View allAll Photos Tagged systeme

view on black

 

FR

Kinderdijk est un village des Pays-Bas, proche de Rotterdam, qui se trouve dans un polder. Pour drainer le polder, un système de 19 moulins à vent a été construit vers 1740. Ce groupe de moulins à vent est désormais le groupe de vieux moulins le plus important et le mieux conservé des Pays-Bas.

 

EN

Kinderdijk is a village in the Netherlands, close to Rotterdam. Kinderdijk is situated in a polder. To drain the polder, a system of 19 windmills was built around 1740. This group of mills is the largest concentration of old windmills in the Netherlands.

 

Architectes : Jaspers-Eyers Architects, Saq, Mass Arch., Michel Janssen

Democo a construit une nouvelle maison communale à Hasselt en collaboration avec Kumpen. En 2018, un grand nombre de services communaux et le CPAS ont déménagé sur le site de l’ancienne caserne de gendarmerie de la Guffenslaan. Ce bâtiment classé est restauré pour sa nouvelle affectation. Par ailleurs, une nouvelle construction peu énergivore se dresse derrière la caserne. Cette nouvelle maison communale illustre un mariage réussi entre une architecture moderne et des services conviviaux. Le concept de la nouvelle maison communale anticipe déjà la volonté de la ville de fonctionner de manière totalement neutre pour le climat et ce depuis 2020. Ce nouveau bâtiment répond donc aux exigences les plus strictes en matière d’énergie. Le niveau K s’élève à 19 à peine et le niveau E varie autour de 29. Grâce à ces efforts, les coûts énergétiques du patrimoine urbain ne s’élèvent plus qu’à ±40 % de la facture. Avec des mesures telles que des pompes à chaleur géothermiques, des panneaux solaires, un éclairage LED économique et une toiture verte, la maison communale devient l’un des bâtiments communaux les plus durables et économiques de Flandre.

La ville d’Hasselt exploite elle-même 14 000 m² sur les 17 000 m² que compte ce bâtiment. Elle loue la surface résiduelle (3 000 m²) à des tiers afin d’encourager des synergies. On assiste ainsi à l’émergence d’établissements horeca et de magasins dans les quartiers avoisinants. Democo assure la gestion complète du projet en BIM, associé à une ingénierie système.

 

Architects: Jaspers-Eyers Architects, Saq, Mass Arch., Michel Janssen

Democo has built a new town hall in Hasselt in collaboration with Kumpen. In 2018, a large number of municipal services and the CPAS moved to the site of the former gendarmerie barracks on Guffenslaan. This listed building is being restored for its new use. In addition, a new energy-efficient building stands behind the barracks. This new town hall illustrates a successful marriage between modern architecture and friendly services. The concept of the new town hall already anticipates the city's desire to operate in a completely climate-neutral way since 2020. This new building therefore meets the strictest energy requirements. Level K is barely 19 and level E varies around 29. Thanks to these efforts, the energy costs of the urban heritage now amount to only ±40% of the bill. With measures such as geothermal heat pumps, solar panels, energy-saving LED lighting and a green roof, the town hall becomes one of the most sustainable and economical town buildings in Flanders.

The city of Hasselt itself operates 14,000 m² of the 17,000 m² in this building. It rents the residual surface (3,000 m²) to third parties in order to encourage synergies. We are thus witnessing the emergence of catering establishments and shops in the neighboring districts. Democo provides complete management of the project in BIM, combined with system engineering.

   

This was the moon tonight in El Paso, Texas.

 

View On Black

Nikon D800E + Carl Zeiss Makro-Planar T* 50mm F2 ZF.2

Tripode Manfrotto 190CXPro4 + rotule Markins Q3 Emille

Système panoramique Really Right Stuff

Lee foundation kit + filtre GND Lee 0.75xHE + filtre CPL Lee

f/11

Assemblage de 8 vues verticales

Capture One, Autopano

 

All rights reserved

Thanks a lot for your views, comments and favs :-)

Pete Burford est un macrophotographe primé basé au Royaume-Uni qui utilise une technologie d'appareil photo très spécifique pour prendre des images incroyables et remarquablement détaillées d'insectes vivants et indemnes !

 

L'appareil photo OM de Burford lui permet d'effectuer la mise au point, ce qui signifie qu'il sélectionne un point de mise au point de départ et un certain nombre d'images, et lorsqu'il appuie sur le déclencheur, l'appareil photo prend rapidement une série d'images avec différents plans focaux.

 

L'E-M1 II peut également fusionner jusqu'à 15 images dans l'appareil photo, bien que de nombreux photographes macro optent pour une approche manuelle sur leur ordinateur !

 

En plus d'être ambassadeur du système OM, il a également remporté le concours photo de la Royal Entomological Society l'année dernière !

 

___________________________________________PdF____

 

Pete Burford is an award-winning macro photographer based in the UK who uses very specific camera technology to take incredible, remarkably detailed images of live, unharmed insects!

 

Burford's OM camera allows him to focus, meaning he selects a starting focus point and a number of frames, and when he presses the shutter button, the The camera quickly takes a series of images with different focal planes.

 

The E-M1 II can also merge up to 15 images in-camera, although many macro photographers opt for a manual approach on their computer !

 

As well as being an ambassador for the OM system, he also won the Royal Entomological Society photo competition last year !

   

(English follows)

 

Porte Saint-Jean, Parc-de-l’Artillerie, Fortifications-de-Québec

Lieu historique national du Canada

  

La porte Saint-Jean (donnant vers l'ouest) est l'une des portes d'entrée du secteur fortifié du Vieux-Québec. Cette icône incontournable de la ville fait partie du système de fortifications, regroupant de nombreux bastions, portes et ouvrages défensifs faisant de Québec un exemple exceptionnel de ville coloniale fortifiée, d'où son statut de ville du patrimoine mondial de l’UNESCO. Du système défensif d’origine, il subsiste aujourd’hui 3 autres portes : Kent, Saint-Louis et Prescott.

 

Vieux-Québec, Ville de Québec, Province de Québec, Canada

 

***********

 

Porte Saint-Jean, Artillery Park, Fortifications of Québec

National Historic Site of Canada

 

Porte Saint-Jean (facing west) is one of the entrance gates to the fortified sector of Old Quebec. This essential icon of the city is part of the fortification system, bringing together numerous bastions, gates and defensive works making Quebec an exceptional example of a fortified colonial city, hence its status as a UNESCO world heritage city. Of the original defensive system, there remain today 3 other gates: Kent, Saint-Louis and Prescott.

