View allAll Photos Tagged eigentlich

Über dem Botanischen Garten Tübingen

 

Outdoor Erholung:

Was ist Waldbaden eigentlich?

============================

 

Der Ansatz des Waldbadens stammt aus Japan und wird dort „Shinrin Yoku“

genannt, was wörtlich übersetzt so viel bedeutet wie

 

Im deutschen Sprachraum hat sich dafür der Begriff „Waldbaden“ etabliert. Generell versteht man unter Waldbaden das bewusste Verweilen im Wald – mit dem Zweck sich zu erholen und seine Gesundheit zu stärken. Shinrin Yoku ist in Japan seit vielen Jahrzehnten etabliert und schulmedizinisch anerkannt.

 

Aus Japan ist seit den 1980ern das Phänomen „Waldbaden“ (japanisch shinrin-yoku, 森林浴) international bekannt geworden.

Es beschreibt die meditative Erfahrung und die gesundheitliche Wirkung eines Aufenthaltes im Wald.

Insbesondere japanische Wissenschaftler haben sich mit Veränderungen des Immunsystems durch Waldaufenthalt beschäftigt und eine erhöhte Aktivität von natural killer cells gemessen.

 

15 Minuten Spazierengehen im Wald reduziert das Stressempfinden, senkt den Blutdruck, die Herzfrequenz und vermindert Stresshormone im Blut.

Eine Stunde wird empfohlen.

 

Ich habe eigentlich einen kleinen MARSHALL Amp, über den ich mit Kopfhörern spiele, aber meine JACKSON Kelly und mein FENDER Mustang verstehen sich extrem gut! 😎👍

 

I actually have a small MARSHALL amp that I play through with headphones, but my JACKSON Kelly and my FENDER Mustang get along extremely well! 😎👍

Nach dem Abendessen im Restaurant mit dem einen oder anderen Pint des rötlichen irischen Biers Smithwick's (Irish Red Ale) ging es eigentlich täglich weiter in einen einladenden Pub, um dort neben der Atmosphäre des erweiterten "irischen Wohnzimmers" vor Allem auch noch mindestens einen Schlummertrunk zu uns zu nehmen, wobei ich hier vom nicht umsonst berühmten dunklen Guinness Bier spreche, das ganz typisch auch ein wenig nach Kaffee schmeckt. Es ist leicht zu erraten, für wen das Pint und für wen das halbe Pint auf den Tisch kam.

 

After dinner in the restaurant, accompanied by a pint or two of Smithwick's Irish red ale, we would continue on to a welcoming pub every day to enjoy the atmosphere of the extended ‘Irish living room’ and, above all, to have at least one nightcap, by which I mean the famous dark Guinness beer, which typically tastes a little bit like coffee. It's easy to guess who got the pint and who got the half pint.

I can't remember ever driving under a canopy of flowering trees (in this case, cherry trees). This could mean that I'm getting old and my memory is failing (but I don't think so) or that I was extremely lucky to come by here last Friday evening.

I was actually an rapeseed field exploration tour in Saxon Switzerland and wanted to take a closer look at the field you see on the left. Without this field, which I had seen from afar, I would never have gotten through here, because at the end of this avenue the road is closed due to construction work.

So it took a few coincidences for me to be able to show you this flower tunnel today, which I'm very happy about.

 

Ich kann mich nicht erinnern jemals unter einem Dach von blühenden Bäumen (in dem Falle Kirschbäume) hindurch gefahren zu sein. Das kann jetzt bedeuten, dass ich alt werde und mein Gedächtnis nachlässt (glaub ich aber nicht) oder, dass ich letzten Freitag Abend ein riessiges Glück hatte hier vorbei gekommen zu sein.

Eigentlich war ich in der Sächsischen Schweiz auf Rapsfeld Erkundung und wollte mir das Feld, was ihr hier auf der der linken Seite seht, einmal genauer anschauen. Ohne dieses Feld, was ich schon von Weitem gesehen hatte, wäre ich hier nie durchgekommen, denn am Ende dieser Allee ist die Strasse auf Grund von Bauarbeiten gesprerrt.

Es waren also einige Zufälle nötig, dass ich Euch heute diesen Blütentunnel ziegen kann worüber ich sehr glücklich bin.

 

more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de

Studio arbeiten mag ich sonnst eigentlich nicht aber in diesem fall hat es sich wohl gelohnt oder was meint ihr ?? =]

  

www.facebook.com/camlilart

  

#ıs #izmir #erkancamlilar #kiss #canon #5dmark3 #bw #50mm #portrait #sw #

This Canada Goose chose a flowerbed as a resting place, of all things. (But she wasn't brooding there, simply left after a time.) A good thing that she wasn't shy. As I brought just my short 18-55m zoom lens because this wasn't meant to be a birding tour :-)))

Seen in Walsrode (between Hannover and Hamburg) - Lower Saxony - Germany.

 

Diese Kanadagans hatte sich ausgerechnet ein Blumenbeet für ihre Pause ausgesucht (sie war allerdings nicht dort am Brüten, ist später einfach weggegangen). Gut daß sie auch noch zutraulich war. Ich hatte nur mein kurzes 18-55mm-Zoom dabei, weil das eigentlich keine Vogeltour war :-)))

Gesehen in Walsrode (zwischen Hannover and Hamburg).

Vorhin am Wasserwerk. Es solte eigentlich ne Startrail-Aufnahme werden. Dazu war die Wolkendecke aber viel zu dicht.

  

Foto und Bea: www.waahnsinnsgestaltungen.de

Eigentlich sollte nur der Scheinwerfer gewechselt werden .. aber das war dann doch nicht so einfach. Es ist natürlich auch blöd, wenn der Scheinwerfer für die falsche Seite kommt .. 😬

 

Actually, only the headlight was supposed to be replaced... but that wasn't so easy. Of course, it's also annoying when the headlight is for the wrong side... 😬

Am 13. September 2016 war die 182 509 für die Beförderung des IC 2083 von Hamburg Altona nach Berchtesgaden eingeteilt. Eigentlich wollte ich den Zug im Einschnitt bei Treuchtlingen fotografieren. Aufgrund einer fast einstündigen Verspätung musste ich jedoch umdisponieren und wählte den ehemaligen Bahnhof von Möhren als Standort. Dort gelang dann diese Aufnahme des IC Königssee mit der an das Paneuropäische Picknick von 1989 erinnernden MRCE Dispolok. Das Paneuropäische Picknick war eine Friedensdemonstration an der österreichisch-ungarischen Grenze nahe der Stadt Sopron (Ödenburg) am 19. August 1989. Sie gilt als wesentlicher Meilenstein der Vorgänge, die zum Ende der DDR und zur deutschen Wiedervereinigung führten.

