View allAll Photos Tagged eigentlich

Bei uns in Deutschland wird Halloween eigentlich nicht gefeiert, stattdessen geht man (zumindest hier im tiefsten katholischen Bayern) am 1. November (Allerheiligen) auf den Friedhof und gedenkt den Verstorbenen.

 

Auf diesem Friedhof eher nicht mehr, da hier die letzten die beerdigt wurden, unbekannte Soldaten aus dem 2. Weltkrieg waren. Die meisten Gräber sind aber Jahrhunderte früher datiert, er wurde später wegen Überfüllung geschlossen.

Das bedeutet das sich hier niemand mehr beerdigen lassen kann, aber von der Kirche wird er nach wie vor gepflegt.

 

Here in Germany Halloween is not actually celebrated, instead (at least here in deepest Catholic Bavaria) people go to the cemetery on November 1st (All Saints' Day) and commemorate the deceased.

 

Not in this cemetery anymore, as the last ones to be buried here were unknown soldiers from World War II. However, most of the tombs date back centuries earlier, and it was later closed due to overcrowding.

This means that no one can be buried here anymore, but it is still cared for by the church.

 

Bayern (Bavaria) - Deutschland (Germany)

Straubing Niederbayern

Oktober (October) 2022

 

follow me on Facebook:

www.facebook.com/neumeier.carmen

Samen met mijn twee zoons naar het Plandampf spektakel rondom Trier geweest. Diverse locs kwamen in actie; 01 202, 01 150 (een dag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 en de 11SM van de Brohltalbahn. De Brohltalbahn hebben we niet bezocht, maar in plaats daarvan een bezoek gebracht aan het vliegtuigmuseum in Hermeskeil. Ook nog een bezoek gebracht aan het spoorwegmuseum in hermeskeil. Dit zou eigenlijk gesloten zijn, maar speciaal voor ons werd het hek toch van het slot gehaald ; )

we hebben vier heerlijke dagen stoom meegemaakt. En door de grote dichtheid van treinen en het schitterende landschap, veel mooie foto's en video's kunnen maken.

 

Together with my two sons I went to the Plandampf spectacle around Trier. Various locs came into action; 01 202, 01 150 (one day), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 and the 11SM of the Brohltalbahn. We did not visit the Brohltalbahn, but visited the aircraft museum in Hermeskeil instead. Also visited the railway museum in Hermeskeil. This would actually be closed, but especially for us the gate was unlocked ; )

We have experienced four wonderful days of steam. And because of the high density of trains and the beautiful landscape, we were able to make many beautiful photos and videos.

 

Zusammen mit meinen beiden Söhnen ging ich zum Plandampfspektakel I'm Grossraum Trier. Verschiedene Locs kamen in Aktion; 01 202, 01 150 (ein Tag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V 200 033, CFL 5519 und die 11SM der Brohltalbahn. Wir haben die Brohltalbahn nicht besucht, sondern stattdessen das Flugzeugmuseum in Hermeskeil besucht. Auch das Eisenbahnmuseum in Hermeskeil. Das wäre eigentlich geschlossen, aber speziell für uns wurde das Tor vom Schloss entfernt; )

Wir haben vier wunderbare Tage Dampf erlebt. Und wegen der hohen Dichte an Zügen und der schönen Landschaft lassen sich viele schöne Fotos und Videos machen.

2017

NEW RULES

Change to Limit of "Groups a Photo Can Be Submitted To"

 

For Pro users, you will be able to submit a photo to up to 60 groups.

 

For non-Pro users, you will be able to submit a photo to up to 30 groups.

 

www.flickr.com/help/forum/en-us/72157689664391955/

  

-

 

Photopedia

 

Morgensonne strahlt auf den Schönbuchrand

 

Es war noch nicht winterlich kalt.

Deshalb ist das Laub noch auf den Bäumen.

Warme Luft kommt vom Süden.

 

WALDHAUSEN - Landscape - wie bei Herbstbeginn - seems Fall is coming .

 

HERBST: herfst; autumn ; automne; Harvest; autunno; autumnus; otoño; осень; jesień: syksy, höst; hazan;

 

PS

FALL-Foliage - Blatt-Verfärbung

  

„foliage“ ( Grünzeug - hier im Sinne von Blatt), das wiederum aus dem lateinischen „folium“ - (Blatt, Folie,Papier-(blatt)) abgeleitet ist.

Indian Summer

bezeichnet man eine ungewöhnlich trockene und warme Wetterperiode im späten Herbst

- eigentlich auf dem nordamerikanischen Kontinent.

 

Es hat aber auch in unserem Sprachraum Einzug gehalten.

 

Das Phänomen wird begleitet von einem strahlend blauen Himmel, warmer Witterung und einer besonders intensiven Blattverfärbung in den Laub- und Mischwäldern.

-

 

Indian Summer ist wie bei uns der Mohrenkopf ein Wort das wegen der

political correctness in die Diskussion geraten ist.

-

 

Man kann auch alles übertreiben!

-

places: Schönbuchrand Bebenhausen + Waldhausen / in-Tubingen

 

what i see from my balcony

 

Herbst - Harvest - Obst-Erntezeit - Blätterfärbung -

Location

www.flickr.com/places/Germany/Baden-Wurttemberg/Waldhause...

Taken with a NIKON CORPORATION NIKON D5100

 

◦ Taken on November 3, 2014

-

Vari Program

Sports - AF-A - AF-Area Mode

Dynamic Area

 

-

 

Lens Type

G VR

 

Lens

55-200mm f/4-5.6

-

 

Camera

Nikon D5100

 

Exposure

0.001 sec (1/1250)

 

Aperture

f/5.6

 

Focal Length

200 mm -

 

Focal Length

201.6 mm - aka 300 mm

 

ISO Speed

400

 

SN/NC: Plumbago Auriculata, Plumbaginaceae Family

 

The plumbago plant (Plumbago auriculata), also known as the Cape plumbago or sky flower, is actually a shrub and in its natural surroundings can grow 6 to 10 feet tall with a spread of 8 to 10 feet. It is native to South Africa, and knowing this provides the first clue to how to grow a plumbago, along with where to grow one. Plumbago thrives in the South African heat and in the United States it is found growing year-round in the southernmost parts of Texas and Florida.

 

Plumbago es un género de 10 a 20 especies de fanerógamas pertenecientes a la familia Plumbaginaceae, nativas de regiones templadas cálidas a tropicales del mundo. El nombre Plumbago deriva del latín plumbum ("plomo"), tanto por el color azul plomizo de las flores de algunas especies, o debido a antiguamente se creía que era la cura para el envenenamiento con plomo. El jazmín azul, también es conocido como malacara, celestina, Isabel segunda, plumbago azul, plumbago de El Cabo y jazmín del cielo.

 

Plumbago, ou também plumbago azul, a mais comum, tem este nome devido a parecer-se com a cor de chumbo, daí plumbum, do latin, se derivou o nome plumbago. Também se conhece como bela-emilia, dentilária, jasmim-azul. Bastante presente no Brasil.

 

De plumbago-plant (Plumbago auriculata), ook bekend als de Kaapse plumbago of hemelbloem, is eigenlijk een struik en kan in zijn natuurlijke omgeving 6 tot 10 voet lang worden met een spreiding van 8 tot 10 voet. Het is inheems in Zuid-Afrika, en dit wetende geeft de eerste aanwijzing voor het kweken van een plumbago, samen met waar er een te laten groeien. Plumbago gedijt in de Zuid-Afrikaanse hitte en in de Verenigde Staten groeit het het hele jaar door in de meest zuidelijke delen van Texas en Florida.

