View allAll Photos Tagged DIRA

Qui dira qu' il est venu ?

-- A qui ?

 

R é c i t

par Edmond Jabès

fata morgana

 

EC 275 ,,Jaroslav Hašek" (Praha hl. n. - Budapest)

Popovice u Rajhradu (250)

10.9.2015

Arratsaldeko ordubietan lainotu du eta laino berezi hauek sortu dira Jaizkibel gainean.

Análoga.

Praktica BX20.

50 mm.

Kodak Ultramax 400.

Espaiñiako neguko txaepelketa igerileku motzean. Txapelketa honetan Fortunako 6 igerilari, denak neskak lehiatu dira.

Atzo ilunkan ateratako argazkiak dira benetan polita eta zoragarria Zumaiako flysha.

Paisaia batzuk ez dira bakarrik ikusten, sentitzen dira.

 

Some landscapes are not just seen, they are felt.

 

Algunos paisajes no solo se miran, se sienten.

"Allora dice parole identiche al verde, poi canta il nome della terra, e sente che tutto sprigiona e combacia"...

 

M. Gualtieri

Zarauzko hondartzan hainbat jarduera egiten dira urte osoan. Jarduera horietatik, errazena eta zale gehien dituena paseatzea da. Itsas Paseoan zehar ibiliz, Gipuzkoako kostaldeko dunen eremu zabalenera iristen gara eta nahiz eta gaur egun zati bat Real Club de Golf-ek bere baitan hartzen duen, gure kostaldeko espezie arraro askorentzako gordeleku eta bizilekua da..

 

Un suave tratamiento HDR permite que el cielo y las nubes puedan ofrecer todo su potencial. Para conseguir esta luz y la magnífica textura y color de la arena fue necesario estar a las 8:00 en la playa, momento en el que, además, fue posible que no hubiera público. El encuadre es el original sin corregir, por eso los edificios de la izquierda están deformados. No he querido enderezarlos para no perjudicar la fuerte sensación de profundidad que nos ofrece el Sigma 10-20. A pesar de ello, la linea de horizonte en el mar aparece prácticamente horizontal. Lo más trabajoso fue caminar por la playa para dejar las pisadas que se ven y que contribuyen a repartir la atención entre las nubes contrastadas y la arena sombreada y texturizada.

*

 

ODA A WALT WHITMAN

 

Por el East River y el Bronx

los muchachos cantan enseñando sus cinturas,

con la rueda, el aceite, el cuero y el martillo.

Noventa mil mineros sacaban la plata de las rocas

y los niños dibujaban escaleras y perspectivas.

 

Pero ninguno se dormía,

ninguno quería ser el río,

ninguno amaba las hojas grandes,

ninguno la lengua azul de la playa.

 

Por el East River y el Queensborough

los muchachos luchaban con la industria,

y los judíos vendían al fauno del río

la rosa de la circuncisión

y el cielo desembocaba por los puentes y los tejados

manadas de bisontes empujadas por el viento.

 

Pero ninguno se detenía,

ninguno quería ser nube,

ninguno buscaba los helechos

ni la rueda amarilla del tamboril.

 

Cuando la luna salga

las poleas rodarán para turbar el cielo;

un límite de agujas cercará la memoria

y los ataúdes se llevarán a los que no trabajan.

 

Nueva York de cieno,

Nueva York de alambres y de muerte.

¿Qué ángel llevas oculto en la mejilla?

¿Qué voz perfecta dirá las verdades del trigo?

¿Quién el sueño terrible de sus anémonas manchadas?

 

Ni un solo momento, viejo hermoso Walt Whitman,

he dejado de ver tu barba llena de mariposas,

ni tus hombros de pana gastados por la luna,

ni tus muslos de Apolo virginal,

ni tu voz como una columna de ceniza;

anciano hermoso como la niebla

que gemías igual que un pájaro

con el sexo atravesado por una aguja,

enemigo del sátiro,

enemigo de la vid

y amante de los cuerpos bajo la burda tela.