 

At the 13th of September 182 509 hauled InterCity 2083 from Hamburg Altona to Berchtesgaden. I intended to take a picture of this train near Treuchtlingen, but due to a delay of almost an hour I had to look for another place. I did choose the former station of Möhren as a photo-spot. There I made this picture of the MRCE engine with its livery remembering the so-called Pan-European Picnic. This event was a peace demonstration held on the Austrian-Hungarian border near Sopron, Hungary on the 19th of August 1989. It was part of the Revolutions of 1989 leading to the lifting of the Iron Curtain and the reunification of Germany.

Napoleons last headquarter before the battle of Waterloo (18th June 1815) started, the Caillou farm in Genappe, Belgium (near Brussels), in French "La ferme du Caillou"

The farm is situated in a range of 4 km of the monument of the Lion of Waterloo (Butte de Lion). The expression "Battle of Waterloo" ist historically not the correct one, best would fit the name "Battle of Belle-Alliance", which was the name of a hard-fought farm on the battle field. (see tomorrow)

 

Napoleons letztes Hauptquartier bevor die Schlacht von Waterloo (18.6.1815) begann, das Gehöft von Caillou ("Ferme de Caillou"). Der Hof liegt 4 km vom Löwenhügel entfernt, das heute das Gedenkmonument an die Schlacht ist. Der Name "Schlacht von Waterloo" ist eigentlich nicht korrekt. Wellington, der in Waterloo in der Nähe kampierte, schickt am nächsten Morgen von dort aus seine Siegernachricht in die Welt, so wurde dies mit dem Ort gleichgesetzt. Am ehesten trifft den wahren Ort die Bezeichnung "Schlacht bei Belle Alliance, ebenfalls ein wichtiges umkämpftes Gehöft auf dem Schlachtfeld. (siehe morgiges Bild)

 

Part one of my Waterloo series, consisting of 4 pictures in the next days

In Polen zugelassen unter 150 514-0, ist es aber eigentlich eine tschechische BR 182 (ex 182 087-7).

 

Schváleno v Polsku pod 150 514-0, ale ve skutečnosti je to český BR 182 (ex 182 087-7).

EIgentlich ging ich bei schönem Wetter los,aber als ich da war, war leider nicht mehr viel von einem wolkenlosen Himmel zu sehen. also blieb mir nur übrig das beste draus zu machen.

 

________________________________

 

i went off in good weather, but when I was there, I could not see much of a cloudless sky. So I just had to make the best of it.

This small box of metal was originally a tin for small chocolate balls. Now it serves as a transport box for my headphones. Fits perfectly. I really like the smile of Mickey Mouse here. A little escape, when it gets too turbulent around me – headphones in my ears and sink into my music ;-)

Have a brilliant day!

///

Musik. Für ein glänzendes Gefühl.

Diese kleine Box aus Metall war ursprünglich eine Dose für kleine Schokoladenkugeln. Jetzt dient sie als Transportbox für meine Kopfhörer. Passt perfekt. Ich mag hier das Lächeln von Mickey Mouse sehr. Eine kleine Flucht, wenn es um mich herum zu turbulent wird – Kopfhörer in die Ohren und in meiner Musik versinken ;-)

Habt eine glänzenden Tag!

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

#SmileOnSaturday : #ShinyMetals

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Music always accompanies me - so music is one of the best hobbies I know :-) – except taking pictures of course ...

///

Musik begleitet mich eigentlich immer – so ist Musik eines der schönsten Hobbys, das ich kenne :-) – außer fotografieren natürlich ...

#LookingCloseOnFriday! #Hobby

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Sony FE / 1:1.8 / 85 mm

Warten, warten und plötzlich am anderen weit entfernten Ufer setzte dieser Kormoran zur Landung an. Trotz einer eigentlich viel zu grossen Distanz für 600 mm Brennweite, konnte ich den Kormoran verfolgen und im richtigen Moment den Auslöser betätigen.

 

Waiting, waiting, and suddenly on the far shore, this cormorant began its landing. Despite the distance being quite large for a 600mm focal length, I managed to track the cormorant and press the shutter at the right moment.

🇩🇪 Eigentlich brauchen Golden Retriever im Winter keinen Mantel. Aber wegen einer Operation musste Einiges an Fell abrasiert werden, sodass er eben doch schnell hätte auskühlen können.

  

🇬🇧 Golden Retrievers don't actually need a coat in winter. But because he had to have some of his fur shaved off for an operation, he could have quickly become cold.

La Palma

 

Die Banane war lange Zeit der wichtigste wirtschaftliche Faktor auf La Palma. So sind die Küsten bis auf wenige Ausnahmen von Bananenplantagen geprägt. Wegen der oft starken Winde auf den Kanaren wird die aus Südostasien stammende Sorte "Dwarf Cavendish" angebaut, deren Stämme nicht einmal halb so groß sind wie die der tropischen Bananen. Wegen der Konkurrenz der tropischen Massenproduktion können die Kanarischen Bananen nur noch produziert werden, weil sie mit Subventionen gestützt werden und die Abnahme von Spanien garantiert wird. Leider ist die Produktion der palmerischen Bananen noch dazu ökologisch ein absoluter Unsinn, es sind ca. 1.000 Liter Wasser erforderlich, um 1 Kilo Bananen zu ernten, was die Wasserwirtschaft der eigentlich regenreichen Insel stark belastet.

Zuletzt das Positive: Die palmerischen Bananen sind aussergewöhnlich schmackhaft, die aus dem Supermarkt zuhause wollen einem dann nicht mehr schmecken…..

