View allAll Photos Tagged systeme
Leica Q2
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.75 hard + CPL Lee
f/11
Capture One
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Leica Q3
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.45 hard + CPL Lee
f/2.8
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
MENIER
Double phaëton
1893. France
2 moteurs + cylindres en V
Dieses Modell ist mit einem sehr originellen System versehen, da jeder Gang, von dem es insgesamt vier gibt, mit einem eigenen Pedal gesteuert wird, was wohl von dem Fahrer eine gewisse Geschicklichkeit verlangte.
This model is fitted with a highly original system with each speed controlled by a separate pedal, four in all which certainly called for a certain amount of driving skill.
Ce modèle est dotè d'un système très original puisque chaque vitesse est commandée par une pédale séparée, quatre en tout, ce qui devait demander une certaine habileté au conducteur.
La Tour Millennium s'élève à 130.8 mètres dans le paysage de Rotterdam avec 34 étages abritant des bureaux et des installations hôtelières.
WZMH Architects a conçu ce bâtiment en 1997, introduisant le système de construction BubbleDeck pour la première fois aux Pays-Bas.
La structure représente l'évolution architecturale de Rotterdam, associant bureaux commerciaux et Hôtel Marriott sur ses 15 premiers étages.
Le bâtiment dispose de 12 ascenseurs desservant 228 chambres d'hôtel et plusieurs espaces de bureaux, avec un accès direct à la Gare Centrale
The Millennium Tower rises 130.8 meters above the Rotterdam skyline, with 34 floors housing office and hotel facilities.
WZMH Architects designed this building in 1997, introducing the BubbleDeck construction system for the first time in the Netherlands.
The structure represents the architectural evolution of Rotterdam, combining commercial offices and a Marriott Hotel on its first 15 floors.
The building has 12 elevators serving 228 hotel rooms and several office spaces, with direct access to Central Station.
Emouvante trace des temps anciens, le petit port de Gwin-Zegal dresse ses pieux au pied des falaises de Plouha.
C’est l’un des deux derniers ports à pieux de bois de Bretagne (et de France), ce qui lui donne donc beaucoup d’attrait.
Ce système est vieux comme le monde : le mouillage sur pieux de bois remonterait au Moyen Age. Il est, parait-il, traditionnel dans les pays nordiques. De véritables arbres sont plantés dans la vase avec leurs souches et maintenus par des rochers.
Reminiscent of ancient times, the small port of Gwin-Zegal builds its stakes at the foot of the cliffs of Plouha.
It is one of the last two wooden ports of Brittany, which gives it a lot of appeal.
This system is as old as the world: the wetting on wooden piles dates back to the Middle Ages. It is, it seems, traditional in the Nordic countries. Real trees are planted in the mud with their stumps and held by rocks.
Around 7:30PM, at the Desert of Wadi Rum, from the comfortable seats of our camels, we watched a precious sunset.
Desde el confort de nuestros camellos, pudimos observar la puesta del sol del Desierto de Wadi Rum en Jordania
Deserto de Wadi Rum, onde foi filmado Lawrence da Arabia, e no conforto dos nossos camelos, podemos ver este imperdível por-de-sol. Inesquecível!
Petra (Arabic: البتراء, Al-Batrāʾ; Ancient Greek: Πέτρα), originally known to the Nabataeans as Raqmu, is a historical and archaeological city in southern Jordan. The city is famous for its rock-cut architecture and water conduit system. Another name for Petra is the Rose City due to the color of the stone out of which it is carved.
Established possibly as early as 312 BC as the capital city of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-visited tourist attraction.The Nabateans were nomadic Arabs who benefited from the proximity of Petra to the regional trade routes, in becoming a major trading hub, thus enabling them to gather wealth. The Nabateans are also known for their great ability in constructing efficient water collecting methods in the barren deserts and their talent in carving structures into solid rocks. It lies on the slope of Jebel al-Madhbah (identified by some as the biblical Mount Hor in a basin among the mountains which form the eastern flank of Arabah (Wadi Araba), the large valley running from the Dead Sea to the Gulf of Aqaba. Petra has been a UNESCO World Heritage Site since 1985.
The site remained unknown to the western world until 1812, when it was introduced by Swiss explorer Johann Ludwig Burckhardt. It was described as "a rose-red city half as old as time" in a Newdigate Prize-winning poem by John William Burgon. UNESCO has described it as "one of the most precious cultural properties of man's cultural heritage".Petra was named amongst the New7Wonders of the World in 2007 and was also chosen by the Smithsonian Magazine as one of the "28 Places to See Before You Die". (Wikipedia)
Petra (Árabe: البتراء, Al-Batrāʾ; Grego Antigo: Πέτρα), originalmente conhecida pelos Nabateus como Raqmu, é uma cidade histórica e arqueológica no sul da Jordânia. A cidade é famosa por sua arquitetura esculpida na rocha e seu sistema de condução de água. Outro nome para Petra é "Cidade Rosa", devido à cor da pedra da qual foi esculpida. Estabelecida possivelmente já em 312 a.C. como a capital dos Nabateus Árabes, é um símbolo da Jordânia, bem como sua atração turística mais visitada. Os Nabateus eram Árabes nômades que se beneficiaram da proximidade de Petra com as rotas comerciais regionais, tornando-a um grande centro comercial, o que lhes permitiu acumular riqueza. São também conhecidos por sua grande habilidade em construir métodos eficientes de coleta de água nos desertos áridos e seu talento em esculpir estruturas em rochas sólidas. Está localizada na encosta de Jebel al-Madhbah (identificado por alguns como o bíblico Monte Hor) numa bacia entre as montanhas que formam o flanco leste de Arabah (Wadi Araba), o grande vale que se estende do Mar Morto ao Golfo de Aqaba. Petra é um Patrimônio Mundial da UNESCO desde 1985. O local permaneceu desconhecido do mundo ocidental até 1812, quando foi apresentado pelo explorador suíço Johann Ludwig Burckhardt. Foi descrita como "uma cidade rosa-vermelha quase tão antiga quanto o tempo" em um poema vencedor do Prêmio Newdigate por John William Burgon. A UNESCO a descreveu como "uma das propriedades culturais mais preciosas do patrimônio cultural da humanidade". Petra foi eleita uma das Novas 7 Maravilhas do Mundo em 2007 e também foi escolhida pela Smithsonian Magazine como um dos "28 Lugares para Ver Antes de Morrer".
Petra (Árabe: البتراء, Al-Batrāʾ; Griego Antiguo: Πέτρα), originalmente conocida por los Nabateos como Raqmu, es una ciudad histórica y arqueológica en el sur de Jordania. La ciudad es famosa por su arquitectura tallada en la roca y su sistema de conducción de agua. Otro nombre para Petra es "Ciudad Rosa", debido al color de la piedra en la que fue tallada. Establecida posiblemente tan temprano como el 312 a.C. como la capital de los Nabateos Árabes, es un símbolo de Jordania, así como la atracción turística más visitada del país. Los Nabateos eran Árabes nómadas que se beneficiaron de la proximidad de Petra a las rutas comerciales regionales, convirtiéndola en un importante centro comercial, lo que les permitió acumular riqueza. También son conocidos por su gran habilidad para construir métodos eficientes de recolección de agua en los desiertos áridos y su talento para tallar estructuras en rocas sólidas. Se encuentra en la ladera de Jebel al-Madhbah (identificado por algunos como el bíblico Monte Hor) en una cuenca entre las montañas que forman el flanco oriental de Arabah (Wadi Araba), el gran valle que se extiende desde el Mar Muerto hasta el Golfo de Aqaba. Petra ha sido un Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO desde 1985. El sitio permaneció desconocido para el mundo occidental hasta 1812, cuando fue dado a conocer por el explorador suizo Johann Ludwig Burckhardt. Fue descrita como "una ciudad rosa-roja tan antigua como el tiempo" en un poema ganador del Premio Newdigate por John William Burgon. La UNESCO la ha descrito como "una de las propiedades culturales más preciosas del patrimonio cultural del hombre". Petra fue nombrada una de las Nuevas 7 Maravillas del Mundo en 2007 y también fue elegida por la Smithsonian Magazine como uno de los "28 Lugares que Ver Antes de Morir".