Ni un solo momento, hermosura viril

que en montes de carbón, anuncios y ferrocarriles,

soñabas ser un río y dormir como un río

con aquel camarada que pondría en tu pecho

un pequeño dolor de ignorante leopardo.

 

Ni un sólo momento, Adán de sangre, macho,

hombre solo en el mar, viejo hermoso Walt Whitman,

porque por las azoteas,

agrupados en los bares,

saliendo en racimos de las alcantarillas,

temblando entre las piernas de los chauffeurs

o girando en las plataformas del ajenjo,

los maricas, Walt Whitman, te soñaban.

 

¡También ese! ¡También! Y se despeñan

sobre tu barba luminosa y casta,

rubios del norte, negros de la arena,

muchedumbres de gritos y ademanes,

como gatos y como las serpientes,

los maricas, Walt Whitman, los maricas

turbios de lágrimas, carne para fusta,

bota o mordisco de los domadores.

 

¡También ése! ¡También! Dedos teñidos

apuntan a la orilla de tu sueño

cuando el amigo come tu manzana

con un leve sabor de gasolina

y el sol canta por los ombligos

de los muchachos que juegan bajo los puentes.

 

Pero tú no buscabas los ojos arañados,

ni el pantano oscurísimo donde sumergen a los niños,

ni la saliva helada,

ni las curvas heridas como panza de sapo

que llevan los maricas en coches y terrazas

mientras la luna los azota por las esquinas del terror.

 

Tú buscabas un desnudo que fuera como un río,

toro y sueño que junte la rueda con el alga,

padre de tu agonía, camelia de tu muerte,

y gimiera en las llamas de tu ecuador oculto.

 

Porque es justo que el hombre no busque su deleite

en la selva de sangre de la mañana próxima.

El cielo tiene playas donde evitar la vida

y hay cuerpos que no deben repetirse en la aurora.

 

Agonía agonía, sueño, fermento y sueño.

Éste es el mundo, amigo, agonía, agonía.

Los muertos se descomponen bajo el reloj de las ciudades,

la guerra pasa llorando con un millón de ratas grises,

los ricos dan a sus queridas

pequeños moribundos iluminados,

y la vida no es noble, ni buena, ni sagrada.

 

Puede el hombre, si quiere, conducir su deseo

por vena de coral o celeste desnudo.

Mañana los amores serán rocas y el Tiempo

una brisa que viene dormida por las ramas.

 

Por eso no levanto mi voz, viejo Walt Whítman,

entra el niño que escribe

nombre de niña en su almohada,

ni contra el muchacho que se viste de novia

en la oscuridad del ropero,

ni contra los solitarios de los casinos

que beben con asco el agua de la prostitución,

ni contra los hombres de mirada verde

que aman al hombre y queman sus labios en silencio.

Pero sí contra vosotros, maricas de las ciudades,

de carne tumefacta y pensamiento inmundo,

madres de lodo, arpías, enemigos sin sueño

del Amor que reparte coronas de alegría.

 

Contra vosotros siempre, que dais a los muchachos

gotas de sucia muerte con amargo veneno.

Contra vosotros siempre,

Faeries de Norteamérica,

Pájaros de la Habana,

Jotos de Méjico,

Sarasas de Cádiz,

Apios de Sevilla,

Cancos de Madrid,

Floras de Alicante,

Adelaidas de Portugal.

 

¡Maricas de todo el mundo, asesinos de palomas!

Esclavos de la mujer, perras de sus tocadores,

abiertos en las plazas con fiebre de abanico

o emboscadas en yertos paisajes de cicuta.

 

¡No haya cuartel! La muerte

mana de vuestros ojos

y agrupa flores grises en la orilla del cieno.

¡No haya cuartel! ¡Alerta!