 

The banana was for a long time the most important economic factor on La Palma. Thus, with a few exceptions, the coasts are characterized by banana plantations. Because of the often strong winds on the Canary Islands, the variety "Dwarf Cavendish", originating from Southeast Asia, is cultivated, whose trunks are not even half as large as those of tropical bananas. Due to the competition of the tropical mass production, the Canarian bananas can only be produced because they are supported with subsidies and the purchase is guaranteed by Spain. Unfortunately, the production of the palmeric bananas is still in addition ecologically an absolute nonsense, it is approx. 1,000 liters of water necessary, in order to harvest 1 kilo of bananas, which loads the water economy of the actually rain-rich island strongly.

Finally, the positive: The Palmerian bananas are exceptionally tasty, the ones from the supermarket at home do not want to taste you then.....

 

Hasselblad 503 CW, Sonnar 5,6/250 mm

Kodak TMY 400 entwickelt in Tanol

Lithprint auf Adox Fineprint Vario Classic

SE5 1+10, +1,5 f-stops, 6 min

Selentonung MT1, 1+10, 1:15 min

 

Night talk

 

On a clear winter night, the cat Bruno ventured out to stretch his legs for a moment. Everything was white all around, there was snow on the paths and meadows.

Even on the fence post that Bruno loved to jump on in the summer. Actually, cats don't like winter. They prefer to lie inside on the windowsill and watch the flakes dance from the warm spot.

But from time to time a need drives her out. Well, and then Bruno saw something fluttering around over his beloved fence posts.

Curious, he jumped up after all.

Huh, was that cold ass when he sat down.

And then he saw it, the little bird.

"You're already blue from the cold," said Bruno to the thickly puffed up little bird and at the sight of his bare little legs he was horrified.

"I always look like this," replied the birdie, fluttering around in front of him. "Because I'm a blue tit!"

"Oh, but aren't you cold?" Bruno wondered.

"No, I move and my feet can't take the cold. And even though I seem to be shaking, it's a way of keeping me and my feet warm. In addition, people feed us birds, so we don't have to go hungry. Because when you're full, you don't freeze so quickly."

Bruno looked at the little fluttering thing for a while, shaking his head.

Then he jumped down and into the warm cozy room.

 

Pictuare: Composing from parts of several images

Story: EGo, in Memory of my dear cat Bruno

  

Plauderei in der Nacht

 

In einer klaren Winternacht wagte sich Kater Bruno hinaus, um sich mal kurz die Beine zu vertreten.

Ringsumher war alles weiß, auf den Wegen und Wiesen lag Schnee. Sogar auf den Zaunpfosten, auf den Bruno im Sommer so gerne herumsprang.

Eigentlich mögen Katzen den Winter ja nicht. Sie liegen lieber drinnen auf der Fensterbank und schauen dem Tanz der Flocken vom warmen Plätzchen aus zu.

Aber von Zeit zu Zeit treibt sie ein Bedürfnis doch einmal hinaus.

Tja, und da sah Bruno etwas über seinen geliebten Zaunpfählen herumflattern.

Neugierig sprang er nun doch hinauf.

Huh, war das kalt am Hintern, als er sich setzte.

Und dann sah er es, das kleine Vögelchen.

"Du bist ja schon ganz blau vor Kälte", sprach Bruno das dick aufgeplusterte Vögelchen an und beim Anblick seiner nackten Beinchen packte ihn das blanke Entsetzen.

"Ich sehe immer so aus", entgegnete der Piepmatz und flatterte dabei vor ihm herum. "Ich bin nämlich eine Blaumeise!"

"Oh, aber frierst du denn nicht?", wunderte sich Bruno.

"Nein, ich bewege mich ja und meinen Füßen kann die Kälte nichts anhaben. Und auch wenn es aussieht, als ob ich zittere, ist es doch ein Mittel, mich und meine Füße warm zu halten.

Außerdem füttern die Menschen uns Vögel, da müssen wir auch keinen Hunger leiden. Denn wer satt ist, friert nicht so schnell."

Kopfschüttelnd betrachtete Bruno noch eine Weile das kleine flatternde Ding.

Dann sprang er hinunter und hinein ins warme gemütliche Zimmer.

 

Bild: Composing aus Teilen mehrerer Bilder

Geschichte: EGo, zur Erinnerung an meinen lieben Kater Bruno.

Eigentlich wollte ich Störche und Reiher fotografieren, da hab ich dieses Exemplar gesehen.

HD PENTAX-D FA 150-450mm F4.5-5.6ED DC AW

Behind this photo is personally a very profound statement for me. I want to photograph seagulls in sunrise in Los Angeles, where I noticed more and more seagulls eat plastic. To create this picture, I laid on my stomach so behind the seagull the sun is shinning. Thus, it is a really nice picture, with a sad story. I hope I was able to capture this moment.

 

//

 

Hinter diesem Foto steht für mich persönlich eine sehr tiefe Aussage. Ich habe Möwen im Sonnenaufgang in Los Angeles fotografieren wollen, wobei mir auffiel das immer mehr Möwen Plastik essen. Um dieses Foto zu kreieren, habe ich mich auf den Bauch gelegt, damit hinter der Möwe die Sonne scheint. Somit ist es ein eigentlich schönes Foto, mit einer traurigen Geschichte. Ich hoffe ich konnte diesem Moment einfangen.

Abendliches Freihand-Foto von der Kathedrale "Notre-Dame" in Paris. Eigentlich dachte ich, ich sei zur Blauen-Stunde unterwegs aber nun wirkt es wie die Lila-Stunde - falls es so etwas gibt :-)

 

Foto: Melanie Kahl

 

Webseite I Facebook I YouTube I Instagram

Shimoda

 

Shimoda ist eine wichtige historische Stadt. Doch weshalb eigentlich?

 

In der Edo-Zeit von 1603 bis 1868 hatte sich Japan weitgehend gegen andere Länder abgeschottet. Alle Ausländer waren des Landes verwiesen, manche auch getötet worden. Die Zeit der Abschottung war nach außen hin eine Zeit des Friedens, nach innen für manche Menschen nicht, denn eine gnadenlose Christenverfolgung führte zu Beobachtung und Verrat mit unglaublich vielen Folterungen und Hinrichtungen. Die ca. 300.000 bis 500.000 Christen zu Beginn dieser Zeit waren nahezu ausgerottet, bis auf einen kleinen Überrest, der es geschafft hatte, seinen Glauben geheim zu halten.