 

Old Quebec, Quebec City, Province of Quebec, Canada

You can also find me here / Il est aussi possible de me retrouver ici : Facebook Page

 

Superbe orage d'air froid qui s'intensifie en abordant la côte, à l'exemple de cet aveuglant coup de foudre positif. S'ensuit un éclatement et roulement bien caverneux. Ce système multicellulaire offrira à la côte de Nacre une belle chute de grêle pendant plus de 45 min.

-

Beautiful cold air mass storm, getting stronger near the coast with this intense positive strike. Strong and cavernous thunder some seconds after the hit. This multicellular system gives a hail for more than 45 minutes.

 

2016 - Calvados / Normandie / France.

Eine Woche Teneriffa im Dezember 2025. Von der Costa Adeje aus tägliche Exkursionen in den Norden der Insel: VilaFlor, LaLaguna, Mercedes, zum Teide...

Herausfordernd für mich das helle Sonnenlicht und die teilweise harten Kontraste. Deswegen war immer wieder Schwarz-Weiß für mich die naheliegendste Wahl, aber auch

die Farben, vor allem an den bewölkten Tagen luden zu Experimenten mit Farb- und Filmsimulationen ein.

mein Equipment: Fujifilm GF 100 II mit Gf55 1.7mm und GF 20-35 F4.0, für Straße und Leute die Lumix S9 mit dem Leica Summicron SL 50mm F2.0 ASPH, eine geniale Kombination. leica Optiken an Lumix Kameras spielen optimal die nVorteile beider Systeme aus.

  

One week in Tenerife in December 2025. From the Costa Adeje daily excursions to the north of the island: VilaFlor, LaLaguna, Mercedes, to the Teide...

 

Challenging for me the bright sunlight and the sometimes hard contrasts. That's why black and white was always the most obvious choice for me, but also

 

The colors, especially on the cloudy days, invited to experiments with color and film simulations.

 

My equipment: Fujifilm GF 100 II with Gf55 1.7mm and GF 20-35 F4.0, for street and people the Lumix S9 with the Leica Summicron SL 50mm F2.0 ASPH, an ingenious combination. leica optics on Lumix cameras optimally play the advantages of both systems.

Nikon D850 + Carl Zeiss Distagon T* 21mm F2.8 ZF.2

Trépied Gitzo Mountaineer 6X + rotule Arca Swiss P0

Système panoramique Really Right Stuff

Lee foundation kit + filtre GND Lee 0.75 hard

f/11

Assemblage de 8 vues verticales

Capture One, Autopano

 

All rights reserved

Thanks a lot for your views, comments and favs :-)

Sur la gauche l'archipel des Sept Îles.

 

Nikon D800E + Carl Zeiss Distagon T* 35mm F2 ZF.2

Tripode Manfrotto 190CXPro4 + rotule Markins Q3 Emille

Système panoramique Really Right Stuff

Lee foundation kit + filtre GND Lee 0.75xHE

f/8

Assemblage de 8 poses verticales de 10s

Capture One, Autopano

 

All rights reserved

Thanks a lot for your views, comments and favs :-)

The December 21, 2010, "winter solstice" total lunar eclipse, from first umbral contact to totality and emergence.

 

See a higher-res version via PhotoShelter. Available for purchase.

 

A represa Jaguari de Igaratá tem capacidade para 1,2 bilhão de metros cúbicos de água. Sozinha ela armazena 20% mais água do que os quatro reservatórios do Cantareira. Hoje, a Jaguari alimenta o rio Paraíba do Sul. A novidade é que a represa pode também receber ou enviar água para o Sistema Cantareira.

Estas represas são responsáveis por produzir agua para mais de 22 milhoes de pessoas na regiao da grande são Paulo.

 

The Jaguari de Igaratá dam has a capacity of 1.2 billion cubic meters of water. It alone stores 20% more water than the four Cantareira reservoirs. Today, Jaguari feeds the Paraíba do Sul River. The novelty is that the dam can also receive or send water to the Cantareira System.These dams are responsible for producing water for more than 22 million people in the greater São Paulo region.

 

La presa Jaguari de Igaratá tiene una capacidad de 1.200 millones de metros cúbicos de agua. Solo almacena un 20% más de agua que los cuatro embalses de Cantareira. Hoy, Jaguari alimenta el río Paraíba do Sul. La novedad es que la represa también puede recibir o enviar agua al Sistema Cantareira.Estas represas son responsables de producir agua para más de 22 millones de personas en la región del Gran São Paulo.

 

De Jaguari de Igaratá-dam heeft een capaciteit van 1,2 miljard kubieke meter water. Het alleen slaat 20% meer water op dan de vier stuwmeren van Cantareira. Tegenwoordig voedt Jaguari de Paraíba do Sul-rivier.Het nieuwe is dat de dam ook water kan ontvangen of sturen naar het Cantareira-systeem.Deze dammen zijn verantwoordelijk voor het produceren van water voor meer dan 22 miljoen mensen in de grotere regio São Paulo.

 

La diga Jaguari de Igaratá ha una capacità di 1,2 miliardi di metri cubi d'acqua. Da solo immagazzina il 20% in più di acqua rispetto ai quattro bacini idrici di Cantareira. Oggi Jaguari alimenta il fiume Paraíba do Sul. La novità è che la diga può anche ricevere o inviare acqua al sistema Cantareira.Queste dighe sono responsabili della produzione di acqua per oltre 22 milioni di persone nella grande regione di San Paolo.

 

Le barrage de Jaguari de Igaratá a une capacité de 1,2 milliard de mètres cubes d'eau. Il stocke à lui seul 20 % d'eau en plus que les quatre réservoirs de Cantareira. Aujourd'hui, Jaguari alimente la rivière Paraíba do Sul.La nouveauté est que le barrage peut également recevoir ou envoyer de l'eau au système Cantareira.Ces barrages sont responsables de la production d'eau pour plus de 22 millions de personnes dans la grande région de São Paulo.

