View allAll Photos Tagged eigentlich
Eigentlich hoffte ich darauf die Milchstraße aufs Bild zu bekommen...aber so ein Vollmond ist ja auch toll - I would like to get the Milky Way in the picture...but such a full moon is also great.
Eigentlich war ich nur scharf auf das Objektiv, aber dann............
Actually, I only wanted the lens, but then ............
Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de late namiddag van 9 oktober 2010 fungeert loc 41 1144 bij Hüttenhof als duwloc van de door loc's 95 027 + 44 2546 getrokken trein DGz 308 van Immelborn naar Eisenach (30 Facs beladen, 2.520 ton).
Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Im späten Nachmittag des 9. Oktobers 2010 fungiert die Lok 41 1144 bei Hüttenhof als Schluß/Schiebelok des von den Lokomotiven 95 027 + 44 2546 gezogenen Zuges Zug DGz 308 von Immelborn nach Eisenach (30 Facs beladen, 2.520 Tonnen).
Deze dag reed De Karel mat'64, stel 466 een rit door het land. Eigenlijk zou De Karel met een gezelschap op pad gaan, maar door de Corona maatregelen reed deze trein nu als (bijna) leeg materieel door het land. Op diverse stations, waaronder Den Haag HS werd een stop ingelast, waarbij aanwezigen een speld konden kopen, bij wijze van donatie.
This day De Karel mat'64, number 466 made a trip through The Netherlands. Actually, De Karel was going to go out with a group, but due to the Corona measures, this train was now driving through the country as (almost) empty equipment. A stop was made at various stations, including The Hague HS, where attendees could buy a pin as a donation.
An diesem Tag fuhr De Karel mat'64, number 466 eine Fahrt durch das Land. Eigentlich wollte De Karel mit einer Gruppe ausgehen, aber aufgrund der Corona-Maßnahmen fuhr dieser Zug nun als (fast) leeres Equipment durch das Land. An verschiedenen Bahnhöfen, darunter Den Haag HS, wurde Halt gemacht, wo die Teilnehmer eine Anstecknadel als Spende kaufen konnten.
Ein weiteres Bild gemacht auf dem Schäfler im letzten Sommer. Irgendwann mal entdeckte ich ein Bild welches mich faszinierte, aber ich hatte keine Ahnung wo dieses Bild gemacht wurde. Der Zufall wollte es das ich dann vor gut einem Jahr erfuhr, dass dieses Bild auf dem Schäfler gemacht wurde. Eigentlich wollte ich letzten Herbst schon auf den Schäfler gehen, doch brauchte es 3 Anläufe bis es dann auch endlich klappte. Roger Andres begleitete mich dann ganz spontan an diesen zwei Tagen auf den Schäfler. Dieses Bild entstand am Morgen kurz nach Sonnenaufgang.
This is another image taken at Mt. Schäfler this past summer. Sometime ago I saw here on the internet an image from an unknown locations - at least I didn't know where this photo was taken. But I really did like the locations and the photo. It just happened that about a year ago I figured out that this photo was taken at Mt. Schäfler. So I wanted to go there, beacaue I had an idea for an image from the top of Mt. Schäfler. But it took me about a year until finally I made it there. This image was taken early morning a couple of minutes after sunrise.
Springtime is macro time! Just like every other season, right? But it's not just the insects that look forward to blooming flowers!
--
Frühlingszeit ist Makrozeit! So wie jede andere Jahreszeit eigentlich auch, oder? Auf blühende Blumen freuen sich aber nicht nur die Insekten!
"The Sound of Mist"
Eigentlich wäre am heutigen Tag ein Bild mit dem Titel "The Sound of Snow"passender, aber da momentan mein Bildbearbeitungs-PC immer noch nicht läuft und ich somit momentan keine Bilder entwickeln kann, hier ein Bild welches ich vor wenigen Wochen gemacht habe.
Actually I think I should post an image with the title "The sound of snow" since it was snowing all day long here in switzerland, but my editing pc is still not working and so I can't post process any new images. This is an image that I took a couple of weeks ago
Das kleine Haus links war früher die Postfiliale im Dorf, davor aber ein Wohnhaus, denn bis in die 1970-er Jahre war diese Seite des Dorfangers bebaut, was eigentlich bei märkischen Angerdörfern nur selten der Fall ist.
The small house to the left served many years as the village's post office, later as information centre, at present it is closed. But when it was built, it was a family home, because until the 1970s, on this side of the village green there were houses, very uncommon in Angerdörfern, the village type to which Marzahn belongs. "An Angerdorf (plural: Angerdörfer) is a type of village that is characterised by the houses and farmsteads being laid out around a central grassed area, the anger (from the Old High German angar =pasture or grassy place), a village green which was common land, owned jointly by the village community. The anger is usually in the shape of a lens or an eye, but may also take other forms: a rectangle, triangle, circle or semi-circle. The buildings are oriented with their eaves facing the road." (Definition by en.wikipedia.org).
Bis Anfang der 1970-er Jahre war Marzahn, das 1920 nach Berlin eingemeindet worden war, ein von Landwirtschaft geprägtes Dorf. Seine Struktur ist die eines typisch märkischen Angerdorfs, d. h. die Häuser des historischen Ortskerns liegen an einer Straße, die sich an beiden Enden gabelt und so den Anger, eine große Grünfläche, umfasst. Auf dem Anger stehen stehen die Kirche, die Schule und die ehemalige kleine Poststelle. Um diesen 1977 unter Denkmalschutz gestellten Ortskern wurde in den 1970-er und 1980-er Jahren die Großsiedlung Marzahn errichtet. 1979 wurde die Großsiedlung Marzahn mit mehreren weiteren Gebieten aus dem damaligen Stadtbezirk Lichtenberg herausgelöst und zu einem eigenen Stadtbezirk. Auch dieser wurde 1986 erneut geteilt in die Stadtbezirke Marzahn und Hellersdorf, die wiederum 2001 wieder unter dem Namen Marzahn-Hellersdorf zu einem einzigen Stadtbezirk mit ca. 269.000 Einwohnern vereinigt wurden. Die Erinnerung an die landwirtschaftliche Tradition Marzahns wird durch den Kleintierhof in einem alten Bauernhof im Dorf und seine Außengehege unterhalb der Bockwindmühle gepflegt.
Until the early 1970s, Marzahn, which had been incorporated into Berlin in 1920, was an agricultural village. Its structure is that of a typical Brandenburg village, i.e. the houses in the historic centre of the village are situated along a road that branches off at both ends, thus enclosing the village green, a large green area. The church, the school and the former small post office stand on the village green. The large housing estate of Marzahn was built in the 1970s and 1980s around this village centre, which was listed in 1977. In 1979 the large housing estate Marzahn and several other areas were separated from the borough of Lichtenberg and became a separate borough under the name of Marzahn. In 1986 this was again divided into the boroughs of Marzahn and Hellersdorf, which in turn were reunited in 2001 under the name of Marzahn-Hellersdorf to form a single borough with approx. 269,000 inhabitants.
The memory of Marzahn's agricultural tradition is cherished by the Small Animal Farm in former farmstead in village and its outdoor enclosures below the windmill.
Es ist eigentlich nicht vogesehen, dass dieser Blick sich dem Publikum bietet. Nur eine kleine Brücke führt auf diesen Durchlass, und vom Weg aus wird der Durchgang durch eine Absperrung blockert. Man muss sich also auf einige akrobatische Verrenkungen einlassen, um diesen Blick zu erhaschen, der eine ungeahnte Sicht auf den Pavillon im Zentrum des Gartens eröffnet.
It is not actually foreseen that this view is offered to the public. Only a small bridge leads to this passage, and from the path the passage is blocked by a barrier. So you have to engage in some acrobatic contortions to catch this view, which opens up an unimagined view of the pavilion in the centre of the garden.
More pictures from the 365 Day project
38.Tag/Day
Eigentlich ist das T-shirt hellblau , jedoch hab ich es in weiß verzaubert ;)
MY NEW GROUP!
www.flickr.com/groups/freckles-portraits/pool/
Only for you!
Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). Loc 41 1144 rangeert in de latere namiddag van 7 oktober in Immelborn van het Kieswerk naar het station, met trein DGz 107 naar Eisenach.
Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Lok 41 1144 rangiert am späteren Nachmittag des 7. Oktober 2010 vom Kieswerk zum Bahnhof, mit dem Zug DGz 107 nach Eisenach.
Noch mehr als die alten Paletten haben es mir eigentlich diese hölzernen Kabeltrommeln angetan. Ein bisschen abbeizen und dann eine Platte aus Glas oder Granit. Davon dann eine ganze Gruppe im Garten...
Fehlt mir nur noch die Zeit, das Geld und der Garten ;-)
Even more than too the paletts I was drawn too these wooden cable drums. A little refurbishing than on top a plate made of glass or stone and - voilà - tables. A group of them in the garden maybe. It's only I need the time, the money and the garden for such a project...
Eigentlich sollte am Ende des Sommers Nahrung im Überfluss zur Verfügung stehen. Pech für den Hasen, dass das nur für Menschen stimmt. Er (wie die meisten anderen Wildtiere auch) muss sich damit begnügen, was die Erntemaschinen übrig gelassen haben. Ich denke, das erklärt den leicht vorwurfsvollen Blick.
Info zum Bild: Auch Hasen werden erst gegen Ende des Tages wieder aktiv und gehen auf Futtersuche. Das ist eigentlich gut für uns Tierfotografen, weil dann die Tiere aktiver sind und das Licht schöner ist. Die tiefstehende Sonne bringt dafür andere Probleme mit sich. Z.B. waren durch die Verschattung von Bäumen am Feldrand einige Stellen des Felds in hellem Licht, andere im Schatten. Wenn so eine hell-dunkel Grenze mitten durchs Bild oder gar durch das Objekt läuft wirkt das Foto hinterher oft nicht so attraktiv weil der Helligkeitsunterschied das Auge ablenkt. Bei meiner Aufnahme hatte ich Glück, der Hase sitzt zwischen zwei Baumschatten in einem Bereich, der vollständig von der Sonne beschienen wird. Wäre er vollständig im Schatten wäre das auch in Ordnung gewesen. Allerdings wären dann Schärfe und Farbe nicht so gut herausgekommen.
Um das Bild besonders detailreich sehen zu können, drückt die Tasten l (kleines L) und F11. Beim vergrößern nur durch Anklicken gehen euch viele Details verloren.
Food should actually be available in abundance at the end of summer. Unfortunately for the rabbit, that's only true for humans. It (like most other wild animals) has to make do with what the harvesters left behind. I think that explains the slightly reproachful look.
Information about the picture: Rabbits also only become active again towards the end of the day and go searching for food. This is actually good for us animal photographers because the animals are more active and the light is nicer in the evening. The low angle of the sun brings with it other problems. For example, due to the shading of some trees at the edge of the field, some parts of the field were in bright light, others in shadow. When a light-shadow border runs through the middle of the picture or even worse through the object, it often doesn't look very attractive because it distracts the eye. I was lucky when I took the photo; the rabbit is sitting between two of those tree shadows in an area that is completely illuminated by the sun. If it had sat completely in the shade that would have been fine too. However, the sharpness and color would not have come out as well.
To view this picture with the best resolution in full screen press the "l" (small L) and F11 keys. When enlarging the pic by just mouse clicking you lose quality. Enjoy!
Die Orgel, ein Instrument der Bautzener Orgelbaufirma Eule aus dem Jahre 1966, wurde zu ihrem 30. Jubiläum generalüberholt und mit einem zusätzlichen Register im Hauptwerk ausgestattet, das eigentlich schon beim Neubau vorgesehen war. Zuletzt wurde die Orgel 2009 überholt.
evkirche-luckenwalde.de/johannis.php
The organ, built in 1966 by the Bautzen-based organ-building firm Eule, underwent a complete overhaul to mark its 30th anniversary and was fitted with an additional stop in the Hauptwerk, which had actually been planned when it was originally built. The organ was last overhauled in 2009.
evkirche-luckenwalde.de/johannis.php
Luckenwalde ist eine Stadt mit ca. 21.000 Einwohnern liegt etwa 50 km südlich von Berlin, an der Bahnstrecke von Berlin nach Leipzig.
Am Anfang war das Kloster Zinna. Im Jahre 1170 gegründet, war die Klosterkirche die Mutter aller anderen Kirchen im geistlichen, kulturellen und administrativen Bereich des Klosters. So dürfte auch der Bau der St. Johanniskirche in Luckenwalde von den Zisterziensern aus Zinna beeinflusst worden sein. Da die schriftlichen Quellen über die Entstehung und die ältere Zeit der Kirche fehlen, muss das Bauwerk selbst seine Geschichte erzählen. Die unregelmäßig gesetzten Feldsteine der unteren, bis über die Mitte der Fenster reichenden Mauerschichten verraten, dass die Kirche ursprünglich wohl eine schlichte Saalkirche mit eingezogenem Chor war. Erst später, vermutlich in der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts, wurde die Kirche mit Kreuzgewölben und den dazu erforderlichen Stützpfeilern versehen. Dazu wurde dunkelroter Backstein im Klosterformat verwendet.
Im Inneren teilt eine Reihe von vier massigen achteckigen Säulen die Halle in zwei Kirchenschiffe - eine ungewöhnliche Raumaufteilung, die sich eher für liturgische Feiern als für Predigtgottesdienste eignet.
Von außen gesehen scheint die Kirche ursprünglich nur eine "Ansichtsseite" gehabt zu haben: die der Durchgangsstraße zugewandte Ostseite. Hier ragte zunächst ein schlichter Treppengiebel, verziert durch ein sogenanntes deutsches Band, empor, dem erst später ein fünfseitiger Altarraum mit Sterngewölbe vorgesetzt wurde. Die turmlose Rückseite im Westen dagegen präsentierte sich als völlig schmucklose Feldsteinwand, über der sich eine abgewalmte Dachfläche duckte. Dahinter war die Stadt damals zu Ende; es gab in dieser Richtung noch keinen Weg über die Nuthe.
War die Kirche in ihrem Inneren bereits um 1500 oder bald danach, jedenfalls noch vor der Reformation, vollendet (einschließlich einer reichhaltigen Innenausmalung, die nur unvollständig erhalten ist), so fand die Kirche erst am Anfang des 20. Jahrhunderts ihre endgültige äußere Gestalt. 1902 erhielt sie durch die kühne Verlängerung des ganzen Baus um ein halbes Joch nach Westen und die Errichtung eines Westgiebels nach dem ornamentalen Vorbild der alten zweigeschossigen Kapelle im Süden ihre heutige Stattlichkeit.
evkirche-luckenwalde.de/johannis.php
Luckenwalde is a town with a population of around 21,000, situated approximately 50 km south of Berlin, on the railway line between Berlin and Leipzig.
It all began with Zinna Abbey. Founded in 1170, the monastery church was the mother of all other churches within the monastery’s spiritual, cultural and administrative sphere. The construction of St John’s Church in Luckenwalde is therefore likely to have been influenced by the Cistercians of Zinna. As there are no written sources regarding the church’s origins and early history, the building itself must tell its story. The irregularly laid fieldstones of the lower wall courses, which extend to just above the middle of the windows, reveal that the church was originally probably a simple hall church with a recessed chancel. It was only later, presumably in the second half of the 15th century, that the church was fitted with cross vaults and the supporting pillars required for them. Dark red brick in the monastery format was used for this purpose.
Inside, a row of four massive octagonal columns divides the hall into two naves – an unusual layout that is better suited to liturgical celebrations than to services with a sermon.
Viewed from the outside, the church appears to have originally had only one ‘façade’: the east side facing the thoroughfare. Here, a simple stepped gable, decorated with a so-called German band, initially rose up, to which a five-sided chancel with a stellar vault was added later. The towerless western rear, by contrast, presented itself as a completely unadorned fieldstone wall, over which a hipped roof sloped. Behind it, the town ended at that time; there was as yet no path across the Nuthe in that direction.