 

1853 erreichten die "Schwarzen Schiffe" von Commander Perry aus USA das Land und zwar in Shimoda. Die USA wollten Japan zum internationalen Handel zwingen. Das traf Japan völlig unvorbereitet. Gegen die militärische Übermacht der Schiffe konnten sie nichts ausrichten. So ging man auf Verhandlungen ein. Diese wurden u.a. in Shimoda geführt und letztendlich hier auch unterschrieben. Die Straße von der Küste zum Tempel, wo die Unterzeichnungen stattfanden, heißt heutzutage Perry Road. Die Veränderungen, die das mit sich brachte, brauchten ein paar Jahre. 1868 begann dann eine neue Zeit in Japan mit der Meiji-Zeit.

 

Wer mehr lesen möchte, schaue bitte bei Wikipedia:

de.wikipedia.org/wiki/Edo-Zeit

.........................................

 

Shimoda

 

Shimoda is an important historical town. But why exactly?

 

During the Edo period from 1603 to 1868, Japan largely closed itself off from other countries. All foreigners were expelled, and some were even killed. The period of isolation was a time of peace externally, but not for some people internally, as merciless persecution of Christians led to surveillance and betrayal, with an incredible number of tortures and executions. The approximately 300,000 to 500,000 Christians at the beginning of this period were virtually exterminated, except for a small remnant who had managed to keep their faith secret.

 

In 1853, the "Black Ships" of Commander Perry from the USA reached the country, specifically in Shimoda. The USA wanted to force Japan into international trade. This caught Japan completely unprepared. They were powerless against the military superiority of the ships. So negotiations began. These were conducted in Shimoda, among other places, and were ultimately signed there. The road from the coast to the temple, where the signings took place, is now called Perry Road. The changes this brought about took a few years. In 1868, a new era began in Japan with the Meiji period.

Als full time vader en echtgenoot sta ik, op de incidentele hoofdlijnritten van de SSN of VSM en de evenementen na, bijna niet meer langs het spoor. Wat ik aan NS (of andere maatschappijen) materieel fotografeer is vaak bijvangst van stoom of museummaterieel waar ik voor op uit was getrokken. Gelukkig komt het nog wel een enkele keer voor dat ik even tijd heb, maar dat is helaas maar sporadisch. Dit keer waren mijn zoon en ik naar Amsterdam Cs gegaan, om daar de NS 1700-en te fotograferen voordat deze in december uit dienst gingen. En natuurlijk ook ander materieel op de foto gezet.

 

As a full-time father and husband, I hardly ever stand by the track anymore, except for the occasional main line trips of the SSN or VSM and the events. The NS (or other companies) rolling stock I photograph is often by-catch of steam or museum rolling stock that I had gone out to see. Fortunately, it still happens every now and then that I have some time, but unfortunately that is only sporadic. This time my son and I went to Amsterdam Central Station to photograph the NS 1700s before they were taken out of service in December. And of course we also photographed other rolling stock.

 

Als Vollzeitvater und Ehemann stehe ich, abgesehen von gelegentlichen Hauptstreckenfahrten der SSN oder VSM und den Veranstaltungen, kaum noch an den Gleisen. Die von mir fotografierten Fahrzeuge der NS (oder anderer Unternehmen) sind häufig Beifang von Dampf- oder Museumsfahrzeugen, die ich eigentlich sammeln wollte. Zum Glück habe ich ab und zu noch etwas Zeit, aber leider nur sporadisch. Dieses Mal fuhren mein Sohn und ich zum Hauptbahnhof Amsterdam, um die NS 1700 zu fotografieren, bevor sie im Dezember außer Betrieb genommen wurden. Und natürlich wurde auch anderes Equipment fotografiert.

 

Zum Sonnenaufgang heute Morgen war ich auf der Seebrücke. Eigentlich habe ich bereits ein ähnliches Bild, doch mit dem Rettungsring noch als Detail, dass hat mir so gut gefallen :)

  

----------------------------------

www.svenart.eu

www.facebook.com/svenart.foto

Italien / Piemont - Cannobio

 

Cannobio is a town and comune on the river Cannobino and the shore of Lago Maggiore in Piedmont, Italy.

 

History

 

The local inhabitants probably became subject to Roman rule by the time of the emperor Augustus. Sarcophagi from the 2nd–3rd century CE have been found and conserved in the "Palazzo della Ragione".

 

The first documented mention of Cannobio dates to 909. During medieval times, the town became a center for wool and tanning industries, as well as the lumber trade. Cannobio was named as a village by 1207, and was granted administrative autonomy. The Palazzo della Ragione was constructed by 1291 under the government of the podestà Ugolino da Mandello.

 

Cannobio was assigned to the archdiocese of Milan and from 1817 was under the authority of the bishop of Novara. Its "pieve" comprised the areas of Cannobina, Cannero, Brissago and several areas on the eastern side of the lake. The church of St. Vittore, already present in 1076, and with a bell tower from the 13th century, was completely rebuilt between 1733 and 1749. Autonomous rule for the community of Cannobio and its valley came about in 1342, with the spontaneous submission to Luchino and Giovanni Visconti, lords of Milan. From then on, its administration remained closely connected to that of the Duchy of Milan.

 

In 1522 a painting of the Virgin Mary allegedly started bleeding. Shortly after this apparition, a plague swept through the area devastating lakeside and valley towns and villages, but leaving Cannobio relatively unscathed. Religious minds linked these two events and Cardinal Charles Borromeo ordered a chapel to be built to hold the painting which is still there today.

 

The economy went through a renewal in the 15th and 16th centuries. The built-up area spread from the original nucleus (the village) down towards the lake. Large residences were built including the Omacini and Pironi palaces.

 

During the Risorgimento the town repelled an Austrian attack from the lake (27–28 May 1859) and was visited by Giuseppe Garibaldi in 1862. The opening of the lakeside road to the Swiss border in 1863 created favorable conditions for the arrival of factories, including silk mills.

 

In 1927 the territory of the comune of Cannobio was extended to incorporate some small villages in the vicinity (Traffiume, Sant’Agata, San Bartolomeo). During the Second World War the people of Cannobio rose up against the Nazi and fascist regime, from 2 to 9 September 1944, and proclaimed the Republic of the Ossola. Since the end of the war the community has undergone further changes. From 1995 the town has come within the Province of Verbano-Cusio-Ossola.

