View allAll Photos Tagged systeme
.
M+, in West Kowloon.
►M+ is a museum "dedicated to collecting, exhibiting, and interpreting visual art, design and architecture, moving image, and Hong Kong visual culture of the twentieth and twenty-first centuries"
A modular terracotta cladding system covers the building’s facade and various sections of the ground floor. Distinctive cladding designs with a marked materiality are a signature of Herzog & de Meuron’s buildings. Referencing traditional Chinese roofs, the glazed ceramic tiles of the M+ building are made from a special clay mixture that was extruded through a mould in a ceramic factory in Chianti, Italy—a region historically rich with natural clay deposits. They were assembled into precast units in Shenzhen and shipped to Hong Kong.
M+, à West Kowloon.
►M+ est un musée « dédié à la collection, à l'exposition et à l'interprétation des arts visuels, du design et de l'architecture, de l'image en mouvement et de la culture visuelle de Hong Kong des vingtième et vingt-et-unième siècles »
Un système modulaire de bardage en terre cuite recouvre la façade du bâtiment et diverses sections du rez-de-chaussée. Les bâtiments de Herzog & de Meuron se caractérisent par des conceptions de bardage distinctives et une matérialité marquée. Faisant référence aux toits chinois traditionnels, les tuiles en céramique émaillée du bâtiment M+ sont fabriquées à partir d'un mélange d'argile spécial qui a été extrudé dans un moule dans une usine de céramique à Chianti, en Italie, une région historiquement riche en gisements d'argile naturelle. Elles ont été assemblées en unités préfabriquées à Shenzhen et expédiées à Hong Kong.
A represa Jaguari de Igaratá tem capacidade para 1,2 bilhão de metros cúbicos de água. Sozinha ela armazena 20% mais água do que os quatro reservatórios do Cantareira. Hoje, a Jaguari alimenta o rio Paraíba do Sul. A novidade é que a represa pode também receber ou enviar água para o Sistema Cantareira.
Estas represas são responsáveis por produzir agua para mais de 22 milhoes de pessoas na região da grande são Paulo.
The Jaguari de Igaratá dam has a capacity of 1.2 billion cubic meters of water. It alone stores 20% more water than the four Cantareira reservoirs. Today, Jaguari feeds the Paraíba do Sul River. The novelty is that the dam can also receive or send water to the Cantareira System.These dams are responsible for producing water for more than 22 million people in the greater São Paulo region.
La presa Jaguari de Igaratá tiene una capacidad de 1.200 millones de metros cúbicos de agua. Solo almacena un 20% más de agua que los cuatro embalses de Cantareira. Hoy, Jaguari alimenta el río Paraíba do Sul. La novedad es que la represa también puede recibir o enviar agua al Sistema Cantareira.Estas represas son responsables de producir agua para más de 22 millones de personas en la región del Gran São Paulo.
De Jaguari de Igaratá-dam heeft een capaciteit van 1,2 miljard kubieke meter water. Het alleen slaat 20% meer water op dan de vier stuwmeren van Cantareira. Tegenwoordig voedt Jaguari de Paraíba do Sul-rivier.Het nieuwe is dat de dam ook water kan ontvangen of sturen naar het Cantareira-systeem.Deze dammen zijn verantwoordelijk voor het produceren van water voor meer dan 22 miljoen mensen in de grotere regio São Paulo.
La diga Jaguari de Igaratá ha una capacità di 1,2 miliardi di metri cubi d'acqua. Da solo immagazzina il 20% in più di acqua rispetto ai quattro bacini idrici di Cantareira. Oggi Jaguari alimenta il fiume Paraíba do Sul. La novità è che la diga può anche ricevere o inviare acqua al sistema Cantareira.Queste dighe sono responsabili della produzione di acqua per oltre 22 milioni di persone nella grande regione di San Paolo.
Le barrage de Jaguari de Igaratá a une capacité de 1,2 milliard de mètres cubes d'eau. Il stocke à lui seul 20 % d'eau en plus que les quatre réservoirs de Cantareira. Aujourd'hui, Jaguari alimente la rivière Paraíba do Sul.La nouveauté est que le barrage peut également recevoir ou envoyer de l'eau au système Cantareira.Ces barrages sont responsables de la production d'eau pour plus de 22 millions de personnes dans la grande région de São Paulo.
Der Staudamm Jaguari de Igaratá fasst 1,2 Milliarden Kubikmeter Wasser. Allein er speichert 20 % mehr Wasser als die vier Stauseen von Cantareira. Heute speist Jaguari den Fluss Paraíba do Sul. Die Neuheit ist, dass der Damm auch Wasser in das Cantareira-System aufnehmen oder leiten kann.Diese Dämme sind für die Wassergewinnung von mehr als 22 Millionen Menschen im Großraum São Paulo verantwortlich.
تبلغ سعة سد Jaguari de Igaratá 1.2 مليار متر مكعب من المياه. يخزن وحده 20٪
من المياه أكثر من خزانات كانتاريرا الأربعة. واليوم ، يغذي جاكوار نهر بارايبا دو سول ، والجديد هو أن السد يمكنه أيضًا استقبال أو إرسال المياه إلى نظام كانتاريرا.هذه السدود مسؤولة عن إنتاج المياه لأكثر من 22 مليون شخص في منطقة ساو باولو الكبرى.
JaguarideIgaratáダムの水容量は12億立方メートルです。それだけで、4つのカンタレイラ貯水池よりも20%多くの水を貯水します。今日、ジャグァリ川はパライーバドスル川に水を供給しています。目新しさは、ダムがカンタレイラシステムに水を送ったり受け取ったりできることです。これらのダムは、大サンパウロ地域で2,200万人以上の人々のために水を生産する責任があります。
Το φράγμα Jaguari de Igaratá έχει χωρητικότητα 1,2 δισεκατομμυρίων κυβικών μέτρων νερού. Μόνο αποθηκεύει 20% περισσότερο νερό από τις τέσσερις δεξαμενές Cantareira. Σήμερα, η Jaguar τροφοδοτεί τον ποταμό Paraíba do Sul. Η καινοτομία είναι ότι το φράγμα μπορεί επίσης να λάβει ή να στείλει νερό στο σύστημα Cantareira.Αυτά τα φράγματα είναι υπεύθυνα για την παραγωγή νερού για περισσότερους από 22 εκατομμύρια ανθρώπους στην ευρύτερη περιοχή του Σάο Πάολο.ca
le système est de moins en moins violent...
le systèmes est de moins en moins menteur...
car le système a appris à vous soumettre en se servant des peurs nées de vos addictions...
el sistema es menos violento ...
el sistema es menos mentiroso ...
debido a que el sistema ha aprendido a someterse vosotros, utilizando los temores nacidos de su adicción ...
The system is becoming less violent ...
The systems is becoming less and less liar ...
Because the system has learned to submit to you using the fears born of your addictions ...
L view in light box
Z to zoom!
F Favorite
C Comment
S Search
photos de minéraux : www.flickr.com/photos/artzethic/collections/7215762604784...
photos de coquillages : www.flickr.com/photos/artzethic/collections/7215762723660...
photos figurines RPG www.foto-figurines.com/
photos canaux de Patagonie www.noname.fr/patagonie
phots du Maroc www.noname.fr/maroc
Leica Q3
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.45 + CPL Lee
f/8
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
A full moon at last..but i think it is too late I am moostruck ..HOWLLLLLLLLLL
Nowhere near the detail as a half moon or cresent moon in showing the crater detail..there are some big craters on the top right..it is a big file so you can use "all sizes" ..
Parmi les monuments historiques du Luxembourg, le couvent du Saint-Esprit fut fondé, en 1234, sur la place de même nom.
Au XIVe siècle, la construction de la troisième enceinte intégra le plateau dans le système défensif de la ville; sous la première souveraineté espagnole au XVIe siècle, ce plateau reçut son caractère militaire.
L'aspect définitif du plateau remonte aux années 1685 et 1687, lorsque l'ingénieur militaire français Vauban fit agrandir la garnison de la citadelle et renforcer les remparts et les bastions.
Ici se trouve actuellement la nouvelle ”Cité judiciaire”, centre de la justice luxembourgeoise.
Among the historic monuments of Luxembourg, the convent of the Holy Spirit was founded in 1234 on the square of the same name.
In the 14th century, the construction of the third enclosure integrated the plateau into the city's defensive system; under the first Spanish sovereignty in the 16th century, this plateau received its military character.
The final appearance of the plateau dates back to the years 1685 and 1687, when the French military engineer Vauban enlarged the citadel garrison and reinforced the ramparts and bastions.
Here is currently the new “Citéjudiciaire”, the center of Luxembourg justice.
La plage de Rockroum est exposée plein ouest, elle possède de nombreux équipements : plongeoir, douches, fauteuil amphibies, pataugeoire.
La presqu'île Perharidy en arrière plan.
La mode des bains de mer
En 1899, le Docteur Louis-Eugène Bagot invente le premier établissement médical de thalassothérapie en Europe, l'institut RockRoum, en complétant les traditionnels bains de mer, inventés par Duchesse du Berry à Dieppe en 1829, d'un système de chauffage et de distribution de l'eau de mer. En 1899, il achète un terrain à Roscoff pour y créer un « institut marin » (l'Institut de Rockroum) et mettre au point ses méthodes de soin par hydrothérapie des rhumatismes. L’innovation consiste à chauffer l’eau de mer, ce qui donne d'incontestables résultats dans le traitement des rhumatismes. L'Institut de Rockroum, fermé à sa mort en 1941, est rouvert par son fils René douze ans plus tard, ce dernier soignant notamment Louison Bobet, ce qui donne l'envie au cycliste en fin de carrière d'inaugurer une nouvelle forme de thalassothérapie. Louis-Eugène Bagot fut aussi le créateur du Syndicat d'initiative.
En juillet 1900 la marquise de Kergariou fonde sur la presqu'île de Perharidy un sanatorium hélio-marin confié aux sœurs.
La thalassothérapie (du grec thalassa thérapeia : cure de mer) peut se définir comme étant l’utilisation combinée, sous surveillance médicale, dans un but préventif ou curatif, des bienfaits du milieu marin. Ce traitement thérapeutique, obligatoirement pratiqué en bord de mer, est particulièrement indiqué dans les cas de rhumatismes dégénératifs, douleurs vertébrales, certaines affections dermatologiques.
Contrairement à l’univers thermal, l’univers de la thalassothérapie est pour l’essentiel réduit à l’établissement d’autant plus que dans la majorité des cas il possède sa propre structure d’hébergement. À l’inverse, la notoriété de la commune ou du site est un facteur de réussite pour un institut de thalassothérapie.
fr.wikipedia.org/wiki/Louis-Eugène_Bagot
fr.wikipedia.org/wiki/Thalassothérapie
_______________________________________
The sea bathing fashion
In 1899, Dr. Louis-Eugène Bagot invented the first medical thalassotherapy facility in Europe, the Rockroum institute, complementing traditional sea baths, invented by Duchess of Berry in Dieppe in 1829, by a heating system and a distribution of seawater. In 1899 he bought a site in Roscoff in order to create a "marine institute" (the Institute Rockroum) and develop its methods of hydrotherapy treatment per rheumatism. Innovation involves heating the sea water, which gives undeniable results in the treatment of rheumatism. The Institute Rockroum, closed at his death in 1941 and was reopened by his son, René, twelve years later. René treats especially Louison Bobet., giving the rider envy at retirement to inaugurate a new form of Thalassotherapy. Louis-Eugène Bagot was also the creator of the Tourist Office.