Whilst the interior of the church had been completed as early as 1500 or shortly thereafter—in any case, before the Reformation (including rich interior paintings, of which only fragments remain)—the church did not acquire its final external form until the early 20th century. In 1902, it acquired its present grandeur through the bold extension of the entire building by half a bay to the west and the construction of a west gable modelled on the ornamental style of the old two-storey chapel to the south.
We don't really like barbed wire fences nor birds looking away from the camera, so you won't see either of them very often in our stream. However we have very few photos of female Yellowhammers, they seem to live more secretive than their men. This was a perfect opportunity to shoot a couple for comparison with the same background and lighting.
So this is Him :-)
And there she is: flic.kr/p/EaytKE.
Male Yellowhammer.
Seen in a landscape protection area in Achim near Bremen - Lower Saxony - Germany.
---------------------------------------
Wir mögen eigentlich weder Stacheldrahtzaun noch Vögel, die von der Kamera wegschauen, deshalb werdet Ihr beides selten sehen in unserem Stream. Allerdings haben wir nur sehr wenige Fotos von weiblichen Goldammern, die scheinen sich mehr zu verstecken als ihre Männer. Dies war eine perfekte Gelegenheit mal ein Paar zum Vergleich mit gleichem Hintergrund und Licht zu schießen.
Also seht Ihr hier Ihn :-)
Und dort ist sie: flic.kr/p/EaytKE.
Männliche Goldammer.
Gesehen im Landschaftsschutzgebiet in Achim bei Bremen.
Als full time vader en echtgenoot sta ik, op de incidentele hoofdlijnritten van de SSN of VSM en de evenementen na, bijna niet meer langs het spoor. Wat ik aan NS (of andere maatschappijen) materieel fotografeer is vaak bijvangst van stoom of museummaterieel waar ik voor op uit was getrokken. Gelukkig komt het nog wel een enkele keer voor dat ik even tijd heb, maar dat is helaas maar sporadisch. Dit keer waren mijn zoon en ik naar Amsterdam Cs gegaan, om daar de NS 1700-en te fotograferen voordat deze in december uit dienst gingen. En natuurlijk ook ander materieel op de foto gezet.
As a full-time father and husband, I hardly ever stand by the track anymore, except for the occasional main line trips of the SSN or VSM and the events. The NS (or other companies) rolling stock I photograph is often by-catch of steam or museum rolling stock that I had gone out to see. Fortunately, it still happens every now and then that I have some time, but unfortunately that is only sporadic. This time my son and I went to Amsterdam Central Station to photograph the NS 1700s before they were taken out of service in December. And of course we also photographed other rolling stock.
Als Vollzeitvater und Ehemann stehe ich, abgesehen von gelegentlichen Hauptstreckenfahrten der SSN oder VSM und den Veranstaltungen, kaum noch an den Gleisen. Die von mir fotografierten Fahrzeuge der NS (oder anderer Unternehmen) sind häufig Beifang von Dampf- oder Museumsfahrzeugen, die ich eigentlich sammeln wollte. Zum Glück habe ich ab und zu noch etwas Zeit, aber leider nur sporadisch. Dieses Mal fuhren mein Sohn und ich zum Hauptbahnhof Amsterdam, um die NS 1700 zu fotografieren, bevor sie im Dezember außer Betrieb genommen wurden. Und natürlich wurde auch anderes Equipment fotografiert.
Dem Trenhotel nach Ferrol folgte am Morgen des 16.04.2018 die Renfe Mercancías 333.307 mit einem kurzen Bioethanolzug von A Coruña-Puerto nach Teixeiro. Die eigentlich recht idyllische Bucht des Ría da Coruña wird optisch fast erdrückt durch das "Hospital Universitario da Coruña".
Besten Dank an den spanischen Fotokollegen vor Ort für den Tipp mit dem Güterzug!
In the morning of April 18, 2018 the Trenhotel to Ferrol was followed by Renfe Mercancías 333.307 with a short bioethanol block train from A Coruña-Puerto to Teixeiro. The lovely bay of Ría da Coruña is overwhelmed by the "Hospital Universitario da Coruña".
Many thanks to the Spanish foto colleague for his tip about this freight train!
Bei uns in Deutschland wird Halloween eigentlich nicht gefeiert, stattdessen geht man (zumindest hier im tiefsten katholischen Bayern) am 1. November (Allerheiligen) auf den Friedhof und gedenkt den Verstorbenen.
Auf diesem Friedhof eher nicht mehr, da hier die letzten die beerdigt wurden, unbekannte Soldaten aus dem 2. Weltkrieg waren. Die meisten Gräber sind aber Jahrhunderte früher datiert, er wurde später wegen Überfüllung geschlossen.
Das bedeutet das sich hier niemand mehr beerdigen lassen kann, aber von der Kirche wird er nach wie vor gepflegt.
Here in Germany Halloween is not actually celebrated, instead (at least here in deepest Catholic Bavaria) people go to the cemetery on November 1st (All Saints' Day) and commemorate the deceased.
Not in this cemetery anymore, as the last ones to be buried here were unknown soldiers from World War II. However, most of the tombs date back centuries earlier, and it was later closed due to overcrowding.
This means that no one can be buried here anymore, but it is still cared for by the church.
Bayern (Bavaria) - Deutschland (Germany)
Straubing Niederbayern
Oktober (October) 2022
follow me on Facebook:
Samen met mijn twee zoons naar het Plandampf spektakel rondom Trier geweest. Diverse locs kwamen in actie; 01 202, 01 150 (een dag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 en de 11SM van de Brohltalbahn. De Brohltalbahn hebben we niet bezocht, maar in plaats daarvan een bezoek gebracht aan het vliegtuigmuseum in Hermeskeil. Ook nog een bezoek gebracht aan het spoorwegmuseum in hermeskeil. Dit zou eigenlijk gesloten zijn, maar speciaal voor ons werd het hek toch van het slot gehaald ; )
we hebben vier heerlijke dagen stoom meegemaakt. En door de grote dichtheid van treinen en het schitterende landschap, veel mooie foto's en video's kunnen maken.
Together with my two sons I went to the Plandampf spectacle around Trier. Various locs came into action; 01 202, 01 150 (one day), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 and the 11SM of the Brohltalbahn. We did not visit the Brohltalbahn, but visited the aircraft museum in Hermeskeil instead. Also visited the railway museum in Hermeskeil. This would actually be closed, but especially for us the gate was unlocked ; )
We have experienced four wonderful days of steam. And because of the high density of trains and the beautiful landscape, we were able to make many beautiful photos and videos.
Zusammen mit meinen beiden Söhnen ging ich zum Plandampfspektakel I'm Grossraum Trier. Verschiedene Locs kamen in Aktion; 01 202, 01 150 (ein Tag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V 200 033, CFL 5519 und die 11SM der Brohltalbahn. Wir haben die Brohltalbahn nicht besucht, sondern stattdessen das Flugzeugmuseum in Hermeskeil besucht. Auch das Eisenbahnmuseum in Hermeskeil. Das wäre eigentlich geschlossen, aber speziell für uns wurde das Tor vom Schloss entfernt; )
Wir haben vier wunderbare Tage Dampf erlebt. Und wegen der hohen Dichte an Zügen und der schönen Landschaft lassen sich viele schöne Fotos und Videos machen.
2017
NEW RULES
Change to Limit of "Groups a Photo Can Be Submitted To"
For Pro users, you will be able to submit a photo to up to 60 groups.
For non-Pro users, you will be able to submit a photo to up to 30 groups.
www.flickr.com/help/forum/en-us/72157689664391955/
-
Photopedia
Morgensonne strahlt auf den Schönbuchrand
Es war noch nicht winterlich kalt.
Deshalb ist das Laub noch auf den Bäumen.
Warme Luft kommt vom Süden.
WALDHAUSEN - Landscape - wie bei Herbstbeginn - seems Fall is coming .
HERBST: herfst; autumn ; automne; Harvest; autunno; autumnus; otoño; осень; jesień: syksy, höst; hazan;
PS
FALL-Foliage - Blatt-Verfärbung
„foliage“ ( Grünzeug - hier im Sinne von Blatt), das wiederum aus dem lateinischen „folium“ - (Blatt, Folie,Papier-(blatt)) abgeleitet ist.
