View allAll Photos Tagged raffinement
If you like my work, here my page to follow : Facebook
Website : www.cyrilsonigo.com
© 2015 Cyril Sonigo
♫ ♫ ♫ MARIA NAZIONALE - MI FARAI MORIRE
www.youtube.com/watch?v=xlnZjTEeLa8
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
In many homes the floor mosaics are fully kept
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
The House of Neptune and Amphitrite is so named because of the polychrome mosaic decorated the walls of one of his triclinium open. Decorated with floral motifs, it represented the two deities marine theme rather rare in the Roman world and demonstrates the sophistication of the owner.
---------------------
---------------------
La maison de Neptune et Amphitrite est ainsi nommée à cause de la mosaïque polychrome qui décorait l'un des murs de son triclinium à ciel ouvert. Ornée de motifs végétaux, elle représentait les deux divinités marines, thème plutôt rare dans le monde romain et qui témoigne du raffinement du propriétaire.
Welcome to The House of Keune by Bloom — where luxury grooming meets architectural elegance in the heart of Bloomsbury. Located within the striking glass and steel façade of the Post Building, this upmarket barbershop redefines the traditional trim with a dose of modern precision and style.
Inside, it’s all about polished service: precision fades, nourishing treatments, and sharp lines delivered in sleek, design-forward surroundings. Whether you’re here for a quiet beard sculpt or a full grooming ritual, the House of Keune makes sure every cut is couture.
This is no backstreet clip-joint — it’s grooming as performance art. A place where every man’s crown is taken seriously, and the finish always catches the light.
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Bienvenue à The House of Keune by Bloom — où l’art du grooming de luxe s’allie à l’architecture contemporaine, en plein cœur de Bloomsbury. Niché dans la façade élégante en verre et en acier du Post Building, ce salon haut de gamme redéfinit la coupe classique avec style et précision.
À l’intérieur, le raffinement est de mise : dégradés soignés, soins nourrissants, lignes impeccables — le tout dans un décor chic et épuré. Qu’il s’agisse d’une taille de barbe discrète ou d’un rituel complet, ici chaque geste est un hommage à l’élégance masculine.
Ce n’est pas un simple barbier — c’est un atelier de style. Un lieu où chaque couronne mérite brillance et attention.
La Maison Arabe, quelle histoire ! Le restaurant de jadis à l'ombre de la mosquée de Bab Doukkala, était un mythe marrakchi, fréquenté par les grands de ce monde. L'esprit demeure dans La Maison Arabe d'aujourd'hui, toute grâce et luxe.
L’hôtel imaginé par Fabrizio Ruspoli s’articule autour de deux patios, fleurs et fontaine pour l’un, oliviers, palmiers ombrant la piscine, pour l’autre. Réception, salons, les deux restaurants, « Le Restaurant » et « Les Trois Saveurs », le Piano-Jazz Bar, le Spa, les ateliers de cuisine et, à 15 minutes en navette, le Country-Club avec son jardin d’odeurs, sa piscine et son restaurant-snack « Le Figuier » : le tout fait de La Maison Arabe un lieu irrésistible de douceur de vivre.
L’accueil et le sourire du maître de maison et de son équipe, leur désir de donner à vivre une maison unique à chaque client, restent l'un des atouts de La Maison Arabe.
Pour les hôtes, le vrai luxe d'une vraie maison
Souci du détail, authenticité, les 26 chambres — dont 14 suites, certaines avec cheminée —, toutes différentes, sont des îlots de bien-être. Climatisation et chauffage central, télévision, minibar, tous les raffinements du luxe.
Chaleur du mobilier et des tissus précieux, fraîcheur des zéliges, du marbre ou du granit dans les salles de bain. Lesterrasses sont de vrais jardins. On s'y love au soleil, on y prend un verre sous les étoiles, dans les senteurs de jasmin et de galants de nuit.
Le petit-déjeuner, servi à la chambre ou au salon, est continental ou délicieusement marocain. Le room-service propose des collations de choix.
The story of La Maison Arabe has always been related to food, and goes back to the early 1930s, when two enterprising French women, Hélène Sébillon-Larochette, and her daughter, Suzy, settled in Marrakech. In 1946, the pasha Thami el Glaoui, granted them the right to open the first restaurant open to foreigners in the medina (old quarter of the city), and provided Rhadija, a servant from his nearby palace, to teach them the intricacies of Moroccan cuisine.