In July 1900 the Marquise de Kergariou founded on the peninsula Perharidy a helio-marine sanatorium entrusted to the sisters.
Thalassotherapy (from the Greek thalassa therapeia: sea cure) may be defined as the combined use, under medical supervision, preventive or curative purposes, the benefits of the marine environment. This therapeutic treatment, necessarily practiced by the sea, is particularly indicated in cases of degenerative rheumatism, back pain, certain dermatological disorders.
Unlike the spa universe, thalassotherapy universe is essentially reduced to the establishment especially since in most cases it has its own hosting structure. Conversely, the reputation of the municipality or the site is a success factor for a thalassotherapy institute.
This photo is special. I wondered why that sewer pipe was there. So surrounded by nature. There were airborne landings and Airborne troops on the Ginkel Heath. Bombardments on September 17, 1944, during Operation Market Garden. But I can't explain the sewer pipe.
Durable, high-strength pipes used in infrastructure projects for water drainage, irrigation, sewer systems, and culverts.
Duurzame, zeer sterke buizen die worden gebruikt in infrastructuurprojecten voor waterafvoer, irrigatie, rioleringssystemen en duikers.
IMG_1005
Le pont tournant de Cologne sur le Rheinauhafen, sur la rive gauche du Rhin, entre la tour Malakoff et le musée du chocolat Imhoff, est le plus ancien pont de Cologne sur les eaux du Rhin. Il a été inauguré le 5 août 1896, lorsque le bras du Rhin a été agrandi en port. Le monument industriel a été entièrement rénové en 1986/87 et fait désormais partie de la Fondation du Musée du Chocolat Imhoff, à laquelle il donne également accès. La réparation du système hydraulique, réalisée en 1984, a coûté près d'un million de DM
Le pont est un pont en treillis d'acier avec des travées de 28,334 m pour le bras long et de 18,30 m pour le bras court. La largeur est de 10 m, dont 5 m pour la route. Pour compenser les poids inégaux, le bras court a été recouvert d'un dallage en pierre et le bras long d'un dallage en bois. Le dispositif rotatif est actionné par commande électro-hydraulique avec une pression de 5 MPa dans la tour Malakoff (à partir de 1850). À l'origine, la pression provenait d'une centrale électrique construite pour l'ensemble du port, qui fut agrandie de 1892 à 1898. Avant rotation, le pont est surélevé de 11,2 cm. La hauteur sous plafond est de 8,20 m au-dessus du point zéro du niveau de l'eau de Cologne .
The Cologne Swing Bridge over the Rheinauhafen on the left bank of the Rhine, between the Malakoff Tower and the Imhoff Chocolate Museum, is Cologne's oldest bridge over the waters of the Rhine. It was inaugurated on August 5, 1896, when the arm of the Rhine was expanded into a port. The industrial monument was completely renovated in 1986/87 and is now part of the Imhoff Chocolate Museum Foundation, to which it also provides access. The repair of the hydraulic system, carried out in 1984, cost almost a million DM
The bridge is a steel truss bridge with spans of 28.334 m for the long arm and 18.30 m for the short arm. The width is 10 m, including 5 m for the road. To compensate for the unequal weights, the short arm was covered with a stone paving and the long arm with a wooden paving. The rotating device is operated by electro-hydraulic control with a pressure of 5 MPa in the Malakoff Tower (from 1850). Originally, the pressure came from a power station built for the entire port, which was expanded from 1892 to 1898. Before rotation, the bridge was raised by 11.2 cm. The ceiling height is 8.20 m above the zero point of the eau de Cologne level.
Leica Q3
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.45 + CPL Lee
f/11
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Talatamaty (Madagascar) - Pas de système d’évacuation des fumées dans cette petite échoppe où les enfants sont affectés à la fabrication et à la vente de biscuits sablés. J’ai dû augmenter le contraste en post-traitement pour réduite les effets du brouillard qui enveloppait la scène, la rendant difficilement lisible. Alors que j’étais à l’extérieur, les émanations du charbon de bois en combustion me faisaient tousser et mon autofocus avait du mal à accrocher le point. Côté rendu colorimétrique, le capteur lui aussi était enfumé. Il avait atteint ses limites. Cette ambiance toxique ne semblait pourtant pas affecter la bonne humeur du jeune garçon. Pour sa santé, c’est une autre histoire.
Smoked atmosphere
Talatamaty (Madagascar) - No smoke evacuation system in this small shop where children are assigned to the manufacture and sale of shortbread biscuits. I had to increase the contrast in post-processing to reduce the effects of the fog that enveloped the scene, making it difficult to read. As I stood outside, the fumes from the burning charcoal made me cough and my autofocus struggled to pick up the dot. This toxic atmosphere did not seem to affect the good mood of the young boy. For his health, it's another story.
Pas de FAV sans commentaire.
No FAV without comment
Connue depuis la colonisation romaine pour ses eaux bienfaitrices (restes de thermes romains en ruines), l'antique Rubiacum voit naître Saint-Mars au VIème siècle puis s'établir sa première communauté religieuse au VIIème siècle. La légende raconte qu'une jeune aveugle originaire de Grande-Bretagne fit le voyage jusqu'en Auvergne afin de rencontrer l'évêque de Clermont, Bonetus (connu également sous le nom de Saint-Bonnet, mort en 710). Lui permettant de retrouver la vue, celui-ci lui demanda en échange de fonder un monastère pour femmes. Édifiant une chapelle à l'emplacement de l'actuelle église, la communauté fut remplacé au IXème siècle par une colonie de moines bénédictins. Ceux-ci furent à l'origine de la construction de l'ancienne église romane. Construite à l'époque romane puis modifiée à des fins défensives au début du XIIIème siècle, l'église Saint-Léger fait figure de modèle unique dans une Auvergne où dominent les édifices de style roman et gothique. Même si l'on retrouve quelques exemples de ce type dans la région (comme le bâtiment des mâchicoulis de la cathédrale du Puy-en-Velay, la tour Clémentine à La Chaise-Dieu et des mâchicoulis sur le mur nord de l'église du Montet (03)), c'est surtout dans le Languedoc et en Provence que l'on est habitué à voir ce genre de monuments (cathédrales de Béziers et de Maguelone, église des Saintes-Maries-de-la-Mer...). Pour trouver l'origine de ces ajouts quasi militaires que sont les mâchicoulis et les créneaux, il faut chercher un élément de réponse dans le conflit qui opposa les moines de l'abbaye de Mozac au comte d'Auvergne Guy II (mort en 1224). Voulant se protéger d'une éventuelle attaque surprise, les moines entreprirent la construction d'un système défensif faisant le tour de l'édifice. Ne conservant que les fenêtres basses et le cordon de billette qui les surmonte, ils supprimèrent la plupart des éléments décoratifs (corniche à modillons) ainsi que la toiture.
[sce : www.cpauvergne.com/2014/04/patrimoine-auvergnat-eglise-de...]
Bonne journée à tous.
Merci pour vos visites et commentaires
en ---------------
Known since the roman colonization for its water donors (the remains of roman thermal baths ruins), the ancient Rubiacum born Saint-Mars in the Sixth century and then to establish its first religious community in the Viith century. The legend tells of a young blind native of Great Britain, made the journey to Auvergne in order to meet with the bishop of Clermont, Bonetus (also known under the name of Saint-Bonnet, who died in 710). Enabling him to retrieve the view, they asked him in exchange to found a monastery for women. Building a chapel on the site of the current church, the community and was replaced in the Ninth century by a colony of benedictine monks. These were at the origin of the construction of the old romanesque church. Built in the romanesque period and then changed to defensive purposes at the beginning of the Thirteenth century, the church Saint-Léger is a unique model in a Auvergne is dominated by the buildings of the romanesque and gothic styles. Even if we find a few examples of this type in the region (such as the building of the battlements of the cathedral of le Puy-en-Velay, the tower Clementine in La Chaise-Dieu and of the battlements on the north wall of the church of Montet (03)), it is mostly in the Languedoc and in Provence that one is accustomed to see this kind of monuments (the cathedrals of Beziers and of Maguelone, the church of Saintes-Maries-de-la-Mer...). To find the origin of these additions, quasi-military, as are the machicolations and battlements, it is necessary to seek a response element in the conflict which opposed the monks of the abbey of Mozac in the count of Auvergne, Guy II (d. 1224). Wanting to protect against a possible surprise attack, the monks began the construction of a defensive system making the tour of the building. Keeping only the low windows, and the cord of billet which overcomes, they removed most of the decorative elements (cornice modillions), as well as the roof.
[sce : www.cpauvergne.com/2014/04/patrimoine-auvergnat-eglise-de...]
Good day to all.
Thank you for your visits and comments
de ---------------
Bekannt seit der römischen besiedlung für seine kristallklaren wasser und wohltäter (reste von römischen thermen in ruinen), die alte Rubiacum entstehen Saint-Mars im Sechsten jahrhundert und sich um seine erste religiöse gemeinschaft, die im Siebten jahrhundert. Die legende erzählt, dass eine junge blinde aus Großbritannien machte die reise in die Auvergne, um ein treffen mit dem bischof von Clermont, Bonetus (auch bekannt unter dem namen Saint-Bonnet, tod in 710). Ihm zur rückkehr in die ansicht, dieser fragte im gegenzug zu gründen, ein kloster für frauen. Aufbau einer kapelle an der stelle der heutigen kirche, in der gemeinschaft ersetzt wurde im Neunten jahrhundert von einer kolonie der benediktiner-mönche. Diese waren ursprünglich für den bau der alten romanischen kirche. Gebaut in der epoche der romanik und geändert für defensive zwecke am anfang des Xiii jahrhundert, die kirche Saint-Léger gehört zu den einzigartigen modell in der Auvergne, wo dominieren die bauten der romanik und gotik. Auch wenn man einige beispiele dieser art in der region (wie das gebäude von den pechnasen der kathedrale von le Puy-en-Velay, der turm Clementine in La Chaise-dieu und pechnasen auf der nördlichen wand der kirche Montet (03)), vor allem im Languedoc und in der Provence, die man gewohnt ist zu sehen, welche art von gebäude (kathedralen von Béziers und von Maguelone, kirche von Saintes-Maries-de-la-Mer...). Um die herkunft dieser zusätze quasi-militärischen " was sind pechnasen und zinnen, er muss sie suchen ein response-element in den konflikt zwischen den mönchen der abtei von Mozac, graf der Auvergne Guy II. (†1224). Wollen, schützen sie sich vor möglichen angriffen überrascht, die mönche begaben sich auf den bau eines verteidigungssystems einem rundgang durch das gebäude. Und behielt nur die unteren fenster und das kabel stränge, die sie überwindet, entfernten sie die meisten der dekorativen elemente (gesims auf konsolen) sowie die dachkonstruktion.
[sce : www.cpauvergne.com/2014/04/patrimoine-auvergnat-eglise-de...]
Guten tag an alle.