Que los confundidos, los puros,

los clásicos, los señalados, los suplicantes

os cierren las puertas de la bacanal.

 

Y tú, bello Walt Whitman, duerme a orillas del Hudson

con la barba hacia el polo y las manos abiertas.

Arcilla blanda o nieve, tu lengua está llamando

camaradas que velen tu gacela sin cuerpo.

Duerme, no queda nada.

Una danza de muros agita las praderas

y América se anega de máquinas y llanto.

Quiero que el aire fuerte de la noche más honda

quite flores y letras del arco donde duermes

y un niño negro anuncie a los blancos del oro

la llegada del reino de la espiga.

  

Federico García Lorca (1898-1936)

  

_______________________

  

Ode to Walt Whitman

 

By the East River and the Bronx

boys sang, stripped to the waist,

along with the wheels, oil, leather and hammers.

Ninety thousand miners working silver from rock

and the children drawing stairways and perspectives.

 

But none of them slumbered,

none of them wished to be river,

none loved the vast leaves,

none the blue tongue of the shore.

 

By East River and the Queensboro

boys battled with Industry,

and Jews sold the river faun

the rose of circumcision

and the sky poured, through bridges and rooftops,

herds of bison driven by the wind.

 

But none would stop,

none of them longed to be cloud,

none searched for ferns

or the tambourine’s yellow circuit.

 

When the moon sails out

pulleys will turn to trouble the sky;

a boundary of needles will fence in memory

and coffins will carry off those who don’t work.

 

New York of mud,

New York of wire and death.

What angel lies hidden in your cheek?

What perfect voice will speak the truth of wheat?

Who the terrible dream of your stained anemones?

 

Not for a single moment, Walt Whitman, lovely old man,

have I ceased to see your beard filled with butterflies,

nor your corduroy shoulders frayed by the moon,

nor your thighs of virgin Apollo,

nor your voice like a column of ash;

ancient beautiful as the mist,

who moaned as a bird does

its sex pierced by a needle.

Enemy of the satyr,

enemy of the vine

and lover of the body under rough cloth.

 

Not for a single moment, virile beauty

who in mountains of coal, billboards, railroads,

dreamed of being a river and slumbering like a river

with that comrade who would set in your breast

the small grief of an ignorant leopard.

 

Not for a single moment, Adam of blood, Male,

man alone on the sea, Walt Whitman, lovely old man,

because on penthouse roofs,

and gathered together in bars,

emerging in squads from the sewers,

trembling between the legs of chauffeurs

or spinning on dance-floors of absinthe,

the maricas, Walt Whitman, point to you.

 

Him too! He’s one! And they hurl themselves

at your beard luminous and chaste,

blonds from the north, blacks from the sands,

multitudes with howls and gestures,

like cats and like snakes,

the maricas, Walt Whitman, maricas,

disordered with tears, flesh for the whip,

for the boot, or the tamer’s bite.

 

Him too! He’s one! Stained fingers

point to the shore of your dream,

when a friend eats your apple,

with its slight tang of petrol,

and the sun sings in the navels

of the boys at play beneath bridges.

 

But you never sought scratched eyes,

nor the darkest swamp where they drown the children,

nor the frozen saliva,

nor the curved wounds like a toad’s belly

that maricas bear, in cars and on terraces,

while the moon whips them on terror’s street-corners.

 

You sought a nakedness like a river.

Bull and dream that would join the wheel to the seaweed,

father of your agony, camellia of your death,

and moan in the flames of your hidden equator.

 

For it’s right that a man not seek his delight

in the bloody jungle of approaching morning.

The sky has shores where life is avoided

and bodies that should not be echoed by dawn.

 

Agony, agony, dream, ferment and dream.

This is the world, my friend, agony, agony.

Bodies dissolve beneath city clocks,

war passes weeping with a million grey rats,

the rich give their darlings

little bright dying things,

and life is not noble, or sacred, or good.