Winston Churchill, who came often to Marrakech in his later years, would dine regularly at La Maison Arabe, which was quickly established as one of the leading restaurants on the African continent. Other illustrious guests included Queen Ingrid of Denmark and Charles de Gaulle. Craig Claiborne, the legendary food critic for the New York Times, became friends with the owners and featured La Maison Arabe in several articles.
In 1995, the property and an adjoining riad (traditional Moroccan city home) were purchased by Fabrizio Ruspoli. A descendant of a noble Roman family, Fabrizio Ruspoli had already fallen in love with Morocco in the late 1950s, when he began spending his summer vacations at his archaeologist grandmother’s home in Tangier.
Le Vibrograf B200 est un chronocomparateur destiné au réglage des montres, en particulier, des montres mécaniques. Le réglage consiste à s'assurer de la régularité de la montre et à détecter certains défauts mécaniques grâce à un affichage graphique. Cet affichage se fait via une imprimante sur un rouleau de papier qui se déroule au fur et à mesure de la détection des "tic" et des "tac" de la montre à régler. Comble du raffinement, l'horloger est en mesure de donner le résultat à son client, démontrant ainsi le travail qu'il a effectué.
Toutefois, le Vibrograf B200 est un témoin intéressant des possibilités techniques des années 1970.
The Vibrograf B200 is a chronocomparator intended for adjusting watches, in particular mechanical watches. The adjustment consists of ensuring the regularity of the watch and detecting certain mechanical faults using a graphic display. This display is done via a printer on a roll of paper which unfolds as the “ticks” and “tocks” of the watch to be adjusted are detected. The height of refinement, the watchmaker is able to give the result to his client, thus demonstrating the work he has carried out.
However, the Vibrograf B200 is an interesting witness to the technical possibilities of the 1970s.
Deze villa aan de Beukenlaan in Sint-Genesius-Rode werd in 1938 gebouwd in opdracht van industrieel Armand Muller. De villa werd ontworpen door architect Marcel Spittael (1899-1981), die vooral bekend was om zijn ontwerp voor het Instituut voor Tropische Geneeskunde in Antwerpen. Villa Muller is Spittaels tweede meesterwerk. De buitenkant van de woning heeft een modernistische aanblik. Het interieur kent een geraffineerde sobere art-deco-afwerking met oog voor detail. Spittael werkte de villa uit als een totaalconcept, met inbegrip van de interieurinrichting. De uitvoering van het interieur is luxueus, met een decor van marmer, edele houtsoorten en bladgoud. Het raffinement van de villa en de goede staat van bewaring maken deze woning tot één van de mooiste voorbeelden van Art Deco en modernistische architectuur in Vlaanderen. In 2016 werd de villa voorlopig beschermd als monument.
Foto: Tijl Vereenooghe
Format: Dokument (Avisutklipp) - Digital Collage
Dato / Date: 10 - 11 November 1978
Wikipedia: Mel Brooks (f. 1926)
Wikipedia: High Anxiety
Eier / Owner Institution: Trondheim byarkiv, The Municipal Archives of Trondheim
Arkivreferanse / Archive reference: Trondheim Kinematografer: Kritikker fra Osloaviser (1977 - 1978), l.nr. 90
Smakløst - og hva så?
Saga:
HØYDESKREKK
Regi: Mel Brooks.
Originaltittel: High Anxiety.
Amerikansk.
"Tilegnet skrekkens mester Alfred Hitchcock" heter det i fortekstene til den gale mann Mel Brooks nye film. Og det er nok også folk som kjenner Hitchcocks filmer godt som vil ha det største utbyttet av filmen. Her er vi innom klassikere som "Psycho" (dusjscenen), "Fuglene" og "Vertigo". I sistnevnte film var James Stewart redd høyder - det er også Mel Brooks som psykiater i denne filmen. Og Hitchcocks berømte "syke" humor blir gjentatt og vel så det av Brooks - som ikke akkurat er kjent for noen påtrengende "god smak" selv. Som i en god Hitchcock-film er vår helt i stadig livsfare, og selvsagt møter han også sin blondine, som i forbildets filmer. Hun spilles av Brooks' faste "leading lady" Madeline Kahn, begavet og vakker komedienne.