Danke für eure besuche und kommentare
es ---------------
Conocido desde la colonización romana de su agua de los donantes (los restos de termas romanas ruinas), la antigua Rubiacum nacido en Saint-Mars en el siglo vi y, a continuación, establecer su primera comunidad religiosa en el siglo Vii. La leyenda cuenta la historia de una joven ciega nativo de Gran Bretaña, hizo el viaje a la región de Auvernia en el fin de reunirse con el obispo de Clermont, Bonetus (también conocido bajo el nombre de Saint-Bonnet, quien murió en el año 710). Lo que le permite recuperar la vista, se le pidió en cambio para fundar un monasterio para mujeres. La construcción de una capilla en el sitio de la actual iglesia, la comunidad y fue sustituido en el siglo Ix por una colonia de monjes benedictinos. Estos estaban en el origen de la construcción de la antigua iglesia románica. Construido en la época romana y luego se cambió a fines de defensa en el comienzo del siglo Xiii, la iglesia de Saint-Léger es un modelo único en una región de Auvernia está dominado por los edificios de los estilos románico y gótico. Incluso si nos encontramos con un par de ejemplos de este tipo en la región (tales como la construcción de las almenas de la catedral de le Puy-en-Velay, la torre Clementina en La Chaise-Dieu y de las almenas en el muro norte de la iglesia de Montet (03)), es sobre todo en la región de Languedoc y la Provenza que uno está acostumbrado a ver este tipo de monumentos (las catedrales de Beziers y de Maguelone, la iglesia de Saintes-Maries-de-la-Mer...). Para encontrar el origen de estas adiciones, cuasi-militar, como son los matacanes y almenas, es necesario buscar un elemento de respuesta en el conflicto que opuso a los monjes de la abadía de Mozac en el conde de Auvernia, Tipo II (d. 1224). El querer proteger en contra de un posible ataque por sorpresa, los monjes comenzaron la construcción de un sistema defensivo de hacer el recorrido por el edificio. Manteniendo sólo el bajo windows, y el cable de tocho que supera, se ha eliminado la mayoría de los elementos decorativos (cornisa de modillones), así como el techo.
[sce : www.cpauvergne.com/2014/04/patrimoine-auvergnat-eglise-de...]
Buen día a todos.
Gracias por sus visitas y comentarios
nl ---------------
Bekend sinds de romeinse kolonisatie voor de water-donoren (de overblijfselen van de romeinse thermische baden ruïnes), de oude Rubiacum geboren Saint-Mars in het Zesde eeuw en vervolgens tot de oprichting van het eerste religieuze gemeenschap in de Drie eeuw. De legende vertelt van een jonge blinde inwoner van Groot-Brittannië, maakte de reis naar de Auvergne om te voldoen aan de bisschop van Clermont, Bonetus (ook bekend onder de naam Saint-Bonnet, die stierf in 710). Het inschakelen van hem voor het ophalen van het uitzicht, vroegen ze hem in ruil om een klooster te stichten voor vrouwen. Het bouwen van een kapel op de plaats van de huidige kerk, de gemeenschap en werd vervangen in de Negende eeuw door een kolonie van de benedictijner monniken. Deze werden aan de oorsprong van de constructie van de oude romaanse kerk. Gebouwd in de romaanse periode en dan veranderd naar defensieve doeleinden aan het begin van de Dertiende eeuw, de kerk van Saint-Léger is een uniek model in de Auvergne wordt gedomineerd door de gebouwen van de romaanse en gotische stijlen. Zelfs als we een paar voorbeelden van dit type in de regio (zoals het gebouw van de kantelen van de kathedraal van le Puy-en-Velay, de toren Clementine in La Chaise-Dieu en van de kantelen op de noordelijke muur van de kerk van Montet (03)), wordt voornamelijk in de Languedoc en in de Provence dat men is gewend om te zien dit soort monumenten (de kathedralen van Béziers en van Maguelone, de kerk van Saintes-Maries-de-la-Mer,...). Aan de oorsprong van deze toevoegingen, quasi-militaire, net als de machicolations en kantelen, is het noodzakelijk om te zoeken naar een antwoord element in het conflict dat tegen de monniken van de abdij van Mozac in de graaf van Auvergne, Guy II-d. 1224). Willen beschermen tegen een mogelijke verrassing aanval, de monniken begonnen met de bouw van een defensieve maken van de rondleiding van het gebouw. Het houden van alleen de lage ramen, en het koord van het de staaf die overwint, die ze verwijderd van de meeste van de decoratieve elementen (kroonlijst modillions), evenals het dak.
[sce : www.cpauvergne.com/2014/04/patrimoine-auvergnat-eglise-de...]
Goede dag allemaal.
Dank u voor uw bezoeken en opmerkingen
it ---------------
Noto fin dalla colonizzazione romana per le sue acque donatori (i resti delle terme romane rovine), l'antica Rubiacum nato a Saint-Marte nel Sesto secolo, e quindi di stabilire la sua prima comunità religiosa, nel Vii secolo. La leggenda narra che un giovane cieco nativo della Gran Bretagna, ha fatto il viaggio di Auvergne, per incontrare il vescovo di Clermont, Bonetus (anche conosciuto sotto il nome di Saint-Bonnet, che morì nel 710). Che gli permette di recuperare la vista, gli hanno chiesto in cambio di fondare un monastero per le donne. La costruzione di una cappella sul luogo dell'attuale chiesa, la comunità ed è stato sostituito nel Ix secolo da una colonia di monaci benedettini. Questi sono stati all'origine della costruzione della vecchia chiesa romanica. Costruito nel periodo romanico e poi modificati per scopi difensivi, all'inizio del Xiii secolo, la chiesa di Saint-Léger è un modello unico in Auvergne è dominato da edifici in stile romanico e gotico. Anche se si trova un paio di esempi di questo tipo nella regione (ad esempio la costruzione di parapetti della cattedrale di le Puy-en-Velay, la torre Clementina a La Chaise-Dieu e della merlatura sulla parete nord della chiesa di Montet (03)), è per lo più nella regione della Linguadoca e della Provenza che uno è abituato a vedere questo tipo di monumenti (cattedrale di Beziers e di Maguelone, la chiesa di Saintes-Maries-de-la-Mer,...). Per trovare l'origine di queste aggiunte, para-militare, come sono le caditoie e i merli, è necessaria la ricerca di un elemento di risposta nel conflitto che oppone i monaci dell'abbazia di Mozac in il conte di Alvernia, Guy II (d. 1224). Volendo proteggere contro un possibile attacco a sorpresa, i monaci iniziarono la costruzione di un sistema difensivo di fare il giro dell'edificio. Mantenere solo la bassa di windows, e che il cavo di billet che supera, hanno rimosso la maggior parte degli elementi decorativi (cornice a modiglioni), così come il tetto.
[sce : www.cpauvergne.com/2014/04/patrimoine-auvergnat-eglise-de...]
Buona giornata a tutte.
Grazie per le vostre visite e commenti
pt ---------------
Conhecido desde a colonização romana para a sua água doadores (os restos de termas romanas ruínas), o antigo Rubiacum nascido em Saint-Mars no Sexto século e, em seguida, para estabelecer a sua primeira comunidade religiosa da Viith século. A lenda fala de um jovem cego nativos da Grã-Bretanha, fez com que a viagem para Auvergne, a fim de se encontrar com o bispo de Clermont, Bonetus (também conhecido sob o nome de Saint-Bonnet, que morreu em 710). Capacitando-o a recuperar a vista, perguntaram-lhe em troca de fundar um mosteiro para mulheres. A construção de uma capela, no local da atual igreja, a comunidade e foi substituído no século ix, por uma colônia de monges beneditinos. Estes estiveram na origem da construção da antiga igreja românica. Construído no românico e, em seguida, mudou para fins defensivos, no início do século Xiii, a igreja de Saint-Léger é um modelo exclusivo em Auvergne é dominada por edifícios de estilo românico e o gótico. Mesmo se encontramos alguns exemplos deste tipo na região (como a construção de ameias da catedral de Puy-en-Velay, a torre Clementina em La Chaise-Dieu e das ameias na parede norte da igreja de Montet (03)), é, sobretudo, no Languedoc e em Provence, que é acostumado a ver este tipo de monumentos (as catedrais de Beziers e de Maguelone, a igreja de Saintes-Maries-de-la-Mer...). Para encontrar a origem desses acréscimos, quase militar, como são os machicolations e ameias, é necessário buscar um elemento de resposta no conflito que opôs os monges da abadia de Mozac em o conde de Auvergne, Guy II (d. 1224). Querendo proteger contra um possível ataque surpresa, os monges começaram a construção de um sistema defensivo de fazer o tour do edifício. Mantendo apenas a baixa do windows, e o fio do boleto que vence, eles removeram a maioria dos elementos decorativos (cornija modillions), bem como o telhado.
[sce : www.cpauvergne.com/2014/04/patrimoine-auvergnat-eglise-de...]
Bom dia a todos.
Obrigado por suas visitas e comentários de
Nikon D800E + Carl Zeiss Makro-Planar T* 100mm F2 ZF.2
Tripode Manfrotto 190CXPro4 + rotule Markins Q3 Emille
Système panoramique Really Right Stuff
Lee foundation kit + filtre CPL Lee
f/4.8
Assemblage de 4 vues verticales
Capture One, Autopano
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
- Une Balade à la découverte de nombreuses œuvres in situ : www.nannay.fr/les-conviviales/une-envie-d-artiste/l-expos...
Nièvre, Bourgogne-Franche-Comté, France
- Obscura Redeviva, Erwan Sito : Puisqu’à de nombreux égards, ce monde marche sur la tête, Obscura Redeviva se propose de renverser le monde pour en mieux rechercher les fondations. Grâce à un système de Camera(s) Obscura, Nannay apparaîtra la tête en bas, la cime de ses arbres devenant des piliers de l’image et par extension de nouveaux piliers du monde.
- Ride around Nannay, Obscura Redeviva (Erwan Sito)
- A walk to discover many works in situ : www.nannay.fr/les-conviviales/une-envie-d-artiste/l-expos...
- Obscura Redeviva, Erwan Sito: Since in many respects this world is on its head, Obscura Redeviva sets out to overturn the world in order to better seek out its foundations. With a system of Camera(s) Obscura, Nannay appears upside down, the tops of her trees becoming pillars of the image and by extension new pillars of the world.
[ L'Île d'Yeu is an island off the french Atlantic coast.]