Indian Summer
bezeichnet man eine ungewöhnlich trockene und warme Wetterperiode im späten Herbst
- eigentlich auf dem nordamerikanischen Kontinent.
Es hat aber auch in unserem Sprachraum Einzug gehalten.
Das Phänomen wird begleitet von einem strahlend blauen Himmel, warmer Witterung und einer besonders intensiven Blattverfärbung in den Laub- und Mischwäldern.
-
Indian Summer ist wie bei uns der Mohrenkopf ein Wort das wegen der
political correctness in die Diskussion geraten ist.
-
Man kann auch alles übertreiben!
-
places: Schönbuchrand Bebenhausen + Waldhausen / in-Tubingen
what i see from my balcony
Herbst - Harvest - Obst-Erntezeit - Blätterfärbung -
Location
www.flickr.com/places/Germany/Baden-Wurttemberg/Waldhause...
Taken with a NIKON CORPORATION NIKON D5100
◦ Taken on November 3, 2014
-
Vari Program
Sports - AF-A - AF-Area Mode
Dynamic Area
-
Lens Type
G VR
Lens
55-200mm f/4-5.6
-
Camera
Nikon D5100
Exposure
0.001 sec (1/1250)
Aperture
f/5.6
Focal Length
200 mm -
Focal Length
201.6 mm - aka 300 mm
ISO Speed
400
SN/NC: Plumbago Auriculata, Plumbaginaceae Family
The plumbago plant (Plumbago auriculata), also known as the Cape plumbago or sky flower, is actually a shrub and in its natural surroundings can grow 6 to 10 feet tall with a spread of 8 to 10 feet. It is native to South Africa, and knowing this provides the first clue to how to grow a plumbago, along with where to grow one. Plumbago thrives in the South African heat and in the United States it is found growing year-round in the southernmost parts of Texas and Florida.
Plumbago es un género de 10 a 20 especies de fanerógamas pertenecientes a la familia Plumbaginaceae, nativas de regiones templadas cálidas a tropicales del mundo. El nombre Plumbago deriva del latín plumbum ("plomo"), tanto por el color azul plomizo de las flores de algunas especies, o debido a antiguamente se creía que era la cura para el envenenamiento con plomo. El jazmín azul, también es conocido como malacara, celestina, Isabel segunda, plumbago azul, plumbago de El Cabo y jazmín del cielo.
Plumbago, ou também plumbago azul, a mais comum, tem este nome devido a parecer-se com a cor de chumbo, daí plumbum, do latin, se derivou o nome plumbago. Também se conhece como bela-emilia, dentilária, jasmim-azul. Bastante presente no Brasil.
De plumbago-plant (Plumbago auriculata), ook bekend als de Kaapse plumbago of hemelbloem, is eigenlijk een struik en kan in zijn natuurlijke omgeving 6 tot 10 voet lang worden met een spreiding van 8 tot 10 voet. Het is inheems in Zuid-Afrika, en dit wetende geeft de eerste aanwijzing voor het kweken van een plumbago, samen met waar er een te laten groeien. Plumbago gedijt in de Zuid-Afrikaanse hitte en in de Verenigde Staten groeit het het hele jaar door in de meest zuidelijke delen van Texas en Florida.
Die Plumbago-Pflanze (Plumbago auriculata), auch bekannt als Kap-Plumbago oder Himmelsblume, ist eigentlich ein Strauch und kann in ihrer natürlichen Umgebung 6 bis 10 Fuß hoch werden mit einer Ausbreitung von 8 bis 10 Fuß. Es ist in Südafrika beheimatet, und dies zu wissen, liefert den ersten Hinweis darauf, wie man einen Plumbago anbaut, zusammen mit wo man einen anbaut. Plumbago gedeiht in der südafrikanischen Hitze und in den Vereinigten Staaten wächst es das ganze Jahr über in den südlichsten Teilen von Texas und Florida.
La plante plumbago (Plumbago auriculata), également connue sous le nom de plumbago du Cap ou fleur du ciel, est en fait un arbuste et dans son environnement naturel peut atteindre 6 à 10 pieds de haut avec une étendue de 8 à 10 pieds. Il est originaire d’Afrique du Sud, et le fait de savoir cela fournit le premier indice sur la façon de cultiver un plumbago, ainsi que sur l’endroit où en cultiver un. Plumbago prospère dans la chaleur sud-africaine et aux États-Unis, on le trouve toute l’année dans les parties les plus méridionales du Texas et de la Floride.
La pianta di plumbago (Plumbago auriculata), nota anche come plumbago del Capo o fiore del cielo, è in realtà un arbusto e nel suo ambiente naturale può crescere da 6 a 10 piedi di altezza con una diffusione da 8 a 10 piedi. È originario del Sud Africa e sapere questo fornisce il primo indizio su come coltivare un plumbago, insieme a dove coltivarne uno. Plumbago prospera nel caldo sudafricano e negli Stati Uniti si trova a crescere tutto l'anno nelle parti più meridionali del Texas e della Florida.
ケーププラムバゴやスカイフラワーとも呼ばれるプラムバゴ植物(プラムバゴ・オーリキュラタ)は、実際には低木であり、その自然環境では8〜10フィートの広がりを持つ高さ6〜10フィートを成長させることができます。それは南アフリカに自生しており、これを知ることは、どこで栽培する場所と一緒に、プラムバゴを成長させる方法の最初の手がかりを提供します。プラムバゴは南アフリカの暑さで繁栄し、米国ではテキサス州とフロリダ州の最南端で一年中成長していることが分かっています。
نبات plumbago (Plumbago auriculata) ، المعروف أيضا باسم كيب plumbago أو زهرة السماء ، هو في الواقع شجيرة وفي محيطه الطبيعي يمكن أن تنمو 6 إلى 10 أقدام مع انتشار 8 إلى 10 أقدام. فمن الأصلي إلى جنوب أفريقيا، ومعرفة هذا يوفر الدليل الأول على كيفية زراعة plumbago، جنبا إلى جنب مع حيث تنمو واحدة. Plumbago يزدهر في حرارة جنوب أفريقيا وفي الولايات المتحدة وجدت تنمو على مدار السنة في الأجزاء الجنوبية من تكساس وفلوريدا.
Το φυτό plumbago (Plumbago auriculata), επίσης γνωστό ως ακρωτήριο plumbago ή λουλούδι ουρανού, είναι στην πραγματικότητα ένας θάμνος και στο φυσικό του περιβάλλον μπορεί να αυξηθεί 6 έως 10 πόδια ψηλό με εξάπλωση από 8 έως 10 πόδια. Είναι εγγενές στη Νότια Αφρική και γνωρίζοντας αυτό παρέχει την πρώτη ένδειξη για το πώς να αναπτυχθεί ένα plumbago, μαζί με το πού να αναπτυχθεί ένα. Το Plumbago ευδοκιμεί στη θερμότητα της Νότιας Αφρικής και στις Ηνωμένες Πολιτείες βρίσκεται να αναπτύσσεται όλο το χρόνο στα νοτιότερα μέρη του Τέξας και της Φλόριντα.
The Living Museum of the Ju/'Hoansi-San gives visitors an interesting insight into the life of the San. It is an authentic open-air museum. The San focus on showing their original lifestyle. They present the old, almost forgotten culture in traditional dresses in the midst of their reconstructed "nomad-village" from the ancient days.
During this visit I mainly photographed the children of the San.
More informations: www.lcfn.info/juhoansi/home
Das Lebende Museum der Ju/'Hoansi-San wurde initiiert vom namibischen Tourguide Werner Pfeifer und dem Lehrer Ghau N!aici aus Grashoek und wird seit Juli 2004 selbstständig von den San betrieben und verwaltet. Das Museum besteht aus einigen Hütten, aber eigentlich stehen nicht diese im Mittelpunkt, sondern das Leben der San. Sie stellen ihre alte, fast vergessene Kultur in traditioneller Kleidung inmitten eines schön rekonstruierten Nomaden-Dorfes aus alten Tagen dar. Dabei legen die San sehr großen Wert darauf, dass die alte Jäger-und-Sammler-Kultur genau so wie früher und so authentisch wie möglich präsentiert wird.