 

Main sights

 

The large lakefront piazza named after King Victor Emmanuel III was given a major refurbishment when in the winter of 2003–04 it was completely relaid in cobblestones and granite slabs. Also added was of a set of wide flagstone steps down to the lake, where people may sit and watch the lake steamers come and go from the landing stages nearby, and the sailing boats and wind-surfers skimming across the lake.

 

Some of the buildings both on the lakefront and further back in the old part of town date back over 600 years, from when Cannobio was a renowned smuggling town, and most of these have been restored in fine style.

 

From one, Giuseppe Garibaldi addressed the people of Cannobio in 1859, and on another stands a plaque celebrating an important event in Cannobio in 1627. Each building is painted a different colour, creating a traditional Italian port scene. To one side of the Piazza is Cannobio’s old harbour, which houses the sailing, rowing and speedboats belonging to the locals.

 

The Santuario della Pietà church commemorates the events of 1522, when a painting of the Virgin Mary was believed to have bled. With its open dome it stands by the lakeside. The painting itself is now housed in another church in the town, and though it is not removed itself, a "Sacra Costa", representing the painting, is processed through the streets on 7 January every year.

 

Cannobio has its own "Lido" at the north end of town with a large sandy beach. The beach has a European Union Blue Flag for its cleanliness and facilities.

 

(Wikipedia)

 

Cannobio (nicht zu verwechseln mit Canobbio in der Schweiz) ist eine italienische Gemeinde in der Provinz Verbano-Cusio-Ossola (VB) in der Region Piemont und ist Träger der Bandiera Arancione des TCI.

 

Geographie

 

Die Gemeinde liegt am westlichen Ufer des Lago Maggiore und ist die erste größere Ortschaft nach der Grenze zur Schweiz in Piaggio Valmara. Cannobio liegt auf dem Schwemmkegel des Flüsschens Cannobino, im Hinterland dehnt sich das Valle Cannobina aus.

 

Die Gemeinde umfasst eine Fläche von 52,53 km². Zu Cannobio gehören die Fraktionen Campeglio, Carmine Superiore, Carmine Inferiore, Cinzago, Formine, Marchile, Piaggio Valmara, Pianoni, Ronco, Sant’Agata, San Bartolomeo Valmara, Socraggio, Socragno und Traffiume.

 

Geschichte

 

Cannobio war vermutlich schon in vorrömischer Zeit besiedelt. Der Name geht zurück auf das römische Canobinum. Zur Römerzeit galt der Ort wegen seiner günstigen Lage als bedeutendes strategisches und wirtschaftliches Zentrum.

 

929 beherbergte die Ortschaft einen Königshof (curtis regia). Die Anlage wurde später den Erzbischöfen von Mailand unterstellt. 1207 erhielt Cannobio den Titel eines Borgo.

 

Im 12. Jahrhundert wurde die Stadt eine freie Kommune, bis sie sich 1342 freiwillig der Familie Visconti unterwarf, deren Herrschaft 1441 als Lehensherrschaft an Vitaliano Borromeo überging. Von dieser Epoche zeugen bis heute die zwischen dem 14. und 19. Jahrhundert erbauten Paläste.

 

Sehenswürdigkeiten

 

Cannobio besitzt einen historischen Stadtkern und ist ein beliebtes Ausflugsziel.

 

Die Pfarrkirche San Vittore mit romanischem Turm wurde im 17. Jahrhundert erbaut, die Eingangsfassade stammt aus dem Jahr 1842. Sie beherbergt eine Orgel von Luigi Maroni Biroldi aus Varese aus dem Jahr 1837.

 

Die Wallfahrtskirche Santissima Pietà wurde 1575–1614 erbaut, dann 1583 von Sankt Karl Borromäus nach einem Entwurf von Pietro Beretta aus Brissago TI wieder aufgebaut. Die Fassade ist das Ergebnis einer Rekonstruktion von Febo Bottini von 1909. Das Innere besteht aus einem einzigen Schiff mit einer üppigen barocken Dekoration. Über dem Altar befindet sich ein wertvolles Altarbild Aufstieg zum Kalvarienberg von Gaudenzio Ferrari und Giovan Battista della Cerva.

 

Das Oratorium Santa Marta wurde 1581 erbaut und zeigt über dem Hochaltar das Gemälde Madonna col Bambino des Malers Camillo Procaccini (* 3. März 1561 in Parma; † 21. August 1629 in Mailand).

 

Der Palazzo della Ragione, genannt Parrasio, wurde zwischen 1291 und 1294 vom Podestà Ugolino Mandello erbaut und im Laufe des 17. Jahrhunderts umgebaut.

 

Der städtische Turm in romanischer Bauweise stammt aus dem 12. Jahrhundert. Es ist aus Stein gebaut und ist eigentlich der Glockenturm der alten Kirche San Vittore.

 

Die Rocca Vitaliana ist als die Burgen von Cannero bekannt. Auf den Felseninseln, die aus dem Wasser des Sees hervorgehen, kann man die Ruinen alter Festungsanlagen sehen. Sie wurden zwischen dem 11. und 12. Jahrhundert gebaut.

 

Uferpromenade

 

Markt an der Promenade (sonntags)

 

Hängebrücke Ponte ballerino (Tänzerbrücke) über den Fluss Cannobino.

 

Lido Cannobio, ein sehr schöner öffentlicher Badestrand mit Liegewiese

 

In der Umgebung:

 

Tal und Schlucht des Gießbaches Cannobino

Kirche Sant’Anna erbaut 1638 hoch über der Schlucht des Cannobino

Kirche Sant’Agata mit Aussicht auf den Lago Maggiore

Mineralwasserquelle Fonte Carlina

Mittelalterliches Dorf Carmine Superiore

 

Regelmäßige Veranstaltungen

 

Jedes Jahr am Vorabend des 8. Januar findet in Cannobio das Fest der Allerheiligsten Pietà mit einer eindrucksvollen Lichterprozession statt.

 

(Wikipedia)

Dear flickr-friends! Flickr/smugmug has made some significant changes, especially for Free users.