 

Man can, if he wishes, lead his desire

through a vein of coral or a heavenly nude.

Tomorrow loves will be stones and Time

a breeze that comes slumbering through the branches.

 

That’s why I don’t raise my voice, old Walt Whitman,

against the boy who inscribes

the name of a girl on his pillow,

nor the lad who dresses as a bride

in the shadow of the wardrobe,

nor the solitary men in clubs

who drink with disgust prostitution’s waters,

nor against the men with the green glance

who love men and burn their lips in silence.

But yes, against you, city maricas,

of tumescent flesh and unclean thought.

Mothers of mud. Harpies. Unsleeping enemies

of Love that bestows garlands of joy.

 

Against you forever, you who give boys

drops of foul death with bitter poison.

Against you forever,

Fairies of North America,

Pájaros of Havana,

Jotos of Mexico,

Sarasas of Cádiz,

Apios of Seville,

Cancos of Madrid,

Floras of Alicante,

Adelaidas of Portugal.

 

Maricas of all the world, murderers of doves!

Slaves to women. Their boudoir bitches.

Spread in public squares like fevered fans

or ambushed in stiff landscapes of hemlock.

 

No quarter! Death

flows from your eyes

and heaps grey flowers at the swamp’s edge.

No quarter! Look out!!

Let the perplexed, the pure,

the classical, noted, the supplicants

close the gates of the bacchanal to you.

 

And you, lovely Walt Whitman, sleep on the banks of the Hudson

with your beard towards the pole and your hands open.

Bland clay or snow, your tongue is calling

for comrades to guard your disembodied gazelle.

 

Sleep: nothing remains.

A dance of walls stirs the prairies

and America drown itself in machines and lament.

I long for a fierce wind that from deepest night

shall blow the flowers and letters from the vault where you sleep

and a negro boy to tell the whites and their gold

that the kingdom of wheat has arrived.

  

Federico García Lorca (1898-1936)

  

Tadam!! Et voilà!! Tu me diras ce que tu en penses. ^^

egunsenti polita,behe lainoak eta hodei batzuk zeruan,berehala desagertuko dira ......

Ava Jhamin For

 

CARIBBEAN

 

"Dira Gown"

 

A classic mermaid gown, with an added plus. The material enabled on this gown just make it.

 

You can find at the Caribbean main store.

 

Also comes with a beautiful hud so colors are abundant.

 

sTyLeOn....

 

Caribbean Main Store

maps.secondlife.com/secondlife/StoryBrook/144/161/2705

Zhongliu, Guangxi probintzian. Yao etniaren herri bat Longji (Dragoiaren bizkarhezurra) mendi landuen magalean. Arrozadi honeik, alturako arrozadiak deitzen diren motakoak dira. ta 1500 metrotik gorakoak diren mendi hauetan oso altu igotzen dira terrazaka. Jada nahiko hegoaldera dagoz lur honeik, asike urtean bi uzta emoten dabez, ta ikusten dozuena biarrenaren hasierak dira.

Yao herria Txinako hegoalde ta Vietnameko iparraldean toopatu ahal dogu, ta urrunetik ezagutzeko modurik errezena bere gorri koloreko jantziak dira. Animistak dira ta oso erlazio kuriosoa dekie sexuagaz, ze hau erabat librea da eskondu arte, ta gañera gizarteak praktikatzera bultzatzen ditu gazteak.

BEJONDEIELA!!!

 

Zhongliu, in the chinese Guangxi province, just in the Longji mountains, this mountains are worked till the summnet, in banks to land rice. This people is Yao people, we will reconogcided them by their red clothes. Yao people live here in the south of Chine and in the north of Vietnam, and their are animist, and they have a courious relation with sex. Untill the marriage, its not only free, but aproved and supported too.

 

Zhongliu es un pequeño pueblo de etnia Yao, justo en las faldas de los montes Longji (espinazo del dragón). Estas montañas están trabajadas en terrazas hasta su misma cumbre. Los Yao viven en esta zona del sur de China y en el norte de Vietnam.