Petra (Arabo: البتراء, Al-Batrāʾ; Greco Antico: Πέτρα), originariamente conosciuta dai Nabatei come Raqmu, è una città storica e archeologica nel sud della Giordania. La città è famosa per la sua architettura rupestre e il suo sistema di condutture idriche. Un altro nome per Petra è "Città Rosa", a causa del colore della pietra in cui è stata scolpita. Fondata probabilmente già nel 312 a.C. come capitale dei Nabatei Arabi, è un simbolo della Giordania, nonché la sua attrazione turistica più visitata. I Nabatei erano Arabi nomadi che trassero beneficio dalla vicinanza di Petra alle rotte commerciali regionali, diventando un importante hub commerciale, cosa che permise loro di accumulare ricchezza. Sono anche noti per la loro grande abilità nel costruire efficienti metodi di raccolta dell'acqua negli aridi deserti e il loro talento nello scolpire strutture nella roccia solida. Si trova sul pendio di Jebel al-Madhbah (identificato da alcuni come il biblico Monte Oreb) in un bacino tra le montagne che formano il fianco orientale dell'Arabah (Wadi Araba), la grande valle che si estende dal Mar Morto al Golfo di Aqaba. Petra è un Patrimonio dell'Umanità UNESCO dal 1985. Il sito rimase sconosciuto al mondo occidentale fino al 1812, quando fu portato alla luce dall'esploratore svizzero Johann Ludwig Burckhardt. Fu descritta come "una città rosa-rossa antica quasi quanto il tempo" in una poesia vincitrice del Premio Newdigate di John William Burgon. L'UNESCO l'ha descritta come "una delle più preziose proprietà culturali del patrimonio culturale dell'uomo". Petra è stata eletta una delle Nuove 7 Meraviglie del Mondo nel 2007 ed è stata anche scelta dalla Smithsonian Magazine come uno dei "28 Luoghi da Vedere Prima di Morire".
Pétra (Arabe : البتراء, Al-Batrāʾ ; Grec Ancien : Πέτρα), initialement connue des Nabatéens sous le nom de Raqmu, est une ville historique et archéologique du sud de la Jordanie. La ville est célèbre pour son architecture taillée dans la roche et son système de conduits d'eau. Un autre nom pour Pétra est la « Cité Rose », en raison de la couleur de la pierre dans laquelle elle est sculptée. Établie peut-être dès 312 av. J.-C. comme capitale des Nabatéens Arabes, elle est un symbole de la Jordanie, ainsi que son attraction touristique la plus visitée. Les Nabatéens étaient des Arabes nomades qui ont tiré profit de la proximité de Pétra avec les routes commerciales régionales pour en faire un centre commercial majeur, accumulant ainsi de grandes richesses. Ils sont également réputés pour leur grande capacité à construire des méthodes efficaces de collecte d'eau dans les déserts arides et leur talent pour sculpter des structures dans la roche solide. Elle se trouve sur les pentes du Jebel al-Madhbah (identifié par certains comme le mont Hor biblique) dans un bassin entouré de montagnes qui forment le flanc est de l'Araba (Wadi Araba), la grande vallée s'étendant de la mer Morte au golfe d'Aqaba. Pétra est inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1985. Le site est resté inconnu du monde occidental jusqu'en 1812, date à laquelle il a été révélé par l'explorateur suisse Johann Ludwig Burckhardt. Elle a été décrite comme « une ville rose-rouge moitié aussi vieille que le temps » dans un poème lauréat du prix Newdigate de John William Burgon. L'UNESCO l'a décrite comme « l'un des biens culturels les plus précieux du patrimoine culturel de l'homme ». Pétra a été désignée comme l'une des Nouvelles 7 Merveilles du Monde en 2007 et a également été choisie par le Smithsonian Magazine comme l'un des « 28 Lieux à Voir Avant de Mourir ».
Petra (Arabisch: البتراء, Al-Batrāʾ; Oud-Grieks: Πέτρα), oorspronkelijk bij de Nabateeërs bekend als Raqmu, is een historische en archeologische stad in Zuid-Jordanië. De stad is beroemd om haar in rotsen uitgehouwen architectuur en haar waterleidingssysteem. Een andere naam voor Petra is de 'Roze Stad', vanwege de kleur van de steen waarin ze is uitgehouwen. Waarschijnlijk al in 312 v.Chr. gesticht als de hoofdstad van de Arabische Nabateeërs, is het een symbool van Jordanië, evenals de meest bezochte toeristische attractie van het land. De Nabateeërs waren nomadische Arabieren die profiteerden van de nabijheid van Petra tot regionale handelsroutes, waardoor het een belangrijk handelsknooppunt werd en zij rijkdom konden vergaren. De Nabateeërs staan ook bekend om hun grote vaardigheid in het construeren van efficiënte waterverzamelingmethoden in de barre woestijnen en hun talent om structuren in massief rotsen uit te houwen. Het ligt op de helling van Jebel al-Madhbah (door sommigen geïdentificeerd als de bijbelse Berg Hor) in een bekken tussen de bergen die de oostelijke flank vormen van de Arabah (Wadi Araba), de grote vallei die loopt van de Dode Zee tot de Golf van Aqaba. Petra staat sinds 1985 op de UNESCO Werelderfgoedlijst. De locatie bleef onbekend voor de westerse wereld tot 1812, toen ze werd geïntroduceerd door de Zwitserse ontdekkingsreiziger Johann Ludwig Burckhardt. Het werd omschreven als "een rozerode stad half zo oud als de tijd" in een met de Newdigate Prize bekroond gedicht van John William Burgon. UNESCO heeft het omschreven als "een van de meest kostbare culturele eigendommen van het culturele erfgoed van de mensheid". Petra werd in 2007 verkozen tot een van de Nieuwe 7 Wereldwonderen en werd ook door Smithsonian Magazine gekozen als een van de "28 Plekken om te Zien Voor Je Sterft".
Petra (Arabisch: البتراء, Al-Batrāʾ; Altgriechisch: Πέτρα), ursprünglich den Nabatäern als Raqmu bekannt, ist eine historische und archäologische Stadt im Süden Jordaniens. Die Stadt ist berühmt für ihre in den Fels gehauene Architektur und ihr Wasserleitungssystem. Ein anderer Name für Petra ist die "Rosarote Stadt", aufgrund der Farbe des Steins, in den sie gemeißelt wurde. Gegründet möglicherweise bereits 312 v. Chr. als Hauptstadt der arabischen Nabatäer, ist sie ein Symbol Jordaniens sowie die meistbesuchte Touristenattraktion des Landes. Die Nabatäer waren nomadische Araber, die von der Nähe Petras zu den regionalen Handelsrouten profitierten, indem sie sie zu einem wichtigen Handelszentrum machten, was ihnen Reichtum einbrachte. Sie sind auch für ihre große Fähigkeit bekannt, effiziente Methoden zur Wassersammlung in den kargen Wüsten zu konstruieren und Strukturen in festen Fels zu hauen. Sie liegt am Hang des Jebel al-Madhbah (von einigen mit dem biblischen Berg Hor identifiziert) in einem Becken zwischen den Bergen, die die östliche Flanke der Araba (Wadi Araba) bilden, dem großen Tal, das vom Toten Meer zum Golf von Aqaba verläuft. Petra ist seit 1985 eine UNESCO-Welterbestätte. Die Stätte blieb der westlichen Welt bis 1812 unbekannt, als sie vom Schweizer Entdecker Johann Ludwig Burckhardt bekannt gemacht wurde. Sie wurde in einem preisgekrönten Newdigate-Gedicht von John William Burgon als "eine rosarote Stadt, halb so alt wie die Zeit" beschrieben. Die UNESCO hat sie als "eines der wertvollsten Kulturgüter des kulturellen Erbes der Menschheit" beschrieben. Petra wurde 2007 zu einem der Neuen 7 Weltwunder gewählt und auch vom Smithsonian Magazine als einer der "28 Orte, die man sehen muss, bevor man stirbt" ausgewählt.
