2016 wurde das restaurierte Schloss als Kunstgalerie wiederöffnet. In wechselnden Ausstellungen werden Werke von Künstlern aus der früheren DDR gezeigt, im Dialog mit Werken aktueller internationaler Künstler. Vom 5. September 2022 bis zum 10. Februar 2023 ist eine Ausstellung zum 90. Geburtstag von Jürgen Wittdorf (1932-2018) zu sehen, ergänzt durch Werke von Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister und Bettina Semmer. "Als Künstler in der DDR war Wittdorf vielen als Illustrator verschiedenster Bücher bekannt. Seine Werke, darunter unzählige meisterhafte Holzschnitte, sind durch den Realismusbegriff der damaligen Zeit geprägt, seine Darstellungen junger Menschen fanden allerdings vorerst bei der Staatsobrigkeit wenig Gefallen, zu sehr verwestlicht erschien ihnen dieser Blick auf die Jugend. Diese wiederum fand sich in Wittdorfs Bildern wieder. Später wurden sie in hoher Auflage gedruckt und verbreitet. Auch das eigene Sein als schwuler Mann spiegelt sich in diesen Werken.
Obwohl Homosexualität ab 1968 laut Gesetz nicht mehr strafbar war, war sie doch gesellschaftlich nicht akzeptiert, Wittdorf selbst konnte sich seine Sexualität lange nicht eingestehen. Aus heutiger Sicht sind seine Werke im Spannungsfeld zwischen gesellschaftlich fixierten Normen der DDR und der sehr persönlichen Sicht auf diese Gesellschaft mehr als ein Zeitdokument. Die Kunstwerke Jürgen Wittdorf stehen auch für ein Künstlerleben, das mit dem Fall der Mauer kaum noch wahrgenommen wurde.
Ein großer Teil seines umfangreichen Werkes ist jetzt im Schloss Biesdorf zu sehen, ergänzt durch zeitgenössische Positionen von Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister und Bettina Semmer.
Der visuelle Dialog mit diesen Positionen setzt das Werk Wittdorf in einen neuen Kontext, schafft Verbindungen seiner oft nur angedeuteten Themen in die aktuellen gesellschaftlichen Diskussionen zu den vielen Facetten menschlicher Individualität."
Zitat aus der Ausstellungsankündigung von Schloss Biesdorf
Biesdorf Palace is rather a manor built in 1868 for the owners of country estate. But in popular language, like many others of its kind, it used to be called "Palace". In April of 1945 it burnt down by arson. It was repaired in makeshift manner, removing what had been left of the upper story and reducing the building to the ground floor only. This made the tower, built for a two story building, look unproportionately high. Since the 1960s, the building served first as village club (at that time, Biesdorf was not more than a small village, though part of Berlin), later as cultural centre for the new borough of Marzahn. For many years, a citizens' group, later transformed into a foundation, worked for the reconstruction of the upper story. And it had success. On 9 September 2016, the restored manor was reopened as an art gallery. In changing exhibitions, works by artists from the former GDR are shown in dialogue with works by current international artists. From 5 September 2022 to 10 February 2023, an exhibition celebrating the 90th birthday of Jürgen Wittdorf (1932-2018) is on display, complemented by works by Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister and Bettina Semmer. "As an artist in the GDR, Wittdorf was known to many as an illustrator of a wide variety of books. His works, including countless masterful woodcuts, are characterised by the concept of realism of the time, but his depictions of young people initially found little favour with the state authorities, who found this view of youth too Westernised. The latter, in turn, found themselves in Wittdorf's pictures. Later they were printed and distributed in large numbers. His own existence as a gay man is also reflected in these works.
Although homosexuality was no longer punishable by law after 1968, it was still not socially accepted, and Wittdorf himself could not admit his sexuality for a long time. From today's perspective, his works are more than a contemporary document in the field of tension between the socially fixed norms of the GDR and his very personal view of this society. Jürgen Wittdorf's artworks also stand for an artist's life that was hardly noticed after the fall of the Wall.
A large part of his extensive oeuvre can now be seen at Biesdorf Manor, complemented by contemporary positions by Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister and Bettina Semmer.
The visual dialogue with these positions places Wittdorf's work in a new context, creating connections of his often only hinted at themes to the current social discussions on the many facets of human individuality."
Quote from the exhibition announcement of Biesdorf Manor
Das Foto entstand mit einem ZEISS Batis 2,0/25 das eigentlich für einen Norwegen- Urlaub gekauft wurde
Die Kamera ist eine Sony ILCE- 7RM2
The photo was taken with a ZEISS Batis 2,0/25 that was actually bought for a holiday in Norway.
The camera is a Sony ILCE-7RM2
I don't do people. But sometimes I see something that I want to capture. Great, when it's a statue so it won't move and I can try to find the best angle. All pictures are clickable.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ich fotografiere ja äußerst selten Menschen. Und Portrait-Fotos mache ich eigentlich noch seltener. Aber diese Statue wirkte so echt, dass ich viele viele Bilder von ihr gemacht habe. Das Gute ist ja, eine Statue läuft nicht weg, ist nicht genervt, hält stundenlang die gleiche Stellung und zu dicht ran kann man auch nicht kommen :o)
Alle Bilder sind anklickbar.