Vent aldri den fullkomment oppbygde film av Brooks, her har han mye å lære av geniet Alfred. Det går i rykk og napp, kanskje til og med i litt større grad enn vanlig. Filmen lever, og lever høyt, på en sju-åtte perfekt gjennomførte sketsjer - for eksempel den der Brooks ringer sin blonde venninne med morderens hender rundt halsen, mens hun tror stønningen skyldes en obskøn telefon-terrorist. Og hva med den der Brooks drepende parodierer Sinatra i avsyngingen av tittellåten. Og den der en skummel plan diskuteres med kamera plassert på Hitchcock-manér under et glassbord. Smakløsheter i fleng - javisst. Men totalt uimotståelig også.
B.Gr.
Verdens Gang 10.11.1978:
Ny film - dette mener VG:
SAGA: HØYDESKREKK (High Anxiety).
REGI: Mel Brooks.
MED: Mel Brooks, Madeline Kahn, Cloris Leachman og Harvey Korman. Amerikansk fargefilm.
På samme måte som Mel Brooks' "Silent Movie" var en kjærlighetserklæring til filmmediets barndom, er hans siste film "Høydeskrekk" en uforbeholden hyllest til filmskrekkens mester, Alfred Hitchcock. Når man har sett "Høydeskrekk" har man samtidig vært innom en rekke av Hitchcocks filmer.
En gjennomgang av handlingen er så godt som umulig på liten spalteplass - men Mel Brooks spiller her en nyansatt sjef for Det Psyko-Nevrotiske Institutt for De Meget, Meget Syke.
Merkelige ting hender rundt ham uten at han helt oppdager hvor merkelig det er. Det er først når datteren til en av pasientene oppsøker ham og overbeviser ham om at hennes far er frisk, at han skrider til handling.
Tung start
For beundrere av Mel Brooks-humoren skulle det holde med å si at filmen bærer et umiskjennelig Brooks-preg. Første del av filmen - når intrigen presenteres - virker imidlertid litt tung i sessen. Det er når institutt-bestyrer Brooks starter sine undersøkelser at de mange finurlige detaljene harmonerer med filmens tempo og løfter den til de kjente Brooks-høyder.
Mel Brooks står selv bak manus og regi, ved siden av at han spiller hovedrollen. Situasjons-utvalget fra Hitchcock-filmene er gjort med omhu og kjærlighet - og alltid gjort med en ny og overraskende vri.
Med seg har han sin faste "stjerne" Madeline Kahn, som igjen overbeviser som komedienne. God støtte har han også i radarparet Clois Leachman og Harvey Korman som henholdsvis søster Diesel og dr. Montague - begge faste medlemmer av Brooks' stjernestall.
A.S.
Aftenposten 11.11.1978:
Ujevn Brooks-komedie
SAGA:
Høydeskrekk
Nasjonalitet: Amerikansk.
Manus og regi: Mel Brooks.
Med: Mel Brooks, Madeline Kahn.
Utleie: Fox/Norena.
Bare én mann er beskjeftiget på full tid med å forsyne verdens filmmarked med komedier - det er amerikaneren Mel Brooks, hvis renommé som moromann har utviklet seg fra film til film. Først ble han nærmest oversett, men i lengden er det ikke lett å late som man ikke legger merke til en vital og egenartet skaperkraft, som Brooks er på sitt beste. På sitt verste er han ganske vulgær, men akkurat det anser han iallfall selv for å være varemerket på en ekte Brooks-film; det sofistikerte i skjønn forening med det plumpe i den hensikt å skape overraskelser og kontraster til glede for et filmpublikum som ikke er bortskjemt med komedier i våre dager.
Dagens Brooks-film, "High Anxiety" - eller "Høydeskrekk" som den heter på norsk, er en gjennomført parodi på en viss filmgenre som er skapt og utviklet av grøsserens mester Alfred Hitchcock. Angst og usikkerhet hviler da også på skuldrene til professor Richard H. Thorndykke, som overtar som ansvarlig for en nerveklinikk, og blir involvert i diverse intriger hvor hans egen høydeskrekk kommer til å spille en avgjørende rolle for utfallet. På klinikken kan Brooks riktig boltre seg i groteske menneskeskildringer, som er blant hans spesialiteter, og da han heller ikke er kjent for å være særlig fintfølende med menneskelige lyter, hverken på det psykiske eller fysiske plan, er da også "Høydeskrekk" blitt en grovkornet komedie på dette plan. Raffinementet finner man i hans parodiske øyeblikk, hvor kjente Hitchcock-scener fremstår på nye og overraskende måter. Her er mange godbiter for folk med litt kjennskap til filmhistorikk - noe som for øvrig gjelder for storparten av Brooks filmer.