Nikon D800E + Carl Zeiss Distagon T* 21mm F2.8 ZF.2
Tripode Manfrotto 190CXPro4 + rotule Markins Q3 Emille
Système panoramique Really Right Stuff
Lee foundation kit + filtre CPL Lee + filtre GND Lee 0.9xHE
f/11
Assemblage de 8 vues verticales
Capture NX 2, Autopano
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
image bidouillée sous amiga OS avec le logiciel de retouche photo ImageFX (intel outside !)
quand on a un accident et que l'on est blessé ça fini parfois aux urgences de l'Hôpital public...
même si on est un libéral aisé..
ils devraient réfléchir à ça et peut être éviter de laisser crever le système hospitalier....
image retouched under amiga OS with ImageFX photo retouching software (intel outside !)
when you have an accident and you're injured, you sometimes end up in a public hospital emergency room...
even if you're a well-off liberal...
they should think about this and maybe avoid letting the hospital system die....
imagen retocada en amiga OS con el software de retoque fotográfico ImageFX (¡intel fuera!)
cuando tienes un accidente y te lesionas, a veces acabas en urgencias de un hospital público...
aunque seas un liberal acomodado...
deberian pensar en esto y tal vez evitar que el sistema hospitalario muera....
photos de minéraux : www.flickr.com/photos/artzethic/collections/7215762604784...
photos de coquillages : www.flickr.com/photos/artzethic/collections/7215762723660...
photos figurines RPG www.foto-figurines.com/
photos canaux de Patagonie www.noname.fr/patagonie
phots du Maroc www.noname.fr/maroc
Petra (Arabic: البتراء, Al-Batrāʾ; Ancient Greek: Πέτρα), originally known to the Nabataeans as Raqmu, is a historical and archaeological city in southern Jordan. The city is famous for its rock-cut architecture and water conduit system. Another name for Petra is the Rose City due to the color of the stone out of which it is carved.
Established possibly as early as 312 BC as the capital city of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-visited tourist attraction.The Nabateans were nomadic Arabs who benefited from the proximity of Petra to the regional trade routes, in becoming a major trading hub, thus enabling them to gather wealth. The Nabateans are also known for their great ability in constructing efficient water collecting methods in the barren deserts and their talent in carving structures into solid rocks. It lies on the slope of Jebel al-Madhbah (identified by some as the biblical Mount Hor in a basin among the mountains which form the eastern flank of Arabah (Wadi Araba), the large valley running from the Dead Sea to the Gulf of Aqaba. Petra has been a UNESCO World Heritage Site since 1985.
The site remained unknown to the western world until 1812, when it was introduced by Swiss explorer Johann Ludwig Burckhardt. It was described as "a rose-red city half as old as time" in a Newdigate Prize-winning poem by John William Burgon. UNESCO has described it as "one of the most precious cultural properties of man's cultural heritage".Petra was named amongst the New7Wonders of the World in 2007 and was also chosen by the Smithsonian Magazine as one of the "28 Places to See Before You Die". (Wikipedia)
Petra (Árabe: البتراء, Al-Batrāʾ; Grego Antigo: Πέτρα), originalmente conhecida pelos Nabateus como Raqmu, é uma cidade histórica e arqueológica no sul da Jordânia. A cidade é famosa por sua arquitetura esculpida na rocha e seu sistema de condução de água. Outro nome para Petra é "Cidade Rosa", devido à cor da pedra da qual foi esculpida. Estabelecida possivelmente já em 312 a.C. como a capital dos Nabateus Árabes, é um símbolo da Jordânia, bem como sua atração turística mais visitada. Os Nabateus eram Árabes nômades que se beneficiaram da proximidade de Petra com as rotas comerciais regionais, tornando-a um grande centro comercial, o que lhes permitiu acumular riqueza. São também conhecidos por sua grande habilidade em construir métodos eficientes de coleta de água nos desertos áridos e seu talento em esculpir estruturas em rochas sólidas. Está localizada na encosta de Jebel al-Madhbah (identificado por alguns como o bíblico Monte Hor) numa bacia entre as montanhas que formam o flanco leste de Arabah (Wadi Araba), o grande vale que se estende do Mar Morto ao Golfo de Aqaba. Petra é um Patrimônio Mundial da UNESCO desde 1985. O local permaneceu desconhecido do mundo ocidental até 1812, quando foi apresentado pelo explorador suíço Johann Ludwig Burckhardt. Foi descrita como "uma cidade rosa-vermelha quase tão antiga quanto o tempo" em um poema vencedor do Prêmio Newdigate por John William Burgon. A UNESCO a descreveu como "uma das propriedades culturais mais preciosas do patrimônio cultural da humanidade". Petra foi eleita uma das Novas 7 Maravilhas do Mundo em 2007 e também foi escolhida pela Smithsonian Magazine como um dos "28 Lugares para Ver Antes de Morrer".
Petra (Árabe: البتراء, Al-Batrāʾ; Griego Antiguo: Πέτρα), originalmente conocida por los Nabateos como Raqmu, es una ciudad histórica y arqueológica en el sur de Jordania. La ciudad es famosa por su arquitectura tallada en la roca y su sistema de conducción de agua. Otro nombre para Petra es "Ciudad Rosa", debido al color de la piedra en la que fue tallada. Establecida posiblemente tan temprano como el 312 a.C. como la capital de los Nabateos Árabes, es un símbolo de Jordania, así como la atracción turística más visitada del país. Los Nabateos eran Árabes nómadas que se beneficiaron de la proximidad de Petra a las rutas comerciales regionales, convirtiéndola en un importante centro comercial, lo que les permitió acumular riqueza. También son conocidos por su gran habilidad para construir métodos eficientes de recolección de agua en los desiertos áridos y su talento para tallar estructuras en rocas sólidas. Se encuentra en la ladera de Jebel al-Madhbah (identificado por algunos como el bíblico Monte Hor) en una cuenca entre las montañas que forman el flanco oriental de Arabah (Wadi Araba), el gran valle que se extiende desde el Mar Muerto hasta el Golfo de Aqaba. Petra ha sido un Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO desde 1985. El sitio permaneció desconocido para el mundo occidental hasta 1812, cuando fue dado a conocer por el explorador suizo Johann Ludwig Burckhardt. Fue descrita como "una ciudad rosa-roja tan antigua como el tiempo" en un poema ganador del Premio Newdigate por John William Burgon. La UNESCO la ha descrito como "una de las propiedades culturales más preciosas del patrimonio cultural del hombre". Petra fue nombrada una de las Nuevas 7 Maravillas del Mundo en 2007 y también fue elegida por la Smithsonian Magazine como uno de los "28 Lugares que Ver Antes de Morir".
Petra (Arabo: البتراء, Al-Batrāʾ; Greco Antico: Πέτρα), originariamente conosciuta dai Nabatei come Raqmu, è una città storica e archeologica nel sud della Giordania. La città è famosa per la sua architettura rupestre e il suo sistema di condutture idriche. Un altro nome per Petra è "Città Rosa", a causa del colore della pietra in cui è stata scolpita. Fondata probabilmente già nel 312 a.C. come capitale dei Nabatei Arabi, è un simbolo della Giordania, nonché la sua attrazione turistica più visitata. I Nabatei erano Arabi nomadi che trassero beneficio dalla vicinanza di Petra alle rotte commerciali regionali, diventando un importante hub commerciale, cosa che permise loro di accumulare ricchezza. Sono anche noti per la loro grande abilità nel costruire efficienti metodi di raccolta dell'acqua negli aridi deserti e il loro talento nello scolpire strutture nella roccia solida. Si trova sul pendio di Jebel al-Madhbah (identificato da alcuni come il biblico Monte Oreb) in un bacino tra le montagne che formano il fianco orientale dell'Arabah (Wadi Araba), la grande valle che si estende dal Mar Morto al Golfo di Aqaba. Petra è un Patrimonio dell'Umanità UNESCO dal 1985. Il sito rimase sconosciuto al mondo occidentale fino al 1812, quando fu portato alla luce dall'esploratore svizzero Johann Ludwig Burckhardt. Fu descritta come "una città rosa-rossa antica quasi quanto il tempo" in una poesia vincitrice del Premio Newdigate di John William Burgon. L'UNESCO l'ha descritta come "una delle più preziose proprietà culturali del patrimonio culturale dell'uomo". Petra è stata eletta una delle Nuove 7 Meraviglie del Mondo nel 2007 ed è stata anche scelta dalla Smithsonian Magazine come uno dei "28 Luoghi da Vedere Prima di Morire".
Pétra (Arabe : البتراء, Al-Batrāʾ ; Grec Ancien : Πέτρα), initialement connue des Nabatéens sous le nom de Raqmu, est une ville historique et archéologique du sud de la Jordanie. La ville est célèbre pour son architecture taillée dans la roche et son système de conduits d'eau. Un autre nom pour Pétra est la « Cité Rose », en raison de la couleur de la pierre dans laquelle elle est sculptée. Établie peut-être dès 312 av. J.-C. comme capitale des Nabatéens Arabes, elle est un symbole de la Jordanie, ainsi que son attraction touristique la plus visitée. Les Nabatéens étaient des Arabes nomades qui ont tiré profit de la proximité de Pétra avec les routes commerciales régionales pour en faire un centre commercial majeur, accumulant ainsi de grandes richesses. Ils sont également réputés pour leur grande capacité à construire des méthodes efficaces de collecte d'eau dans les déserts arides et leur talent pour sculpter des structures dans la roche solide. Elle se trouve sur les pentes du Jebel al-Madhbah (identifié par certains comme le mont Hor biblique) dans un bassin entouré de montagnes qui forment le flanc est de l'Araba (Wadi Araba), la grande vallée s'étendant de la mer Morte au golfe d'Aqaba. Pétra est inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1985. Le site est resté inconnu du monde occidental jusqu'en 1812, date à laquelle il a été révélé par l'explorateur suisse Johann Ludwig Burckhardt. Elle a été décrite comme « une ville rose-rouge moitié aussi vieille que le temps » dans un poème lauréat du prix Newdigate de John William Burgon. L'UNESCO l'a décrite comme « l'un des biens culturels les plus précieux du patrimoine culturel de l'homme ». Pétra a été désignée comme l'une des Nouvelles 7 Merveilles du Monde en 2007 et a également été choisie par le Smithsonian Magazine comme l'un des « 28 Lieux à Voir Avant de Mourir ».
Petra (Arabisch: البتراء, Al-Batrāʾ; Oud-Grieks: Πέτρα), oorspronkelijk bij de Nabateeërs bekend als Raqmu, is een historische en archeologische stad in Zuid-Jordanië. De stad is beroemd om haar in rotsen uitgehouwen architectuur en haar waterleidingssysteem. Een andere naam voor Petra is de 'Roze Stad', vanwege de kleur van de steen waarin ze is uitgehouwen. Waarschijnlijk al in 312 v.Chr. gesticht als de hoofdstad van de Arabische Nabateeërs, is het een symbool van Jordanië, evenals de meest bezochte toeristische attractie van het land. De Nabateeërs waren nomadische Arabieren die profiteerden van de nabijheid van Petra tot regionale handelsroutes, waardoor het een belangrijk handelsknooppunt werd en zij rijkdom konden vergaren. De Nabateeërs staan ook bekend om hun grote vaardigheid in het construeren van efficiënte waterverzamelingmethoden in de barre woestijnen en hun talent om structuren in massief rotsen uit te houwen. Het ligt op de helling van Jebel al-Madhbah (door sommigen geïdentificeerd als de bijbelse Berg Hor) in een bekken tussen de bergen die de oostelijke flank vormen van de Arabah (Wadi Araba), de grote vallei die loopt van de Dode Zee tot de Golf van Aqaba. Petra staat sinds 1985 op de UNESCO Werelderfgoedlijst. De locatie bleef onbekend voor de westerse wereld tot 1812, toen ze werd geïntroduceerd door de Zwitserse ontdekkingsreiziger Johann Ludwig Burckhardt. Het werd omschreven als "een rozerode stad half zo oud als de tijd" in een met de Newdigate Prize bekroond gedicht van John William Burgon. UNESCO heeft het omschreven als "een van de meest kostbare culturele eigendommen van het culturele erfgoed van de mensheid". Petra werd in 2007 verkozen tot een van de Nieuwe 7 Wereldwonderen en werd ook door Smithsonian Magazine gekozen als een van de "28 Plekken om te Zien Voor Je Sterft".