ペトラ(アラビア語: البتراء, アル=バトラ;古代ギリシャ語: ΠέτRA)は、ナバテア人にはラクムとして知られていた、ヨルダン南部にある歴史的・考古学的な都市です。この都市は、岩を切り出して造られた建築物と水路システムで有名です。切り出された岩石の色から、「バラ色の都市」とも呼ばれています。紀元前312年頃には、アラブ系ナバテア人の首都として確立されていた可能性があり、ヨルダンの象徴であるとともに、同国で最も訪問者の多い観光名所です。ナバテア人は遊牧のアラブ人で、ペトラが地域の交易路に近い利点を活かして主要な交易拠点となり、富を蓄えました。また、不毛な砂漠で効率的な集水方法を構築する卓越した能力と、硬い岩盤に構造物を彫り込む技術でも知られています。ペトラは死海からアカバ湾に至る大きな谷であるアラバ(ワジ・アラバ)の東側を形成する山々に囲まれた盆地に位置するジェベル・アル=マドバ(一部で聖書のホル山と同定されている)の斜面にあります。ペトラは1985年以来ユネスコ世界遺産です。この遺跡は、1812年にスイス人探検家ヨハン・ルートヴィヒ・ブルクハルトによって紹介されるまで西洋世界に知られていませんでした。ジョン・ウィリアム・バーゴンのニューディゲート賞受賞詩の中で「時間の半分の古さを持つバラ色の都市」と描写され、ユネスコは「人類の文化的遺産の中で最も貴重な文化的財産の一つ」と述べています。ペトラは2007年に新・世界七不思議の一つに選ばれ、また『スミソニアン・マガジン』によって「死ぬ前に見るべき28の場所」の一つにも選ばれています。
佩特拉(阿拉伯语:البتراء,Al-Batrāʾ;古希腊语:ΠέτRA),纳巴泰人最初称之为Raqmu,是位于约旦南部的一座历史和考古城市。该城以其岩石切割建筑和输水系统而闻名。由于雕刻城市的岩石颜色,佩特拉又被称为"玫瑰城"。它可能早在公元前312年就已作为阿拉伯纳巴泰人的首都建立,是约旦的象征,也是该国访问量最大的旅游景点。纳巴泰人是阿拉伯游牧民族,他们利用佩特拉靠近区域贸易路线的优势,使其成为主要贸易中心,从而积累了财富。他们还以在贫瘠沙漠中建造高效集水系统的卓越能力以及在坚硬岩石中雕刻结构的才华而闻名。它坐落于杰贝尔·马德巴(有些人认为就是圣经中的何珥山)的斜坡上,位于阿拉伯谷东侧山脉环绕的盆地中,这条大峡谷从死海一直延伸到亚喀巴湾。佩特拉自1985年以来一直是联合国教科文组织世界遗产地。该遗址一直不为人知,直到1812年由瑞士探险家约翰·路德维希·布尔克哈特介绍给西方世界。约翰·威廉·伯根在一首获得纽迪吉特奖的诗中将其描述为"一座玫瑰红城市,其历史有人类一半古老"。联合国教科文组织将其描述为"人类文化遗产中最宝贵的文化财产之一"。佩特拉于2007年入选世界新七大奇迹,并被《史密森尼》杂志选为"死前必看的28个地方"之一。
البتراء (بالعربية: البتراء، آل-بتْراء؛ باليونانية القديمة: ΠέτRA)، المعروفة أصلاً لدى الأنباط باسم رَقْمُو، هي مدينة تاريخية وأثرية في جنوب الأردن. تشتهر المدينة بهندستها المعمارية المنحوتة في الصخور ونظام قنوات المياه. اسم آخر للبتراء هو "المدينة الوردية" due to the color of the stone out of which it is carved. أُسست possibly as early as 312 BC كعاصمة للأنباط العرب، وهي رمز للأردن، وكذلك الوجهة السياحية الأكثر زيارة في البلاد. كان الأنباط بدواً عرباً استفادوا من قرب البتراء من طرق التجارة الإقليمية، لتصبح محوراً تجارياً رئيسياً، مما مكنهم من جمع الثروة. كما يشتهر الأنباط بقدرتهم الكبيرة على بناء طرق فعالة لجمع المياه في الصحاري القاحلة وموهبتهم في نحت الهياكل في الصخور الصلبة. تقع على منحدر جبل المُذَبَّح (الذي يعرفه البعض بجبل هور التوراتي) في حوض بين الجبال التي تشكل الحافة الشرقية لعاربة (وادي عربة)، الوادي الكبير الممتد من البحر الميت إلى خليج العقبة. البتراء هي موقع تراث عالمي لليونسكو منذ عام 1985. بقي الموقع مجهولاً للعالم الغربي حتى عام 1812، عندما عرَّفه المستكشف السويسري يوهان لودفيغ بوركهارت. وُصفت بأنها "مدينة وردية حمراء نصف قديمة كالزمن" في قصيدة فازت بجائزة نيوديغيت للشاعر جون ويليام بورغون. وقد وصفتها اليونسكو بأنها "واحدة من أثرى الممتلكات الثقافية في التراث الثقافي للإنسان". تم تسمية البتراء among the New7Wonders of the World في 2007 وتم اختيارها أيضاً من قبل مجلة Smithsonian كواحدة من "28 مكاناً يجب أن تراهم قبل أن تموت".
پترا (به عربی: البتراء، آل-بَتراء؛ به یونانی باستان: ΠέτRA) که در ابتدا نزد نَبَطیها با نام رَقْمُو شناخته میشد، یک شهر تاریخی و باستانشناسی در جنوب اردن است. این شهر به خاطر معماری صخرهای و سیستم آبرسانیاش مشهور است. نام دیگر پترا «شهر رز» است که به دلیل رنگ سنگی است که از آن تراشیده شده است. این شهر که احتمالاً در ۳۱۲ سال قبل از میلاد به عنوان پایتخت نبطیهای عرب تأسیس شد، نماد اردن و همچنین پربازدیدترین جاذبهٔ گردشگری این کشور است. نبطیها عربهای بدوی بودند که از مجاورت پترا با routes تجاری منطقه بهره برده و آن را به یک مرکز تجاری بزرگ تبدیل کردند و thus ثروت اندوختند. نبطیها همچنین به دلیل توانایی بزرگشان در ساخت روشهای کارآمد جمعآوری آب در بیابانهای بایر و استعدادشان در کندن سازهها در صخرههای سفت مشهور هستند. این شهر بر روی شیب جبل المُذَبَّح (که برخی آن را با کوه هور کتاب مقدس one میدانند) در حوضهای در میان کوههایی واقع شده که flanks شرقی عَرَبه (وادی عربه) را تشکیل میدهند، درهٔ بزرگی که از دریای مرده تا خلیج عقبه امتداد دارد. پترا از سال ۱۹۸۵ یک میراث جهانی یونسکو بوده است. این مکان تا سال ۱۸۱۲ برای جهان غرب ناشناخته باقی ماند، تا اینکه توسط کاشف سوئیسی یوهان لودویگ بورکهارت معرفی شد. این شهر در شعری برندهٔ جایزهٔ نیودیگیت از جان ویلیام بورگون به عنوان «شهر گُلبهی نیمهقدیمی به قدمت زمان» توصیف شد. یونسکو آن را «یکی از ارزشمندترین داراییهای فرهنگی میراث فرهنگی بشر» توصیف کرده است. پترا در سال ۲۰۰۷ در میان عجایب هفتگانه جدید جهان نام گرفت و همچنین توسط مجلهٔ اسمیتسونین به عنوان یکی از «۲۸ مکان برای دیدن قبل از مرگ» انتخاب شد.
Also knows as crown of thorns.
From the Canadian Biodiversity Information Facility:
Crown-of-thorns (Euphorbia milii) is an indoor ornamental plant. The plant contains caustic and irritant chemicals in the latex. This plant should not be ingested nor should the juice be rubbed on the skin or in the eyes. Family pets should not be allowed to ingest this plant.
Aussi connu sous le nom de couronne d'épines.
Selon le Système canadien d'information sur la biodiversité:
La couronne d'épines (Euphorbia milii) est une plante ornementale d'intérieur. Son latex contient des substances caustiques et irritantes. Elle ne doit pas être ingérée, et le jus ne doit pas être frotté sur la peau ni dans les yeux. On doit empêcher les animaux de compagnie de manger cette plante.
HMM !
La Tour de Belém a été construite sur les bords du Tage dans la freguesia de Santa Maria de Belém entre 1515 et 1521 par le roi Manuel Ier de Portugal pour garder l'entrée du port de Lisbonne. Elle a été inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO en 1983, conjointement avec le monastère des Hiéronymites.