Bei diesem Besuch habe ich schwerpunktmäßig die Kinder der San fotografiert.
Entnommen: www.lcfn.info/de/juhoansi/home
ENG: Today I'm sharing a little photo art for your eyes. I photographed an ancient Tatra tram with an eventful GDR history in Trappenfelde (Mehrow) in Brandenburg with my iPhone and then traced the whole thing in Affinity's iPad application. And this is what came out.
How does this old GDR tram called Tatra KT4D actually get to Brandenburg? To the village of Trappenfelde (Mehrow), where even a bus rarely goes? The rather overgrown and now rusty tram named 219..040-8 from the mid-1970s by the Berlin transport company was long thought to be lost. But a few amateur criminologists were able to reconstruct the tram's route to Trappenfelde. I will now tell you the true background, how the tram got there and who is behind it. The actor Volkhardt Buff (also known from various "Tatort" and "Straßen von Berlin" episodes) is behind it. During the filming of the TV series "Helicops", he hit the 18.5 tonne tram with a car and severely damaged it. And before it could be scrapped, he took the tram with him as a souvenir and had it placed in front of his front door in his garden.
•••
GER: Heute gibt es von mir mal wieder ein wenig Foto Kunst für eure Augen. Ich habe hier eine uralte Tatra Straßenbahn mit bewegter DDR Geschichte im brandenburgischen Trappenfelde (Mehrow) mit meinem iPhone fotografiert und danach das ganze in der iPad Applikation von Affinity nachgezeichnet. Und das ist nun dabei rausgekommen.
Wie kommt diese alte DDR Straßenbahn namens Tatra KT4D eigentlich dort hin nach Brandenburg? In das Dorf Trappenfelde (Mehrow), wo sich sogar ein Bus nur selten hin verirrt? Die ziemlich zugewachsene und inzwischen angerostete Bahn namens 219..040-8 aus den Mitte der 70er Jahren von den Berliner Verkehrsbetrieben galt lange Zeit als verschollen. Aber ein paar Hobby-Kriminalisten konnten den Weg der Straßenbahn nach Trappenfelde rekonstruieren. Die wahren Hintergründe, wie die Bahn dort hin kam und wer dahinter steckt, werde ich euch nun erzählen. Der Schauspieler Volkhardt Buff (auch bekannt aus diversen "Tatort"- und "Straßen von Berlin"-Folgen) steckt nämlich dahinter. Dieser hatte die 18,5 Tonnen schwere Straßenbahn bei Dreharbeiten der Fernsehserie "Helicops" mit einem Auto gerammt und schwer beschädigt. Und bevor diese verschrottet werden konnte, nahm er sich die Bahn als Souvenir mit und ließ sich diese vor die Haustür in seinen Garten stellen.
Kalle hat es gewagt. Er ist in das wirklich kalte Wasser. Aber wenn man erstmal ein wenig drin ist geht es eigentlich.
__________________________
Kalle does it. He went in the really cold water. But if you there for a while it is not such cold any longer.
Die Russische Kapelle auf der Mathildenhöhe in Darmstadt ist der Heiligen Maria Magdalena geweiht.
Der Sakralbau wurde in den Jahren von 1897 bis 1899 nach Plänen des Petersburger Architekten Léon N. Benois (eigentlich Leonti Nikolajewitsch Benois), einem Großvater Peter Ustinovs, errichtet. Das zwischen verschiedenen Jugendstilgebäuden auf importierter russischer Erde errichtete Gotteshaus, in dem bis zum heutigen Tag orthodoxe Gottesdienste stattfinden, ist im Stil russischer Kirchen des 16. Jahrhunderts gehalten.
Auftraggeber war der russische Zar Nikolaus II. (Russland), der bei Besuchen in der Heimat der Zarin Alexandra, gebürtige Prinzessin Alix von Hessen-Darmstadt, nicht auf ein eigenes Gotteshaus für seine Familie und seinen Hofstaat verzichten mochte. Die Kosten in Höhe von rund 400.000 Mark wurden aus dem zaristischen Privatvermögen bestritten.
The Russian Chapel in Darmstadt, formally, the St. Mary Magdalene Chapel, is an historic Russian orthodox church in Darmstadt, Germany.
The Russian revival style church with gold Onion domes was built between 1897-1899 by the architect Leon Benois, and used as a private chapel by the last Tsar of Russia, Nicholas II, whose wife Alexandra was born in Darmstadt. It is named in honor of the patron saint of Tsar Nicholas' mother. It was built of Russian stone and, as some people claim, built on soil from Russia brought to Darmstadt by train, and used during their lifetimes by the Russian royal family and court during regular visits to the Tsarina's childhood home and to her family.[1]
Even though there have been many historical Eastern orthodox churches in diverse regions of Western and Central Europe, it has been stated by some that it had been the only one Nicholas II would have ever entered and attended outside of Russia, being a favorite of Nicholas II for his visits to Germany.
From Wikipedia, the free encyclopedia
#MacroMonday
#SweetOrSavoury
Diameter of the Pumpernickel slice: 4,5 cm / 1,7 inches
I can't believe that I've already missed six MM themes in 2020, and it's still only February... Well, lots to chose from for "Redux" in December ;-) And high time that I participate again. Sweet and Savoury is a nice theme, many possibilities, and I also watched a few very inspiring "Foodography" videos in advance, but in the end decided to keep it quick (photo setup) and simple (preparing and arranging the ingredients). This is my take on a still fairly popular pub and party classic: deep-fried camembert with cranberry sauce. I loved this dish as a kid and also as a teen (before I learned about calories and such), but I only ever ate it at restaurants, never made it at home, mostly because I don't deep-fry food at home. This is my snack-i-fied and slimmed down home version minus the cooking fat (and also minus the cranberries, because I didn't have a jar at hand), and plus tasty, delicious "real thing" French Camembert, and healthy Pumpernickel bread. As sweet topping I used wild berry jam, but actually any marmelade or jam works well. The green stuff are mint leaves (not because I thought mint might refine the taste, but because it was the only fresh green herb I had in the kitchen), and the background is a printed ceramic drip mat.
HMM Everyone, and have a nice week ahead, dear Flickr friends!
Jetzt habe ich schon sechs MM-Themen verpasst und wir haben immer noch erst Februar. Höchste Zeit, um mal wieder mitzumachen. Das "Sweet-and-Savoury"-Thema fand ich angenehm, nicht nur weil man nebenher von den Zutaten naschen konnte ;-) Ich hatte mir vorher auch einige sehr interessante "Foodography"-Videos angesehen und einige der Tipps habe ich schon mal für spätere Themen im Hinterkopf abgespeichert. Hier wurde es trotzdem ein sehr einfacher Aufbau und ein schnelles Arrangement der Zutaten, weil ich nicht gleich wieder den ganzen Sonntag mit MM verbringen wollte. Dies ist meine absolut Frühstücks- (oder Abendbrot-)taugliche, verschlankte und dank Pumpernickel auch wesentlich gesündere Version des Partyklassikers Gebackener Camembert. Das doch recht fettige Original hatte ich zuletzt vor Ewigkeiten gegessen, ich weiß gar nicht mehr genau wann und wo, aber es muss zu Teenager-Zeiten gewesen sein - und zwar bevor Kalorien ein Thema wurden. Zu Hause zubereitet habe ich Back-Camembert noch nie, auch weil ich nie frittiere, aber ich esse gerne guten Camembert (ohne Rinde) auf dunklem Brot und gelegentlich, wenn auch eher selten, garniere ich das Ganze mit einem Klacks Marmelade (hier Waldfrucht) - wenn denn welche im Haus ist, weil ich fast nie Marmelade esse. Kompliziert? Vermutlich ;-) Das Grünzeug ist Minze; ich würde gerne schreiben, dass die Minze hier den - unbedingt auszuprobierenden - geschmacklichen Extra-Kick darstellt, aber eigentlich hatte ich bloß vergessen, Petersilie vom Markt mitzubringen. Als Hintergrund habe ich einen bedruckten Keramik-Untersetzer verwendet, den ich in meiner Erinnerung schon zu einem kleinen Mitbringsel von einem Urlaub in südlichen Gefilden verklärt hatte, ein Blick auf die Unterseite offenbarte mir dann aber (wieder) die doch recht profane Herkunft von einer wohlbekannten Kaffeerösterei, die neben Kaffee auch Mode, Möbel, Haushaltsgeräte und dies und das anbietet...