 

Der Staudamm Jaguari de Igaratá fasst 1,2 Milliarden Kubikmeter Wasser. Allein er speichert 20 % mehr Wasser als die vier Stauseen von Cantareira. Heute speist Jaguari den Fluss Paraíba do Sul. Die Neuheit ist, dass der Damm auch Wasser in das Cantareira-System aufnehmen oder leiten kann.Diese Dämme sind für die Wassergewinnung von mehr als 22 Millionen Menschen im Großraum São Paulo verantwortlich.

 

تبلغ سعة سد Jaguari de Igaratá 1.2 مليار متر مكعب من المياه. يخزن وحده 20٪

من المياه أكثر من خزانات كانتاريرا الأربعة. واليوم ، يغذي جاكوار نهر بارايبا دو سول ، والجديد هو أن السد يمكنه أيضًا استقبال أو إرسال المياه إلى نظام كانتاريرا.هذه السدود مسؤولة عن إنتاج المياه لأكثر من 22 مليون شخص في منطقة ساو باولو الكبرى.

 

JaguarideIgaratáダムの水容量は12億立方メートルです。それだけで、4つのカンタレイラ貯水池よりも20%多くの水を貯水します。今日、ジャグァリ川はパライーバドスル川に水を供給しています。目新しさは、ダムがカンタレイラシステムに水を送ったり受け取ったりできることです。これらのダムは、大サンパウロ地域で2,200万人以上の人々のために水を生産する責任があります。

 

Το φράγμα Jaguari de Igaratá έχει χωρητικότητα 1,2 δισεκατομμυρίων κυβικών μέτρων νερού. Μόνο αποθηκεύει 20% περισσότερο νερό από τις τέσσερις δεξαμενές Cantareira. Σήμερα, η Jaguar τροφοδοτεί τον ποταμό Paraíba do Sul. Η καινοτομία είναι ότι το φράγμα μπορεί επίσης να λάβει ή να στείλει νερό στο σύστημα Cantareira.Αυτά τα φράγματα είναι υπεύθυνα για την παραγωγή νερού για περισσότερους από 22 εκατομμύρια ανθρώπους στην ευρύτερη περιοχή του Σάο Πάολο.ca

La passerelle Mativa relie les deux rives de la Dérivation, entre le quai Mativa et le parc de la Boverie,

Il s’agit d’un legs de l’exposition universelle de Liège de 1905 qui permettait aux visiteurs de transiter du quartier des Palais, installé dans le parc de la Boverie, à la plaine des Vennes transformée en quartier des Halls et des Jardins.

La construction de cet ouvrage fut décidée en 1904, après que le comité organisateur de l’exposition eut persuadé le conseil communal de la nécessité de construire un pont définitif à cet endroit. Il prévoyait ainsi le développement futur du quartier des Vennes.

L’ouvrage, achevé en 1905, est un pont en béton armé du système de l’ingénieur français François Hennebique. La passerelle mesure une dizaine de mètres de large.

À la clôture de l’exposition, la ville de Liège devint propriétaire de l’ouvrage.

 

The Mativa footbridge connects the two banks of the Dérivation, between the Mativa quay and the Boverie park,

This is a legacy of the Liège Universal Exhibition of 1905 which allowed visitors to pass from the Palais district, located in the Boverie park, to the Plaine des Vennes transformed into the Halls and Gardens district.

The construction of this work was decided in 1904, after the exhibition organizing committee had persuaded the municipal council of the need to build a permanent bridge at this location. He thus anticipated the future development of the Vennes district.

The work, completed in 1905, is a reinforced concrete bridge of the system of the French engineer François Hennebique. The footbridge is around ten meters wide.

When the exhibition closed, the city of Liège became the owner of the work.

Maybe the Zone is a very complex system of tolls. I have no idea what goes on here in the absence of man. But as soon as someone arrives everything goes haywire. The Zone is exactly how we created it ourselves, like the state of our spirits. But what is happening, that does not depend on the Zone, that depends on us.

  

La Zona è forse un sistema molto complesso di insidie. Non so cosa succede qui in assenza dell'uomo, ma non appena arriva qualcuno tutto comincia a muoversi. La Zona in ogni momento è proprio come l'abbiamo creata noi, come il nostro stato d'animo. Ma quello che succede non dipende dalla Zona, dipende da noi.

  

La zone est peut-être un système très complexe de pièges. Le ne sais pas ce qui s'y passe en l'absence de l'homme, mais à peine arrive quelqu'un que tout se met en branle. La zone est exactement comme nous l'avons crée nous-mêmes, comme notre état d'âme. Je ne sais pas ce qui se passe, ça ne dépend pas de la zone, ça dépend de nous.

  

(Andrej Tarkovskij, 1979)

Système local de lutte antiaérienne

lokales Luftverteidigungssystem

местная система ПВО

 

lutte contre les pigeons ramiers

Kampf gegen Ringeltauben

Борьба против вяхирей

 

Les premiers rayons du soleil viennent éclairer la plage des Soux sur la côte sauvage de l'île d'Yeu.

 

[ L'Île d'Yeu is an island off the french Atlantic coast.]

 

Nikon D800E + Carl Zeiss Distagon T* 21mm F2.8 ZF.2

Tripode Manfrotto 190CXPro4 + rotule Markins Q3 Emille

Système panoramique Really Right Stuff

Lee foundation kit + filtre CPL Lee + filtre GND Lee 0.6xHE

f/13

Assemblage de 5 vues verticales

Capture NX 2, Autopano

 

All rights reserved

Thanks a lot for your views, comments and favs :-)

01-14-08 8:55 HST

always wondering why exif says GMT +10

when it is earlier here, so it should be -10 GMT

very confusing to me

 

this ia a handheld at 12X zoom and zoomed to 100%,cropped and resized larger

  

Une superposition d'images de la roue et du système de vannage de la rivière

 

An overlay of images of the river's wheel and hydraulic system

========================================================

Nikon FE

Pellicule Agfaphoto color 400 (aka Orwo Wolfen NC 500)

Développement en kit Cinestill CS41

 

Après sa rencontre avec le Z12111 28 et venant tout juste de libérer la voie d'évitement de Tarte, l'ingénieur du M30631 28, la main sortie pour faire des "bebyes", met le manipulateur au cran 8 pour aller chercher le 40 mi/h permis pour cette section de voie.