La tour de Belém évoque l'Afrique en plein Lisbonne. Sous ses terrasses, ses balcons et ses échauguettes mauresques, cette citadelle, édifiée au xvie siècle par Arruda pour abriter les capitaines du port, a vu passer les caravelles en partance pour les côtes de Guinée.
La tour de Belém fut construite afin de servir à la fois de porte d'entrée à la ville de Lisbonne mais aussi en tant que partie intégrante du système de défense protégeant l'embouchure du Tage et le monastère des Hiéronymites, lesquels constituaient des points stratégiques pour envahir la ville. Ce système de défense fut commencé par le roi Jean II de Portugal (1455-1495), qui fit construire les forteresses de Cascais et de São Sebastião da Caparica. Les rivages de Belém étaient protégés par un vaisseau, la Grande Nau, qui fut remplacée par la tour de Belém au cours des cinq dernières années du règne du roi Manuel Ier de Portugal2.
La tour fut construite entre les années 1515 et 1521 par l'architecte militaire Francisco de Arruda, lequel était déjà le concepteur de plusieurs forteresses élevées au Maroc, sur les terres possédées par les Portugais. L'influence de l'art mauresque est manifeste dans les décorations délicates des fenêtres et balcons cintrés, ainsi que sur les coupoles cannelées des échauguettes. Il est probable que Diogo de Boitaca, premier architecte du monastère des Hiéronymites, ait également participé à la décoration du bâtiment. Les mâchicoulis et les créneaux sont décorés par de riches ornements sculpturaux, typiques du style manuélin.
fr.wikipedia.org/wiki/Tour_de_Belém
__________________________________
Belém Tower (Portuguese: Torre de Belém, pronounced: [ˈtoʁ(ɨ) dɨ bɨˈlɐ̃ȷ̃]) or the Tower of St Vincent is a fortified tower located in the civil parish of Santa Maria de Belém in the municipality of Lisbon, Portugal. It is a UNESCO World Heritage Site (along with the nearby Jerónimos Monastery) because of the significant role it played in the Portuguese maritime discoveries of the era of the Age of Discoveries. The tower was commissioned by King John II to be part of a defense system at the mouth of the Tagus river and a ceremonial gateway to Lisbon.
The tower was built in the early 16th century and is a prominent example of the Portuguese Manueline style, but it also incorporates hints of other architectural styles. The structure was built from lioz limestone and is composed of a bastion and a 30 m (100 foot), four storey tower. It has incorrectly been stated that the tower was built in the middle of the Tagus and now sits near the shore because the river was redirected after the 1755 Lisbon earthquake. In fact, the tower was built on a small island in the Tagus River near the Lisbon shore.
In the late 15th century, King John II had designed a defence system for the mouth of the Tagus that depended on the fortresses of Cascais and São Sebastião (or Torre Velha) in Caparica on the south side of the river. These fortresses did not completely protect the river's mouth and further protection was required. In his "Chronicle of John II" (Chronica de D. Joao II), which appeared in 1545, the author Garcia de Resende affirmed the king's opinion that the defences of Lisbon were inadequate, and that he had insisted on building fortifications along the entrance to the River Tagus to supplement the existing defences. To this end, he ordered the "making of a strong fort", but died before any plans were drawn. King Manuel I of Portugal revisited the proposal twenty years later and ordered the construction of a military fortification on the northern margin of the Tagus at Belém. In 1513, Lourenço Fernandes wrote a letter to his friends referring to the king's intention of constructing a tower near Restelo Velho, having determined it to be essential.
The project was started on an outcropping of basaltic rocks situated a short distance from the river bank, using some of the stones being collected to build the Monastery of Santa Maria de Belém. The tower was designed by military architect Francisco de Arruda, named "Master of the works of the Belém stronghold" by King Manuel, and by 1516 he began receiving 763 blocks and 504 stones for its construction, delivered by Diogo Rodrigues, treasurer for the project. As construction progressed, a man-of-war called the Grande Nau (Great Ship), a heavily armed, 1000 tonne (1100 ton) ship continued to guard the estuary at the mouth of the Tagus till the fort's completion.
The building was finished in 1519, just five years before Manuel's death, and Gaspar de Paiva was temporarily stationed to command the fortress; his commission was made permanent on 15 September 1521, when he was appointed the first Captain-General, or alcalde, and the fortress was named the Castle of St. Vincent (Castelo de São Vicente de Belém) in honour of the patron saint of Lisbon.
Belfort compte près de huit siècles d'histoire. L'enceinte urbaine et les fortifications du château, malgré les destructions dues aux nombreux conflits, nous sont parvenues dans un état exceptionnel de conservation. Du premier château fortifié érigé vers 1220, aux derniers remparts défensifs établis vers 1885-1900, Belfort n'a eu de cesse de renforcer son système défensif.
Le Comte Gaspard de la Suze crée un couronné qui est le premier exemple de fortification bastionnée au Château de Belfort.
Louis XIV dépêche Vauban pour fortifier les places fortes de Besançon, Belfort et Neuf-Brisach. C'est à Belfort que Vauban inaugure son deuxième système avec une succession d'ouvrages détachés en avant du pentagone.
De 1815 à 1838, le Général Haxo modernise encore la place et continue à étendre toujours plus en avant les systèmes de défense.
La Porte de Brisach, également appelée porte d'Alsace, embellie par Vauban, a été construite en 1687, et rend hommage à Louis XIV: un médaillon avec trois fleurs de lys, un soleil et la devise du Roi "nec pluribus impar".
Cette entrée, qui a été remaniée plusieurs fois, a retrouvé aujourd'hui son aspect d'origine.
Belfort is a town with almost eight centuries of history.
The city walls and the fortifications of the castle have been passed down to us in an exceptional state of preservation, despite having been destroyed several times due to numerous conflicts. From the year 1220, when the first fortified castle was erected, to the years 1885-1900, when the last defensive ramparts were built, Belfort never stopped reinforcing its defensive system.
Count Gaspard de la Suze created a "corona" which is the first example of fortifications with bastions in Belfort castle.
Louis the XIVth gave Vauban the task of improving the defense systems of Besançon, Belfort and Neuf-Brisach.
It was in Belfort that Vauban inaugurated his second defense system - a series of detached works in front of the "pentagon". Between 1815 and 1838, General Haxo modernised the fortified town again and continued to extend the defense systems even more.
The "Porte de Brisach", which is also known as "Porte d'Alsace", and which was embellished by Vauban, was built in 1687 and pays hommage to Louis the XIVth.
A medallion with three "fleurs de lys", a sun and the King's motto - "nec pluribus impar" - adorns the pediment of this gate.
This entrance to the town, which has many a time been altered, looks today how it once did.
Source: Ville de Belfort.
Belfort (90), France.
Roadtrip to France (2025).
Video: youtu.be/oyOdbjSg4D8
Annular Eclipse viewed from Technopark, Trivandrum
The solar eclipse of January 15, 2010 is an annular eclipse of the Sun with a magnitude of 0.9190. A solar eclipse occurs when the Moon passes between Earth and the Sun, thereby totally or partially obscuring Earth's view of the Sun. An annular solar eclipse occurs when the Moon's apparent diameter is smaller than the Sun, causing the sun to look like an annulus (ring), blocking most of the Sun's light. An annular eclipse appears as a partial eclipse over a region thousands of kilometres wide.
It was the longest annular solar eclipse of the millennium, and the longest until December 23, 3043, with a maximum length of 11 mins and 7.8 seconds. (The solar eclipse of January 4, 1992 was longer, at 11 minutes, 41 seconds, occurring in the middle of the Pacific Ocean.)
Mandvi (Inde) - Le système habituel pour construire un navire est l’utilisation d’une cale sèche ( aussi appelée « forme »). Ici à défaut d‘un tel système on travaille au gré des marées et on bricole des étais pour que les futurs mastodontes des mers se maintiennent en équilibre.
En m’approchant de ce navire, pour comprendre comment les charpentiers utilisaient des poutres et des planches pour maintenir le boutre d’aplomb, j’ai réalisé que les ouvriers vivaient avec leurs familles, au rythme de l’avancement des travaux.