Podemos reconocerlos por el rojo de sus vestidos, y además, los Yao, que son animistas, tienen una curuisa relacción con el sexo, no sólo es libre antes del matrimonio, sino que los jóvenes son animados a practicarlo sin tabues.

 

Yaotarren inguruko informazio gehiagorako/para más información sobre los Yao/for more information over Yao people:

www.chinaviva.com/Yao/yaoindice.htm

Web in spanish

Se agradecen criticas constructivas | Kritika konstruktiboak eskertzen dira

Gaur ere bero egiten du eta hego haizea bultza eta bultza,baino laino batzuk hasiak dira agertzen.Temperatura 22 grado inguru argistean eta 30bat eguerdi aldera.

Argazkiak atzo arratsaldean ateratakoak dira eta Gabiria eta Txindoki iluntxen agertzen dira

A estas horas pierdo la memoria si no estoy contigo.

Amigo, perdí mi camino en el último bar

Y pasé la noche entera preguntándole a la luna

Si puedo volver atrás...

Si puedo volver atrás.

Pero no me contestaba,

Pero no me dijo nada...

 

Prima che finisca questa sigaretta

tu mi dirai di si, oppure forse no,

Puoi pensarci bene,

non avere fretta

hai tanto tempo ancor,

il tempo di una sigaretta

Guardo pigramente, le spire profumate

lo vedi,

fumo a piccole boccate

vorrei fermare un poco,

questa punta di fuoco

vorrei fermare il tempo,

ma il tempo passa e va

Vedi si consuma, questa sigaretta

tu mi dirai di si, o mi dirai di no

passano i minuti,

forse troppo in fretta

io guardo gli occhi tuoi,

fumando questa sigaretta

Guarda come brucia questa sigaretta

potevi dire sì, e invece hai detto no!

Muore un dolce sogno,

nato troppo in fretta

io me ne vado amor,

e spengo

questa sigaretta

 

(F. Buscaglione)

  

www.youtube.com/watch?v=cSUSc_Vc7Uk

"Allora dice parole identiche al verde, poi canta il nome della terra, e sente che tutto sprigiona e combacia"...

   

M. Gualtieri

 

Pues solo quedamos tú y yo así que tu diras...

''ti amo sta notte''

''mi ami?''

''solo la notte''

''non me lo dirai mai vero?''

''la notte è un sogno''

''la notte è un illusione''

  

Tokio ko Yoyogi Park inguruan batzen dira Rockabilly ak

Ebro ibaiaren eskubialdetik (Fontellas aldetik) Cabanillas eta Fustiñana ikusten dira. Azaroaren azken egunetan dago egina argazkia.

La verdad es que no sabemos muy bien lo que va a pasar con la pareja formada por las 269.853. Quitando la numeracion grande en el lateral, el resto (testeros y la del lateral en pequeño) han sido borradas de un brochazo y no hay ni rastro de su otra mitad. En la foto vemos al 50% de la pareja siendo remolcada por la 319.323 camino de Fuencarral. 17/01/12.

Alguien dirá que esto no es una foto. Aquí he utilizado el proceso analógico de la fotografía. Se trata de un pedazo de película revelada y pintada con tinta. Luego utilicé la ampliadora para proyectar la imagen en papel fotosensible, que ha sido positivado. Por último, por supuesto, se ha escaneado para compartirlo con vosotros. Lo siento pero es que soy un nostálgico. Espero que os guste.

 

Someone will say that this is not a photo. Here I used the analogical process of photography. This is a piece of film developed and painted with ink. Then I used the enlarger to project the image onto photosensitive paper, which has been positivized. The last, of course, has been scaned to share it with you. Sorry but I'm a nostalgic. I hope you like it.

goizeko hodeiak piskanaka saretzen ari dira...