Meiner Meinung nach ist der Trauerschwan der schönste unter den Schwänen. Eigentlich sind sie in Europa nicht heimisch. Exemplare wurden aus Australien nach Europa und Amerika gebracht und einige verwilderten. Ob dieser hier wild ist, lässt sich nicht genau sagen. Martin Siering und ich haben ein Pärchen in einem kleinen Dorfteich in Lamsfeld, auf unserem Rückweg von der Liberoser Wüste gesichtet.
To my mind the black swan is the most beautiful of all swan species. Normally it´s not naturally occuring in Europe. Individuals have been brought to Europe and Amerika as pets, but some escaped into the wildnerness. If this one is domestic, isn´t clear. Martin Siering and I saw a pair on our way back from the desert of Lieberose in Lamsfeld in a little pond.
YEAAAAHHHH !! Ich habe den ganzen Vormittag gewartet .. eigentlich sollte er gegen 10:00 Uhr geliefert werden! Und um 13:30 Uhr standen sie plötzlich vor der Tür .. ich war so aufgeregt .. ich hätte mir beinahe in die Hose gemacht. Mehr als dieses (furchtbare) Foto habe ich leider nicht. Aber ich habe jetzt schon 2 Nächte in der Garage geschlafen .. 😎👉❤
YEAAAAHHHH!! I waited all morning.. it was supposed to be delivered around 10am! And at 1:30 p.m. they suddenly showed up at the door.. I was so excited... I almost peed my pants. Unfortunately I don't have anything more than this (terrible) photo. But I've already slept in the garage for 2 nights... 😎👉❤
DEU: Berlin-Tiergarten. Staatsbibliothek - vulgo: Stabi - im Hintergrund. Die Brücke ist schwerlich als solche wahrzunehmen, eigentlich ist sie eine kaum akzentuierte Fortführung der Potsdamer Straße - vulgo: Potse - über den Landwehrkanal.
Wer die Brücke aufmerksam begeht, entdeckt (vielleicht) ein recht unauffälliges Mahn- und Gedenkmal, das aufgrund seiner Gestaltung beim Betrachter sofort ein "Nanu!" oder gar "Warum?" provoziert und damit hervorragend die Aufgabe eines solchen Ortes erfüllt.
Ich steige hier gern mit Berlin-Besuchern vom 29er in den 48er oder 85er um und bin sicher: irgendjemand wundert sich und fragt.
ENG: Berlin-Tiergarten. State Library in the background. The bridge is accentuated continuation of Potsdamer Strasse over the Landwehr Canal.
If you walk across the bridge carefully, you will (perhaps) discover a rather inconspicuous memorial that, due to its design, immediately provokes a "Why?" in the viewer and thus fulfills the task of such a place perfectly.
I like to change here from the 29 bus to the 48 or 85 bus with visitors to Berlin and I am sure that someone will wonder and ask.
(24-01-18 (3) 1)
Samen met mijn twee zoons naar het Plandampf spektakel rondom Trier geweest. Diverse locs kwamen in actie; 01 202, 01 150 (een dag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 en de 11SM van de Brohltalbahn. De Brohltalbahn hebben we niet bezocht, maar in plaats daarvan een bezoek gebracht aan het vliegtuigmuseum in Hermeskeil. Ook nog een bezoek gebracht aan het spoorwegmuseum in hermeskeil. Dit zou eigenlijk gesloten zijn, maar speciaal voor ons werd het hek toch van het slot gehaald ; )
we hebben vier heerlijke dagen stoom meegemaakt. En door de grote dichtheid van treinen en het schitterende landschap, veel mooie foto's en video's kunnen maken.
Together with my two sons I went to the Plandampf spectacle around Trier. Various locs came into action; 01 202, 01 150 (one day), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 and the 11SM of the Brohltalbahn. We did not visit the Brohltalbahn, but visited the aircraft museum in Hermeskeil instead. Also visited the railway museum in Hermeskeil. This would actually be closed, but especially for us the gate was unlocked ; )
We have experienced four wonderful days of steam. And because of the high density of trains and the beautiful landscape, we were able to make many beautiful photos and videos.
Zusammen mit meinen beiden Söhnen ging ich zum Plandampfspektakel I'm Grossraum Trier. Verschiedene Locs kamen in Aktion; 01 202, 01 150 (ein Tag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V 200 033, CFL 5519 und die 11SM der Brohltalbahn. Wir haben die Brohltalbahn nicht besucht, sondern stattdessen das Flugzeugmuseum in Hermeskeil besucht. Auch das Eisenbahnmuseum in Hermeskeil. Das wäre eigentlich geschlossen, aber speziell für uns wurde das Tor vom Schloss entfernt; )
Wir haben vier wunderbare Tage Dampf erlebt. Und wegen der hohen Dichte an Zügen und der schönen Landschaft lassen sich viele schöne Fotos und Videos machen.