 

Die Plumbago-Pflanze (Plumbago auriculata), auch bekannt als Kap-Plumbago oder Himmelsblume, ist eigentlich ein Strauch und kann in ihrer natürlichen Umgebung 6 bis 10 Fuß hoch werden mit einer Ausbreitung von 8 bis 10 Fuß. Es ist in Südafrika beheimatet, und dies zu wissen, liefert den ersten Hinweis darauf, wie man einen Plumbago anbaut, zusammen mit wo man einen anbaut. Plumbago gedeiht in der südafrikanischen Hitze und in den Vereinigten Staaten wächst es das ganze Jahr über in den südlichsten Teilen von Texas und Florida.

 

La plante plumbago (Plumbago auriculata), également connue sous le nom de plumbago du Cap ou fleur du ciel, est en fait un arbuste et dans son environnement naturel peut atteindre 6 à 10 pieds de haut avec une étendue de 8 à 10 pieds. Il est originaire d’Afrique du Sud, et le fait de savoir cela fournit le premier indice sur la façon de cultiver un plumbago, ainsi que sur l’endroit où en cultiver un. Plumbago prospère dans la chaleur sud-africaine et aux États-Unis, on le trouve toute l’année dans les parties les plus méridionales du Texas et de la Floride.

 

La pianta di plumbago (Plumbago auriculata), nota anche come plumbago del Capo o fiore del cielo, è in realtà un arbusto e nel suo ambiente naturale può crescere da 6 a 10 piedi di altezza con una diffusione da 8 a 10 piedi. È originario del Sud Africa e sapere questo fornisce il primo indizio su come coltivare un plumbago, insieme a dove coltivarne uno. Plumbago prospera nel caldo sudafricano e negli Stati Uniti si trova a crescere tutto l'anno nelle parti più meridionali del Texas e della Florida.

 

ケーププラムバゴやスカイフラワーとも呼ばれるプラムバゴ植物(プラムバゴ・オーリキュラタ)は、実際には低木であり、その自然環境では8〜10フィートの広がりを持つ高さ6〜10フィートを成長させることができます。それは南アフリカに自生しており、これを知ることは、どこで栽培する場所と一緒に、プラムバゴを成長させる方法の最初の手がかりを提供します。プラムバゴは南アフリカの暑さで繁栄し、米国ではテキサス州とフロリダ州の最南端で一年中成長していることが分かっています。

 

نبات plumbago (Plumbago auriculata) ، المعروف أيضا باسم كيب plumbago أو زهرة السماء ، هو في الواقع شجيرة وفي محيطه الطبيعي يمكن أن تنمو 6 إلى 10 أقدام مع انتشار 8 إلى 10 أقدام. فمن الأصلي إلى جنوب أفريقيا، ومعرفة هذا يوفر الدليل الأول على كيفية زراعة plumbago، جنبا إلى جنب مع حيث تنمو واحدة. Plumbago يزدهر في حرارة جنوب أفريقيا وفي الولايات المتحدة وجدت تنمو على مدار السنة في الأجزاء الجنوبية من تكساس وفلوريدا.

 

Το φυτό plumbago (Plumbago auriculata), επίσης γνωστό ως ακρωτήριο plumbago ή λουλούδι ουρανού, είναι στην πραγματικότητα ένας θάμνος και στο φυσικό του περιβάλλον μπορεί να αυξηθεί 6 έως 10 πόδια ψηλό με εξάπλωση από 8 έως 10 πόδια. Είναι εγγενές στη Νότια Αφρική και γνωρίζοντας αυτό παρέχει την πρώτη ένδειξη για το πώς να αναπτυχθεί ένα plumbago, μαζί με το πού να αναπτυχθεί ένα. Το Plumbago ευδοκιμεί στη θερμότητα της Νότιας Αφρικής και στις Ηνωμένες Πολιτείες βρίσκεται να αναπτύσσεται όλο το χρόνο στα νοτιότερα μέρη του Τέξας και της Φλόριντα.

Eigentlich eine Biene, die gerade auf einer Blume gelandet war.

 

Actually, a bee that had just landed on a flower.

 

Thank you for your interest and your view - comments are very welcome.

 

But please note : All rights reserved. This photo is not authorized for use on your blogs, pin boards, websites or use in any other way.

  

Copyright©ArtundUnart by WF

The Living Museum of the Ju/'Hoansi-San gives visitors an interesting insight into the life of the San. It is an authentic open-air museum. The San focus on showing their original lifestyle. They present the old, almost forgotten culture in traditional dresses in the midst of their reconstructed "nomad-village" from the ancient days.

 

During this visit I mainly photographed the children of the San.

 

More informations: www.lcfn.info/juhoansi/home

 

Das Lebende Museum der Ju/'Hoansi-San wurde initiiert vom namibischen Tourguide Werner Pfeifer und dem Lehrer Ghau N!aici aus Grashoek und wird seit Juli 2004 selbstständig von den San betrieben und verwaltet. Das Museum besteht aus einigen Hütten, aber eigentlich stehen nicht diese im Mittelpunkt, sondern das Leben der San. Sie stellen ihre alte, fast vergessene Kultur in traditioneller Kleidung inmitten eines schön rekonstruierten Nomaden-Dorfes aus alten Tagen dar. Dabei legen die San sehr großen Wert darauf, dass die alte Jäger-und-Sammler-Kultur genau so wie früher und so authentisch wie möglich präsentiert wird.

 

Bei diesem Besuch habe ich schwerpunktmäßig die Kinder der San fotografiert.

 

Entnommen: www.lcfn.info/de/juhoansi/home

ENG: Today I'm sharing a little photo art for your eyes. I photographed an ancient Tatra tram with an eventful GDR history in Trappenfelde (Mehrow) in Brandenburg with my iPhone and then traced the whole thing in Affinity's iPad application. And this is what came out.

 

How does this old GDR tram called Tatra KT4D actually get to Brandenburg? To the village of Trappenfelde (Mehrow), where even a bus rarely goes? The rather overgrown and now rusty tram named 219..040-8 from the mid-1970s by the Berlin transport company was long thought to be lost. But a few amateur criminologists were able to reconstruct the tram's route to Trappenfelde. I will now tell you the true background, how the tram got there and who is behind it. The actor Volkhardt Buff (also known from various "Tatort" and "Straßen von Berlin" episodes) is behind it. During the filming of the TV series "Helicops", he hit the 18.5 tonne tram with a car and severely damaged it. And before it could be scrapped, he took the tram with him as a souvenir and had it placed in front of his front door in his garden.

 

•••

 

GER: Heute gibt es von mir mal wieder ein wenig Foto Kunst für eure Augen. Ich habe hier eine uralte Tatra Straßenbahn mit bewegter DDR Geschichte im brandenburgischen Trappenfelde (Mehrow) mit meinem iPhone fotografiert und danach das ganze in der iPad Applikation von Affinity nachgezeichnet. Und das ist nun dabei rausgekommen.

 

Wie kommt diese alte DDR Straßenbahn namens Tatra KT4D eigentlich dort hin nach Brandenburg? In das Dorf Trappenfelde (Mehrow), wo sich sogar ein Bus nur selten hin verirrt? Die ziemlich zugewachsene und inzwischen angerostete Bahn namens 219..040-8 aus den Mitte der 70er Jahren von den Berliner Verkehrsbetrieben galt lange Zeit als verschollen. Aber ein paar Hobby-Kriminalisten konnten den Weg der Straßenbahn nach Trappenfelde rekonstruieren. Die wahren Hintergründe, wie die Bahn dort hin kam und wer dahinter steckt, werde ich euch nun erzählen. Der Schauspieler Volkhardt Buff (auch bekannt aus diversen "Tatort"- und "Straßen von Berlin"-Folgen) steckt nämlich dahinter. Dieser hatte die 18,5 Tonnen schwere Straßenbahn bei Dreharbeiten der Fernsehserie "Helicops" mit einem Auto gerammt und schwer beschädigt. Und bevor diese verschrottet werden konnte, nahm er sich die Bahn als Souvenir mit und ließ sich diese vor die Haustür in seinen Garten stellen.