Petra (Arabisch: البتراء, Al-Batrāʾ; Altgriechisch: Πέτρα), ursprünglich den Nabatäern als Raqmu bekannt, ist eine historische und archäologische Stadt im Süden Jordaniens. Die Stadt ist berühmt für ihre in den Fels gehauene Architektur und ihr Wasserleitungssystem. Ein anderer Name für Petra ist die "Rosarote Stadt", aufgrund der Farbe des Steins, in den sie gemeißelt wurde. Gegründet möglicherweise bereits 312 v. Chr. als Hauptstadt der arabischen Nabatäer, ist sie ein Symbol Jordaniens sowie die meistbesuchte Touristenattraktion des Landes. Die Nabatäer waren nomadische Araber, die von der Nähe Petras zu den regionalen Handelsrouten profitierten, indem sie sie zu einem wichtigen Handelszentrum machten, was ihnen Reichtum einbrachte. Sie sind auch für ihre große Fähigkeit bekannt, effiziente Methoden zur Wassersammlung in den kargen Wüsten zu konstruieren und Strukturen in festen Fels zu hauen. Sie liegt am Hang des Jebel al-Madhbah (von einigen mit dem biblischen Berg Hor identifiziert) in einem Becken zwischen den Bergen, die die östliche Flanke der Araba (Wadi Araba) bilden, dem großen Tal, das vom Toten Meer zum Golf von Aqaba verläuft. Petra ist seit 1985 eine UNESCO-Welterbestätte. Die Stätte blieb der westlichen Welt bis 1812 unbekannt, als sie vom Schweizer Entdecker Johann Ludwig Burckhardt bekannt gemacht wurde. Sie wurde in einem preisgekrönten Newdigate-Gedicht von John William Burgon als "eine rosarote Stadt, halb so alt wie die Zeit" beschrieben. Die UNESCO hat sie als "eines der wertvollsten Kulturgüter des kulturellen Erbes der Menschheit" beschrieben. Petra wurde 2007 zu einem der Neuen 7 Weltwunder gewählt und auch vom Smithsonian Magazine als einer der "28 Orte, die man sehen muss, bevor man stirbt" ausgewählt.
ペトラ(アラビア語: البتراء, アル=バトラ;古代ギリシャ語: ΠέτRA)は、ナバテア人にはラクムとして知られていた、ヨルダン南部にある歴史的・考古学的な都市です。この都市は、岩を切り出して造られた建築物と水路システムで有名です。切り出された岩石の色から、「バラ色の都市」とも呼ばれています。紀元前312年頃には、アラブ系ナバテア人の首都として確立されていた可能性があり、ヨルダンの象徴であるとともに、同国で最も訪問者の多い観光名所です。ナバテア人は遊牧のアラブ人で、ペトラが地域の交易路に近い利点を活かして主要な交易拠点となり、富を蓄えました。また、不毛な砂漠で効率的な集水方法を構築する卓越した能力と、硬い岩盤に構造物を彫り込む技術でも知られています。ペトラは死海からアカバ湾に至る大きな谷であるアラバ(ワジ・アラバ)の東側を形成する山々に囲まれた盆地に位置するジェベル・アル=マドバ(一部で聖書のホル山と同定されている)の斜面にあります。ペトラは1985年以来ユネスコ世界遺産です。この遺跡は、1812年にスイス人探検家ヨハン・ルートヴィヒ・ブルクハルトによって紹介されるまで西洋世界に知られていませんでした。ジョン・ウィリアム・バーゴンのニューディゲート賞受賞詩の中で「時間の半分の古さを持つバラ色の都市」と描写され、ユネスコは「人類の文化的遺産の中で最も貴重な文化的財産の一つ」と述べています。ペトラは2007年に新・世界七不思議の一つに選ばれ、また『スミソニアン・マガジン』によって「死ぬ前に見るべき28の場所」の一つにも選ばれています。
佩特拉(阿拉伯语:البتراء,Al-Batrāʾ;古希腊语:ΠέτRA),纳巴泰人最初称之为Raqmu,是位于约旦南部的一座历史和考古城市。该城以其岩石切割建筑和输水系统而闻名。由于雕刻城市的岩石颜色,佩特拉又被称为"玫瑰城"。它可能早在公元前312年就已作为阿拉伯纳巴泰人的首都建立,是约旦的象征,也是该国访问量最大的旅游景点。纳巴泰人是阿拉伯游牧民族,他们利用佩特拉靠近区域贸易路线的优势,使其成为主要贸易中心,从而积累了财富。他们还以在贫瘠沙漠中建造高效集水系统的卓越能力以及在坚硬岩石中雕刻结构的才华而闻名。它坐落于杰贝尔·马德巴(有些人认为就是圣经中的何珥山)的斜坡上,位于阿拉伯谷东侧山脉环绕的盆地中,这条大峡谷从死海一直延伸到亚喀巴湾。佩特拉自1985年以来一直是联合国教科文组织世界遗产地。该遗址一直不为人知,直到1812年由瑞士探险家约翰·路德维希·布尔克哈特介绍给西方世界。约翰·威廉·伯根在一首获得纽迪吉特奖的诗中将其描述为"一座玫瑰红城市,其历史有人类一半古老"。联合国教科文组织将其描述为"人类文化遗产中最宝贵的文化财产之一"。佩特拉于2007年入选世界新七大奇迹,并被《史密森尼》杂志选为"死前必看的28个地方"之一。
البتراء (بالعربية: البتراء، آل-بتْراء؛ باليونانية القديمة: ΠέτRA)، المعروفة أصلاً لدى الأنباط باسم رَقْمُو، هي مدينة تاريخية وأثرية في جنوب الأردن. تشتهر المدينة بهندستها المعمارية المنحوتة في الصخور ونظام قنوات المياه. اسم آخر للبتراء هو "المدينة الوردية" due to the color of the stone out of which it is carved. أُسست possibly as early as 312 BC كعاصمة للأنباط العرب، وهي رمز للأردن، وكذلك الوجهة السياحية الأكثر زيارة في البلاد. كان الأنباط بدواً عرباً استفادوا من قرب البتراء من طرق التجارة الإقليمية، لتصبح محوراً تجارياً رئيسياً، مما مكنهم من جمع الثروة. كما يشتهر الأنباط بقدرتهم الكبيرة على بناء طرق فعالة لجمع المياه في الصحاري القاحلة وموهبتهم في نحت الهياكل في الصخور الصلبة. تقع على منحدر جبل المُذَبَّح (الذي يعرفه البعض بجبل هور التوراتي) في حوض بين الجبال التي تشكل الحافة الشرقية لعاربة (وادي عربة)، الوادي الكبير الممتد من البحر الميت إلى خليج العقبة. البتراء هي موقع تراث عالمي لليونسكو منذ عام 1985. بقي الموقع مجهولاً للعالم الغربي حتى عام 1812، عندما عرَّفه المستكشف السويسري يوهان لودفيغ بوركهارت. وُصفت بأنها "مدينة وردية حمراء نصف قديمة كالزمن" في قصيدة فازت بجائزة نيوديغيت للشاعر جون ويليام بورغون. وقد وصفتها اليونسكو بأنها "واحدة من أثرى الممتلكات الثقافية في التراث الثقافي للإنسان". تم تسمية البتراء among the New7Wonders of the World في 2007 وتم اختيارها أيضاً من قبل مجلة Smithsonian كواحدة من "28 مكاناً يجب أن تراهم قبل أن تموت".
پترا (به عربی: البتراء، آل-بَتراء؛ به یونانی باستان: ΠέτRA) که در ابتدا نزد نَبَطیها با نام رَقْمُو شناخته میشد، یک شهر تاریخی و باستانشناسی در جنوب اردن است. این شهر به خاطر معماری صخرهای و سیستم آبرسانیاش مشهور است. نام دیگر پترا «شهر رز» است که به دلیل رنگ سنگی است که از آن تراشیده شده است. این شهر که احتمالاً در ۳۱۲ سال قبل از میلاد به عنوان پایتخت نبطیهای عرب تأسیس شد، نماد اردن و همچنین پربازدیدترین جاذبهٔ گردشگری این کشور است. نبطیها عربهای بدوی بودند که از مجاورت پترا با routes تجاری منطقه بهره برده و آن را به یک مرکز تجاری بزرگ تبدیل کردند و thus ثروت اندوختند. نبطیها همچنین به دلیل توانایی بزرگشان در ساخت روشهای کارآمد جمعآوری آب در بیابانهای بایر و استعدادشان در کندن سازهها در صخرههای سفت مشهور هستند. این شهر بر روی شیب جبل المُذَبَّح (که برخی آن را با کوه هور کتاب مقدس one میدانند) در حوضهای در میان کوههایی واقع شده که flanks شرقی عَرَبه (وادی عربه) را تشکیل میدهند، درهٔ بزرگی که از دریای مرده تا خلیج عقبه امتداد دارد. پترا از سال ۱۹۸۵ یک میراث جهانی یونسکو بوده است. این مکان تا سال ۱۸۱۲ برای جهان غرب ناشناخته باقی ماند، تا اینکه توسط کاشف سوئیسی یوهان لودویگ بورکهارت معرفی شد. این شهر در شعری برندهٔ جایزهٔ نیودیگیت از جان ویلیام بورگون به عنوان «شهر گُلبهی نیمهقدیمی به قدمت زمان» توصیف شد. یونسکو آن را «یکی از ارزشمندترین داراییهای فرهنگی میراث فرهنگی بشر» توصیف کرده است. پترا در سال ۲۰۰۷ در میان عجایب هفتگانه جدید جهان نام گرفت و همچنین توسط مجلهٔ اسمیتسونین به عنوان یکی از «۲۸ مکان برای دیدن قبل از مرگ» انتخاب شد.
Leica Q2
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.75 + CPL Lee
f/11
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
LES CONTRASTES DE LA VIE D'AUJOURD'HUI
à gauche, elles ne sont pas encore tombées dans le système…
à droite, elles sont déjà irrécupérables…
THE CONTRASTS OF TODAY'S LIFE
on the left, they have not yet fallen into the system...
on the right, they are already irredeemable...
A represa Jaguari de Igaratá tem capacidade para 1,2 bilhão de metros cúbicos de água. Sozinha ela armazena 20% mais água do que os quatro reservatórios do Cantareira. Hoje, a Jaguari alimenta o rio Paraíba do Sul. A novidade é que a represa pode também receber ou enviar água para o Sistema Cantareira.
Estas represas são responsáveis por produzir agua para mais de 22 milhoes de pessoas na regiao da grande são Paulo.
The Jaguari de Igaratá dam has a capacity of 1.2 billion cubic meters of water. It alone stores 20% more water than the four Cantareira reservoirs. Today, Jaguari feeds the Paraíba do Sul River. The novelty is that the dam can also receive or send water to the Cantareira System.These dams are responsible for producing water for more than 22 million people in the greater São Paulo region.