For Pros, there'll be a lot of improvements, for Frees, there are gonna be... changes. Massive limitations. Major limitation is the content-size. From January 2019, they'll reduce the content-space for free users from 1 TB to 1000 pictures! If you don't reduce your content, they'll delete pictures to 1000. Great. Frankly said, I don't want to have a Pro-account. First: I don't see any ads (😁), in my opinion the price is too high. So I'm gonna reduce my content. I first thought of leaving flickr for this, but I don't know alternatives. AND I got to know so many great and wonderful people, I really don't want to give this up, wonderful community! 😍

So, what will you free users do??

 

More information here: [Official Thread] Ongoing improvements & updates to Free & Pro plans

 

Shelly

 

Aes

 

Liebe flickr-Freunde!

Flickr/smugmug haben einige erhebliche Einschränkungen für free-user bekanntgegeben. Für die Pros wird es tolle Verbesserungen geben, für die Free-User... Veränderungen.

Die hauptsächliche Einschränkung wird die Limitierung der Größe/des Inhalts des Fotostreams sein. Von vormals 1 TB zu ab Januar nur noch 1000 FOTOS! Wenn ihr eure Inhalte nicht verkleinert, wird flickr dies ab Februar für euch tun. Super.

Ehrlich gesagt, möchte ich keinen Pro-Account. Erstmal: Werbung seh ich eh nicht (😁), zudem ist der Preis meiner Meinung nach zu hoch. Also werde ich erstmal etwas von meinem Stream löschen.

Erst dachte ich daran, flickr den Rücken zu kehren, aber Alternativen? Außerdem habe ich hier so tolle Leute kennengelernt, das möchte ich eigentlich nicht aufgeben!

Also, was werdet ihr free-user tun?

 

Mehr Infos hier: [Official Thread] Ongoing improvements & updates to Free & Pro plans

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de vroege middag van 8 oktober 2010 staat - na het rangeren - loc 44 2546 in Walldorf met trein DGz 206 naar Meiningen.

 

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Im frühen Nachmittag des 8. Oktobers 2010 steht - nach dem Rangieren - die Lok 44 2546 in Walldorf mit dem Zug DGz 206 nach Meiningen.

Zwei seltene Gäste, die an einem kleinen Teich bei Trittau rasten. Es ist erst das zweite mal, dass ich hier Nilgänse gesehen habe, wo es eigentlich nur Graugänse gibt. Für mehr Vielfalt muss man sonst schon an die Elbe gehen.

 

Two rare guests in this region, who rest on a little pond near Trittau, Schleswig-Holstein. It was only the second time I see Egyptian Geese here, because normally we only have Greylag Geese.

For more variety one have to go to the Elbe river.

Eigentlich wollte ich eines der Glasbläserei-Souvenir-Fotos nehmen, habe mich dann aber doch für ein Mitbringsel mit Geschichte entschieden:

 

Eine etwas rundliche Holz-Möwe, die ich trotz Liebe auf den ersten Blick, dann doch erst nach langem Hin und Her (weil ich ja eigentlich genug Deko habe), schließlich doch gekauft habe. Und seit diesem Urlaub steht mein "Motzvogel", wie ihn unser Sohn getauft hat, auf der Kommode.

Die Flintsteine sind übrigens ein weiteres Mitbringsel von der Ostsee. Steine sammeln am Strand ist für mich Entspannung pur.

  

I actually wanted to take one of the glass blowing souvenir photos, but decided to take a souvenir with history:

 

A somewhat rounded wooden seagull, which despite love at first glance, but only after a long back and forth (because I actually have enough decoration), I finally bought it. And since this vacation my "Motzvogel", as our son named it, has been standing on the dresser.

Incidentally, the flint stones are another souvenir from the Baltic Sea. Collecting stones on the beach is pure relaxation for me.

 

Für "Crazy Tuesday" Thema "Souvenir" (07.04.2020)

 

😄 HaPpY CrAzY Tuesday 😄 everyone and stay safe!

   

Tallinn - Estland/Estonia

 

Eigentlich waren überall Touristen, aber für den Bruchteil einer Sekunde war ein Teil der Straße frei und nur diese "Magd" eilte hindurch.

 

Ich hatte nur Zeit für einen Schnappschuss mit Handy, ohne Zoom zu nutzen. Leider musste ich das Foto croppen für einen hübschen Auschntt, was bei Handyfotos eher suboptimal ist. Aber mir gefiel diese Szene so außerordentlich gut. Sorry für die schlechte Qualität.

........................................................................................

 

Actually, there were tourists everywhere, but for a split second, a section of the street was clear, and only this "maid" hurried through.

 

I only had time for a snapshot with my phone without zoom. Unfortunately, I had to crop the photo to get a nice shot, which isn't ideal for cell phone photos. But I really liked this scene. Sorry for the poor quality.

  

So viel Ärger auf (wegen..) der Arbeit, eher Wut eigentlich... :(

Zum Trost muß unbedingt ein Sonnenuntergang in meinem Traumort her (und reichlich Shopping noch dazu.. - Helmut weiß nur ein Teil davon - ach, das hätte ich mir in meinen jungen Jahren niemals vorstellen können ;(()

 

bisogno di consolazione

Così tanta rabbia per questioni di lavoro... Per consolarmi c'è assolutamente bisogno di un tramonto del mio luogo ideale (oltre ad abbondante shopping - ah, quand'ero giovane non me lo sarei mai immaginato :(()

The little things that everyone has but actually never needs and are standing around somewhere or lying in a drawer and gathering dust!

 

==========================================

Die kleinen Dinge, die jeder hat, aber eigentlich nie braucht und die irgendwo herumstehen oder in einer Schublade liegen und verstauben!