 

Longeant la voie sur une majeure partie de la subdivision, les poteaux télégraphiques restants, quoique certains étant toujours utilisés, témoignent d'une autre époque où ils étaient le système nerveux des communications interurbaines et, par le fait même, du chemin de fer.

  

After meeting the Z12111 28 and having just cleared the Tarte siding, the engineer of the M30631 28, with his hand out to say byebye, puts the throttle in notch 8 to achieve the 40 mph permitted for this section of track.

 

Lined along the track for most of the subdivision, the remaining telegraph poles, though some are still in use, bear witness to a bygone era when they were the lifeblood of intercity communications and, by extension, of the railway.

On se perd volontiers dans ces étroites ruelles surmontées d’arcs-boutants et d’arcades munies de gouttières en ardoise, reliant les maisons avoisinantes à l’église Sainte Marie Majeure. Ces arcades faisaient fonction d’aqueducs et participaient à l’ingénieux système de captage des eaux de pluie permettant le remplissage d’une citerne.

 

One likes to lose oneself in these narrow alleys surmounted by flying buttresses and arcades fitted with slate gutters, connecting the neighboring houses to the Church of Sainte Marie Majeure. These arcades acted as aqueducts and participated in the ingenious rainwater catchment system allowing the filling of a cistern.

 

Der Carbon-Keramik-Faserverbund ist der aktuelle technologische Stand der Technik im Bereich der Sport- und Performance-Bremsanlagensysteme. Die größten Vorteile dieser Systeme liegen in der extremen Hitzebeständigkeit, der hohen Lebensdauer, der verstärkten Bremskraft und dem radikalen Gewichtsverlust gegenüber den herkömmlichen Stahlbremsen.

 

The carbon-ceramic-fiber composite is the current technological state of the art in the field of sports and performance brake systems. The greatest advantages of these systems are the extreme heat resistance, the long service life, the increased braking power and the radical weight loss compared to conventional steel brakes.

L'ensemble monastique de san Paolo a connu sa plus grande splendeur au XVe et XVIe siècles sous la régence des abbesses Cecilia Bergonzi et Giovanna da Piacenzza.

Cette salle est la chambre de l'abbesse Giovanna da Piacenzza, elle a été peinte à fresque par l'artiste parmesan Alessandro Araldi en 1514.

Le peintre a réalisé le plafond de la pièce avec un système de grotesques de style antique, très proche des canons de la peinture romaine de l'époque, représentant des scènes profanes et et sacrées.

On trouve ainsi une voûte décorée de candélabres sur fond bleu, entourée de rondeaux, de panneaux et de lunettes illustrant des scènes de l'ancien et du nouveau testament.

 

The monastic complex of San Paolo reached its greatest splendour in the 15th and 16th centuries during the regency of the abbesses Cecilia Bergonzi and Giovanna da Piacenzza.

This room is the room of the abbess Giovanna da Piacenzza and was frescoed by the Parmesan artist Alessandro Araldi in 1514.

The painter created the ceiling of the room with a system of grotesques in the ancient style, very close to the canons of Roman painting of the time, representing profane and sacred scenes.

There is a vault decorated with candelabras on a blue background, surrounded by roundels, panels and lunettes illustrating scenes from the Old and New Testaments.

Denmark has its national icon — “The Little Mermaid” — but she now also has a male counterpart. On Saturday, June 2, 2012, “HAN” (the Danish word for “He”) was unveiled in Helsingør. “Han” is the first permanent outdoor sculpture in Denmark by the acclaimed artists Elmgreen and Dragset. Male version of that statue in a similar pose to the Copenhagen original but made in gleamingly reflective polished metal.

 

Han le petit homme de la mer vient tenir compagnie à la petite sirène Depuis le mois de juin 2012 dans la baie d’Elseneur, au Danemark, l'on peut admirer Han le pendant masculin à la petite sirène. Une œuvre en acier inoxydable du duo d’artistes Elmgreen & Dragset.

De plus, grâce à un système hydraulique caché à l'intérieur, la statue ferme les yeux pendant une seule seconde toutes les trentes minutes.

 

Nikon D800E + Carl Zeiss Makro-Planar T* 50mm F2 ZF.2

Filtre polarisant Rodenstock HR Digital MC

Tripode Manfrotto 190CXPro4 + rotule Markins Q3 Emille

Système panoramique Really Right Stuff

f/11

Assemblage de 7 vues verticales

Capture One, Autopano

 

All rights reserved

Thanks a lot for your views, comments and favs :-)

Please View Large On Black

 

www.cux-hafen-forum.de/

 

Aircraft carrier "Charles de Gaulle" visited Cuxhaven

 

Bauwerft: DCN, Brest

Dampferzeugung: 2 nukleare Druckwasserreaktoren K15

Länge: 261,5 m

Breite (Flugdeck): 64 m

Breite (Rumpf: ) 31,5 m

Tiefgang; 11,9 m

Gewicht: 40.500 Tonnen

Höchstgeschwindigkeit; 27 Knoten (50 km/h)

Katapulte: Dampfkatapulte

(identisch mit den auf der Nimitz-Klasse verwendeten)

Flugzeuge: 40 Maschinen, u. a.

Dassault Rafale

Super Étendard

E-2C Hawkeye

Helikopter:SA365 Dauphin

BesatzungSeeleute: 1.150

Flugpersonal: 600

Bewaffnung

4 SYLVER-Raketenwerfer mit Abwehrraketen vom Typ MBDA Aster 15

2 x Sadral-Systeme mit Luftabwehrraketen Mistral

8 x 20-mm-Geschütze vom Typ Giat 20F2

Indienststellung: April 2001

🇫🇷 Membre de la famille des équidés, il hennit, porte des sabots, une crinière, se dresse sur de longues et fines pattes munies d'un système de blocage articulaire lui permettant de somnoler debout. En réalité, le zèbre a tout d'un cheval à deux exceptions près : sa robe à rayures et son caractère indocile.

Au début de son développement embryonnaire, le petit zèbre est entièrement noir ! Les rayures blanches apparaissent un peu plus tard au cours de la gestation. Chaque zèbre possède ses propres zébrures, c'est une véritable carte d'identité.