Kalle hat es gewagt. Er ist in das wirklich kalte Wasser. Aber wenn man erstmal ein wenig drin ist geht es eigentlich.

  

__________________________

 

Kalle does it. He went in the really cold water. But if you there for a while it is not such cold any longer.

Die Orgel, ein Instrument der Bautzener Orgelbaufirma Eule aus dem Jahre 1966, wurde zu ihrem 30. Jubiläum generalüberholt und mit einem zusätzlichen Register im Hauptwerk ausgestattet, das eigentlich schon beim Neubau vorgesehen war. Zuletzt wurde die Orgel 2009 überholt.

 

evkirche-luckenwalde.de/johannis.php

 

The organ, built in 1966 by the Bautzen-based organ-building firm Eule, underwent a complete overhaul to mark its 30th anniversary and was fitted with an additional stop in the Hauptwerk, which had actually been planned when it was originally built. The organ was last overhauled in 2009.

 

evkirche-luckenwalde.de/johannis.php

 

Luckenwalde ist eine Stadt mit ca. 21.000 Einwohnern liegt etwa 50 km südlich von Berlin, an der Bahnstrecke von Berlin nach Leipzig.

 

Am Anfang war das Kloster Zinna. Im Jahre 1170 gegründet, war die Klosterkirche die Mutter aller anderen Kirchen im geistlichen, kulturellen und administrativen Bereich des Klosters. So dürfte auch der Bau der St. Johanniskirche in Luckenwalde von den Zisterziensern aus Zinna beeinflusst worden sein. Da die schriftlichen Quellen über die Entstehung und die ältere Zeit der Kirche fehlen, muss das Bauwerk selbst seine Geschichte erzählen. Die unregelmäßig gesetzten Feldsteine der unteren, bis über die Mitte der Fenster reichenden Mauerschichten verraten, dass die Kirche ursprünglich wohl eine schlichte Saalkirche mit eingezogenem Chor war. Erst später, vermutlich in der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts, wurde die Kirche mit Kreuzgewölben und den dazu erforderlichen Stützpfeilern versehen. Dazu wurde dunkelroter Backstein im Klosterformat verwendet.

Im Inneren teilt eine Reihe von vier massigen achteckigen Säulen die Halle in zwei Kirchenschiffe - eine ungewöhnliche Raumaufteilung, die sich eher für liturgische Feiern als für Predigtgottesdienste eignet.

Von außen gesehen scheint die Kirche ursprünglich nur eine "Ansichtsseite" gehabt zu haben: die der Durchgangsstraße zugewandte Ostseite. Hier ragte zunächst ein schlichter Treppengiebel, verziert durch ein sogenanntes deutsches Band, empor, dem erst später ein fünfseitiger Altarraum mit Sterngewölbe vorgesetzt wurde. Die turmlose Rückseite im Westen dagegen präsentierte sich als völlig schmucklose Feldsteinwand, über der sich eine abgewalmte Dachfläche duckte. Dahinter war die Stadt damals zu Ende; es gab in dieser Richtung noch keinen Weg über die Nuthe.

War die Kirche in ihrem Inneren bereits um 1500 oder bald danach, jedenfalls noch vor der Reformation, vollendet (einschließlich einer reichhaltigen Innenausmalung, die nur unvollständig erhalten ist), so fand die Kirche erst am Anfang des 20. Jahrhunderts ihre endgültige äußere Gestalt. 1902 erhielt sie durch die kühne Verlängerung des ganzen Baus um ein halbes Joch nach Westen und die Errichtung eines Westgiebels nach dem ornamentalen Vorbild der alten zweigeschossigen Kapelle im Süden ihre heutige Stattlichkeit.

 

evkirche-luckenwalde.de/johannis.php

 

Luckenwalde is a town with a population of around 21,000, situated approximately 50 km south of Berlin, on the railway line between Berlin and Leipzig.

 

It all began with Zinna Abbey. Founded in 1170, the monastery church was the mother of all other churches within the monastery’s spiritual, cultural and administrative sphere. The construction of St John’s Church in Luckenwalde is therefore likely to have been influenced by the Cistercians of Zinna. As there are no written sources regarding the church’s origins and early history, the building itself must tell its story. The irregularly laid fieldstones of the lower wall courses, which extend to just above the middle of the windows, reveal that the church was originally probably a simple hall church with a recessed chancel. It was only later, presumably in the second half of the 15th century, that the church was fitted with cross vaults and the supporting pillars required for them. Dark red brick in the monastery format was used for this purpose.

Inside, a row of four massive octagonal columns divides the hall into two naves – an unusual layout that is better suited to liturgical celebrations than to services with a sermon.

Viewed from the outside, the church appears to have originally had only one ‘façade’: the east side facing the thoroughfare. Here, a simple stepped gable, decorated with a so-called German band, initially rose up, to which a five-sided chancel with a stellar vault was added later. The towerless western rear, by contrast, presented itself as a completely unadorned fieldstone wall, over which a hipped roof sloped. Behind it, the town ended at that time; there was as yet no path across the Nuthe in that direction.

Whilst the interior of the church had been completed as early as 1500 or shortly thereafter—in any case, before the Reformation (including rich interior paintings, of which only fragments remain)—the church did not acquire its final external form until the early 20th century. In 1902, it acquired its present grandeur through the bold extension of the entire building by half a bay to the west and the construction of a west gable modelled on the ornamental style of the old two-storey chapel to the south.

 

evkirche-luckenwalde.de/johannis.php

 

Seen on a road trip through beautiful Bavaria :-)

I don't know if you sometimes have the same experience, my dear friends...the light is good and you are just driving or walking around looking for the "right" motives - you do not have a real idea what you are looking for...but when you see it you instantly know that's it...

 

Auf einer Tour durchs schöne Bayern gesehen...

Ich weiß nicht, ob Ihr manchmal auch diese Erfahrung macht, meine Freude...das Licht ist gut und du fährst oder wanderst umher, auf der Suche nach dem "richtigen" Motiv - du hast keine wirkliche Idee nach was du eigentlich suchst...aber wenn du es siehst...dann weißt du sofort - das ist es...

 

rural

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de vroege avond van 7 oktober 2010 vertrekken de loc's 95 027 + 41 1144 uit Förtha Bahnhof met trein DGz 107 van Immelborn naar Eisenach.

 

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Am frühen Abend des 7. Oktobers 2010 haben die Lokomotiven 95 027 + 41 1144 Ausfahrt aus dem Förthaer Bahnhof mit dem Zug DGz 107 von Immelborn nach Eisenach.

Am 05.02.2018 war der sogenannte "Zirkeltag". Es war exakt 28 Jahre, zwei Monate und 26 Tage her, dass die Mauer fiel. Und genau so lange hatte die Mauer auch Berlin geteilt. Für dieses Foto der damals 7 Jahre alten Philharmonie auf der Westseite gleich hinter der Grenze hatte ich mich eigentlich strafbar gemacht, denn es war strengstens verboten, die Grenzanlagen zu fotografieren. Das Foto entstand in der damaligen Otto-Grotewohl-Straße (heute Wilhelmstraße, wie bis 1964). Das ganze Areal auf der westlichen Straßenseite durfte damals nicht betreten werden, erst in der zweiten Hälfte der 80-er Jahre wurden das Sperrgebiet bis auf einen schmalen Streifen aufgehoben und ein neues Wohngebiet gebaut. Der Hügel rechts überdeckt den sogenannten "Führerbunker". Leider waren in den 70-er Jahren die ORWO-Dia-Filme recht grobkörnig und meist braunstichig.