- Die Donauquelle in Donaueschingen

eigentlich die Quelle des Donaubachs, der in Donaueschingen mit der Brigach und der Breg zusammen die Donau bildet

(dieses Foto widme ich Ana aus Vác, der Partnerstadt von Donaueschingen in Ungarn :)

 

- the spring of the Danube in Donaueschingen, Germany

actually the spring of the Donaubach (creek of the Danube), which forms in Donaueschingen the Danube river together with the Brigach river and the Breg river

(this photo I dedicate to Ana from Vác, the twintown from Donaueschingen in Hungary :)

 

- A Duna a második leghosszabb folyam Európában (a Volga után). Németországban, a Fekete-erdőben ered, két kis patakocska, a Brigach és a Breg összefolyásával Donaueschingennél, és innen délkeleti irányba 2850 kilométert tesz meg a Fekete-tengerig. A magyarországi főágának hossza 417 km.

hu.wikipedia.org/wiki/Duna

... well, actually 1 metre is enough 😂

 

The Saale bench listed in the Guinness Book of Records is 30.125 metres long and seats 97 people

  

Endlich haben mal eine Bank, auf der wir uns beide hinlegen können, ma cœur 😅… na eigentlich reicht auch 1 Meter 😂

 

Die im Guinnessbuch der Rekorde verzeichnete Saalebank ist 30,125 m lang und bietet 97 Personen Platz

"Dolomite Delight" 2016

Unglaublich ist es manchmal was die Natur für Stimmungen und Licht hervorzaubert. Eigentlich habe ich mich an diesem Abend damit abgefunden, dass es keine sehr schöne Stimmung geben würde, doch plötzlich kam alles anders und zaubert nach Sonnenuntergang dieses Licht. Da freut man sich natürlich, doch im selben Moment staunt man einfach auch nur noch.

Die Drei Zinnen nach Sonnenuntergang im letzten Licht des Tages.

Sometimes it just takes less than a gap between the clouds to conjure up such great colors. I just love the light after sunset.....as much as I love sunsets I love even more the light of twilight, the so called afterglow. Tre Cime di Lavaredo at twilight taken last summer.

More from the Dolomites on my website www.nature-moments.com/dolomiten.html

Schade eigentlich, dass einige der besonders interessanten Ecken dort als Privatgelaende deklariert sind ;-) ... Danke an Carsten fuer den Tipp. Ich habe das Bild nun in der Tat ein wenig gerade gerueckt.

(Highest 'Explore' position: 381 on Monday, November 24, 2008)

Gestern hat es eigentlich nur geregnet, heute soll es genauso werden und das Wochenende ist regnerisch gemeldet :-)

Lasst euch die gute Laune nicht verderben, es gibt immer mal helle, schöne Momente :-)

Yesterday it actually rained all the day, today it is to be just the same and the weekend is reported rainy :-)

Don't let you spoil the good mood, there are always times which are bright with beautiful moments :-)

Malerei 1997-05, Alle 50 m, 108x84 cm, Acryl, Zweigbüschelbesen auf Hartplatte. Ohne Mal-Palette.

 

Painting 1997-05, Every 50 meters, 40x30 inch, acrylic, branch painting sticks on hardboard. Without the painting palette.

 

Besen-Malerei

Besen sind eigentlich auch grosse Pinsel. Besen sind nicht nur zum Fegen von Wohnungen und Straßen geeignet. Mit Hilfe von Besenbüscheln und Malstöckchen lassen sichgut Gemälde herfegen.

 

Broom Painting

Brooms are actually big brushes. Brooms are not only suitable for sweeping apartments and streets. With the help of broom tufts and Malstöckchen can be good paintings sweep.

I went out hoping to capture a few shots for Our Daily Challenge on the theme “Chance.” Originally, I had something else in mind—but then the skies opened up. The sudden downpour gave me the unexpected opportunity to photograph this quiet moment: two people standing under a bright yellow umbrella, framed by autumn trees and reflected in the rain-soaked landscape. Sometimes, the best chances come when plans change.

------------------------

Ich war unterwegs, um für das Thema „Chance“ der Gruppe Our Daily Challenge ein paar Fotos zu machen. Eigentlich hatte ich anderes im Sinn – doch der plötzliche, heftige Regen hat mir eine ganz neue Gelegenheit geboten. Diese Szene mit den zwei Personen unter dem leuchtend gelben Schirm, eingerahmt von herbstlichen Bäumen und dem ruhigen Wasser, war ein glücklicher Zufall, den ich nicht hätte planen können. Manchmal liegt die Chance genau dort, wo man sie nicht erwartet – mitten im Regen.

---------------------------

CHANCE is the topic for September 6 -September 12, 2025, Group Our Daily Challenge

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de latere namiddag van 7 oktober 2010 rangeert loc 95 027 in Immelborn van het Kieswerk naar het station, waar zij voor loc 41 1144 zal worden gespannen om gezamenlijk met haar trein DGz 107 naar Eisenach te brengen.

 

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Im späteren Nachmittag des 7. Oktobers 2010 rangiert Lok 95 027 in Immelborn vom Kieswerk zum Bahnhof, wo sie vor der Lok 41 1144 vorgespannt wird um zusammen mit ihr den Zug DGz 107 nach Eisenach zu bringen.

Statt Schnee und Frost, wie eigentlich zu erwarten, hatten wir in den letzten Tagen milde Temperaturen von 10 bis 12 Grad, auch in der Nacht sank das Thermometer nicht unter 10 Grad, Plus wohlgemerkt.

 

Instead of snow and frost as should be expected at this time of the year, the thermometer has been showing mild temperatures these last days between 10 and 12 degrees centigrade, above zero to be clear, even at night not much lower.

 

I was actually looking for the dipper. But I really like the cormorants.

 

Eigentlich war ich auf der Suche nach der Wasseramsel. Aber die Kormorane gefallen mir wirklich gut.

...und ich wunderte mich eigentlich, verstand nicht richtig warum.

Erinnerung aus einer Wanderung auf Mönchgut, meiner Lieblingsecke Rügens, als die Welt noch in Ordnung war

 

alla mamma piaceva molto...

...e la cosa in realtà mi stupiva, non capivo ben perché.

Ricordi di una lunga escursione a Mönchgut, la mia parte preferita di Rügen, quando il mondo era ancora in ordine

  

flickr is NOT facebook - bitte, keine kommentarlosen FAVS!

NO FAVS without commenting, thanks!

EN: The czechoslovak class 460 units nicknamed "Tornado" were supposed to be out of service by early 2024. Because of track works between Opava and Krnov and subseqent splitting of the R27 line, two units got a last "grace period" and worked fast trains between Ostrava and Opava. We luckily got a chance to visit this line in the last week of class 460-operations. The weather wasn't quite on our side that day but for the last picture the sun luckily showed up only seconds before the train was arriving, making this picture possible. Fast train R 840 "Praděd" from Ostrava střed formed of 460 028, one passenger coach and 460 027 is arriving at Opava východ station. For the onward journey passengers have to change to a bus replacement until Krnov. The last day of class 460 operations was friday, July 26th 2024.