La presa Jaguari de Igaratá tiene una capacidad de 1.200 millones de metros cúbicos de agua. Solo almacena un 20% más de agua que los cuatro embalses de Cantareira. Hoy, Jaguari alimenta el río Paraíba do Sul. La novedad es que la represa también puede recibir o enviar agua al Sistema Cantareira.Estas represas son responsables de producir agua para más de 22 millones de personas en la región del Gran São Paulo.
De Jaguari de Igaratá-dam heeft een capaciteit van 1,2 miljard kubieke meter water. Het alleen slaat 20% meer water op dan de vier stuwmeren van Cantareira. Tegenwoordig voedt Jaguari de Paraíba do Sul-rivier.Het nieuwe is dat de dam ook water kan ontvangen of sturen naar het Cantareira-systeem.Deze dammen zijn verantwoordelijk voor het produceren van water voor meer dan 22 miljoen mensen in de grotere regio São Paulo.
La diga Jaguari de Igaratá ha una capacità di 1,2 miliardi di metri cubi d'acqua. Da solo immagazzina il 20% in più di acqua rispetto ai quattro bacini idrici di Cantareira. Oggi Jaguari alimenta il fiume Paraíba do Sul. La novità è che la diga può anche ricevere o inviare acqua al sistema Cantareira.Queste dighe sono responsabili della produzione di acqua per oltre 22 milioni di persone nella grande regione di San Paolo.
Le barrage de Jaguari de Igaratá a une capacité de 1,2 milliard de mètres cubes d'eau. Il stocke à lui seul 20 % d'eau en plus que les quatre réservoirs de Cantareira. Aujourd'hui, Jaguari alimente la rivière Paraíba do Sul.La nouveauté est que le barrage peut également recevoir ou envoyer de l'eau au système Cantareira.Ces barrages sont responsables de la production d'eau pour plus de 22 millions de personnes dans la grande région de São Paulo.
Der Staudamm Jaguari de Igaratá fasst 1,2 Milliarden Kubikmeter Wasser. Allein er speichert 20 % mehr Wasser als die vier Stauseen von Cantareira. Heute speist Jaguari den Fluss Paraíba do Sul. Die Neuheit ist, dass der Damm auch Wasser in das Cantareira-System aufnehmen oder leiten kann.Diese Dämme sind für die Wassergewinnung von mehr als 22 Millionen Menschen im Großraum São Paulo verantwortlich.
تبلغ سعة سد Jaguari de Igaratá 1.2 مليار متر مكعب من المياه. يخزن وحده 20٪
من المياه أكثر من خزانات كانتاريرا الأربعة. واليوم ، يغذي جاكوار نهر بارايبا دو سول ، والجديد هو أن السد يمكنه أيضًا استقبال أو إرسال المياه إلى نظام كانتاريرا.هذه السدود مسؤولة عن إنتاج المياه لأكثر من 22 مليون شخص في منطقة ساو باولو الكبرى.
JaguarideIgaratáダムの水容量は12億立方メートルです。それだけで、4つのカンタレイラ貯水池よりも20%多くの水を貯水します。今日、ジャグァリ川はパライーバドスル川に水を供給しています。目新しさは、ダムがカンタレイラシステムに水を送ったり受け取ったりできることです。これらのダムは、大サンパウロ地域で2,200万人以上の人々のために水を生産する責任があります。
Το φράγμα Jaguari de Igaratá έχει χωρητικότητα 1,2 δισεκατομμυρίων κυβικών μέτρων νερού. Μόνο αποθηκεύει 20% περισσότερο νερό από τις τέσσερις δεξαμενές Cantareira. Σήμερα, η Jaguar τροφοδοτεί τον ποταμό Paraíba do Sul. Η καινοτομία είναι ότι το φράγμα μπορεί επίσης να λάβει ή να στείλει νερό στο σύστημα Cantareira.Αυτά τα φράγματα είναι υπεύθυνα για την παραγωγή νερού για περισσότερους από 22 εκατομμύρια ανθρώπους στην ευρύτερη περιοχή του Σάο Πάολο.
The Black Crane
Le grue est installée entre les ateliers de chaudronnerie (aujourd'hui disparus) et le quai d'armement, en lieu et place d'un engin de levage de plus faible capacité. Elle assure les manutentions pour l' équipement intérieur et extérieur des navires à quai. Cette opération intervient une fois la mise à l'eau de la coque réalisée.
De type roulante à flèche horizontale, elle se distingue des autres grues par son chemin de roulement dissymétrique : l'un des rails longe la Loire à environ 1 mètre du bord du quai, l'autre repose à 7 mètres du sol sur un portique en béton armé situé sur le haut de l'atelier. Deux moteurs électriques de 11 et 30 CV, situés aux extrémités des boggies (chariots à roues) permettaient la translation de la grue.
La flèche comporte deux cabines en bois ; celle du centre étant la cabine de manœuvre, l'autre, située à l'arrière, abrite le treuil. Sa capacité de levage était de 5 tonnes à 23 mètres (bout de flèche), 9 tonnes à 11 mètres, 13 tonnes à 7,80 mètres.
La grue n'était pas dotée de système de communication avec le sol. La liaison entre grutier, isolé dans sa cabine, et le sol se faisait au moyen de gestes.
The Black Crane is installed between the boilermaking workshops (no longer present) and the armament dock, instead of a lower capacity lifting device. It handles handling for the interior and exterior equipment of docked ships. This operation takes place once the hull has been launched.
Rolling type with horizontal jib, it differs from other cranes by its asymmetrical running track: one of the rails runs along the Loire about 1 meter from the edge of the quay, the other rests 7 meters from the ground on a gantry crane. reinforced concrete located on the top of the workshop. Two 11 and 30 HP electric motors, located at the ends of the bogies (wheeled carriages) allowed the crane to move.
The arrow has two wooden cabins; the central one being the maneuvering cabin, the other, located at the rear, houses the winch. Its lifting capacity was 5 tonnes at 23 meters (jib end), 9 tonnes at 11 meters, 13 tonnes at 7.80 meters.
The crane did not have a ground communication system. The connection between the crane operator, isolated in his cabin, and the ground was made by means of gestures.
Veuillez ne pas utiliser mes images sur des sites Web, des blogs ou d'autres médias sans ma permission écrite. Si vous souhaitez utiliser mes images sur des sites Web, des blogs ou d'autres médias contacter moi par message ou sur mon site web !
Please do not use my images on websites, blogs or other media without my written permission. If you want to use my images on websites, blogs or other media contact me by message or on my website!
Moonrise from Eugene. Mar 21 at 8:07pm. Just acquired a T-adapter so I could attach my camera to a small refractor. And using this moonrise to learn how to use this technique. Of the series, this one is my fav. Others from the series follow in chronological order. For those who name their Full Moons, this is the Worm Moon. It is not easy to tell if you have a sharp focus when you are shooting through a scope.
Thank you all for the kind comments and favs! I had no idea this photo would become so popular when I posted it. When I logged on the next day and saw 1,600 views and about 100 favs, I thought Flickr must be having a hiccup. Then a few days later it was up to #1 in Explore.
Leica Q3
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.45 + CPL Lee
f/11
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Cliché qui prolonge le ²° Cliché d'hier
au 1° plan ,partant du Vieux port....on aperçoit l escalier aux 587 marches permettant de monter jusqu'à Fira....Il y a aussi un système de télécabine.....
🇬🇧 in the 1st shot, starting from the Old Port.... you can see the 587-step staircase leading up to Fira....There's also a cable car system
🇬🇷 Στην 1η λήψη, ξεκινώντας από το Παλιό Λιμάνι.... μπορείτε να δείτε τη σκάλα με τα 587 σκαλοπάτια που οδηγεί στα Φηρά....Υπάρχει επίσης ένα σύστημα τελεφερίκ.....
🇩🇪 Im 1. Plan, beginnend am Alten Hafen, können wir die Treppe mit 587 Stufen sehen, die uns nach Fira hinaufführt. Es gibt auch ein Seilbahnsystem.
🇪🇸 en el 1er plano, partiendo del Puerto Viejo....podemos ver la escalera con 587 escalones que nos permite subir a Fira....También hay un sistema de teleférico.....
🇮🇹 nel 1° piano, partendo dal Porto Vecchio....possiamo vedere la scalinata di 587 gradini che ci permette di salire a Fira....C'è anche un sistema di funivia....
Leica Q3
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.45 + CPL Lee
f/11
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Nikon Rumours a rapporté que le Z8 est désormais l'appareil photo le plus vendu chez les cinq principaux détaillants japonais.
Cependant, un examen plus approfondi des graphiques montre que ce n'est pas seulement le Z8 qui suscite l'intérêt des consommateurs japonais ; le Nikon Z9 fait aussi des vagues.
Le Nikon Z9 apparaît sur trois des cinq premières listes, occupant respectivement la troisième place, la deuxième place et la deuxième place chez Yodobashi Camera, Map Camera et Fujiya Camera.
Il est à noter que le Z8, malgré le même capteur d'image empilé plein format de 45,7 mégapixels et l'incroyable système de mise au point automatique que le Z9, n'a apparemment pas nui à la popularité de ce dernier.
Sony et Canon affichent également de bonnes performances, notamment le Sony Alpha 7 IV et le Canon EOS R6 Mark II.
Le fait que le Z8 ait maintenant grimpé dans les palmarès des ventes des cinq plus grands magasins d'appareils photo du Japon est une preuve du grand retour de Nikon sur le marché photographique !
Pour ma part et après l’avoir eu en mains à plusieurs reprises grâce à Nikon Belgium, il est difficile de ne pas recommander le Nikon Z8 à qui que ce soit dans sa gamme de prix, et je ne peux pas penser à une situation photographique qu'il ne gérerait pas avec aplomb !
Bien à vous tous les artistes,
__________________________________________________
Nikon Rumors reported that the Z8 is now the top-selling camera across the top five Japanese retailers.
However, a closer look at the charts shows that it's not just the Z8 that's piqued the interest of Japanese consumers; the Nikon Z9 is also making waves.
The Nikon Z9 appears on three of the top five lists, taking third place, second place, and second place respectively at Yodobashi Camera, Map Camera, and Fujiya Camera.
It's worth noting that the Z8, despite having the same 45.7-megapixel full-frame stacked image sensor and incredible autofocus system as the Z9, apparently didn't hurt the latter's popularity.
Sony and Canon are also showing strong performance, notably the Sony Alpha 7 IV and the Canon EOS R6 Mark II.
The fact that the Z8 has now climbed the sales charts of Japan's top five camera stores is proof of Nikon's great comeback in the photographic market!
For my part and having had it in my hands several times thanks to Nikon Belgium, it is difficult not to recommend the Nikon Z8 to anyone in its price range, and I cannot think of a photographic situation that he would not manage with aplomb!
Sincerely to all of you artists,
Nikon D850 + Carl Zeiss Makro-Planar T* 100mm F2 ZF.2
Système panoramique Really Right Stuff
Lee foundation kit + filtre GND Lee 0.75 hard
Assemblage de 10 vues verticales
100mm, f/8
Capture One, Autopano
Tous droits réservés - All rights reserved ©
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Eine Woche Teneriffa im Dezember 2025. Von der Costa Adeje aus tägliche Exkursionen in den Norden der Insel: VilaFlor, LaLaguna, Mercedes, zum Teide...