Ces familles travaillent, mangent et dorment sur le chantier. Certains ont construit de petite cabanes à proximité (hors champs), mais les plus précaires résident sous le navire, comme l’atteste l’enfant sur la gauche qui lave des légumes. Je sais que ce sont des légumes car je suis allé voir. Les matelas sont plus loin sous la coque.
J’ai demandé au capitaine avec qui j’avais sympathisé, pourquoi des enfants vivaient sur le chantier ? Selon ses explications, la construction des plus grandes unités, peut prendre jusqu’à 5 ans. De nombreux ouvriers viennent de très loin et n’ayant pas les moyens de repartir dans leurs villages d’origine, ils préfèrent venir avec femmes et enfants. Et toujours selon le capitaine, de nombreux enfants sont conçus et naissent sur place. Nous restons dans la « normalité » indienne.
Family life under ships
Mandvi (India) - The usual system for building a ship is the use of a drydock (also called a "form"). Here, in the absence of such a system, we work with the tides and we tinker with props so that the future mastodons of the seas can stay in balance.
As I approached this ship, to understand how the carpenters used beams and planks to keep the dhow plumb, I realized that the workers lived with their families, as the work progressed.
These families work, eat and sleep on the construction site. Some have built small huts nearby, but the most precarious live under the ship, as evidenced by the child on the left washing vegetables. I know they are vegetables because I went to see. The mattresses are further under the shell.
I asked the captain with whom I had sympathized, why children lived on the site? According to his explanations, the construction of the largest units can take up to 5 years. Many workers come from far away and do not have the means to return to their villages of origin, they prefer to come with women and children. And still according to the captain, many children are conceived and born on the spot. We remain within the Indian "normality".
Leica Q3
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.45 hard + CPL Lee
f/8
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Partie intégrante du système de fortification de Vauban, la Demi-Lune 26 est un ouvrage avancé, en forme de triangle entouré de fossés, qui protège les courtines et l'accès à la ville par la porte de Brisach.
Le Général Benoît Haxo aménagera plus tard cette demi-lune en poste de garde, contrôlant les entrées et sorties des militaires et civils.
The "demi-lune 26", which is an integral part of Vauban's system of fortification, is an advanced triangular-shaped work, surrounded by moats which protect the "courtines"-"curtains" (walls which link one bastion to another), and the entrance to the town through the "porte de Brisach".
General Benoît Haxo later converted this "demi-lune" into a guardroom, which supervised the comings and goings of both soldiers and civilians.
Source: Ville de Belfort.
Belfort (90), France.
Roadtrip to France (2025).
Video: youtu.be/oyOdbjSg4D8
at 07:20 pm
2 Row of 5 Vertical Images Stitched Panorama
made with Nikon D800e & Nikkor 17-35mm f/2.8 AFS-ED
@ 17mm⎜20"⎜ f/8⎜400 ISO
✓ Nisi Porte Filtre V5 Système 100mm
✓ Nisi CPL
✓ Nisi Filter Nano IR Medium GND8 0.9 (3 Stops)
✓ Nisi Filter Natural Night
#NiSiFilters #NiSiFiltersFrance
#NiSiNaturalNight
NiSi Filters France
NiSi Filters
✓ Trépied CULLMANN 55330 Magnesit 532 Q QuickShift
✓ Rotule panoramique Nodal Ninja 4 avec positionneur R-D3L
This winter night scene was made from an early morning photograph of this scene with Photoshop.
This photo is the front cover art of my book VISIONS! For a mere $39.95 (plus S&H) you can own the magnificent 120 page softcover edition of my best and most popular images! Don't Wait! Operators are (NOT) standing by!!
Les origines du château remontent loin dans le temps. En effet, les Romains y avaient déjà élevé un castrum qui fut ensuite consolidé par les Normands au IXe siècle.
Toutefois, ce sont les comtes de Namur qui en firent une redoutable forteresse au début du XIIe siècle. En 1176, Henri l'Aveugle compléta le système défensif par l’adjonction d’une muraille flanquée de plusieurs tours. Le donjon, parfois appelé la « tour de Crèvecœur », est édifié en 1321. L'ensemble à deux niveaux forme la forteresse qui jouera souvent un rôle important dans les multiples conflits opposant les villes voisines et rivales de Bouvignes (comté de Namur) et Dinant (principauté de Liège).
Vu de la tour hémisphérique ajoutée au XVe siècle et des aménagements pour la sécurité des visiteurs réalisés après 2003.
En 1430, l'armée de Liège assiège Bouvignes et sa forteresse. C'est alors qu'est ajoutée en contrebas la large tour hémisphérique, côté Meuse. Sept canonnières y sont installées. Les défenseurs doivent faire face aux attaques qui viennent du fort dinantais de Montorgueil situé sur la rive droite du fleuve.
Tout comme celui de Dinant, le château de Crèvecœur capitule lors du siège conduit en 1554 par le roi Henri II de France, alors en conflit avec Charles Quint. Il est pratiquement mis hors d'usage, même si des restaurations ont lieu de 1567 à 1580.
C'est lors des derniers instants tragiques de ce siège mémorable que trois dames participant à la défense de Bouvignes se seraient jetées du haut de la plus haute tour pour échapper aux envahisseurs. Ce fait héroïque (ou cette légende ?) fait partie du folklore local et est célébré chaque année dans la vieille paroisse de Bouvignes.
Le 13 mai 1940, pendant la bataille de France, les Allemands du II./Schützen-Regiment 7 (unité de la 7e Panzerdivision d'Erwin Rommel) qui viennent de traverser la Meuse à Bouvignes s'emparent du château défendu par le II/66e régiment d'infanterie.
The castle's origins date back a long way. The Romans had already built a castrum there, which was later consolidated by the Normans in the 9th century.
However, it was the Counts of Namur who transformed it into a formidable fortress in the early 12th century. In 1176, Henry the Blind completed the defensive system by adding a wall flanked by several towers. The keep, sometimes called the "Crèvecœur Tower," was built in 1321. The two-level complex forms the fortress, which would often play an important role in the many conflicts between the neighboring and rival towns of Bouvignes (County of Namur) and Dinant (Principality of Liège).
View of the hemispherical tower added in the 15th century and the visitor safety improvements made after 2003.
In 1430, the army of Liège besieged Bouvignes and its fortress. It was then that the large hemispherical tower was added below, on the Meuse side. Seven gunboats were installed there. The defenders had to face attacks coming from the Dinant fort of Montorgueil, located on the right bank of the river.
Like Dinant Castle, Crèvecœur Castle capitulated during the siege led in 1554 by King Henry II of France, then in conflict with Charles V. It was virtually rendered useless, although restorations took place from 1567 to 1580.
It was during the final tragic moments of this memorable siege that three ladies participating in the defense of Bouvignes are said to have thrown themselves from the top of the highest tower to escape the invaders. This heroic deed (or legend?) is part of local folklore and is celebrated annually in the old parish of Bouvignes. On May 13, 1940, during the Battle of France, the Germans of the II./Schützen-Regiment 7 (a unit of Erwin Rommel's 7th Panzer Division), who had just crossed the Meuse at Bouvignes, captured the castle defended by the II/66th Infantry Regiment.
25 aout 2021 ,
Observation d'un orage distant à plus de 100 km à l'Est de Ramatuelle(Var_Fr) offrant ainsi une ambiance vraiment particulière avec les couleurs rosées qui dominent le système orageux assez radin en électricité malgré cette photo
................................
August 25, 2021 ,
Observation of a distant thunderstorm at more than 100 km East of Ramatuelle (Var_Fr) offering a really particular atmosphere with the pinkish colors which dominate the stormy system rather cheap in electricity in spite of this photograph
Bulbophyllum claptonense, merveille naturelle qui sent bon en plus (odeur similaire á celle de Gongora galeata me rappelant l'abricot). Ce qui est rare chez ce genre, le plus diversifié de la famille des orchidées avec 2167 espèces recensées, qui dégagent normalement un parfum fétide afin d'attirer des mouches pour les polliniser. Elles se posent sur le labelle articulé qui les propulse sur les pollinies via un système de levier. Distribution: Bornéo, Indonésie, de 800 á 1000 m anm. Photos sans flash.