 

DE: Die tschechoslowakische Elektrotriebwagen der Baureihe 460 mit dem Spitznamen "Tornado" sollten eigentlich schon Anfang 2024 aus dem aktiven Dienst ausgeschieden sein. Auf Grund von Bauarbeiten zwischen Opava und Krnov und der daraus folgenden vorübergehenden Teilung der Linie R27 erhielten zwei Züge eine letzte "Gnadenfrist"; sie wurden als Schnellzüge zwischen Ostrava und Opava eingesetzt. Wir hatten in der letzten Woche dieser Verkehre zum Glück die Möglichkeit, die Strecke zu besuchen. Auch wenn das Wetter uns an diesem Tag eher Probleme bereitete, so hatten wir beim letzten Bild doch Glück: Nur Sekunden vor der Ankunft des Zuges kam die Sonne raus und so konnten 460 028, ein Mittelwagen und 460 027 als R 840 "Praděd" von Ostrava střed bei der Ankunft in Opava východ aufgenommen werden. Für die Weiterfahrt mussten Fahrgäste bis Krnov auf einen Bus des Schienenersatzverkehrs umsteigen. Der letzte Einsatztag der Baureihe 460 war Freitag, der 26. Juli 2024.

Hamburg im September 2021

 

U-434 (eigentlich russisch Б-515, B-515) ist ein U-Boot des Projektes 641B „Som“ der sowjetischen und russischen Marine, das als Museumsschiff in Hamburg liegt. Die U-Boote des Projektes 641B zählten zu den weltweit größten konventionell angetriebenen U-Booten.

Quelle: wikipedia

 

Some of my groups and albums

DIES UND DAS - BITS AND PIECES

STRASSENPHOTOGRAPHIE - STREET PHOTOGRAPHY

VINTAGE PHOTOGEAR

AUTOPORTRAETS - CAR PORTRAITS

ASPHALT VETERANEN - BLACKTOP VETERANS

OPEL TOTAL

OPEL / VAUXHALL CLASSICS

OPEL RARITIES AND SPECIALS

MASCHINE UND BEWEGUNG - MACHINE AND MOVING

NIMM PLATZ - TAKE A SEAT

MONOCHROME

 

TO SEE ONLY IN 30/60 OPTED OUT GROUPS !

NUR IN GRUPPEN OHNE 30/60 RESTRIKTION ZU SEHEN !

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organiseerde van donderdag 7 tot en met zaterdag 9 oktober 2010 het Plandampfevenement ‘Dampf trifft Kies II (wat eigenlijk al weer het vierde was). Gedurende deze drie dagen reden de loc’s 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) en 95 1027 (DB Museum) met goederen- en reizigerstreinen over de Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Op zaterdag reed loc 95 1027 ook nog met een fototrein naar Schmalkalden (lijn Wernshausen – Zella Mehlis). In de ochtend van 7 oktober 2010 vertrekt loc 44 2546 uit Immelborn met trein DGz 100 van Eisenach naar Meiningen.

 

Veranstalterteam LoRie (Stefan Lohr en Henry Riedel) organsierte vom Donnerstag den 7. bis einschließlich Samstag den 9. Oktober 2010 die Plandampfveranstaltung ‘Dampf trifft Kies II’’(was eigentlich schon die vierte war). Während dieser drei Tagen fuhren die Lokomotiven 44 1144 (IGE Werrabahn), 44 2546 (Bayerisches Eisenbahnmuseum) und 95 1027 (DB Museum) mit Güter- und Personenzügen über der Werrabahn (Eisenach – Meiningen). Am Samstag fuhr die Lok 95 1027 auch noch mit einem Fotozug nach Schmalkalden (Strecke Wernshausen – Zella Mehlis). Im Morgen des 7. Oktober hat die Lok 44 2546 Ausfahrt aus Immelborn mit dem Zug DGz 100 von Eisenach nach Meiningen.

Krensitz, eigentlich nur ein kleines Kaff am Arsch der Welt. Dennoch habe ich dort schon einige (Sinnlose) Stunden meines Lebens verbracht. Besetzte Stellwerke, Quertragewerk und schöne Motive lassen mich gerne an diesen Ort zurückkommen. Die Möglichkeit bis zum absoluten Sonnenuntergang zu fotografieren ist natürlich auch nicht schlecht wie man hier an 143 168-3 mit ihrer S9 sieht.

 

Krensitz, just some little backwater town in the middle of nowhere. Still i flexed some hours into it. Switchtower's, old overhead line and some nice motiv's don't let go of me. The ability to take pic's right to end of day are also nice, here 143 168-3 leave the little town some mere moments before sundown

 

06.01.2022

Malerei 1997-17, Einkehr, 91x74 cm, Acryl auf Hartplatte, Bild-Entstehung

 

Painting 1997-17, retreat, 91x74 cm, acrylic on hardboard, picture creation

 

Besen-Malerei

Besen sind eigentlich auch grosse Pinsel. Besen sind nicht nur zum Fegen von Wohnungen und Straßen geeignet. Mit Hilfe von Besenbüscheln und Malstöckchen lassen sichgut Gemälde herfegen.

 

Broom Painting

Brooms are actually big brushes. Brooms are not only suitable for sweeping apartments and streets. With the help of broom tufts and Malstöckchen can be good paintings sweep.

African elephant (Loxodonta africana)

The red elephants of Tsavo are the only red elephants in the world. They are actually the same colour as all other elephants, they just appear red because they are constantly 'bathing' in the park's fine red laterite dust.

Tsavo East National Park in the Voi area

Kenya in April 1991

Edited scan from analogue film

www.skylinewebcams.com/de/webcam/kenya/taita-taveta-count...

 

Roter Riese (Vintage)

Afrikanischer Elefant (Loxodonta africana)

Die roten Elefanten von Tsavo sind die einzigen roten Elefanten der Welt. Eigentlich haben sie die gleiche Farbe wie alle anderen Elefanten, sie erscheinen nur rot, weil sie ständig im feinen roten Lateritstaub des Parks 'baden'.

Tsavo East National Park in der Gegend von Voi

Kenia im April 1991

Bearbeiteter Scan vom Analogfilm

www.skylinewebcams.com/de/webcam/kenya/taita-taveta-count...

1 2 ••• 28 29 31 33 34 ••• 79 80