Ces rayures sont tracées verticalement sur la partie dorsale et au niveau du cou, et horizontalement au niveau des pattes et de la tête

le corps d’un adulte mesure entre 220 et 270 cm de long pour une hauteur de 130 à 160 cm, pouvant peser jusqu’à 300 à 400 kg selon les espèces

Les étalons dominants défendent des territoires sur lesquels se rendent les femelles pour s'accoupler. Après une gestation d'environ 400 jours, la femelle donne naissance à un unique petit.

 

🇬🇧 The female zebra is known as a zebrella and the young as a zebra.

A member of the equidae family, the zebra neighs, wears hooves and a mane, and stands on long, thin legs fitted with a joint-locking system that allows it to doze upright. In reality, the zebra has everything in common with a horse, with two exceptions: its striped coat and its indocile nature.

At the start of its embryonic development, the little zebra is entirely black! The white stripes appear a little later during gestation. Each zebra has its own unique stripes, a veritable identity card.

The stripes run vertically down the back and around the neck, and horizontally across the legs and head.

The adult body measures between 220 and 270 cm in length and 130 to 160 cm in height, and can weigh up to 300 to 400 kg depending on the species.

Dominant stallions defend territories where females go to mate. After a gestation period of around 400 days, the female gives birth to a single calf.

 

🇩🇪 Das Weibchen des Zebras wird Zebra genannt und das Jungtier Zebra.

Das Zebra gehört zur Familie der Einhufer, wiehert, hat Hufe, eine Mähne und steht auf langen, dünnen Beinen, die mit einer Gelenkblockade versehen sind, die es ihm ermöglicht, im Stehen zu dösen. Das Zebra hat eigentlich alles, was man von einem Pferd erwarten kann, mit zwei Ausnahmen: sein gestreiftes Fell und sein widerspenstiger Charakter.

Zu Beginn seiner Embryonalentwicklung ist das kleine Zebra komplett schwarz! Die weißen Streifen erscheinen etwas später im Laufe der Trächtigkeit. Jedes Zebra hat seine eigenen Zebrastreifen - ein echter Personalausweis.

Diese Streifen werden auf dem Rücken und am Hals senkrecht und an den Beinen und am Kopf waagerecht gezogen.

Der Körper eines ausgewachsenen Pferdes ist zwischen 220 und 270 cm lang und 130 bis 160 cm hoch, wobei es je nach Art bis zu 300 bis 400 kg wiegen kann.

Dominante Hengste verteidigen Reviere, in die sich die Weibchen zur Paarung begeben. Nach einer Tragzeit von etwa 400 Tagen bringt das Weibchen ein einziges Junges zur Welt

  

🇪🇸 La cebra hembra se conoce como zebrella y la cría como cebra.

Perteneciente a la familia de los équidos, la cebra relincha, lleva pezuñas y crin, y se yergue sobre patas largas y delgadas dotadas de un sistema de articulación que le permite dormitar erguida. En realidad, la cebra tiene todo en común con un caballo, con dos excepciones: su pelaje a rayas y su naturaleza indócil.

Al principio de su desarrollo embrionario, la pequeña cebra es completamente negra. Las rayas blancas aparecen un poco más tarde, durante la gestación. Cada cebra tiene sus propias rayas, un auténtico carné de identidad.

Las rayas se extienden verticalmente por la espalda y el cuello, y horizontalmente por las patas y la cabeza.

El cuerpo adulto mide entre 220 y 270 cm de longitud y entre 130 y 160 cm de altura, y puede llegar a pesar entre 300 y 400 kg según la especie.

Los sementales dominantes defienden los territorios donde las hembras van a aparearse. Tras un periodo de gestación de unos 400 días, la hembra da a luz a una sola cría.

 

🇫🇷 La girafe a un cou de 2 mètres de long, et pour que son cerveau soit en permanence irrigué par du sang frais, elle possède un système unique. Elle a un cœur énorme : il pèse 11 kilos. En proportion, il est 5 fois plus gros que le nôtre ! Il brasse 60 litres de sang par minute en 150 pulsations. Il envoie ainsi le sang à une pression 2,5 fois plus grande que notre cœur humain. Ainsi, le sang est propulsé jusqu’au cerveau. Quand la girafe baisse la tête pour boire, son cerveau fait une chute brutale de 4 à 5 mètres. Elle n’est pourtant pas brutalement étourdie, et n’a pas le cerveau noyé de sang. Car les nombreux vaisseaux sanguins de son cou freinent le sang et ne laissent passer que ce qu’il faut

🇬🇧 The giraffe's neck is 2 metres long, and it has a unique system to ensure that its brain is constantly supplied with fresh blood. It has a huge heart: it weighs 11 kilos. In proportion, it's 5 times bigger than ours! It pumps 60 litres of blood per minute in 150 beats. It sends blood out at a pressure 2.5 times greater than our human heart. As a result, the blood is propelled to the brain. When the giraffe lowers its head to drink, its brain suddenly drops 4 to 5 metres. However, it is not suddenly stunned, nor does its brain drown in blood. This is because the many blood vessels in its neck slow down the flow of blood, allowing only enough to pass through.

🇩🇪 Die Giraffe hat einen zwei Meter langen Hals. Damit ihr Gehirn ständig mit frischem Blut versorgt wird, hat sie ein einzigartiges System. Sie hat ein riesiges Herz: Es wiegt 11 kg. Im Verhältnis ist es fünfmal so groß wie unseres! Es rührt 60 Liter Blut pro Minute mit 150 Schlägen um. Dadurch schickt es das Blut mit einem Druck, der 2,5-mal größer ist als der unseres menschlichen Herzens. Auf diese Weise wird das Blut bis zum Gehirn getrieben. Wenn die Giraffe ihren Kopf senkt, um zu trinken, fällt ihr Gehirn 4 bis 5 Meter in die Tiefe. Die Giraffe wird jedoch nicht plötzlich benommen und ihr Gehirn wird nicht von Blut überflutet. Denn die vielen Blutgefäße in ihrem Hals bremsen das Blut und lassen nur so viel wie nötig durch.