Ich wünsche Euch eine schöne Woche, liebe Flickr-Freunde!
Seen on a road trip through beautiful Bavaria :-)
I don't know if you sometimes have the same experience, my dear friends...the light is good and you are just driving or walking around looking for the "right" motives - you do not have a real idea what you are looking for...but when you see it you instantly know that's it...
Auf einer Tour durchs schöne Bayern gesehen...
Ich weiß nicht, ob Ihr manchmal auch diese Erfahrung macht, meine Freude...das Licht ist gut und du fährst oder wanderst umher, auf der Suche nach dem "richtigen" Motiv - du hast keine wirkliche Idee nach was du eigentlich suchst...aber wenn du es siehst...dann weißt du sofort - das ist es...
rural
Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de vroege avond van 7 oktober 2010 vertrekken de loc's 95 027 + 41 1144 uit Förtha Bahnhof met trein DGz 107 van Immelborn naar Eisenach.
Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Am frühen Abend des 7. Oktobers 2010 haben die Lokomotiven 95 027 + 41 1144 Ausfahrt aus dem Förthaer Bahnhof mit dem Zug DGz 107 von Immelborn nach Eisenach.
Am 05.02.2018 war der sogenannte "Zirkeltag". Es war exakt 28 Jahre, zwei Monate und 26 Tage her, dass die Mauer fiel. Und genau so lange hatte die Mauer auch Berlin geteilt. Für dieses Foto der damals 7 Jahre alten Philharmonie auf der Westseite gleich hinter der Grenze hatte ich mich eigentlich strafbar gemacht, denn es war strengstens verboten, die Grenzanlagen zu fotografieren. Das Foto entstand in der damaligen Otto-Grotewohl-Straße (heute Wilhelmstraße, wie bis 1964). Das ganze Areal auf der westlichen Straßenseite durfte damals nicht betreten werden, erst in der zweiten Hälfte der 80-er Jahre wurden das Sperrgebiet bis auf einen schmalen Streifen aufgehoben und ein neues Wohngebiet gebaut. Der Hügel rechts überdeckt den sogenannten "Führerbunker". Leider waren in den 70-er Jahren die ORWO-Dia-Filme recht grobkörnig und meist braunstichig.
February 2, 2018, marked the day when 28 years, two months and 26 days had passed since the Berlin wall was opened, exactly the same time that it had divided the city. For this photo of the Philharmonic Hall (then 7 years old) on the West side immediately behind the border I had risked punishment. Taking photos of border installations was strictly forbidden. The photo was taken from the then Otto-Grotewohl-Straße (today Wilhelmstraße as before 1964). The entire area behind the West sidewalk of the street was sealed off by fences. As late as the second half of the 1980s the forbidden area was reduced in size in order to build a new residential quarter. The small hill to the right covers the so called "Führer Bunker" of which no traces are left today. Unfortunately, in the 1970s, the ORWO slide films were coarse-grained and very often had a brown tint.
The red vent is very strong, but in this pose almost not visible, too bad. I hope very much to get a better shot of this pretty bird next time.
Der rote Steiß ist eigentlich sehr dominant sichtbar,außer, unglücklicher Weise, in dieser Pose. Hoffe sehr, noch bessere Fotos von diesem schönen Vogel zu kriegen.
Thunderstorm on 26.05.2014.
According to the weather models, there should be some nice thunderstorms this day. But as usual it came out being something different-small thunderstorms which got rain wrapped very quickly.
I had some luck, a small cell developed directly above my house, so I just had to drive a bit north to get out of the rain.
From here I could catch some lightnings before the cell died.
---
If You are interested in a digital copy or a poster of the photograph (or other photographs), please just drop me an Email on b.jordan@gmx.net.
*****
Gewitter am 26.05.2014.
Eigentlich sollte es laut Wettermodellen eine Ordentliche Lage geben. Doch es kam so wie üblich-schwache Gewitter die sich ganz schnell verclusterten.
Ich hatte glück. Eine Zelle hat sich praktisch über mir entwickelt, so musste ich nur etwas nach Norden bis Friedberg korrigieren um aus dem Regen rauszukommen.
Von hier konnte ich ein paar Blitze einfangen bevor die Zelle sich auflöste.
---
Wenn jemand Interesse an einem digitalen Abzug oder einem Poster von dem Foto hat (auch von anderen Fotos von mir), schreibt mir doch eine Email an b.jordan@gmx.net
මුඛය සහ නාසය ආවරණයක් ලෙස ගෝලයක් ඇයි? ලෝක ගෝලයක් එක්ක මට කරන්න දෙයක් නෑ. ඒවගේම ලංකාවටත් ඒකට කරන්න තියෙන සම්බන්ධය අඩුයි.
පැහැදිලි කිරීම:
ඇත්ත වශයෙන්ම, මගේ මනසේ වෙනත් දෙයක් තිබුණි (සම්පූර්ණයෙන්ම යටපත් වී ඇත) නමුත් එහි මිල ද; මාව කම්පනයට පත් කළා. මොකද ජර්මන් ප්රමිතියට අනුව මම දුප්පත්. මගේ භාණ්ඩ ගැනුම්කරුට ඔහුගේ රහස්/පසුබිම් සහ පිරිසිදු ඡායාරූප.
ඒ නිසා මම මගේ අදහස වෙනස් කළා. සහ සාප්පුවක දී මම ලෝක ගෝලයක් තීරණය කළෙමි. මේ ලෝක ගෝලයත් ඉන්දියාවෙන් හදපු එකක් වගේ. ශ්රී ලංකාව යළිත් රට සමඟ හොඳ සබඳතා ගොඩනඟා ගැනීමට කැමතියි.
/
Why a globe as a mouth and nose cover? I have nothing to do with a globe. Also Sri Lanka probably rather less. Explanation: Actually I had something else in mind (completely bogged down) but also the price of it; shocked me off. Because by German standards I'm plentiful poor. More to it then for the buyer of my commodity its secrets/backgrounds and pure photographs.
Thus I decided around. And in a store me evenly for a globe decided. This globe seems to be besides even the mark India. To this country Sri Lanka also again better relations would like to develop.
/
Wieso ein Globus als Mund und Nasenabdeckung? Ich habe ja nun nichts mit einem Globus zu tun. Auch Sri Lanka wohl eher weniger. Erklärung: Eigentlich hatte ich etwas anderes vor (komplett verzettelt) aber auch der Preis dessen; schockte mich ab. Denn für deutsche Verhältnisse bin ich recht arm. Mehr dazu dann für den Käufer meiner Ware dessen Geheimnisse/Hintergründe und Reinfotografien.
So habe ich mich um entschieden. Und in einem Laden mich eben für einen Globus entschieden. Dieser Globus scheint zudem gar der Marke Indien zu sein. Zu dem Land Sri Lanka ja wieder bessere Beziehungen aufbauen möchte.
Nun wieder ein s/w, denn man macht das doch eigentlich viel zu selten und ich bin der s/w Fotografie absolut nicht abgeneigt.
Bei diesem Motiv hat sich das förmlich angeboten..........
.....................................................................................................
I would like to ask that advertising for your own stream is not desired.
Comments that contain such advertising for your own stream in writing or in the form of links will be deleted without comment.
Kleines Theater: Beziehungsstress:
Eigentlich wollte ich nur einen Objektivtest machen- dann hat mich eine Klammer so merkwürdig angesehen.....
Und natürlich spielt neben dem Gesichtsausdruck auch die Körperhaltung eine Rolle.
Tabeltop mit Mini-Klammern, LED-Ringlicht und OM-Sys Macro 3,5/90mm
Small theater: Relationship stress - Clinging
Actually, I just wanted to test the lens - then a clamp looked at me so strangely...