Bulbophyllum claptonense, maravilla natural que además huele rico (fragancia similar a aquella de Gongora galeata recordándome a albaricoque). Es escaso en este género, el mas diversificado de todas las orquídeas con 2167 especies registradas, las cuales producen normalemente un perfume fétido con el fin de atraer a moscas para polinizarlas. Aquellas se ponen sobre el labelo articulado que las proyecta sobre los polinios gracias a un sistema de palanca. Distribución: Borneo, Indonesia, desde 800 hasta 1000 m snm. Fotos sin flash.
A represa Jaguari de Igaratá tem capacidade para 1,2 bilhão de metros cúbicos de água. Sozinha ela armazena 20% mais água do que os quatro reservatórios do Cantareira. Hoje, a Jaguari alimenta o rio Paraíba do Sul. A novidade é que a represa pode também receber ou enviar água para o Sistema Cantareira.
Estas represas são responsáveis por produzir agua para mais de 22 milhoes de pessoas na regiao da grande são Paulo.
The Jaguari de Igaratá dam has a capacity of 1.2 billion cubic meters of water. It alone stores 20% more water than the four Cantareira reservoirs. Today, Jaguari feeds the Paraíba do Sul River. The novelty is that the dam can also receive or send water to the Cantareira System.These dams are responsible for producing water for more than 22 million people in the greater São Paulo region.
La presa Jaguari de Igaratá tiene una capacidad de 1.200 millones de metros cúbicos de agua. Solo almacena un 20% más de agua que los cuatro embalses de Cantareira. Hoy, Jaguari alimenta el río Paraíba do Sul. La novedad es que la represa también puede recibir o enviar agua al Sistema Cantareira.Estas represas son responsables de producir agua para más de 22 millones de personas en la región del Gran São Paulo.
De Jaguari de Igaratá-dam heeft een capaciteit van 1,2 miljard kubieke meter water. Het alleen slaat 20% meer water op dan de vier stuwmeren van Cantareira. Tegenwoordig voedt Jaguari de Paraíba do Sul-rivier.Het nieuwe is dat de dam ook water kan ontvangen of sturen naar het Cantareira-systeem.Deze dammen zijn verantwoordelijk voor het produceren van water voor meer dan 22 miljoen mensen in de grotere regio São Paulo.
La diga Jaguari de Igaratá ha una capacità di 1,2 miliardi di metri cubi d'acqua. Da solo immagazzina il 20% in più di acqua rispetto ai quattro bacini idrici di Cantareira. Oggi Jaguari alimenta il fiume Paraíba do Sul. La novità è che la diga può anche ricevere o inviare acqua al sistema Cantareira.Queste dighe sono responsabili della produzione di acqua per oltre 22 milioni di persone nella grande regione di San Paolo.
Le barrage de Jaguari de Igaratá a une capacité de 1,2 milliard de mètres cubes d'eau. Il stocke à lui seul 20 % d'eau en plus que les quatre réservoirs de Cantareira. Aujourd'hui, Jaguari alimente la rivière Paraíba do Sul.La nouveauté est que le barrage peut également recevoir ou envoyer de l'eau au système Cantareira.Ces barrages sont responsables de la production d'eau pour plus de 22 millions de personnes dans la grande région de São Paulo.
Der Staudamm Jaguari de Igaratá fasst 1,2 Milliarden Kubikmeter Wasser. Allein er speichert 20 % mehr Wasser als die vier Stauseen von Cantareira. Heute speist Jaguari den Fluss Paraíba do Sul. Die Neuheit ist, dass der Damm auch Wasser in das Cantareira-System aufnehmen oder leiten kann.Diese Dämme sind für die Wassergewinnung von mehr als 22 Millionen Menschen im Großraum São Paulo verantwortlich.
تبلغ سعة سد Jaguari de Igaratá 1.2 مليار متر مكعب من المياه. يخزن وحده 20٪
من المياه أكثر من خزانات كانتاريرا الأربعة. واليوم ، يغذي جاكوار نهر بارايبا دو سول ، والجديد هو أن السد يمكنه أيضًا استقبال أو إرسال المياه إلى نظام كانتاريرا.هذه السدود مسؤولة عن إنتاج المياه لأكثر من 22 مليون شخص في منطقة ساو باولو الكبرى.
JaguarideIgaratáダムの水容量は12億立方メートルです。それだけで、4つのカンタレイラ貯水池よりも20%多くの水を貯水します。今日、ジャグァリ川はパライーバドスル川に水を供給しています。目新しさは、ダムがカンタレイラシステムに水を送ったり受け取ったりできることです。これらのダムは、大サンパウロ地域で2,200万人以上の人々のために水を生産する責任があります。
Το φράγμα Jaguari de Igaratá έχει χωρητικότητα 1,2 δισεκατομμυρίων κυβικών μέτρων νερού. Μόνο αποθηκεύει 20% περισσότερο νερό από τις τέσσερις δεξαμενές Cantareira. Σήμερα, η Jaguar τροφοδοτεί τον ποταμό Paraíba do Sul. Η καινοτομία είναι ότι το φράγμα μπορεί επίσης να λάβει ή να στείλει νερό στο σύστημα Cantareira.Αυτά τα φράγματα είναι υπεύθυνα για την παραγωγή νερού για περισσότερους από 22 εκατομμύρια ανθρώπους στην ευρύτερη περιοχή του Σάο Πάολο.
Eine Woche Teneriffa im Dezember 2025. Von der Costa Adeje aus tägliche Exkursionen in den Norden der Insel: VilaFlor, LaLaguna, Mercedes, zum Teide...
Herausfordernd für mich das helle Sonnenlicht und die teilweise harten Kontraste. Deswegen war immer wieder Schwarz-Weiß für mich die naheliegendste Wahl, aber auch
die Farben, vor allem an den bewölkten Tagen luden zu Experimenten mit Farb- und Filmsimulationen ein.
mein Equipment: Fujifilm GF 100 II mit Gf55 1.7mm und GF 20-35 F4.0, für Straße und Leute die Lumix S9 mit dem Leica Summicron SL 50mm F2.0 ASPH, eine geniale Kombination. leica Optiken an Lumix Kameras spielen optimal die nVorteile beider Systeme aus.
One week in Tenerife in December 2025. From the Costa Adeje daily excursions to the north of the island: VilaFlor, LaLaguna, Mercedes, to the Teide...
Challenging for me the bright sunlight and the sometimes hard contrasts. That's why black and white was always the most obvious choice for me, but also
The colors, especially on the cloudy days, invited to experiments with color and film simulations.
My equipment: Fujifilm GF 100 II with Gf55 1.7mm and GF 20-35 F4.0, for street and people the Lumix S9 with the Leica Summicron SL 50mm F2.0 ASPH, an ingenious combination. leica optics on Lumix cameras optimally play the advantages of both systems.
Porta Nigra, signifie en français «Porte Noire».
Ce nom lui convient bien car la pierre qui la compose est passablement noircie.
Mais, ce n’est qu’au XVIe siècle que la porte a pris ce nom. Lorsqu’elle a été construite au IIe siècle de notre ère, les blocs de grès qui la composent étaient rose clair ! Mais, avec le temps la pierre est devenue grise et a noirci.
Cette porte était une des quatre portes de la ville romaine fondée par Auguste et nommée alors Augusta Treverorum. Elle était partie intégrante des murailles de 6,4 km qui entouraient la cité !
Quand Gaius Julius Caesar fit la conquête de la Gaule au milieu du premier siècle avant Jésus-Christ, il intégra la Moselle à l’Empire romain, mais ce fut toutefois Auguste qui créa la cité en 16 avant Jésus-Christ, ce qui fait de Trèves la plus vieille ville d’Allemagne !
La Porta Nigra est composée d’énormes blocs de pierre de trois à cinq tonnes chacun qui ont été transportées sur place grâce à un système de roues… que les esclaves actionnaient.
Les blocs ont été équarris et attachés entre eux avec des crampons de fer scellés dans du plomb. Mais, lorsque le plomb a pris de la valeur, des vandales l’ont volé. Ce n’est qu’au XIXe siècle que le mur a été rafistolé… sous l’impulsion de Napoléon.
Porta Nigra means “Black Gate” in French.
This name suits it well because the stone that composes it is quite blackened.