Marcopolo Gran Viale Volvo B9 Salf / Linea 112 - Nonato Coo - Vespucio Norte / Unidad 1 / BJFD35 / Alsacia / Mayo 2014

Leica Summicron-M 35 ASPH II

Gaur ere udazkeneko eguraldia daukagu,goizeko lehen orduetan behelaino pixkat eta zerua goibel,baino pixkana, badoa garbitzen hego haize ukituarekin.Argazkiak,Lesakako San Antoneko urtegian ateriak dira.

Si, xa sei que es ti. Aínda non entendo que fas aquí ou por que non borráche-lo meu número. Dirás que non te lembraches de facelo. Xa.

 

Non sei se me escoitas ben, pero parece que aínda así agora hai mellor comunicación ca que soíamos ter. Agora que nos separan non sei cantas fronteiras en vez de compartir as mesmas sábanas.

 

¿Lembras cando subiamos ó máis alto? ¿Lembras as vistas dende o cumio do mundo? Dende este lado non parece que o horizonte sexa o mesmo. Nin tampouco que corra á mesma velocidade o tempo.

 

Teño todas as túas chamadas perdidas. Supuxen que eras ti pola insistencia en consegui-lo que queres, aínda que sexa para deixalo atrás un segundo despois. Hai moito que te borrei da miña axenda.

 

Non sei para que te molestas. Non se trata de que as túas palabras non poidan romperme se en realidade xa estou roto.

 

(Si, baseada nesa cancíon)

 

---------------------------------------

 

Yes, I know it's you. I still don't understand what you're doing here nor why you haven't deleted my number yet. You'll say you didn't remeber to do it. Yeah.

 

I don't know if you can hear me well, but anyway it still seems there's a better communication now that what we used to have. Now that so many borders separate us instead of sharing the same bed sheets.

 

Do you remember when we used to climb to the highest point? Can you remember the views from the top of the world? From this side the horizon doesn't seem to be the same. Nor time seems to run at the same speed.

 

I have all your missed phone calls. I guessed it was you because of the insistence until you get what you want, even though it's only to leave it behind one second later. It's been long since I deleted you from my phone book.

 

I don't know why you bother. It's not that your words can't tear me apart if I'm actually already broken.

 

(Yes, based upon that song)

[Curious] What BJD size do you prefer for Deerling DIRA? Feel free to share your preference in the comment box. ‍♀️💞

 

#Deerling #DIRA #Woodling #Faerie #Gelfling #Kira #Bambi #Tribute #BrianFroud #WendyFroud #CCC #BallJointedDoll

Argazkiak atzo arratsaldean ateratakoak dira eta eguraldia oso ona zen arratsaldeko 4etan

La poliomielitis parece ser una enfermedad bastante antigua, a juzgar por los rasgos de ella que se perciben en diversas civilizaciones, que adquirió carácter epidémico en el siglo Xl. En Chile se alcanzó esta situación hacia 1950, pero la epidemiología de la enfermedad ha tenido un vuelco dramático a partir de la introducción de las vacunas, especialmente la de virus vivo atenuado y de su aplicación programática en el país por el S.N.S. Los defectos de cobertura determinan reagudizaciones del problema

Chile no tiene casos de polio desde el año 1975 –no tiene vecinos tampoco con polio endémica- en el país, aún antes de la erradicación de la polio podía usarse vacuna inyectable, quizás en el futuro sean las vacunas combinadas las que remplacen la vacuna polio oral

Passage des postes - Paris (5ème)

 

Cela dira peut-être quelque chose aux amateurs de Blake & Mortimer...

www.bing.com/images/search?view=detailV2&ccid=11zTrWP...

Argazkiak gaur 3retan ateratakoak dira eta Santakrutz ermitatik Atzgorri eta Aloña horrela ikusten da.

 

Zerua aldaketan dabil .

1 2 ••• 4 5 7 9 10 ••• 79 80