🇪🇸 El cuello de la jirafa mide 2 metros de largo y tiene un sistema único para garantizar que su cerebro reciba constantemente sangre fresca. Su corazón es enorme: pesa 11 kilos. En proporción, ¡es 5 veces más grande que el nuestro! Bombea 60 litros de sangre por minuto en 150 latidos. Expulsa la sangre a una presión 2,5 veces superior a la de nuestro corazón humano. Como resultado, la sangre es impulsada hacia el cerebro. Cuando la jirafa baja la cabeza para beber, su cerebro desciende repentinamente de 4 a 5 metros. Sin embargo, no se aturde de repente, ni su cerebro se ahoga en sangre. Esto se debe a que los numerosos vasos sanguíneos de su cuello ralentizan el flujo de sangre, dejando pasar sólo la suficiente.

🇮🇹 Il collo della giraffa è lungo 2 metri e possiede un sistema unico per garantire che il suo cervello sia costantemente rifornito di sangue fresco. Ha un cuore enorme: pesa 11 chili. In proporzione, è 5 volte più grande del nostro! Pompa 60 litri di sangue al minuto in 150 pulsazioni. Invia il sangue a una pressione 2,5 volte superiore a quella del nostro cuore umano. Di conseguenza, il sangue viene spinto verso il cervello. Quando la giraffa abbassa la testa per bere, il suo cervello scende improvvisamente di 4 o 5 metri. Tuttavia, non è stordita all'improvviso, né il suo cervello annega nel sangue. Questo perché i numerosi vasi sanguigni del collo rallentano il flusso del sangue, lasciandone passare solo una quantità sufficiente.

This photo was taken in the northern coastal area of Lençóis Maranhenses National Park, in Maranhão, Brazil. The scene shows a flat beach with shallow water channels and a group of shorebirds, including laughing gulls (Leucophaeus atricilla), standing and flying over the wet sand. In the background, sand dunes rise under a mostly clear sky. This zone marks the transition between the Atlantic shoreline and the dune system, and is part of a protected area known for its seasonal lagoons, wind-shaped terrain, and coastal biodiversity.

  

Cette photo a été prise dans la zone côtière nord du parc national des Lençóis Maranhenses, dans l’État du Maranhão au Brésil. On y voit une plage plate avec des chenaux d’eau peu profonds et un groupe d’oiseaux côtiers, dont des mouettes atricilles (Leucophaeus atricilla), posées ou en vol au-dessus du sable humide. À l’arrière-plan, les dunes s’élèvent sous un ciel majoritairement dégagé. Cette zone marque la transition entre le littoral atlantique et le système dunaire, et fait partie d’un espace protégé connu pour ses lagunes saisonnières, ses reliefs sculptés par le vent et sa biodiversité côtière.

Filé d'étoiles et de Lune.

 

Image composée de 45 photos de 25 secondes chacune. Certaines photos ont été prises alors que des nuages cachaient les étoiles, d'où l'aspect discontinu du filé d'étoiles.

En mer, les bas-fonds et les obstacles peuvent constituer un danger caché pour la navigation. Celles-ci sont indiquées sur les cartes marines des zones à fort trafic. Un bon positionnement et une carte marine sont une nécessité pour éviter ces dangers. Une aide supplémentaire consiste à signaler le danger en plaçant des balises. En mer, une balise largement utilisée est la bouée.

Pour indiquer l'emplacement du danger, des bouées de formes, de couleurs, de voyants et de lumières diverses sont utilisées selon un système disposé. Système de balise. Chaque région avait son propre système. En raison de l'augmentation du trafic international, le besoin d'un système général s'est fait sentir pour plus de clarté.

Le marquage cardinal est un moyen de baliser les obstacles tels que les bancs et les épaves. La forme et le signal lumineux dépendent de la position de la voie d'eau sûre par rapport à la bouée. L'Association internationale des autorités des phares a établi ce système au niveau international dans le système de flottabilité maritime de l'AISM (International Association of Lighthouse Authorities).

La bouée Nieuwpoortbank est une bouée cardinale Ouest. Les pointes des cônes se dirigent l'une vers l'autre et la couleur est jaune-noir-jaune.

La bouée Nieuwpoortbank est une bouée flottante ouest du système de bouées cardinales.

Jusqu'au début des années 1990, cette bouée flottait au-dessus du bord sud-ouest du banc de Nieuport pour indiquer que le banc doit être passé le long du côté ouest de la bouée pour rester dans les eaux navigables.

 

Caractéristiques:

 

type : jaune – noir – jaune

voyant : deux cônes superposés dont les extrémités pointent l'un

vers l'autre

longueur de la tour : 6,55 m

longueur de queue + corps : 8,16 m

longueur totale : 17,6 m

diamètre du corps : 3,1

m longueur de chaîne : 40 m

chaîne en pierre poids : 2750 kg

poids bouée : 10000 kg

gaz propane bouée : 4 kg pression

 

At sea, shallows and obstacles can constitute a hidden danger to navigation. These are shown on nautical charts of high traffic areas. A good positioning and a nautical chart are a necessity to avoid these dangers. An additional help is to signal the danger by placing beacons. At sea, a widely used beacon is the buoy.

To indicate the location of the danger, buoys of various shapes, colors, lights and lights are used according to an arranged system. Beacon system. Each region had its own system. Due to the increase in international traffic, the need for a general system has arisen for greater clarity.

Cardinal marking is a way to mark obstacles such as benches and wrecks. The shape and the light signal depend on the position of the safe waterway in relation to the buoy. The International Association of Lighthouse Authorities has established this system internationally in the IALA (International Association of Lighthouse Authorities) Maritime Buoyancy System.

The Nieuwpoortbank buoy is a West cardinal buoy. The tips of the cones point towards each other and the color is yellow-black-yellow.

The Nieuwpoortbank buoy is a western floating buoy in the cardinal buoy system.

Until the early 1990s, this buoy floated above the southwest edge of Nieuport Bank to indicate that the bank must be passed along the west side of the buoy to remain in navigable waters.

 

Characteristics:

 

type: yellow - black - yellow

indicator: two superimposed cones, the ends of which point to one

towards the other

tower length: 6.55 m

tail + body length: 8.16 m

total length: 17.6 m

body diameter: 3.1

m chain length: 40m

stone chain weight: 2750 kg

buoy weight: 10,000 kg

propane gas buoy: 4 kg pressure

Leica Q2

Système Lee Seven5 + GND Lee 0.75 hard

f/8

Capture One

 

All rights reserved

Thanks a lot for your views, comments and favs :-)

Sur le toit de la base des sous-marins:

Pour faire face à l'évolution des bombes de l'aviation alliée ces chambres d'éclatement sont mises au point fin 1943. Elles sont constituées d'une succession de murs en béton de 1.80m de haut, sur lesquels sont fixés des poutres arrondies en béton de 1.40m de haut. Ce système laisse un grand espace vide où le souffle de l'explosion pouvait être canalisé sans endommager le toit.