February 2, 2018, marked the day when 28 years, two months and 26 days had passed since the Berlin wall was opened, exactly the same time that it had divided the city. For this photo of the Philharmonic Hall (then 7 years old) on the West side immediately behind the border I had risked punishment. Taking photos of border installations was strictly forbidden. The photo was taken from the then Otto-Grotewohl-Straße (today Wilhelmstraße as before 1964). The entire area behind the West sidewalk of the street was sealed off by fences. As late as the second half of the 1980s the forbidden area was reduced in size in order to build a new residential quarter. The small hill to the right covers the so called "Führer Bunker" of which no traces are left today. Unfortunately, in the 1970s, the ORWO slide films were coarse-grained and very often had a brown tint.

The red vent is very strong, but in this pose almost not visible, too bad. I hope very much to get a better shot of this pretty bird next time.

 

Der rote Steiß ist eigentlich sehr dominant sichtbar,außer, unglücklicher Weise, in dieser Pose. Hoffe sehr, noch bessere Fotos von diesem schönen Vogel zu kriegen.

----> My Facebook Page

----> My Flickr Page

----> My 500px Page

 

Thunderstorm on 26.05.2014.

According to the weather models, there should be some nice thunderstorms this day. But as usual it came out being something different-small thunderstorms which got rain wrapped very quickly.

I had some luck, a small cell developed directly above my house, so I just had to drive a bit north to get out of the rain.

From here I could catch some lightnings before the cell died.

---

If You are interested in a digital copy or a poster of the photograph (or other photographs), please just drop me an Email on b.jordan@gmx.net.

*****

Gewitter am 26.05.2014.

Eigentlich sollte es laut Wettermodellen eine Ordentliche Lage geben. Doch es kam so wie üblich-schwache Gewitter die sich ganz schnell verclusterten.

Ich hatte glück. Eine Zelle hat sich praktisch über mir entwickelt, so musste ich nur etwas nach Norden bis Friedberg korrigieren um aus dem Regen rauszukommen.

Von hier konnte ich ein paar Blitze einfangen bevor die Zelle sich auflöste.

---

Wenn jemand Interesse an einem digitalen Abzug oder einem Poster von dem Foto hat (auch von anderen Fotos von mir), schreibt mir doch eine Email an b.jordan@gmx.net

මුඛය සහ නාසය ආවරණයක් ලෙස ගෝලයක් ඇයි? ලෝක ගෝලයක් එක්ක මට කරන්න දෙයක් නෑ. ඒවගේම ලංකාවටත් ඒකට කරන්න තියෙන සම්බන්ධය අඩුයි.

පැහැදිලි කිරීම:

ඇත්ත වශයෙන්ම, මගේ මනසේ වෙනත් දෙයක් තිබුණි (සම්පූර්ණයෙන්ම යටපත් වී ඇත) නමුත් එහි මිල ද; මාව කම්පනයට පත් කළා. මොකද ජර්මන් ප්‍රමිතියට අනුව මම දුප්පත්. මගේ භාණ්ඩ ගැනුම්කරුට ඔහුගේ රහස්/පසුබිම් සහ පිරිසිදු ඡායාරූප.

ඒ නිසා මම මගේ අදහස වෙනස් කළා. සහ සාප්පුවක දී මම ලෝක ගෝලයක් තීරණය කළෙමි. මේ ලෝක ගෝලයත් ඉන්දියාවෙන් හදපු එකක් වගේ. ශ්‍රී ලංකාව යළිත් රට සමඟ හොඳ සබඳතා ගොඩනඟා ගැනීමට කැමතියි.

/

Why a globe as a mouth and nose cover? I have nothing to do with a globe. Also Sri Lanka probably rather less. Explanation: Actually I had something else in mind (completely bogged down) but also the price of it; shocked me off. Because by German standards I'm plentiful poor. More to it then for the buyer of my commodity its secrets/backgrounds and pure photographs.

Thus I decided around. And in a store me evenly for a globe decided. This globe seems to be besides even the mark India. To this country Sri Lanka also again better relations would like to develop.

/

Wieso ein Globus als Mund und Nasenabdeckung? Ich habe ja nun nichts mit einem Globus zu tun. Auch Sri Lanka wohl eher weniger. Erklärung: Eigentlich hatte ich etwas anderes vor (komplett verzettelt) aber auch der Preis dessen; schockte mich ab. Denn für deutsche Verhältnisse bin ich recht arm. Mehr dazu dann für den Käufer meiner Ware dessen Geheimnisse/Hintergründe und Reinfotografien.

So habe ich mich um entschieden. Und in einem Laden mich eben für einen Globus entschieden. Dieser Globus scheint zudem gar der Marke Indien zu sein. Zu dem Land Sri Lanka ja wieder bessere Beziehungen aufbauen möchte.

Nun wieder ein s/w, denn man macht das doch eigentlich viel zu selten und ich bin der s/w Fotografie absolut nicht abgeneigt.

 

Bei diesem Motiv hat sich das förmlich angeboten..........

 

.....................................................................................................

 

I would like to ask that advertising for your own stream is not desired.

Comments that contain such advertising for your own stream in writing or in the form of links will be deleted without comment.

Grabmal Familie von Bose

Bildhauer Hans Hartmann-MacLean 1906

Ohlsdorfer Friedhof Hamburg

Kleines Theater: Beziehungsstress:

Eigentlich wollte ich nur einen Objektivtest machen- dann hat mich eine Klammer so merkwürdig angesehen.....

Und natürlich spielt neben dem Gesichtsausdruck auch die Körperhaltung eine Rolle.

Tabeltop mit Mini-Klammern, LED-Ringlicht und OM-Sys Macro 3,5/90mm

 

Small theater: Relationship stress - Clinging

Actually, I just wanted to test the lens - then a clamp looked at me so strangely...

And of course, in addition to facial expressions, body language also plays a role.

Tabletop with mini clamps, LED ring light, and OM-Sys Macro 3.5/90mm

 

-2 Punkte

In den ersten Tagen des Monats Februar war ich beruflich in Limburg zu Gast. Eigentlich wollten ich ins Lahntal fahren, um einige Bilder zu machen, was aber wegen des engen Zeitplans nicht klappte. Stattdessen besuche ich das Einfahrtsvorsignal des Bahnhofes Staffel am letzten Tag. Als RB 90 wird VT 254 in wenigen Minuten seinen Endbahnhof Limburg an der Lahn erreichen.

 

During the first days of February, I had to spend a few days in Limburg due to my work. A visit to the scenic Lahntalbahn could not be managed, thought, on the last day of my visit, I could take a picture with the semaphor of Staffel. VT254, a Lint 41 unit will terminate in a few minutes in Limburg/Lahn.

Eigentlich war ich von der Reiteralm über die Gasselhöhe unterwegs zum Mittersee, der wegen seiner perfekten Spiegelungsmöglichkeit des gegenüberliegenden Dachsteingebirges auch als Spiegelsee bekannt ist. Doch beim Spiegelsee hatte bereits ein windgetriebener Landregen eingesetzt und die Spiegelung des Dachstein gibt es nur bei völlig glatter Wasseroberfläche. An diesem Tag keine Chance darauf. Eine Stunde zuvor, weiter oben während einer Pause beim Oberen Gasselsee, konnte ich aber dieses Foto machen, das zumindest eine Idee vermittelt wie schön die komplette Spiegelung sein könnte.

 

Actually I was on the way from the alp Reiteralm via the elevation Gasselhoehe to the alpine lake Mittersee, which is well known also as Spiegelsee (~ "mirror lake") due to its perfect mirroring possibility of the opposite lying Dachstein mountain group. But at the Spiegelsee had already begun a wind driven steady rain and the mirroring of the Dachstein is possible only with totally unruffled water surface. No more chance on this day. One hour before, more uphill while a break at the alpine lake Oberer Gasselsee, I was able to take this photo, which gives you at least an idea how beautiful the complete mirroring could look like.