Hvor morsom er så "Høydeskrekk"? Den har sine høydepunkter, men er som alle Brooks-filmer ganske ujevn, efter min mening. Ikke alle innfallene er like morsomme, og av og til henfaller Brooks til det opplagte, det vil si at man på forhånd mer enn aner hvor det bærer hen. Rent verbalt er han dreven og langt sikrere, dialogene er fine, og når det gjelder skuespillerne så er det å si at de nok en gang er Brooks' sikreste kort. Han har en "stall" som ikke svikter, og at han tildeler seg selv hovedrollen, gjør ingenting så lenge han holder høyt nivå som aktør. Og det gjør han. Sant og si gjør han det aller meste selv, fra manus og produksjon via regi til hovedrollen, og dermed gir han sine filmer det umiskjennelige preget som filmpublikum verden over efterhvert har kommet til å vende seg til. Men jeg har en følelse av at han ennå ikke har hatt full klaff. Det er som om filmene hans mangler en helhet. En viss selvforelskelse, som sikkert er nødvendig i dette faget, kan bli litt for påtrengende. Selv om han skifter tema radikalt fra film til film ser det ut til at han er begynt å stivne litt til i formen. Jeg håper jeg tar feil.
Knut Bjørnskau
Dagbladet 10.11.1978:
Fritt etter Hitchcock -
SAGA: Høydeskrekk. - Am. ("High Anxiety"). Prod. og regi: Mel Brooks. Utleie: Fox Norena Film A/S.
Dette er da et nytt opus fra den aldri hvilende ånd bak verker som "Det våres for Hitler", "Vill vest", "Frankenstein Junior" og "Silent Movie" - Mel Brooks. Da vet iallfall fans'en i hovedtrekk hva som forestår, for komediemakeren Brooks har etter hvert fått en norsk menighet også.
Han går gjerne til de kjente og populære filmgenrene etter stoff. Denne gang dediserer han i fortekstene filmen til "spenningens mester, Alfred Hitchcock". Med seg selv i hovedrollen, har da Mel Brooks spunnet en historie omkring psykiateren dr. Thorndike som lider av høydeskrekk og som overtar ledelsen av et sykehus der iallfall personalet er sterkt og omfattende forstyrret. Det gir Brooks høve til å gå en parodisk omgang med flere av Hitchcocks kjente filmer og temaer. Her driver han f.eks. gjøn med den berømte, skrekkinnjagende sekvensen i "Psycho", hvor heltinnen ble myrdet i badet: Brooks følger for så vidt mester Alfred bilde for bilde her, men effekten er liksom en annen... Heltens høydeskrekk er selvsagt rappet fra "Vertigo" (for de som husker James Stewarts svimle detektiv). Og når helten hos Brooks merker en påfallende konsentrasjon av duer i parken rundt seg, ender det naturligvis med en klimaktisk scene à la "Fuglene".
Utgangen skal heller ikke her røpes - for oss gjenstår på ny å slå fast at Mel Brooks ikke er den gode smak og de finere nyansers mann. Hans metode er strengt tatt det motsatte,
Men sånt blir det også moro av. Blant øvrige aktører løper Cloris Leachman linen ut og vel så det som oversøster Diesel, hvis hvite kittel skjuler en blanding av Bloksbjergfarer og SS-offiser.
Jeg tør ikke si mer.
Thor Ellingsen.
Lucas Cranach der Ältere/the Elder, Kronach 1472 - Weimar 1553
Judith mit dem Haupt des Holofernes - Judith with the head of Holofernes (ca. 1530)
Staatsgalerie Stuttgart – State Gallery Stuttgart
Nach dem apokryphen Buch „Judith“ befreit die alttestamentarische Heldin ihre von den Assyrern belagerte jüdische Heimatstadt Bethulia, indem sie den Feldherrn Holofernes nach einem Gelage mit dessen eigenem Schwert enthauptet und dadurch die führerlosen Truppen in die Flucht schlägt. Cranach zeigt Judith nicht handelnd, sondern als Halbfigur nach vollbrachter Tat. Das nach der neuesten Mode geschneiderte Kostüm und die individuellen Züge der Judith deuten darauf hin, dass Cranach nicht ein Idealbild der alttestamentlichen Heroine, sondern das historisch eingekleidete Porträt einer Hofdame vor Augen führt. Die junge Frau steht hinter einer Steinbrüstung vor neutralem, schwarz-rotem Grund, der das Silhouettenhafte der Gestalt, aber auch die satten, juwelenartigen Farben hervorhebt. Jedes Detail der überreich geschmückten Kleidung ist mit Akribie und Sinn für höfischen Prunk registriert. Zugleich steigert das Gewand in seinem samtigen Charakter und den warmen leuchtenden Farbtönen den Reiz des marmorweißen, kühlen Inkarnats.