  

On the submarine base's roof:

In response to improved allied aircraft bombs, these explosion chambers were developed in later 1943. They were built with a succession of 1.8m-high concrete walls topped with rounded, 1.4m-high, concrete beams. This system left a large empty space, where the bomb blast could be canalized without any damage to the roof.

Please View 'Phases of a Total Lunar Eclipse' Large On Black

 

I decided I should share some of my favorite night shots with Flickr. This is from the 2004 total lunar eclipse.

 

It was really cloudy in Colorado that night and I was totally bummed i was going to miss the lunar fun. If you ever find yourself in a similar situation surf on over to the Clear Sky Clock and locate the best viewing location you can drive to, it totally saved me here (lots of good general astronomy links there as well). We ended up driving out to a hole in the cloud cover and haze out in the Pawnee National Grassland in NE Colorado.

 

The eclipse itself was a stunning thing to see. My favorite part is when the moon passed through Earth's umbral shadow into totality. At the moment it hit totality a gazillion coyotes started howling at the moon all around us. What an evening. If you're now itching to know when the next show is, check here for a lunar eclipse schedule for the coming years.

 

This is one of my favorite photographs from my work. It was taken with a Nikon 4500 digiscoped through my Nikon Fieldscope 60 mm ED spotting scope.

 

An idyllic place to admire the ICN's curves and tilting system. This passage will be replaced by a tunnel by 2029, and the last single-track section of the Jura line will have come to an end.

Do you know what the panels ear the track, on the lower left, are for? To hide the signal light for the locomotive engineers. This light is for road traffic, so that the engineer doesn't confuse it with his own signal, located some 50 meters ahead.

 

---------------------------

 

Endroit idyllique pour admirer les ICN dans les virages et leur système d'inclinaison. Ce passage sera d'ici 2029 remplacé par un tunnel et le dernier tronçon à simple voie de la ligne du Jura aura vécue.

Savez vous à quoi sert les panneaux apposé proche de la voie, en bas à gauche? A occulter le feu de signalisation pour les mécaniciens. Ce feu est pour la circulation routière et ainsi éviter que le mécanicien le confonde au loin avec son propre signal, situé à environ 50 mètres avant.

- Direction le Cercle d'Or -

- C’est sur la route du Cercle d’Or, dans le sud-ouest de l’Islande, non loin de Reykjavik, que repose, Kerið, le magnifique. Fruit de l’activité d’un système volcanique local étendu sur l’ensemble de la région de Grímsnes, ce cratère abrite, à l’instar de beaucoup d’autres, un phénomène naturel appelé lac de cratère, ou maar. Mais ce qui rend Kerið unique, c’est le fait que son lac se dessine à la perfection, au beau milieu d’un environnement rocheux multicolore de toute beauté.

- Kerið, que vous pouvez prononcer " Kerith " est situé sur un champ de lave de 54km², témoin d’une forte activité éruptive. Au cours de cette période – datée entre 8900 ans et 5500 ans avant notre ère.

- PS. les photos sont réalisées le dernier jour suite au retard

à l'arrivée en Islande. C'est le seul site payant que j'ai trouvé pour un prix très modique de 400 K.is

 

- Direction the Golden Circle -

- Kerið, the magnificent, lies on the Golden Circle route in south-west Iceland, not far from Reykjavik. The fruit of a local volcanic system spanning the entire Grímsnes region, this crater, like many others, is home to a natural phenomenon called crater lake, or maar. But what makes Kerið unique is the fact that its lake is perfectly outlined, in the middle of a beautiful multicolored rocky environment.

- Kerið, which you can pronounce " Kerith " is located on a 54km² lava field, witness to a strong eruptive activity. During this period - dated between 8900 years and 5500 years before our era.

- Direction Laugarvatn

 

- Merci pour vos passages sur les vues, favoris et commentaires.

 

- Thanks all for the views, favs and comments, very appreciated.

  

Amritsar (Inde) - Pour faire simple, le sikhisme reprend à son compte les côtés positifs de l’hindouisme et de l’Islam. Cependant, loin de se résumer à un simple mélange de religions, le sikhisme est une philosophie originale, qui prône la tolérance et l'égalité. A ce titre, il rejette les système des castes. Avec ses vingt-deux millions d'adeptes dans le monde, il se place au cinquième rang des religions par le nombre de pratiquants.

Le sikhisme est sans véritable clergé, ni rituels. Hormis les bains dans le bassin qui entoure le Temple d’Or et l'obligation pour les hommes de ne jamais se couper les cheveux, ni la barbe, les Sikhs ne croient pas au paradis, ni à l'enfer. Pas plus qu'à la réincarnation comme obligation. Pour eux, mieux vaut avoir une bonne conduite dans sa vie terrestre pour limiter les « transmigrations » de l'âme.

Ils sont pragmatiques et en prise avec les réalités du monde. S'ils croient en un dieu unique, celui-ci ne peut pas leur venir en aide. Les pratiquants ne lui demandent donc rien. En revanche, il est source d'inspiration pour sa conduite individuelle au quotidien. En suivant ses préceptes, il aide à vivre en totale harmonie avec les autres, sans distinction de race, de religion ou de sexe. La tolérance et l’entraide étant deux des principes fondateurs du sikhisme. Ce qui n’empêche pas les sikhs d’avoir été de farouches combattants. Aujourd’hui, ils sont nombreux dans les rangs des armées et de la police.

  

The guardian of the temple

 

Amritsar (India) -To put it simply, Sikhism takes on board the positive sides of Hinduism and Islam. Far from being reduced to a simple mixture of religions, it is an original philosophy, which advocates tolerance and equality. With its twenty-two million followers worldwide, it ranks fifth among religions by the number of practitioners.

Sikhism is without real clergy or rituals. Apart from the baths in the basin surrounding the Golden Temple and the obligation for men never to cut their hair or beards, Sikhs do not believe in paradise or hell. Nor to reincarnation as an obligation. For them, it is better to have good behavior in one's earthly life to limit the "transmigrations" of the soul.