Mal was aktuelles aus der Heimat ;)

_Bin wieder einigermassen auf dem Damm, auch etwas längere Wege mit Zala sind möglich. Natürlich gehe ich erst mal unsere Lieblingsrouten zu meinen Lieblingsplätzen. Es ist schon erstaunlich: da habe ich eigentlich schon jede Ecke fotografiert und doch gibt es immer noch neue An-/Aussichten.

_after been struck down by a virus it´s gettin´ better now and it is possible for me to go some longer walks with Zala. Naturally first we go our favourite walks, visiting my haunts. And it is amazing: photographed actually every corner and yet there are some new views / sights.

©2010 RESilU | Please don't use this image without my explicit permission.

|| FreiRaum - My Blog || My most interestings

_________________________________________________________________________________

 

|| Part I || Part II || Part III || Part IV ||| "RedMirror" or "Past & Present & Future ... is ONE" ||

  

___________________________________________________________________________

 

The oldest petroglyphs on the cliffs of Schischkino, high above the Lena are from the Stone Age, approximately 20000-15000 BC. The most recent are dated to 1700 AD.

___________________________________________________________________________

 

[...]The pictures on the rocks, they are the oldest of man communing with the eternal. The man of the past with these pictures writes down his wishes, his dreams, his beliefs, his thoughts and experiences.

 

This is the deepest meaning of these images, their ultimate meaning, its innermost content.

 

The excavations have given us an idea of the people of old, from that which he held in his hands, which has surrounded him, from his home, his tools, his instruments with which he overcame the environment.

 

The rock art, but say much more than this, they speak of the spiritual world, of thinking, sensing the religious, from the inner attitude of the people of this time in his position to the cosmos.

 

From the darkness of the caves, from the heights of the mountains from the deep canyons of the dialogue between man and his world has come to us, actually understood and included in this century, which we call the twentieth ..... [...]

 

Source: Aleksey Pavlovich Okladnikov, "The deer with golden antlers," 1972 (Text and image)

___________________________________________________________________________

  

[...] Three miles above the village Schischkino, near the city Katschug (Kacug), are the famous Schischkino rocks. There are over 3km drawn-rock walls, painted with ornaments and human - and animal figures from ancient times. (Petroglyphs-rock carvings).

 

This was the first time by S. Krascheninikoff (Krascheninikow) describes a participant of the Great Northern Expedition of 1736. They were studied by the famous archaeologist A. Okladinkoff (Okladnikov) in detail, which assigns these images to the Paleolithic. [...]

 

Source: Yakutia "on the Lena River Cruise"

 

___________________________________________________________________________

 

[...] The first accurate description of the rock art is from Siberia to the German researcher Gerhard Friedrich Müller, who had started 1733 with the Great Expedition of Vitus Bering to Kamchatka. Müller, however, they have for contemporary productions of the then settled on the banks of the Lena Buryat and Tungusic people, and measured them to any particular cultural historical significance. [...]

 

Source: Klaus Bednarz "Östlich der Sonne"

___________________________________________________________________________

 

Und auf dem dunkelrotem, oft bräunlich verwitterten Sandstein waren tatsächlich zahllose Darstellungen von Menschen und Tieren eingemeißelt. Die Menschen waren seltsam in einer Art von weiten Mänteln mit lang herunterhängenden Ärmeln gekleidet.

 

Die Bilder an den Felsen, sie sind die älteste Zwiesprache des Menschen mit dem Ewigen. Der Mensch der Vorzeit schreibt mit diesen Bildern seine Wünsche nieder, seinen Traum, seine Weltanschauung, sein Denken und Erleben.

 

Das ist die tiefste Bedeutung dieser Bilder, das ihr letzter Sinn, ihr innerster Gehalt.

 

Auch die Ausgrabungen gaben uns einen Begriff von dem Menschen der Vorzeit, von dem, was er in seinen Händen hielt, was ihn umgeben hat, von seiner Wohnung, seinen Werkzeugen, seinen Geräten, mit denen er die Umwelt bewältigte.

 

Die Felsbilder, aber sagen noch mehr aus, sie sprechen von der Welt des Geistes, von dem Denken, dem religiösen Erfühlen, von der inneren Haltung des Menschen dieser Zeiten in seiner Stellung zum Kosmos.

 

Aus dem Dunkel der Höhlen, von den Höhen der Berge, aus den tiefen der Schluchten ist diese Zwiesprache des Menschen mit seiner Welt zu uns gekommen, eigentlich erst verstanden und aufgenommen in diesem Jahrhundert, das wir das zwanzigste nennen .....

 

Quelle: Aleksej Pawlowitsch Okladnikow, "Der Hirsch mit dem goldenen Geweih", 1972 (Text and image)

___________________________________________________________________________

  

Drei Kilometer oberhalb des Dorfes Schischkino, in der Nähe der Stadt Katschug (Kacug), liegen die berühmten Schischkino-Felsen. Es sind sich über 3 km hinziehende Felswände, bemalt mit Ornamenten sowie Menschen - und Tierdarstellungen aus ältester Zeit. (Petroglyphen-Felszeichnungen).

 

Diese wurden zum ersten Mal von S. Krascheninikoff (Krascheninikow) beschrieben, einem Teilnehmer der Großen Nordexpedition des Jahres 1736. Sie wurden von dem bekannten Archäologen A. Okladinkoff (Okladnikov) im Detail studiert, der diese Bilder dem Paläolithikum zuordnete.

 

Quelle: Yakutia "Flussfahrt an der Lena"

___________________________________________________________________________

 

Die erste genauer Beschreibung der Felsbilder stammt von dem deutschen Sibirienforscher Gerhard Friedrich Müller, der 1733 mit der Großen Expedition des Vitus Bering nach Kamtschatka aufgebrochen war. Müller hielt sie allerdings für zeitgenössische Hervorbringungen der damals am Ufern der Lena siedelnden Burjaten und Tungusen und maß ihnen keine besondere kulturgeschichtliche Bedeutung zu.

 

Source: Klaus Bednarz "Östlich der Sonne"

__________________________________________________________________________

 

Panoramio: The rock paintings of Schischkino

___________________________________________________________________________

Translated by Mr. Google

Crazy Tuesday: #NEW

 

Laowa C-Dreamer 7.5 F/2 | Photowalk with Sabine.R

 

Not taken this week, but I didn't get around to go out on a photowalk (ghastly weather, grey days, too) with my brand NEW ultra wide-angle lens, the Laowa C-Dreamer 7,5mm F/2. However, this one was taken with that new lens, so I hope it qualifies; I promise that I will take the capture in the week after a new theme will be announced the next time I participate :-)

 

Now for the title: You might wonder why I chose "Topless" as a title. Well, if you take a look at my capture of the Berliner Fernsehturm (Berlin TV Tower) taken from the platform of the Park Inn Hotel (please see first comment), and you take a closer look at the TV Tower's base in that capture, you will get an idea what this building is - yes, right: it's the TV Tower's base building complex which is used as an exhibition center ("Body Worlds", "Little BIG City"), it also houses restaurants and shops; the building on the right is the city hall of Berlin, known as Rotes Rathaus (Red City Hall). But where is the TV Tower? I seriously debated with myself whether I could actually dare to remove it from the capture or not. In the end I decided to upload the retouched version, as it gives the building a lighter, aerier look, almost that of a spaceship that has just landed. With the TV Tower (which you would normally see on the left upper corner behind the base building) it looked like a building on a stick from this point of view, and you wouldn't have seen much of the tower anyway. Please forgive my little Photoshop shenanigan :-) After all, photos don't lie, do they ;-) ?