And of course, in addition to facial expressions, body language also plays a role.
Tabletop with mini clamps, LED ring light, and OM-Sys Macro 3.5/90mm
-2 Punkte
In den ersten Tagen des Monats Februar war ich beruflich in Limburg zu Gast. Eigentlich wollten ich ins Lahntal fahren, um einige Bilder zu machen, was aber wegen des engen Zeitplans nicht klappte. Stattdessen besuche ich das Einfahrtsvorsignal des Bahnhofes Staffel am letzten Tag. Als RB 90 wird VT 254 in wenigen Minuten seinen Endbahnhof Limburg an der Lahn erreichen.
During the first days of February, I had to spend a few days in Limburg due to my work. A visit to the scenic Lahntalbahn could not be managed, thought, on the last day of my visit, I could take a picture with the semaphor of Staffel. VT254, a Lint 41 unit will terminate in a few minutes in Limburg/Lahn.
Eigentlich war ich von der Reiteralm über die Gasselhöhe unterwegs zum Mittersee, der wegen seiner perfekten Spiegelungsmöglichkeit des gegenüberliegenden Dachsteingebirges auch als Spiegelsee bekannt ist. Doch beim Spiegelsee hatte bereits ein windgetriebener Landregen eingesetzt und die Spiegelung des Dachstein gibt es nur bei völlig glatter Wasseroberfläche. An diesem Tag keine Chance darauf. Eine Stunde zuvor, weiter oben während einer Pause beim Oberen Gasselsee, konnte ich aber dieses Foto machen, das zumindest eine Idee vermittelt wie schön die komplette Spiegelung sein könnte.
Actually I was on the way from the alp Reiteralm via the elevation Gasselhoehe to the alpine lake Mittersee, which is well known also as Spiegelsee (~ "mirror lake") due to its perfect mirroring possibility of the opposite lying Dachstein mountain group. But at the Spiegelsee had already begun a wind driven steady rain and the mirroring of the Dachstein is possible only with totally unruffled water surface. No more chance on this day. One hour before, more uphill while a break at the alpine lake Oberer Gasselsee, I was able to take this photo, which gives you at least an idea how beautiful the complete mirroring could look like.
Mal was aktuelles aus der Heimat ;)
_Bin wieder einigermassen auf dem Damm, auch etwas längere Wege mit Zala sind möglich. Natürlich gehe ich erst mal unsere Lieblingsrouten zu meinen Lieblingsplätzen. Es ist schon erstaunlich: da habe ich eigentlich schon jede Ecke fotografiert und doch gibt es immer noch neue An-/Aussichten.
_after been struck down by a virus it´s gettin´ better now and it is possible for me to go some longer walks with Zala. Naturally first we go our favourite walks, visiting my haunts. And it is amazing: photographed actually every corner and yet there are some new views / sights.
©2010 RESilU | Please don't use this image without my explicit permission.
|| FreiRaum - My Blog || My most interestings
_________________________________________________________________________________
|| Part I || Part II || Part III || Part IV ||| "RedMirror" or "Past & Present & Future ... is ONE" ||
___________________________________________________________________________
The oldest petroglyphs on the cliffs of Schischkino, high above the Lena are from the Stone Age, approximately 20000-15000 BC. The most recent are dated to 1700 AD.
___________________________________________________________________________
[...]The pictures on the rocks, they are the oldest of man communing with the eternal. The man of the past with these pictures writes down his wishes, his dreams, his beliefs, his thoughts and experiences.
This is the deepest meaning of these images, their ultimate meaning, its innermost content.
The excavations have given us an idea of the people of old, from that which he held in his hands, which has surrounded him, from his home, his tools, his instruments with which he overcame the environment.
The rock art, but say much more than this, they speak of the spiritual world, of thinking, sensing the religious, from the inner attitude of the people of this time in his position to the cosmos.
From the darkness of the caves, from the heights of the mountains from the deep canyons of the dialogue between man and his world has come to us, actually understood and included in this century, which we call the twentieth ..... [...]
Source: Aleksey Pavlovich Okladnikov, "The deer with golden antlers," 1972 (Text and image)
___________________________________________________________________________
[...] Three miles above the village Schischkino, near the city Katschug (Kacug), are the famous Schischkino rocks. There are over 3km drawn-rock walls, painted with ornaments and human - and animal figures from ancient times. (Petroglyphs-rock carvings).
This was the first time by S. Krascheninikoff (Krascheninikow) describes a participant of the Great Northern Expedition of 1736. They were studied by the famous archaeologist A. Okladinkoff (Okladnikov) in detail, which assigns these images to the Paleolithic. [...]
Source: Yakutia "on the Lena River Cruise"
___________________________________________________________________________
[...] The first accurate description of the rock art is from Siberia to the German researcher Gerhard Friedrich Müller, who had started 1733 with the Great Expedition of Vitus Bering to Kamchatka. Müller, however, they have for contemporary productions of the then settled on the banks of the Lena Buryat and Tungusic people, and measured them to any particular cultural historical significance. [...]
Source: Klaus Bednarz "Östlich der Sonne"
___________________________________________________________________________
Und auf dem dunkelrotem, oft bräunlich verwitterten Sandstein waren tatsächlich zahllose Darstellungen von Menschen und Tieren eingemeißelt. Die Menschen waren seltsam in einer Art von weiten Mänteln mit lang herunterhängenden Ärmeln gekleidet.
Die Bilder an den Felsen, sie sind die älteste Zwiesprache des Menschen mit dem Ewigen. Der Mensch der Vorzeit schreibt mit diesen Bildern seine Wünsche nieder, seinen Traum, seine Weltanschauung, sein Denken und Erleben.
Das ist die tiefste Bedeutung dieser Bilder, das ihr letzter Sinn, ihr innerster Gehalt.
Auch die Ausgrabungen gaben uns einen Begriff von dem Menschen der Vorzeit, von dem, was er in seinen Händen hielt, was ihn umgeben hat, von seiner Wohnung, seinen Werkzeugen, seinen Geräten, mit denen er die Umwelt bewältigte.
Die Felsbilder, aber sagen noch mehr aus, sie sprechen von der Welt des Geistes, von dem Denken, dem religiösen Erfühlen, von der inneren Haltung des Menschen dieser Zeiten in seiner Stellung zum Kosmos.
Aus dem Dunkel der Höhlen, von den Höhen der Berge, aus den tiefen der Schluchten ist diese Zwiesprache des Menschen mit seiner Welt zu uns gekommen, eigentlich erst verstanden und aufgenommen in diesem Jahrhundert, das wir das zwanzigste nennen .....
Quelle: Aleksej Pawlowitsch Okladnikow, "Der Hirsch mit dem goldenen Geweih", 1972 (Text and image)
___________________________________________________________________________
Drei Kilometer oberhalb des Dorfes Schischkino, in der Nähe der Stadt Katschug (Kacug), liegen die berühmten Schischkino-Felsen. Es sind sich über 3 km hinziehende Felswände, bemalt mit Ornamenten sowie Menschen - und Tierdarstellungen aus ältester Zeit. (Petroglyphen-Felszeichnungen).
Diese wurden zum ersten Mal von S. Krascheninikoff (Krascheninikow) beschrieben, einem Teilnehmer der Großen Nordexpedition des Jahres 1736. Sie wurden von dem bekannten Archäologen A. Okladinkoff (Okladnikov) im Detail studiert, der diese Bilder dem Paläolithikum zuordnete.
Quelle: Yakutia "Flussfahrt an der Lena"
___________________________________________________________________________
Die erste genauer Beschreibung der Felsbilder stammt von dem deutschen Sibirienforscher Gerhard Friedrich Müller, der 1733 mit der Großen Expedition des Vitus Bering nach Kamtschatka aufgebrochen war. Müller hielt sie allerdings für zeitgenössische Hervorbringungen der damals am Ufern der Lena siedelnden Burjaten und Tungusen und maß ihnen keine besondere kulturgeschichtliche Bedeutung zu.