They are pragmatic and in touch with the realities of the world. If they believe in one god, he cannot help them. Practitioners therefore do not ask him for anything. He is a source of inspiration for his individual daily conduct. By following its precepts, it helps to live in total harmony with others, without distinction of race, religion or sex. Tolerance and mutual aid being two of the founding principles of Sikhism. This does not prevent the Sikhs from having been fierce fighters. Today, there are many of them in the ranks of the armies and the police.

   

Nikon D850 + Carl Zeiss Makro-Planar T* 50mm F2 ZF.2

Système panoramique Really Right Stuff

Lee foundation kit + filtre GND Lee 0.75 hard

50mm, f/11

Capture One, Autopano

 

Tous droits réservés - All rights reserved ©

Thanks a lot for your views, comments and favs :-)

Réserve faunique Assinica, Nord-du Québec, QC. Canada

( English follow) Dans une tourbière au cœur de la boréalie, un cri retentissant se fait entendre, devenant incessant ce piaillement approche rapidement. Vous avez été repérer par le gardien des lieux, le Grand Chevalier, véritable système d’alarme de cette vaste contrée. / In a peat bog in the heart of the boreal forest a resounding sound is heard, becoming ceaseless these calls quickly approaches. You have been spotted by the guardian of the place, the Greater Yellowlegs, the alarm system of this vast country.

All Rights Reserved ©André Bhérer

Leica Q3

Système Lee Seven5 + GND Lee 0.45 hard + CPL Lee

f/2.8

Capture One

 

Tous droits réservés ©

All rights reserved

Thanks a lot for your views, comments and favs :-)

Taken from my driveway, just before leaving for work.

台南安南區 - 安寧街 / 一朵花就是一個系統

Before Tainan Annan District - Anning street / A flower is a system

Antes del districto de Tainan Annan - Anning calle / Una flor es un sistema

台南アナン区 - 安寧街 / 1つの花は1つのシステムです

Vor Bezirk Tainan-Annan - Anning Straße / Eine Blume ist ein System

Avant zone de Tainan Annan - Anning rue / Une fleur est un système

 

Tainan Taiwan / Tainan Taiwán / 台灣台南

 

管樂小集 2017/10/07 台南孔子廟 Confucian temple Tainan performances 1080P

{ 旅笠道中 Wearing hats travel in road }

 

{View large size on fluidr / 觀看大圖}

 

{My Blog / 管樂小集精彩演出-觸動你的心}

{My Blog / Great Music The splendid performance touches your heart}

{My Blog / 管楽小集すばらしい公演-はあなたの心を心を打ちます}

{Mi blog / La gran música el funcionamiento espléndido toca su corazón}

{Mein Blog / Große Musik die herrliche Leistung berührt Ihr Herz}

{Mon blog / La grande musique l'exécution splendide touche votre coeur}

 

Melody 曲:JAPAN / Words 詞:Sheesen / Singing : Sheesen

{ 夢旅人 1990 Dream Traveler 1990 }

 

名稱:香水蓮花

學名:Nymphaea rubra

科名:睡蓮科(雙子葉植物)

屬名:睡蓮屬

別名:子午蓮

性狀分類:多年生草本

園藝分類:觀花植物、香花植物、球根植物

原產地:中南美洲

花色:黃、紫、紅、白、粉紅、橘

花序:單生花序

花瓣數:多瓣

花的大小:大約10至15公分

花期:春、夏、秋

 

Name: perfume lotus

Scientific name: Nymphaea rubra

Family name: Nymphaeaceae (Dicotyledon)

Generic name: Nymphaea

Origin: Central and South America

Flowering period: spring, summer, autumn

Eine Woche Teneriffa im Dezember 2025. Von der Costa Adeje aus tägliche Exkursionen in den Norden der Insel: VilaFlor, LaLaguna, Mercedes, zum Teide...

Herausfordernd für mich das helle Sonnenlicht und die teilweise harten Kontraste. Deswegen war immer wieder Schwarz-Weiß für mich die naheliegendste Wahl, aber auch

die Farben, vor allem an den bewölkten Tagen luden zu Experimenten mit Farb- und Filmsimulationen ein.

mein Equipment: Fujifilm GF 100 II mit Gf55 1.7mm und GF 20-35 F4.0, für Straße und Leute die Lumix S9 mit dem Leica Summicron SL 50mm F2.0 ASPH, eine geniale Kombination. leica Optiken an Lumix Kameras spielen optimal die nVorteile beider Systeme aus.

  

One week in Tenerife in December 2025. From the Costa Adeje daily excursions to the north of the island: VilaFlor, LaLaguna, Mercedes, to the Teide...

 

Challenging for me the bright sunlight and the sometimes hard contrasts. That's why black and white was always the most obvious choice for me, but also

 

The colors, especially on the cloudy days, invited to experiments with color and film simulations.

 

My equipment: Fujifilm GF 100 II with Gf55 1.7mm and GF 20-35 F4.0, for street and people the Lumix S9 with the Leica Summicron SL 50mm F2.0 ASPH, an ingenious combination. leica optics on Lumix cameras optimally play the advantages of both systems.

Leica Q2

Système Lee Seven5 + GND Lee 0.75 hard + CPL Lee

f/11

Capture One

 

All rights reserved

Thanks a lot for your views, comments and favs :-)

Leica Q3

Système Lee Seven5 + GND Lee 0.45 hard + CPL Lee

f/2.8

Capture One

 

Tous droits réservés ©

All rights reserved

Thanks a lot for your views, comments and favs :-)

MENIER

Double phaëton

1893. France

2 moteurs + cylindres en V

 

Dieses Modell ist mit einem sehr originellen System versehen, da jeder Gang, von dem es insgesamt vier gibt, mit einem eigenen Pedal gesteuert wird, was wohl von dem Fahrer eine gewisse Geschicklichkeit verlangte.

This model is fitted with a highly original system with each speed controlled by a separate pedal, four in all which certainly called for a certain amount of driving skill.

Ce modèle est dotè d'un système très original puisque chaque vitesse est commandée par une pédale séparée, quatre en tout, ce qui devait demander une certaine habileté au conducteur.

1 2 ••• 4 5 7 9 10 ••• 79 80