Herausfordernd für mich das helle Sonnenlicht und die teilweise harten Kontraste. Deswegen war immer wieder Schwarz-Weiß für mich die naheliegendste Wahl, aber auch
die Farben, vor allem an den bewölkten Tagen luden zu Experimenten mit Farb- und Filmsimulationen ein.
mein Equipment: Fujifilm GF 100 II mit Gf55 1.7mm und GF 20-35 F4.0, für Straße und Leute die Lumix S9 mit dem Leica Summicron SL 50mm F2.0 ASPH, eine geniale Kombination. leica Optiken an Lumix Kameras spielen optimal die nVorteile beider Systeme aus.
One week in Tenerife in December 2025. From the Costa Adeje daily excursions to the north of the island: VilaFlor, LaLaguna, Mercedes, to the Teide...
Challenging for me the bright sunlight and the sometimes hard contrasts. That's why black and white was always the most obvious choice for me, but also
The colors, especially on the cloudy days, invited to experiments with color and film simulations.
My equipment: Fujifilm GF 100 II with Gf55 1.7mm and GF 20-35 F4.0, for street and people the Lumix S9 with the Leica Summicron SL 50mm F2.0 ASPH, an ingenious combination. leica optics on Lumix cameras optimally play the advantages of both systems.
Mon système solaire réalisée depuis quelques années. pour l'instant Soleil, Vénus, Lune, Mars Jupiter, Saturne. Reste Mercure, Uranus et Neptune.
Toutes les photos sont prises au télescope avec une caméra QHY5Lii
Lever de soleil paisible sur la côte nord de l'île d'Yeu.
[ L'Île d'Yeu is an island off the french Atlantic coast.]
Nikon D800E + Carl Zeiss Makro-Planar T* 50mm F2 ZF.2
Tripode Manfrotto 190CXPro4 + rotule Markins Q3 Emille
Système panoramique Really Right Stuff
Lee foundation kit + GND Lee 0.9xHE
f/11
Assemblage de 9 vues verticales
Capture NX 2, Autopano, PhotoshopElements
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
In May, I had the chance to do some bicycling-sketching and made my way to an interesting location near the Rideau Canal. The spot is known as Brown's Inlet and a long time ago, it was part of the grand canal system that Col. John By constructed. Today it's a lovely pond surrounded by an upscale community and a collection of interesting trees and shrubs. The bike paths led me directly to its shore where I was able to start this sketch.
En mai, j'ai eu la chance de faire de la vélo et des croquis, et je me suis rendu dans un endroit intéressant près du canal Rideau. L'endroit est connu sous le nom de Brown's Inlet et il y a longtemps, il faisait partie du grand système de canaux construit par le colonel John By. Aujourd'hui, c'est un bel étang entouré d'une communauté haut de gamme et d'une collection d'arbres et d'arbustes intéressants. Les pistes cyclables m'ont conduit directement à sa rive où j'ai pu commencer ce croquis.
Leica Q3
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.45 + CPL Lee
f/11
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Nikon D800E + Carl Zeiss Makro-Planar T* 50mm F2 ZF.2
Tripode Manfrotto 190CXPro4 + rotule Markins Q3 Emille
Système panoramique Really Right Stuff
Lee foundation kit + filtre GND Lee 0.45xHE + filtre CPL Lee
f/11
Assemblage de 9 vues verticales
Capture One, Autopano
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
.
Ces fleurs sont elles belles ?
Cette matinée est-elle prometteuse et agréable ?
S'ills sont, ce que les fait percevoir comme tels, c'est l'action de votre centre de conscience, votre ego. Votre système de perception.
Alors rapelez-vous, votre perception façonne la réalité que vous voyez et cela vous influence.
Rappelez-vous votre façon de percevoir, rapellez-vous que le bien être, la paix et le plaisir dépendent de vous. Cela ne dépend pas uniquement de la réalité que vous voyez.
Avez-vous déjà entendu parler de la pensée positive ?
N'oubliez pas de ça mes amis(es).
Oui la vie est belle ! Très belle !
: ]
Ivan
-------------------------------------------------------------------------------------
Are these flowers beautiful ?
Is this morning promising and pleasant ?
If they are, what makes them perceived as such, it is the action of your center of consciousness, your ego. Your system of perception.
So remember, your perception shapes the reality that you see and it influences you.
Remember your way of perceiving, remember that well-being, peace and pleasure depend of you. It doesn't just depend of the reality that you see.
Have you ever heard of positive thinking ?
Don't forget of this my friends.
Yes the life is beautiful ! Very beautiful !
: ]
Ivan
Leica Q3
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.45 + CPL Lee
f/11
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Leica Q3
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.45 + CPL Lee
f/11
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Eine Woche Teneriffa im Dezember 2025. Von der Costa Adeje aus tägliche Exkursionen in den Norden der Insel: VilaFlor, LaLaguna, Mercedes, zum Teide...
Herausfordernd für mich das helle Sonnenlicht und die teilweise harten Kontraste. Deswegen war immer wieder Schwarz-Weiß für mich die naheliegendste Wahl, aber auch
die Farben, vor allem an den bewölkten Tagen luden zu Experimenten mit Farb- und Filmsimulationen ein.
mein Equipment: Fujifilm GF 100 II mit Gf55 1.7mm und GF 20-35 F4.0, für Straße und Leute die Lumix S9 mit dem Leica Summicron SL 50mm F2.0 ASPH, eine geniale Kombination. leica Optiken an Lumix Kameras spielen optimal die nVorteile beider Systeme aus.
One week in Tenerife in December 2025. From the Costa Adeje daily excursions to the north of the island: VilaFlor, LaLaguna, Mercedes, to the Teide...
Challenging for me the bright sunlight and the sometimes hard contrasts. That's why black and white was always the most obvious choice for me, but also
The colors, especially on the cloudy days, invited to experiments with color and film simulations.
My equipment: Fujifilm GF 100 II with Gf55 1.7mm and GF 20-35 F4.0, for street and people the Lumix S9 with the Leica Summicron SL 50mm F2.0 ASPH, an ingenious combination. leica optics on Lumix cameras optimally play the advantages of both systems.
Nikon D800E + Carl Zeiss Makro-Planar T* 50mm F2 ZF.2
Tripode Manfrotto 190CXPro4 + rotule Markins Q3 Emille
Système panoramique Really Right Stuff
Lee foundation kit + filtre GND Lee 0.45xHE + filtre CPL Lee
f/11
Assemblage de 5 vues verticales
Capture One, Autopano
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
La Sterne caugek (Thalasseus sandvicensis) est une espèce d'oiseaux marins de la famille des Laridés. On lui donne aussi le nom de plovre criard, privaret (ou puveret), tavernot.
Porta Nigra, signifie en français «Porte Noire».
Ce nom lui convient bien car la pierre qui la compose est passablement noircie.
Mais, ce n’est qu’au XVIe siècle que la porte a pris ce nom. Lorsqu’elle a été construite au IIe siècle de notre ère, les blocs de grès qui la composent étaient rose clair ! Mais, avec le temps la pierre est devenue grise et a noirci.
Cette porte était une des quatre portes de la ville romaine fondée par Auguste et nommée alors Augusta Treverorum. Elle était partie intégrante des murailles de 6,4 km qui entouraient la cité !
Quand Gaius Julius Caesar fit la conquête de la Gaule au milieu du premier siècle avant Jésus-Christ, il intégra la Moselle à l’Empire romain, mais ce fut toutefois Auguste qui créa la cité en 16 avant Jésus-Christ, ce qui fait de Trèves la plus vieille ville d’Allemagne !
La Porta Nigra est composée d’énormes blocs de pierre de trois à cinq tonnes chacun qui ont été transportées sur place grâce à un système de roues… que les esclaves actionnaient.
Les blocs ont été équarris et attachés entre eux avec des crampons de fer scellés dans du plomb. Mais, lorsque le plomb a pris de la valeur, des vandales l’ont volé. Ce n’est qu’au XIXe siècle que le mur a été rafistolé… sous l’impulsion de Napoléon.
Porta Nigra means “Black Gate” in French.
This name suits it well because the stone that composes it is quite blackened.
But it was not until the 16th century that the gate took on this name. When it was built in the 2nd century AD, the sandstone blocks that make it up were light pink! But, over time the stone turned gray and blackened.
This gate was one of the four gates of the Roman city founded by Augustus and then named Augusta Treverorum. It was an integral part of the 6.4 km walls that surrounded the city!
When Gaius Julius Caesar conquered Gaul in the middle of the first century BC, he integrated the Moselle into the Roman Empire, but it was Augustus who created the city in 16 BC, which makes Trier the oldest city in Germany!
The Porta Nigra is made up of huge blocks of stone, weighing three to five tons each, which were transported to the site using a system of wheels… that the slaves operated.
The blocks were squared and tied together with iron clamps sealed in lead. But, when the lead rose in value, vandals stole it. It was not until the 19th century that the wall was patched up… under the leadership of Napoleon
The light atop this harbor lighthouse is the center of our solar system. Powered by nuclear fusion, this lamp has on output of 35.73 octillion lumens and a life expectancy of an additional 7 billion years, give or take a few. A tall ladder will be needed to change this bulb, along with a heavy cloth to protect your fingers.
La lumière au sommet de ce phare du port est le centre de notre système solaire. Alimentée par fusion nucléaire, cette lampe a une puissance de 35,73 octillions de lumens et une espérance de vie de 7 milliards d'années supplémentaires, à peu près. Une grande échelle sera nécessaire pour changer cette ampoule, ainsi qu'un chiffon épais pour protéger vos doigts.
Nikon D800E + Carl Zeiss Distagon T* 35mm F2 ZF.2
Tripode Manfrotto 190CXPro4 + rotule Markins Q3 Emille
Système panoramique Really Right Stuff
Lee foundation kit + filtre GND Lee 0.75xHE
f/11
Assemblage de 4 vues horizontales
Capture One, Autopano
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Les origines du château remontent loin dans le temps. En effet, les Romains y avaient déjà élevé un castrum qui fut ensuite consolidé par les Normands au IXe siècle.
Toutefois, ce sont les comtes de Namur qui en firent une redoutable forteresse au début du XIIe siècle. En 1176, Henri l'Aveugle compléta le système défensif par l’adjonction d’une muraille flanquée de plusieurs tours. Le donjon, parfois appelé la « tour de Crèvecœur », est édifié en 1321. L'ensemble à deux niveaux forme la forteresse qui jouera souvent un rôle important dans les multiples conflits opposant les villes voisines et rivales de Bouvignes (comté de Namur) et Dinant (principauté de Liège).
Vu de la tour hémisphérique ajoutée au XVe siècle et des aménagements pour la sécurité des visiteurs réalisés après 2003.
En 1430, l'armée de Liège assiège Bouvignes et sa forteresse. C'est alors qu'est ajoutée en contrebas la large tour hémisphérique, côté Meuse. Sept canonnières y sont installées. Les défenseurs doivent faire face aux attaques qui viennent du fort dinantais de Montorgueil situé sur la rive droite du fleuve.