Mit Raffinement spielt Cranach den Gegensatz von emotionsloser Schönheit und der Grausamkeit des dargestellten Themas aus. Der großlinige, abstrahierende Bildaufbau, das tiefleuchtende Kolorit, die fein vertriebene Malweise und die am höfischen Schönheitsideal orientierte Stilkonvention weisen die Darstellung als charakteristisches Werk seiner Wittenberger Zeit aus.
Quelle: Staatsgalerie Stuttgart
Né en 1895 à Getaria au pays basque espagnol, Cristobal Balenciaga apprend très vite les techniques de base de la couture grâce à sa mère. A 13 ans, il rencontre la marquise de Casa Torres. De passage à Getaria elle autorise le jeune homme à copier la robe Haute Couture qu'elle porte, ce qu'il fait à merveilles. Voyant un énorme potentiel en lui, elle l'envoie en formation chez un couturier à Madrid et ensuite à Paris.
Après 3 années de formation et malgré les louanges de la marquise, Balenciaga n'arrive pas à s'octroyer la confiance des clientes. Il décide alors de prendre la tête de la succursale espagnole des Grands magasins du Louvre. Ce travail l'oblige à se rendre à Paris 2 fois par an afin d'y choisir divers modèles, qu'il adapte à ses clientes espagnoles.
Son nom commence à circuler dans le monde de la Haute Couture.
En 1915 il ouvre sa maison de couture à San Sebastian. Deux succursales sont ouvertes en 1920, une à Madrid, l'autre à Barcelone.
Mais la guerre civile de 1935 l'oblige à s'exiler faute de clientes et de finances. C'est à Paris, au 10 de l'avenue Georges V, qu'il établit sa nouvelle maison de couture.
Sa boutique Balenciaga devient rapidement le temple de la mode parisienne. Il aura comme assistants Hubert de Givenchy, André Courrèges, Oscar de la Renta et Emmanuel Ungaro. Ses collections sont à chaque fois de véritables succès. La presse parle de lui comme "le couturier des couturiers".
En 1958 il reçoit la Légion d'Honneur. Il présente sa dernière collection en 1968 et se retire en Espagne. Il décède en 1972. Sa dernière apparition publique eut lieu aux funérailles de Coco Chanel. Parmi ses plus fidèles clientes l'on put compter Fabiola de Belgique, Victoria-Eugénie d'Espagne, Marlene Dietrich, Helena Rubinstein, la princesse Grace de Monaco etc... Depuis juillet 2001 Balenciaga appartient au groupe Gucci.
Le Style Balenciaga
Des tissus d'un raffinement exceptionnel et une coupe d'une extrême rigueur permettent à Balenciaga de créer de véritables chef-d'oeuvre.
Le couturier ne laisse échapper aucun détail : Robes, chapeaux, chaussures, fleurs, rubans...
En 1946 il lance sa ligne "tonneau" et les boléros brodés. L'année 1952 voit l'apparition de la souplesse et de l'aisance ainsi que le premier tailleur décentré. En 1953 la taille descend sur les hanches, transformant la silhouette. Apparition de la marinière la même année. En 1957 c'est la naissance de la robe chemise, et de la tunique suivies en 58 de la robe "Baby Doll".
Les années 1959 à 1967 verront remonter la taille, se raccourcir les vestes des tailleurs, apparaître les tailleurs de sport assortis de bottes et la ligne devenir de plus en plus abstraite et épurée. En 1968 Balenciaga réalise les uniformes d'Air France pour les hôtesses de l'air. Il présente sa dernière collection cette même année
Born in 1895 to Getaria in the Spanish Basque country, Cristobal Balenciaga learns very fast the basic techniques of the sewing thanks to her mother. At the age of 13, he(it) meets the marchioness of Casa Torres. Of passage to Getaria she(it) authorizes the young man to copy the Designer dress which she(it) carries(wears), what he(it) makes for marvels. Seeing an enormous potential in him, she(it) sends him(it) to training(formation) at a fashion designer(dressmaker) in Madrid and then in Paris.