 

And because two are always better than one, I would like to wish you all a very Happy 2019 once again, and a relaxed first week of January as well :-)

 

Oben ohne

 

Laowa C-Dreamer 7.5 F/2 | Fotowalk mit Sabine.R

 

Die Nicht-Berliner unter Euch werden sich vielleicht fragen, warum ich dieses Foto "Oben ohne" betitelt habe. Wenn Ihr Euch noch einmal mein Foto vom Berliner Fernsehturm anschaut, das ich von der Aussichtsplattform des Park Inns aufgenommen habe (im ersten Kommentar zu finden) und Euch dort einmal den Sockelbereich des Fernsehturms anschaut, könnt Ihr sehen, was dieses Gebäude ist - richtig: der Sockelkomplex des Berliner Fernsehturms. Der Komplex wird für Ausstellungen genutzt (u. a. "Körperwelten" und "Little BIG City"), er beherbergt außerdem Gastronomie und Läden; rechts vom Sockel ist das Berliner Rote Rathaus zu sehen. Aber wo ist der Turm? Eigentlich würdet Ihr ihn links hinter dem Sockelkomplex sehen. Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich ihn tatsächlich wegretouschieren soll oder nicht. Am Ende habe ich mich dafür entschieden. Aus dieser Perspektive sieht das Gebäude mit (ein ganz klein wenig) Turm wie ein Gebäude an einem Stock aus. Ohne den Turm wirkt es leichter, luftiger, fast wie ein Raumschiff, das gerade gelandet ist. Verzeiht mir meine kleine Photoshop-Schummelei. Fotos lügen doch nicht, oder ;-) ?

 

Und weil doppelt besser hält, möchte ich Euch an dieser Stelle auch noch einmal ein schönes neues Jahr und eine entspannte erste Januarwoche wünschen :-)

 

Hier im Bild das Wrack der Temple hall. Die liegt eigentlich rostender Weise in Lanzarote und nicht wie hier im Urwald. Aber das Wrack eignet sich einfach für solche Arbeiten.

 

The Wrack of the Temple hall. Normaly the Wrack is located in Lanzarote. But i thought it is suitable for a Composing work.

Das Akazienwäldchen, das eigentlich ein Robinienwäldchen ist, ist ein Überrest der früheren Vegetation an dieser Stelle und wurde bei der Anlage des Springpfuhlparks inmitten der Großsiedlung in diesen einbezogen.

 

The Acacia Grove, which is actually a black locust (false acacia) grove, is a remnant of the former vegetation at this location and was included in the Springpfuhl Park when it was created in the middle of the large housing estate.

Statt Schnee und Frost, wie eigentlich zu erwarten, hatten wir in den letzten Tagen milde Temperaturen von 10 bis 12 Grad, auch in der Nacht sank das Thermometer nicht unter 10 Grad, Plus wohlgemerkt.

 

Instead of snow and frost as should be expected at this time of the year, the thermometer has been showing mild temperatures these last days between 10 and 12 degrees centigrade, above zero to be clear, even at night not much lower.

 

Der Wetterbericht hatte eigentlich gutes Wetter voraus gesagt, aber beim Verlassen des Hauses war dann alles grau in grau. Umdrehen wollte ich aber auch nicht, dass ich wenigstens einmal am Tag rauskomme.

Durch den Regen mit dem Fahrrad, am Hochablass angekommen ist die Sonne doch noch durchgebrochen und hat das Wasser zum Glitzern gebracht. Der leichte Frühlingsregen dazu hat die Stimmung komplettiert.

 

The weather forecast had actually predicted good weather but when I left the house everything was greyish. I didn't want to turn around either so that I left the house at least once a day.

I cycled through the rain and when I reached the Hochablass sun broke through and made the water shine. The light spring rain completed the scene.

'Our' rockpool

 

Korsika - Spelunca Schlucht

'Unsere' Badegumpe

 

Les gorges de Spelunca (en corse a Spilonca) sont situées en Corse-du-Sud entre les villages d'Ota et d'Évisa. Elles constituent à la fois la limite et le seul accès entre les anciennes pièves de Sevidentro et Sevinfuori.

 

Les gorges de la Spelunca sont traversées par le ruisseau de Tavulella qui prend le nom de Porto le port en langue corse au sortir des gorges. Dans sa traversée le Tavulella est alimenté par les eaux du ruisseau d'Aïtone, le point de confluence se situant en aval du pont génois de Zaglia.

Les gorges offrent des paysages vertigineux, dominés par un énorme rocher en haut duquel aurait existé au lieu-dit U Castellu, le château des Leca détruit au XVIIe siècle selon la légende locale.

 

Le sentier muletier part de la route D84 à l'entrée ouest d'Évisa à 850 m d’altitude. Il emprunte le chemin de grande randonnée Tra Mare e Monti qui relie Calenzana au nord à Cargèse au sud, via Ota et Évisa. Il passe sur le pont de Zaglia enjambeant le ruisseau de Tavulella.

Le sentier se termine (côté Ota) au lieu-dit « les 2 ponts », là où la route D124 traverse la rivière Tavulella et le ruisseau Lonca. L’endroit permet le stationnement en bordure de route. Le chemin carrossable remonte, en pente douce jusqu’à Ota. Des « 2 ponts » le sentier remonte jusqu’au petit village d'Ota en passant sur un autre pont génois, le pont de Pianella. Le remarquable rocher d'Ota, Capu d'Ota (890 m), est visible depuis le milieu du sentier.

 

Ce sentier d'interprétation descend le long des gorges de la Spelunca très arborées et balisées par pas moins de 25 panneaux ou lutrins expliquant la faune, la flore, la construction d’un chantier muletier et la fabrication d’un pont génois. Il s’agit avant tout d’une balade culturelle, facile, qui peut être agrémentée par une halte pique-nique et un bain dans la rivière aux eaux translucides et fraîches.

 

(Wikipedia)

 

Die Spelunca-Schlucht befindet sich auf der französischen Insel Korsika auf der Westseite des Col de Vergio. Entlang des Grundes der Schlucht zieht sich ein Wanderweg, während sich die eigentliche Passstraße in einigen hundert Metern Höhe über den Talgrund erhebt. Nur zu Fuß erreichbar ist eine architektonische Attraktion, die mittelalterliche Genueser-Brücke „Ponte a Zaglia“. Am Ende der Schlucht liegt der Ort Ota, zu dessen Gemeindegebiet auch der bekannte Küstenort Porto gehört.

 

(Wikipedia)

Waldmistkäfer, eigentlich finde ich den immer nur am Boden. - Dung-beetle that I normally only find on the ground.

...kann man schon mal kriegen als Fotograf *hehe* Auf Fototour mit Eddi während unserem Trip nach Salzburg :-) Eigentlich waren wir schon am Rückweg ins Hotel und wollten keine Fotos mehr machen. Aber wir konnten beide nicht dieser Garagenausfahrt widerstehen. Jaja, treffen sich zwei Fotografen........

 

I photographed the photographer :-) On tour with the lovely and talented Eddi during our trip to Salzburg :-) Had to be quick because he didn't notice it. Kinda challenging with that light at night.

When we visited Washington, I actually thought of a different kind of star(ling) that you see there...

 

But this one near the Lincoln Memorial you could see up close.

 

---------------------

 

Als wir Washington besucht haben, dachte ich eigentlich an eine andere Art von Star, die man dort sieht...

 

Aber diese hier in der Nähe des Lincoln Memorials konnte man ganz aus der Nähe bestaunen.

Als ob ich nicht genügend UFO's rumliegen hätte, hatte ich dann mal wieder das Bedürfnis, etwas zu machen, dass man nachher auch anfassen kann. Nicht nur den lieben langen Tag Rechnungen und Angebote schreiben und sich abends fragen, was man den Tag über eigentlich gemacht hat. Also habe ich jetzt ein Sockenprojekt gestartet. In diesem Falle Yogasocken für eine liebe Freundin...