Source: Klaus Bednarz "Östlich der Sonne"
__________________________________________________________________________
Panoramio: The rock paintings of Schischkino
___________________________________________________________________________
Translated by Mr. Google
Crazy Tuesday: #NEW
Laowa C-Dreamer 7.5 F/2 | Photowalk with Sabine.R
Not taken this week, but I didn't get around to go out on a photowalk (ghastly weather, grey days, too) with my brand NEW ultra wide-angle lens, the Laowa C-Dreamer 7,5mm F/2. However, this one was taken with that new lens, so I hope it qualifies; I promise that I will take the capture in the week after a new theme will be announced the next time I participate :-)
Now for the title: You might wonder why I chose "Topless" as a title. Well, if you take a look at my capture of the Berliner Fernsehturm (Berlin TV Tower) taken from the platform of the Park Inn Hotel (please see first comment), and you take a closer look at the TV Tower's base in that capture, you will get an idea what this building is - yes, right: it's the TV Tower's base building complex which is used as an exhibition center ("Body Worlds", "Little BIG City"), it also houses restaurants and shops; the building on the right is the city hall of Berlin, known as Rotes Rathaus (Red City Hall). But where is the TV Tower? I seriously debated with myself whether I could actually dare to remove it from the capture or not. In the end I decided to upload the retouched version, as it gives the building a lighter, aerier look, almost that of a spaceship that has just landed. With the TV Tower (which you would normally see on the left upper corner behind the base building) it looked like a building on a stick from this point of view, and you wouldn't have seen much of the tower anyway. Please forgive my little Photoshop shenanigan :-) After all, photos don't lie, do they ;-) ?
And because two are always better than one, I would like to wish you all a very Happy 2019 once again, and a relaxed first week of January as well :-)
Oben ohne
Laowa C-Dreamer 7.5 F/2 | Fotowalk mit Sabine.R
Die Nicht-Berliner unter Euch werden sich vielleicht fragen, warum ich dieses Foto "Oben ohne" betitelt habe. Wenn Ihr Euch noch einmal mein Foto vom Berliner Fernsehturm anschaut, das ich von der Aussichtsplattform des Park Inns aufgenommen habe (im ersten Kommentar zu finden) und Euch dort einmal den Sockelbereich des Fernsehturms anschaut, könnt Ihr sehen, was dieses Gebäude ist - richtig: der Sockelkomplex des Berliner Fernsehturms. Der Komplex wird für Ausstellungen genutzt (u. a. "Körperwelten" und "Little BIG City"), er beherbergt außerdem Gastronomie und Läden; rechts vom Sockel ist das Berliner Rote Rathaus zu sehen. Aber wo ist der Turm? Eigentlich würdet Ihr ihn links hinter dem Sockelkomplex sehen. Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich ihn tatsächlich wegretouschieren soll oder nicht. Am Ende habe ich mich dafür entschieden. Aus dieser Perspektive sieht das Gebäude mit (ein ganz klein wenig) Turm wie ein Gebäude an einem Stock aus. Ohne den Turm wirkt es leichter, luftiger, fast wie ein Raumschiff, das gerade gelandet ist. Verzeiht mir meine kleine Photoshop-Schummelei. Fotos lügen doch nicht, oder ;-) ?
Und weil doppelt besser hält, möchte ich Euch an dieser Stelle auch noch einmal ein schönes neues Jahr und eine entspannte erste Januarwoche wünschen :-)
Hier im Bild das Wrack der Temple hall. Die liegt eigentlich rostender Weise in Lanzarote und nicht wie hier im Urwald. Aber das Wrack eignet sich einfach für solche Arbeiten.
The Wrack of the Temple hall. Normaly the Wrack is located in Lanzarote. But i thought it is suitable for a Composing work.
Das Akazienwäldchen, das eigentlich ein Robinienwäldchen ist, ist ein Überrest der früheren Vegetation an dieser Stelle und wurde bei der Anlage des Springpfuhlparks inmitten der Großsiedlung in diesen einbezogen.
The Acacia Grove, which is actually a black locust (false acacia) grove, is a remnant of the former vegetation at this location and was included in the Springpfuhl Park when it was created in the middle of the large housing estate.
Statt Schnee und Frost, wie eigentlich zu erwarten, hatten wir in den letzten Tagen milde Temperaturen von 10 bis 12 Grad, auch in der Nacht sank das Thermometer nicht unter 10 Grad, Plus wohlgemerkt.
Instead of snow and frost as should be expected at this time of the year, the thermometer has been showing mild temperatures these last days between 10 and 12 degrees centigrade, above zero to be clear, even at night not much lower.
Der Wetterbericht hatte eigentlich gutes Wetter voraus gesagt, aber beim Verlassen des Hauses war dann alles grau in grau. Umdrehen wollte ich aber auch nicht, dass ich wenigstens einmal am Tag rauskomme.
Durch den Regen mit dem Fahrrad, am Hochablass angekommen ist die Sonne doch noch durchgebrochen und hat das Wasser zum Glitzern gebracht. Der leichte Frühlingsregen dazu hat die Stimmung komplettiert.
The weather forecast had actually predicted good weather but when I left the house everything was greyish. I didn't want to turn around either so that I left the house at least once a day.
I cycled through the rain and when I reached the Hochablass sun broke through and made the water shine. The light spring rain completed the scene.
Der Kemnader See ist eigentlich kein richtiger See. Er ist ein Stausee, der von der Ruhr und vom Oelbach gespeist wird. Er wurde 1979 fertig gestellt und speichert bei mittlerer Wasserhöhe ca. drei Millionen m³ Wasser. Rund um den See führen acht Kilometer asphaltierte Rad- und Wanderwege, die auch von Inline Skatern gerne genutzt werden. Auf beiden Seiten des Sees finden die Besucher verschiedene Einkehrmöglichkeiten. Besonders an Wochenenden ist dieses Erholungsgebiet stark frequentiert.
Mehr Fotos und Berichte von meinen Fotowalks, Touren und Reisen: www.maco-activetours.de
The Kemnader See is actually not a real lake. It is a reservoir that is fed by the Ruhr and the Oelbach. It was completed in 1979 and stores around three million m³ of water at medium water levels. There are eight kilometers of asphalted cycling and hiking trails around the lake, which are also popular with inline skaters. On both sides of the lake, visitors will find various places to stop for refreshments. This recreational area is particularly busy on weekends.
More photos and reports from my photo walks, tours and trips: www.maco-activetours.de
Waldmistkäfer, eigentlich finde ich den immer nur am Boden. - Dung-beetle that I normally only find on the ground.
...kann man schon mal kriegen als Fotograf *hehe* Auf Fototour mit Eddi während unserem Trip nach Salzburg :-) Eigentlich waren wir schon am Rückweg ins Hotel und wollten keine Fotos mehr machen. Aber wir konnten beide nicht dieser Garagenausfahrt widerstehen. Jaja, treffen sich zwei Fotografen........
I photographed the photographer :-) On tour with the lovely and talented Eddi during our trip to Salzburg :-) Had to be quick because he didn't notice it. Kinda challenging with that light at night.
When we visited Washington, I actually thought of a different kind of star(ling) that you see there...
But this one near the Lincoln Memorial you could see up close.
---------------------
Als wir Washington besucht haben, dachte ich eigentlich an eine andere Art von Star, die man dort sieht...
Aber diese hier in der Nähe des Lincoln Memorials konnte man ganz aus der Nähe bestaunen.
Als ob ich nicht genügend UFO's rumliegen hätte, hatte ich dann mal wieder das Bedürfnis, etwas zu machen, dass man nachher auch anfassen kann. Nicht nur den lieben langen Tag Rechnungen und Angebote schreiben und sich abends fragen, was man den Tag über eigentlich gemacht hat. Also habe ich jetzt ein Sockenprojekt gestartet. In diesem Falle Yogasocken für eine liebe Freundin...
As if I haven't enough UFO's (unfinished objects), I started a new one. Knitting socks. Something you can hold in your hand at the end of the day. Instead of writing offers and invoices the whole day long and thinking in the evening what did you do for the day? So for now it's knitting during the cold winter evenings. In this case yoga socks for a good friend of mine...