But it was not until the 16th century that the gate took on this name. When it was built in the 2nd century AD, the sandstone blocks that make it up were light pink! But, over time the stone turned gray and blackened.
This gate was one of the four gates of the Roman city founded by Augustus and then named Augusta Treverorum. It was an integral part of the 6.4 km walls that surrounded the city!
When Gaius Julius Caesar conquered Gaul in the middle of the first century BC, he integrated the Moselle into the Roman Empire, but it was Augustus who created the city in 16 BC, which makes Trier the oldest city in Germany!
The Porta Nigra is made up of huge blocks of stone, weighing three to five tons each, which were transported to the site using a system of wheels… that the slaves operated.
The blocks were squared and tied together with iron clamps sealed in lead. But, when the lead rose in value, vandals stole it. It was not until the 19th century that the wall was patched up… under the leadership of Napoleon
Testing out the Raynox Lens Converter (Raynox DCR 2020PRO)... Defnitely better quality than the S5's 12x zoom by itself...
Nikon D800E + Carl Zeiss Makro-Planar T* 50mm F2 ZF.2
Lee foundation kit + GND Lee 0.75xHE + filtre CPL Lee
Tripode Manfrotto 190CXPro4 + rotule Markins Q3 Emille
Système panoramique Really Right Stuff
f/11
Assemblage de 5 vues horizontales
Capture One, Autopano
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Kunstausstellung, Neonsysteme
Albert Hien, 2015 (geboren 1956)
Art exhibition, Neon Systeme
Albert Hien, 2015 (born 1956)
Dans une des anciennes dépendances de l'abbaye, un curieux artiste a élu domicile avec ses drôles de compagnons.
Je ne trouve curieusement rien à son sujet sur Internet.
Nikon D800E + Carl Zeiss Distagon T* 25mm F2 ZF.2
Filtre polarisant Rodenstock HR Digital MC
Trépied Gitzo Mountaineer 6X + rotule Markins Q3 Emille
Système panoramique Really Right Stuff
f/8
Assemblage de 5 vues verticales
Capture One, Autopano
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Réf. : DSC01644
1. Si le photographe était arrivé deux secondes plus tôt, la tête de clou aurait été centrée dans le coin du rayon de soleil. Sur le bord du système solaire, ce n'est pas mal non plus!
2. Morale de cette histoire : voici une tête dure que n'enfonce pas un rayon de soleil...
________________________________________________
1. Had the photographer arrived two seconds earlier, the nail head would have been centered in the corner of the sunbeam. On the edge of the solar system, that's not bad either!
2. Moral of the story: here's a hard head that a sunbeam can't hammer into...
Vieux port (désaffecté) de Cayenne, Guyane. Mon premier essai avec le système de filtres (gris neutre gradué) Cokin. Merci à Richard Thompson pour ses conseils à propos des filtres GND.
Old harbor (closed down) of Cayenne, French Guiana. This is my first try with my Cokin's GND filters. Big thanks to Richard Thompson for his help/advices about sunset photography and particulary about GND filters.
----
Grand sur fond noir | Large on black | Darkr
---
© Erick Loitiere | Facebook | Please don't use my pictures without my explicit permission.
This SD40u will most likely never see road train duty since it as been repurposed as a Beltpack unit working for MacMillan yard hump affectations. It is seen here sitting next to the diesel shop, waiting either for repairs or to get its release from the shop workforce.
Cette SD40u ne sera probablement plus jamais utilisé comme engin sur des trains sortant du triage, car elle a été modifié pour recevoir le système Beltpack pour les opérations de triage à MacMillan yard. On la voit ici à côté de l'atelier diesel, en attente de réparations ou du OK du personnel de l'atelier.
The O-Train is a light rail transit (LRT) system in Ottawa, Canada.
Le O-Train est un système de transport léger sur rail (TLR) à Ottawa, Canada.
Le Paon-du-jour (Aglais io) est une espèce de lépidoptères de la famille des Nymphalidae, de la sous-famille des Nymphalinae et de la tribu des Nymphalini.
Leica Q2
Système Lee Seven5 + CPL Lee + GND Lee 0.3 hard
f/11
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Leica Q3
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.75 hard
f/11
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Nikon D800E + Carl Zeiss Distagon T* 35mm F2 ZF.2
Tripode Manfrotto 190CXPro4 + rotule Markins Q3 Emille
Système panoramique Really Right Stuff
Lee foundation kit + filtre GND Lee 0.45xHE + filtre CPL Lee
f/11
Assemblage de 11 vues verticales
Capture One, Autopano
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Toujours entouré d’une houle blanche, plus ou moins forte, le phare de Goury trône tout au bout du bout, à Auderville. Haut de cinquante mètres, il fut mis en service dès 1837. Auparavant, en une seule année, vingt-sept navires avaient sombré dans les parages. Face à lui, le raz Blanchard, l’un des courants de marée les plus forts d’Europe. Entre le cap de la Hague et l’île d’Aurigny, le passage dit de la Déroute est connu de tous les marins pour ses violentes tempêtes et la force de ses courants. Un monde brutal à l’opposé du monde poétique de Prévert, le voisin d’en face. « Le Raz Blanchard est un monde hostile, raconte Cédric, pêcheur de homards. Il y a toujours des vagues, même les jours sans vent. »
En 1823, en une seule année, 27 navires ont sombré dans les parages. Au nombre de ces naufrages, il faut relater celui du paquebot «Paris» qui, de retour d’Amérique, transportait de nombreux passagers dont Monseigneur de Cheverus. Le prélat, qui fut le premier évêque catholique d’une paroisse de Boston aux États-Unis, rentrait en France. Le premier contact fut plutôt rude et pénible sur les rochers du Cap de la Hague. Transporté à dos d’homme à travers champs jusqu’au presbytère d’Auderville, trempé et épuisé, il trouva abri et réconfort. Ceci se passait dans la nuit du 31 octobre 1823. Le lendemain, 1er novembre, il présidait la cérémonie de la Toussaint, en l’église de la paroisse.
Ces pertes de navires et de vies humaines sur nos côtes devaient finir par alerter l’opinion publique et les autorités maritimes. C’est ainsi que peu de temps après le naufrage du «Paris», la construction d’un phare fut mise à l’étude.
Il fut décidé que cet ouvrage serait construit sur un rocher situé à 800 m. du littoral connu sous le nom du Gros du Raz. Le chantier débuta en 1834 et nécessita une main-d’oeuvre importante pendant 3 ans. Le granit, en provenance de Diélette, était travaillé à Goury, acheminé sur le site et hissé sur la construction à l’aide d’un système de palans actionnés par une grande roue dans laquelle avançait une jument («la chambre à la Belle»).
En 1837, la construction de cette tour de granit est terminée. A 48 m de hauteur, elle sert de support à une lanterne munie de puissantes lentilles. Cette lanterne a un mouvement de rotation continu au rythme d’un éclat blanc toutes les 5 secondes (EB5S).
Depuis le début du XXème siècle, un signal sonore a été ajouté au signal lumineux : En cas de brouillard, une sirène diffuse un écho dont les ondes se répercutent à la surface de la mer, précieux indicateur de position pour les navigateurs.
En 1940, le phare fut occupé par les Allemands. Il resta éteint jusqu’au 1er juillet 1944, date de sa libération.
En 1971, il est électrifié et automatisé en 1989, les derniers gardiens partent en mai 1990.
Always surrounded by a white swell, more or less strong, the Goury lighthouse sits at the very end, in Auderville. Fifty meters high, it was put into service in 1837. Previously, in a single year, twenty-seven ships had sunk in the area. Facing it, the Raz Blanchard, one of the strongest tidal currents in Europe. Between Cape de la Hague and the island of Alderney, the so-called Rout Passage is known to all sailors for its violent storms and the strength of its currents. A brutal world as opposed to the poetic world of Prévert, the neighbor across the street. “The Raz Blanchard is a hostile world,” says Cédric, a lobster fisherman. There are always waves, even on windless days. »
In 1823, in a single year, 27 ships sank in the area. Among these shipwrecks, we must mention that of the liner “Paris” which, returning from America, transported many passengers including Monseigneur de Cheverus. The prelate, who was the first Catholic bishop of a parish in Boston in the United States, was returning to France. The first contact was rather rough and painful on the rocks of Cap de la Hague. Transported on the back of a man across fields to the presbytery of Auderville, soaked and exhausted, he found shelter and comfort. This happened on the night of October 31, 1823. The next day, November 1, he presided over the All Saints’ Day ceremony in the parish church.