 

As if I haven't enough UFO's (unfinished objects), I started a new one. Knitting socks. Something you can hold in your hand at the end of the day. Instead of writing offers and invoices the whole day long and thinking in the evening what did you do for the day? So for now it's knitting during the cold winter evenings. In this case yoga socks for a good friend of mine...

Veränderliche Krabbenspinne (Misumena vatia).

 

On Explore 19.07.2024 - Fluidr no. 455

 

Eigentlich mag ich Spinnen ja nicht so besonders. Aber diese hier sieht schon hübsch aus.

 

I don't really like spiders that much. But this one looks quite pretty.

Samen met mijn twee zoons naar het Plandampf spektakel rondom Trier geweest. Diverse locs kwamen in actie; 01 202, 01 150 (een dag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 en de 11SM van de Brohltalbahn. De Brohltalbahn hebben we niet bezocht, maar in plaats daarvan een bezoek gebracht aan het vliegtuigmuseum in Hermeskeil. Ook nog een bezoek gebracht aan het spoorwegmuseum in hermeskeil. Dit zou eigenlijk gesloten zijn, maar speciaal voor ons werd het hek toch van het slot gehaald ; )

we hebben vier heerlijke dagen stoom meegemaakt. En door de grote dichtheid van treinen en het schitterende landschap, veel mooie foto's en video's kunnen maken.

 

Together with my two sons I went to the Plandampf spectacle around Trier. Various locs came into action; 01 202, 01 150 (one day), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 and the 11SM of the Brohltalbahn. We did not visit the Brohltalbahn, but visited the aircraft museum in Hermeskeil instead. Also visited the railway museum in Hermeskeil. This would actually be closed, but especially for us the gate was unlocked ; )

We have experienced four wonderful days of steam. And because of the high density of trains and the beautiful landscape, we were able to make many beautiful photos and videos.

 

Zusammen mit meinen beiden Söhnen ging ich zum Plandampfspektakel I'm Grossraum Trier. Verschiedene Locs kamen in Aktion; 01 202, 01 150 (ein Tag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V 200 033, CFL 5519 und die 11SM der Brohltalbahn. Wir haben die Brohltalbahn nicht besucht, sondern stattdessen das Flugzeugmuseum in Hermeskeil besucht. Auch das Eisenbahnmuseum in Hermeskeil. Das wäre eigentlich geschlossen, aber speziell für uns wurde das Tor vom Schloss entfernt; )

Wir haben vier wunderbare Tage Dampf erlebt. Und wegen der hohen Dichte an Zügen und der schönen Landschaft lassen sich viele schöne Fotos und Videos machen.

Diese Woche geht es um das existenzielle Dilemma... nein natürlich nicht - es geht eigentlich um die Darstellung der Oberflächlichkeit unserer Gesellschaft. Es steht für die Distanz, die durch soziale Medien erzeugt wird.

 

Für diese Aufnahme wurde eine große Octabox mit Wabenaufsatz direkt unter dem Smartphone mit einem Abschatter verwendet. Das Display wurde lediglich durch einen Aufheller/Bouncer aufgehellt.

 

This week is about the existential dilemma... no of course not - it is actually about the representation of the superficiality of our society. It stands for the distance created by social media.

 

For this shot we used a large octabox with a honeycomb top directly under the smartphone with a shadow. The display was merely brightened by a brightener/bouncer.

 

This is a free work especially for the Macro Monday challenge | Dies ist eine freie Arbeit speziell für die Macro Monday Herausforderung.

 

follow me on Instagram:

@matthiasbauernschmidtfotograf

 

check my website:

www.mias-fotografie.de

"smile on saturday" and "insects & other bugs"........

look to Leuchtkäfer

Die Glühwürmchen müssten eigentlich jetzt fliegen , sie tun es leider nicht, im Garten gibt es schon länger keine

grünen ,fliegenden Lampione, leider, darum frage ich mich auch wieder , wo sind sie geblieben ...)

 

Fireflies that should actually fly now, unfortunately they don't, there have been no green, flying lampions in the garden for a while, unfortunately, so I ask myself again, where have they gone ...)

 

Sag mir wo die Blumen sind

 

Sag mir wo die Blumen sind

Wo sind sie geblieben?

Sag mir wo die Blumen sind

Was ist gescheh'n?

Sag mir wo die Blumen sind

Mädchen pflückten sie geschwind

Wann wird man je versteh'n?

Wann wird man je versteh'n?

 

Sag mir wo die Mädchen sind

Wo sind sie geblieben?

Sag mir wo die Mädchen sind

Was ist gescheh'n?

Sag mir wo die Mädchen sind

Männer nahmen sie geschwind

Wann wird man je versteh'n?

Wann wird man je versteh'n?

   

Es sollte heute eigentlich ein Makro-Vormittag werden, aber dann hatte ich plötzlich dieses Rotkelchen vor der Linse. Man muss nehmen, was kommt...

 

With the intention of doing some macro shots, I surprisingly had this robin close to the lens.

 

Seit 3 Tagen regnete es. Heute hielt mich nichts mehr im Haus. Ich wollte unbedingt fotografieren. Eigentlich hatte ich gehofft ein paar Macroaufnahmen von Fliegen oder Hummeln machen zu können. Aber weit und breit waren keine Insekten zu sehen. Darum wechselte ich das Macroobjektiv gegen ein Tele.

Ich war schon wieder auf dem Heimweg, weil inzwischen meine Schuhe und Strümpfe durchnässt waren, als mir diese Pflanze mit den vielen Regentropfen auffiel. So hatte sich mein Spaziergang doch noch gelohnt.

 

Since 3 days it rained . Today I no longer kept in the house . I wanted to photograph . Actually, I was hoping a few macro shots of flying or being able to make bumblebees . But far and wide were seen no insects . That's why I changed the macro lens against a tele .

I was already on the way home , because now my shoes and socks were soaked when I noticed this plant with the many raindrops . So my walk had still been worthwhile .

Wenn man eigentlich in die Schweiz will, aber dann plötzlich die königliche Familienresidenz derer von Liechtenstein am Wege liegt...

 

The Princely Family of Liechtenstein acquired 12th century Vaduz Castle in 1712 when it purchased the countship of Vaduz, today the principality's capital. As the princely family still lives in the castle it's not open to the public but must offer a nice view of almost the entire country. When we took a look, an elderly gentlemen was escorted into a car. Looking at his website photo, I think it was His Serene Highness Hans Adam II, the Prince Regnant.

 

The land-locked alpine microstate of Liechtenstein is bordered by Switzerland to the west and south and Austria to the east and north. It is Europe's fourth-smallest country, with an area of just over 160 square kilometres (62 square miles) and a population of 37,877.

 

Economically, Liechtenstein has one of the highest gross domestic products per person in the world when adjusted for purchasing power parity. It was once known as a billionaire tax haven, but is no longer on the blacklist of uncooperative tax haven countries).

 

The country has a strong financial sector centered in Vaduz. Almost 20,000 people commute to work in Liechtenstein. Liechtenstein is a member of the United Nations, the European Free Trade Association, and the Council of Europe, and although not a member of the European Union, it participates in both the Schengen Area and the European Economic Area. It also has a customs union and a monetary union with Switzerland.

And the parking meters generously accept euros :-)

 

In March 2007, a 170-man Swiss infantry unit got lost during a training exercise and inadvertently crossed 1.5 km (0.9 miles) into Liechtenstein. The accidental invasion ended when the unit realized their mistake and turned back. The Swiss army later informed Liechtenstein of the incursion and offered official apologies,] to which an internal ministry spokesperson responded, "No problem, these things happen." :-))

(Source: Brook, Benedict (24 March 2017). "Liechtenstein, the country that's so small it keeps being invaded by its bigger neighbour")

  

Die Halsbandsittiche brüten eigentlich in Südasien und Afrika, haben sich aber inzwischen in Deutschland und einigen anderen europäischen Ländern eingebürgert.