Tout comme celui de Dinant, le château de Crèvecœur capitule lors du siège conduit en 1554 par le roi Henri II de France, alors en conflit avec Charles Quint. Il est pratiquement mis hors d'usage, même si des restaurations ont lieu de 1567 à 1580.
C'est lors des derniers instants tragiques de ce siège mémorable que trois dames participant à la défense de Bouvignes se seraient jetées du haut de la plus haute tour pour échapper aux envahisseurs. Ce fait héroïque (ou cette légende ?) fait partie du folklore local et est célébré chaque année dans la vieille paroisse de Bouvignes.
Le 13 mai 1940, pendant la bataille de France, les Allemands du II./Schützen-Regiment 7 (unité de la 7e Panzerdivision d'Erwin Rommel) qui viennent de traverser la Meuse à Bouvignes s'emparent du château défendu par le II/66e régiment d'infanterie.
The castle's origins date back a long way. The Romans had already built a castrum there, which was later consolidated by the Normans in the 9th century.
However, it was the Counts of Namur who transformed it into a formidable fortress in the early 12th century. In 1176, Henry the Blind completed the defensive system by adding a wall flanked by several towers. The keep, sometimes called the "Crèvecœur Tower," was built in 1321. The two-level complex forms the fortress, which would often play an important role in the many conflicts between the neighboring and rival towns of Bouvignes (County of Namur) and Dinant (Principality of Liège).
View of the hemispherical tower added in the 15th century and the visitor safety improvements made after 2003.
In 1430, the army of Liège besieged Bouvignes and its fortress. It was then that the large hemispherical tower was added below, on the Meuse side. Seven gunboats were installed there. The defenders had to face attacks coming from the Dinant fort of Montorgueil, located on the right bank of the river.
Like Dinant Castle, Crèvecœur Castle capitulated during the siege led in 1554 by King Henry II of France, then in conflict with Charles V. It was virtually rendered useless, although restorations took place from 1567 to 1580.
It was during the final tragic moments of this memorable siege that three ladies participating in the defense of Bouvignes are said to have thrown themselves from the top of the highest tower to escape the invaders. This heroic deed (or legend?) is part of local folklore and is celebrated annually in the old parish of Bouvignes. On May 13, 1940, during the Battle of France, the Germans of the II./Schützen-Regiment 7 (a unit of Erwin Rommel's 7th Panzer Division), who had just crossed the Meuse at Bouvignes, captured the castle defended by the II/66th Infantry Regiment.
Les backwaters du Kerala sont un réseau de lagunes et de canaux saumâtres parallèles à la mer d’Arabie le long de la côte de Malabar dans l’état du Kerala au sud-ouest de l’Inde. Il comprend également des lacs, des rivières et des criques interconnectés, un système labyrinthique formé par plus de 900 km (560 mi) de voies navigables, et parfois comparé aux bayous. Le réseau comprend cinq grands lacs reliés par des canaux, à la fois artificiels et naturels, alimentés par 38 rivières, et s’étendant pratiquement sur la moitié de la longueur de l’État du Kerala. Les eaux dorsales ont été formées par l’action des vagues et des courants côtiers créant de faibles îles barrières à travers les embouchures des nombreuses rivières qui descendent de la chaîne des Ghats occidentaux. Au milieu de ce paysage, il y a un certain nombre de villes qui servent de points de départ et d’arrivée pour les croisières en backwater. Il y a 34 bras morts au Kerala. Parmi eux, 27 sont situés soit plus près de la mer d’Arabie, soit parallèlement à la mer. Les 7 autres sont des voies de navigation intérieure.
The Kerala backwaters are a network of brackish lagoons and canals running parallel to the Arabian Sea along the Malabar coast of Kerala state in south-western India. It also includes interconnected lakes, rivers, and inlets, a labyrinthine system formed by more than 900 km (560 mi) of waterways, and sometimes compared to bayous. The network includes five large lakes linked by canals, both man made and natural, fed by 38 rivers, and extending virtually half the length of the Kerala state. The backwaters were formed by the action of waves and shore currents creating low barrier islands across the mouths of the many rivers flowing down from the Western Ghats range. In the midst of this landscape there are a number of towns and cities, which serve as the start and end points of backwater cruises. There are 34 backwaters in Kerala. Out of it, 27 are located either closer to Arabian Sea or parallel to the sea. The remaining 7 are inland.
acrylic on canvas, 13 x 18 cm
The "New Normal" is a pseudo-medical social segregation system based on a pathologized totalitarian ideology that underlies it.
This is straight out of the Nazi playbook
consentfactory.org/2021/07/19/the-propaganda-war-and-how-...
Le « Nouveau Normal » est un système pseudo-médical de ségrégation sociale basé sur une idéologie totalitaire pathologisée qui le sous-tend.
Ceci est tout droit sorti du scénario nazi
Het 'nieuwe normaal' is een pseudo-medisch sociaal apartheidssysteem gebaseerd op een gepathologiseerde totalitaire ideologie die eraan ten grondslag ligt.
Dit komt rechtstreeks uit het nazi-draaiboek
---------------------------------------------------------------------------
The Holocaust didn’t begin with mass deaths. It begin with propaganda, scapegoating and segregation.
Vera Sharav: "Under the nazi-regime Jews were declared 'spreaders of disease' and sent to the gas chambers. I just want to bring a sense of reality.."
-----------------------------------------
The “new normal” will still be presented to us as a concession that will require us to accept the deprivation of freedoms that we had taken for granted, and accordingly we will compromise without understanding the absurdity of our compliance and the obscenity of the demands of those who command us, giving us orders so absurd that they truly require a total abdication of reason and dignity. At each step there is a new turn of the screw and a further step towards the abyss: if we do not stop ourselves in this race towards collective suicide we will never go back. (Mgr Vigano)
www.aldomariavalli.it/2021/05/19/monsignor-vigano-lies-em...
La « nouvelle normalité » nous sera encore présentée comme une concession qui nous obligera à accepter la privation de libertés que nous tenions pour acquises, et en conséquence, nous ferons des compromis sans comprendre l’absurdité de notre conformité et l’obscénité des exigences de ceux qui nous commandent, nous donnant des ordres si absurdes qu’ils exigent véritablement une abdication totale de la raison et de la dignité. À chaque pas, il y a un nouveau tour de vis et un pas de plus vers l’abîme : si nous ne nous arrêtons pas dans cette course au suicide collectif, nous ne reviendrons jamais en arrière.(Mgr Vigano)
www.medias-presse.info/le-great-reset-le-dernier-grand-me...
"The New Normal", a book by Amitai Etzioni, 2014
Amitai Etzioni (born Werner Falk, January 4, 1929) is a German-born Israeli and American sociologist, best known for his work on communitarianism.
Jan Theuninck is an adept of anti-communitarianism,
tracing the terminology to find an entire system which had infiltrated our governments and was rewriting state policies and objectives. Civil and individual rights and freedoms are abolished and the life becomes micromanaged.
cfr The third way is no way - 2004 (logo ACL)
That man can be a slave even without being put in chains is of crucial importance in our situation today - Erich Fromm
------------------------------------------------
Jan Theuninck has been painting the evolution of Western totalitarianism for 20 years - he saw the evolution within the political spectrum where the socialist parties were lost (Fagospatose, 2001) in the Third Way (The third way is no way, 2004) movement of Clinton , Blair and Schröder with which they gave a face to communitarianism of the New World Order. He has often compared the latter to a new kind of National Socialism. His attention has always been fixed thanks to the more than 50 years of misery with blackmail games of the services and torture practices with chemical and energy weapons (Beyond the limit, 2001, Rinascimento, 2009, The culture of learned helplessness, 2011, Neostasi, 2012, Derailed system , 2012, The banality of Evil, 2013, Zersetzung, 2014, ils nous tiennent, 2015, Submission, 2015, Threat, 2016, Utopia, 2016, Conformity, 2017, Brainwashing, 2018, Warnung, 2019, Dein Kampf, 2019, Censorship, 2020, Post-truth society, 2020 and in 2021: Political Pandemic, New World Order, The Great Reset, Angel Vaccine, Aryan Corona Passport, Cytokine Storm, Back from never been away, Sustainable Dictatorship.
(In 2014 he already painted Virus Attack without believing that this would become a climax of the Davos counter-revolution years later)
-------------------------------------------------------------------------------------
Jan Theuninck is a Belgian painter
www.boekgrrls.nl/BgDiversen/Onderwerpen/gedichten_over_sc...
www.forumeerstewereldoorlog.be/wiki/index.php/Yperite-Jan...
www.graphiste-webdesigner.fr/blog/2013/04/la-peinture-bel... (année 2016)
www.eutrio.be/expo-west-meets-east
Joshua Tree National Park, Californie, États-Unis
Premièrement pour ceux d'entre vous qui utilisé la plateforme Canon et le logiciel EOS Utility 3 pour importer vos images de vos appareils photo à un de vos disques durs via vos ordinateurs Apple afin de les traiter avec Lightroom ou autre soyez avisé que le logiciel EOS Utility 3 de canon n'est pas supporté par la nouvelle plateforme Apple Mojave et si comme moi, vous effectué une mise à jour du system OS de votre Mac, vous allé rencontrer beaucoup de difficultés, car il vous sera impossible d'importer vos photos à partir de cette plateforme avec EOS Utility 3... Vous devrez alors faire comme moi, j'ai contacté Apple care qui m'ont guidé dans la manœuvre et c'est pas de tout repos, une chance que mes images étaient sur des disques durs externe car sinon je perdais tout... J'avais bien un TimeMachine que j'avais fait, mais il datait du 12 février 2018 alors tous les images que j'avais traitée sur Lightroom pour les mettre de RAW en format JPEG étaient revenue en RAW... Imaginez la somme de travail que j'ai dû faire depuis les dernier 48 heures et j'en ai encore pour des semaines à revoir le tout...
Imaginé l"internet n"est déjà vraiment pas rapide chez moi et maintenant en plus avant de présenter une image je dois toutes les revoir...
Alors Attention, avant d'effectuer une mise à jour du système d'exploitation sur vos ordinateurs, soyez certain d'avoir fait une copie disque de tout avant de changer ainsi que les BackUp de Adobe s'il y a lieu.
Joshua Tree National Park, Californie, États-Unis
First of all for those of you who used the Canon platform and the EOS Utility 3 software to import your images from your cameras to one of your hard disks via your Apple computers in order to process them with Lightroom or other be aware that the EOS software Canon Utility 3 is not supported by the new Apple Mojave platform and if like me you made an update of the OS system of your Mac you will have a lot of difficulties because you will not be able to import your photos from this platform with EOS Utility 3 ... You will have to do like me. I contacted Apple care who guided me in the maneuver and it's not easy, A chance that my images were on external hard drives because otherwise I lost everything... I had a TimeMachine that I had made, but it dated February 12, 2018, so all the images I had processed on Lightroom to put RAW in JPEG format had returned to RAW. .. Imagine the amount of work I have done since the last 48 hours and I still have work for weeks to review everything and sort it...
So imagined the internet is alreally not fast at all were I live and now in addition wen I whant to present you an image I must treat them again and chose the bets one of the batch ...
So be careful before upgrading the operating system of your computer (Mac or PC ), be sure to make a hard copy of everything before change, also Adobe Backup if applicable.