These losses of ships and human lives on our coasts were to end up alerting public opinion and the maritime authorities. This is how shortly after the sinking of the “Paris”, the construction of a lighthouse was studied.
It was decided that this work would be built on a rock located 800 m away. of the coast known as Gros du Raz. The construction began in 1834 and required a significant workforce for 3 years. The granite, coming from Diélette, was worked in Goury, transported to the site and hoisted onto the construction using a system of hoists operated by a large wheel in which a mare moved ("the bedroom with Beauty") ).
In 1837, the construction of this granite tower was completed. At 48 m high, it serves as a support for a lantern equipped with powerful lenses. This lantern has a continuous rotating movement at the rate of a white flash every 5 seconds (EB5S).
Since the beginning of the 20th century, a sound signal has been added to the light signal: In the event of fog, a siren broadcasts an echo whose waves are reflected on the surface of the sea, a valuable position indicator for navigators.
In 1940, the lighthouse was occupied by the Germans. It remained extinct until July 1, 1944, the date of its release.
In 1971, it was electrified and automated in 1989, the last guards left in May 1990.
V posledných dňoch a týždnoch sa ukazuje na posilovom obehu, linky S55 361.108 spolu s klasickými vozňami Bdteer. Linka S55 je linka IDS BK ktorá je vedená z Bratislavskej Petržalky cez ustrednú nákladnú stanicu (UNS) do Pezinka. V Bratislave existuje presne 10 železničných liniek, zaradené v integrovanom dopravnom systéme Bratislavského kraja. Niektoré z týchto liniek sú radené do vyšších kategórií, preto nie sú pokryté celé v IDS BK. Zaujímavosťou je, že medzi linky IDS BK sa radí aj jedna hraničná linka. Presne linka S8 jazdiaca z bratislavského nového mesta do maďarskej Rajky. Mne sa podarilo odfotografovať spomínaný vlak na ktorom bola na čele 361.108 na bratislavskej trojkoľajke.
Inspiré par LE SYMBOLISME CELTIQUE _ Les MOTIFS CELTIQUES que l'on retrouve largement
en Bretagne (monuments , broderies , bijoux ............)
Un de ces MOTIFS est la SPIRALE .
La SPIRALE s'apparente au cercle ou à un système de cercles concentriques.
Le motif de la Spirale peut avoir été inspiré à l'origine par l'observation des turbulences de l'eau
courante mais aussi lorsque l'eau s'écoule dans un orifice vers le bas.
La Spirale peut indiquer une immersion dans les eaux de la Mort (Au-delà).
Ce qui expliquerait sa présence sur de nombreuses pierres tombales mégalithiques.
On peut également supposer qu'elle permet d'établir la relation avec les puissances
surnaturelles , et évoque le cycle lunaire : croissance et décroissance perpétuelle , de même
pour le cycle solaire avec les jours et les saisons.
Ainsi la Spirale évoque l'Evolution et l' Involution et tout système réversible.
ENGLISH
Inspired by THE CELTIC SYMBOLISM _The CELTIC MOTIVES that we find widely in Brittany
(monuments, embroidery, jewels ............) One of these MOTIVES is the SPIRAL. The SPIRAL is
similar to the circle or to the system of concentric circles. The motive for the Spiral can have
originally been inspired by the observation of the turbulences of the water but also when the
water passes by in an opening downward. The Spiral can indicate a dumping in waters of the
Death (Beyond). What would explain its presence on many megalithic gravestones. We can
also suppose that it allows to establish the relation with the supernatural powers, and evokes
the lunar cycle: growth and perpetual diminution, also for the solar cycle with days and the
seasons. So the Spiral evokes the Evolution and the Involution and any reversible system.
Nikon D800E + Carl Zeiss Distagon T* 28mm F2 ZF.2
Tripode Manfrotto 190CXPro4 + rotule Markins Q3 Emille
Système panoramique Really Right Stuff
Lee foundation kit + filtre GND Lee 0.6xHE
f/11
Assemblage de 8 vues verticales
Capture One, Autopano
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Une journée à Bruxelles avec la visite du Musée de l'Illusion, avec Émy, Noah et Tom.
A day in Brussels with a visit to the Museum of Illusion
Un prix qui ne fait pas l’unanimité à Bruxelles. Le 17 mars dernier, au Mipim, le salon international de l’immobilier de Cannes, les architectes du nouveau siège de BNP Paribas Fortis, entre les rues Montagne du Parc, Ravenstein et Baron Horta, recevaient le prix du meilleur centre d’affaires.
Prestigieuse récompense pour les bureaux Baumschlager Eberle Architekten, Styfhals et Jaspers-Eyers Architects qui ont imaginé un immeuble de 103.000 mètres carrés (12 niveaux dont cinq en sous-sol) lumineux et durable avec sa toiture verte, son système de stockage d’énergie et ses panneaux photovoltaïques. Un bâtiment exemplaire.
"Nous n’avons plus besoin d’énergie fossile. Nos besoins énergétiques sont maintenant sept fois moins élevés que dans notre siège précédent, qui avait pourtant la même superficie", expliquait Max Jadot, CEO de BNP Paribas Fortis, lors de l’inauguration officielle du siège le 4 février dernier. "L’espace invite à venir travailler à Bruxelles."
Un bâtiment à la pointe, primé lors de la grand-messe de l’immobilier. Mais une insulte pour les amoureux du patrimoine. Certains n’hésitent pas à parler de "bruxellisation", cette folie urbanistique des années 60 et 70 qui conduisit à la destruction de pans entiers de constructions remarquables comme la Maison du Peuple ou l’autel Aubecq de Victor Horta. Le courroux cible aujourd’hui le siège aux lamelles blanches du quartier de la gare Centrale, qui font penser à un radiateur géant. Trop massif, trop moderne, trop en décalage…
Tout a commencé, bien avant la remise du prix cannois. Henri Simons, ancien échevin de l’Urbanisme de la Ville de Bruxelles de 1995 à 2006, dit dans un post Facebook tout le mal qu’il pense du nouveau QG du bancassureur.
"Échec architectural. Techniques affreuses sur le toit. Écrasement du Palais des Beaux-Arts", écrit l’ancien Ecolo devenu PS, suivi d’un émoji dépité. Une photo accompagne le commentaire, avec en avant-plan Bozar, conception tardive et Art déco de Victor Horta, écrasé visuellement par le siège de Fortis.
A price that is not unanimous in Brussels. On March 17, at Mipim, the international real estate fair in Cannes, the architects of the new headquarters of BNP Paribas Fortis, between rue Montagne du Parc, rue Ravenstein and rue Baron Horta, received the award for best business center.
Prestigious award for the offices Baumschlager Eberle Architekten, Styfhals and Jaspers-Eyers Architects who imagined a building of 103,000 square meters (12 levels including five underground) bright and sustainable with its green roof, its energy storage system and its photovoltaic panels. An exemplary building.
"We no longer need fossil energy. Our energy needs are now seven times lower than in our previous headquarters, which nevertheless had the same surface area", explained Max Jadot, CEO of BNP Paribas Fortis, during the inauguration. official headquarters on February 4. "The space invites people to come and work in Brussels."
A state-of-the-art building, awarded at the high mass of real estate. But an insult for heritage lovers. Some do not hesitate to speak of "brussellization", this urban madness of the 60s and 70s which led to the destruction of entire sections of remarkable constructions such as the Maison du Peuple or the Aubecq altar by Victor Horta. Wrath now targets the white slatted seat in the Central Station area, which resembles a giant radiator. Too massive, too modern, too out of step...
It all started long before the Cannes prize was awarded. Henri Simons, former Alderman of Town Planning for the City of Brussels from 1995 to 2006, says in a Facebook post all the bad things he thinks of the new HQ of the bank-insurer.
"Architectural failure. Horrible techniques on the roof. Crush of the Palais des Beaux-Arts", writes the former Ecolo who has become a PS, followed by a disappointed emoji. A photo accompanies the commentary, with in the foreground Bozar, late design and Art Deco by Victor Horta, visually overwhelmed by the headquarters of Fortis.