 

The rose-ringed parakeets actually breed in South Asia and Africa, but have now naturalised in Germany and some other European countries.

 

Copyright © Angelika Meister - All Rights Reserved

I noticed one of the rather big wood pigeons sitting in the pine tree in front of our kitchen window. She was looking for shelter from the snow, I think.

The shot is not good, sorry but I like the wood pigeons very much and I can´t take good shots of them since they use to sit in high trees in the neighbourhood gardens.

 

Ich habe diese Waldtaube ganz lange in der Kiefer sitzen sehen, wo sie ein bisschen geschützt vor dem Schnee war. Das Foto ist eigentlich zu schlecht, um es hier zu posten, aber ich mag die Tauben so und habe kaum Gelegenheit, sie mal zu fotografieren, da sie sonst weiter weg auf den hohen Bäumen in der Nchbarschaft sitzen.

wundervolle Abendstimmung am Walchensee in Oberbayern. Die stille und unwahrscheinliche Ruhe des Sees konnte ich hier mit der Kamera einfangen. Eigentlich wollte ich an diesem Tag gar nicht raus, es war kalt und regnerisch. Aber für diese Aufnahme hat es sich gelohnt. Aufgenommen mit Fujifilm X-T2, Fujinon XF 10-24 mm Objektiv und Nisi ND Filter, Nisi Verlaufsfilter und Polfilter

 

wonderful evening atmosphere at Walchensee in Upper Bavaria. The quiet and unlikely calm of the lake, I could catch it here with the camera. Actually, I did not want to go out that day, it was cold and rainy. But it was worth to do it for this recording. Taken with Fujifilm X-T2, Fujinon XF 10-24mm lens and Nisi ND filter, Nisi gradient filter and polarizer

Da habe ich doch wieder telefoniert und bin aus der Stadt auf die Autobahn gefahren ohne zu tanken. Als ich dann in Baden-Baden ankam war eigentlich schon alles zu spät. Ich weiß ja, dass die Tankanzeige immer noch eine kleine Reserve hat, aber nachdem ich nun schon einige Kilometer mit der Anzeige " 0 Km " gefahren bin, war ich doch ein wenig gestresst .. 😳

 

So I made another phone call and drove out of the city onto the motorway without filling up. When I got to Baden-Baden it was already too late. I know that the fuel gauge still has a small reserve, but after driving a few kilometers with the display showing "0 km", I was a little stressed... 😳

Wochenthema: Muster/Texturen

 

Diese Woche wollte ich mir eigentlich eine "schöne" Textur sammeln, doch dann entdeckte ich auf meinem Weg zur Tagesklinik ein wunderschönes Muster.

Wer errät was es ist? ;)

  

---------------------------------------------------------------------------

Visit me @ Facebook

   

www.facebook.com/Skley.Photography

Man Mo Tempel

Da will man eigentlich nur die besondere Atmosphäre in einem der schönsten Tempel Hongkongs festhalten. Räucherstäbchen, Kerzen, Statuen, Opfergaben, magisches Licht. So, und nun steht da bald an jeder Ecke ein Fotograf mit seinem Model. Da wird man ja förmlich gezwungen beim Shooting mitzumachen. 😁

.

Man Mo Temple

You just want to capture the special atmosphere in one of Hong Kong's most beautiful temples. Incense sticks, candles, statues, offerings, magical light. And now, there's a photographer with his model on almost every corner. You're practically forced to take part in the shoot. 😁

.

Please darken your room and

turn the brightness of your display all the way up,

lay back, press L button and

enjoy this picture in full screen size ;-)

. . . . . . . . . . . . . . looks muuuch better. PROMISE !

.

Thanks for your visit, 1000 thanks for commenting

Thanks for watching the picture before FAVing 😉

Digitalisiertes Bild (Kodak Ektar 200)

 

11. September 1997: Im Vorfeld der S-Bahn Bern musste sich auch der RM (Regionalverkehr Mittelland, vorher EBT-Gruppe) mit der Evaluation zur Beschaffung neuer Fahrzeuge befassen. Ein weiterer Kandidat, den man sich vorführen liess, war der "RegioSprinter" von Siemens-Duewag. Einige dieser neuartigen leichten Triebwagen wurden bei der deutschen Rurtalbahn eingesetzt. Das Bild zeigt das Fahrzeug während der Probefahrt auf der SMB (Solothurn-Münster-Bahn) in Oberdorf.

In den 1990er-Jahren war der Weiterbestand einiger Bahnlinien der damaligen EBT-Gruppe unsicher. In dieser Situation gründeten engagierte Leute, denen der öffentliche Verkehr im Emmental wichtig war, den Verein "APRE" (Aktion Pro Regionalverkehr Emmental). Ich war damals Gründungsmitglied und technischer Sachbearbeiter dieses Vereins. Sachkenntnis und die grosse Unterstützung durch die betroffene Bevölkerung und von interessierten Kreisen aus der Politik führten dazu, dass wir in positiven Sinne Einfluss auf die kantonalen Behörden nehmen konnten. So wurden 54,8 Mio. SFr. aus dem 8. Rahmenkredit "zweckentfremdet" und der Geschäftsleitung EBT/SMB/VHB (später RM) ermöglicht, damit Triebzüge für die kommende S-Bahn zu beschaffen (das Geld wäre eigentlich für den Ersatz der alten Be 4/4-Lokomotiven bestimmt gewesen). Schlussendlich wurden bei Stadler Bussnang 13 Gelenktriebwagen beschafft.

 

11 September 1997: In the run-up to the S-Bahn Bern, the RM (Regionalverkehr Mittelland, previously EBT Group) also had to deal with the evaluation for the procurement of new vehicles. Another candidate to be demonstrated was the "RegioSprinter" from Siemens-Duewag. Some of these new light trainsets were used by the German Rurtalbahn. The picture shows the vehicle during the test run on the SMB (Solothurn-Münster-Bahn) in Oberdorf.

In the 1990s, the continued existence of some rail lines of the former EBT Group was uncertain. In this situation, committed people who cared about public transport in the Emmental founded the association "APRE" (Aktion Pro Regionalverkehr Emmental). At that time, I was a founding member and technical expert of this association. Special knowledge and the large support of the population concerned and interested circles from the policy led to the fact that we could affect the cantonal authorities in positive sense. Thus, 54.8 million SFr. from the 8th framework credit were "misappropriated" and enabled the EBT/SMB/VHB management (later RM) to use them to procure multiple units for the coming S-Bahn (the money would actually have been intended for the replacement of the old Be 4/4 locomotives). In the end, 13 electric articulated railcars were procured from Stadler Bussnang.

 

Es standen noch im Hintergrund die im Winter üblichen Absperrungen an den Zugängen zur Zickzackbrücke wegen Rutschgefahr, die aber eigentlich schon überflüssig waren.

 

In the background, the barriers that are usually put up in winter at the entrances to the zigzag bridge due to the risk of slipping were still in place, but they were actually already unnecessary.

Eine Blume in Nachbars Garten :-)

Mit einem mindestens 40 Jahre alten Objektiv (Nikkor, 200mm, 1:4.0) und einfachem Adapter aufgenommen. An meiner mft-Kamera gab das eine Brennweitenverdopplung, also 400mm. Naheinstellgrenze 2 m! Die Schärfe hat mich überrascht.Und mit Fokus-Peaking eigentlich auch kein Problem beim manuellen Scharfstellen.

 

Man lernt nie aus!

September 2019

 

A flower in neighbor's garden :-)

With a lens at least 40 years old (Nikkor, 200mm, 1: 4.0) and a simple adapter. On my mft camera that gave a focal doubling, so 400mm. Minimum focusing limit 2 m! The sharpness surprised me. And with focus peaking actually no problem with manual focus.

 

You never stop learning!

September 2019

1 2 ••• 30 31 33 35 36 ••• 79 80