After 3 years of training and in spite of the praises of the marchioness, Balenciaga does not manage to grant himself the confidence(trust) of the customers. He(it) decides then to take the head of the Spanish branch of the Department stores of the Louvre. This work obliges him(it) to go(surrender) to Paris twice a year to choose diverse models there, which it adapts to his Spanish customers.
His name begins to circulate in the world of the Fashion design.
In 1915 he opens his fashion house to San Sebastian. Two branches are opened in 1920, one in Madrid, the other one in Barcelona.
But the civil war of 1935 obliges him(it) to exile itself for lack of customers and of finances. It is in Paris, in 10 of the avenue Georges V, that he establishes hisnew fashion house.
His Balenciaga shop quickly becomes the temple of the Parisian fashion. He will have for assistants Hubert de Givenchy, André Courrèges, Oscar de la Renta and Emmanuel Ungaro. His collections are every time real successes. The press speaks about him " as the fashion dressmaker of the fashion dressmakers.In 1958 he(it) receives the Legion of Honour. He presents his last collection in 1968 and withdraws in Spain. He dies in 1972. His last public appearance took place in the burial of Coco Chanel. Among hismost faithful customers we were able to count Fabiola of Belgium, Victoria-Eugénie of Spain, Marlene Dietrich, Helena Rubinstein, princess Grace of Monaco etc.... Since July, 2001 Balenciaga belongs to the group Gucci.
The Style Balenciaga
Tissues of an exceptional refinement and cutting of an extreme rigor allow Balenciaga to create of real masterpiece.
The fashion dressmaker lets escape no detail: dresses, hats, shoes, flowers, ribbons...
In 1946 he throws his line "barrel" and the embroidered boleros. Year 1952 sees the appearance of the flexibility and the ease as well as the first moved away from the centre tailor. In 1953 the cutting comes down on hips, transforming the silhouette. Appearance of the smock the same year. In 1957 it is the birth of the dress lines, and of the tunic followed in 58 of the dress " Baby Doll ".
1959- 1967 will see going back up the cutting, growing shorter the jackets of tailors to appear sporting tailorsmatched by boots and the line to become more and more abstracted and purified. In 1968 Balenciaga realizes the uniforms of Air France for the stewardesses. He presents his last collection the same year.
Fresque datant de la moitié du XVIème siècle gravée sur la façade de la casa Zuccalli à Roveredo.
La fresque représente 3 personnages mythologiques : Hermès, Aphrodite et Éros (Éros, dieu de l'amour, était le fils d'Hermès (Mercure) et d'Aphrodite).
À noter un certain raffinement tridimensionnel obtenu par l'artiste avec le jeu des ombres.
Affresco della metà del Cinquecento inciso sulla facciata della Casa Zuccalli a Roveredo.
L'affresco rappresenta 3 personaggi mitologici: Hermes, Afrodite ed Eros (Eros, dio dell'amore, era figlio di Hermes (Mercurio) e Afrodite).
Da notare una certa raffinatezza tridimensionale ottenuta dall'artista con il gioco delle ombre.
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
Deze villa aan de Beukenlaan in Sint-Genesius-Rode werd in 1938 gebouwd in opdracht van industrieel Armand Muller. De villa werd ontworpen door architect Marcel Spittael (1899-1981), die vooral bekend was om zijn ontwerp voor het Instituut voor Tropische Geneeskunde in Antwerpen. Villa Muller is Spittaels tweede meesterwerk. De buitenkant van de woning heeft een modernistische aanblik. Het interieur kent een geraffineerde sobere art-deco-afwerking met oog voor detail. Spittael werkte de villa uit als een totaalconcept, met inbegrip van de interieurinrichting. De uitvoering van het interieur is luxueus, met een decor van marmer, edele houtsoorten en bladgoud. Het raffinement van de villa en de goede staat van bewaring maken deze woning tot één van de mooiste voorbeelden van Art Deco en modernistische architectuur in Vlaanderen. In 2016 werd de villa voorlopig beschermd als monument.
Foto: Tijl Vereenooghe
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
Victorieuse au Mans en 1928 et détentrice de nombreux records de vitesse à Brooklands, la Bentley 4.5 Litres était la berline sportive que se devaient d'avoir les élégants et prospères jeunes hommes de la ville ! Construit par le fameux carrossier londonien Freestone & Webb, la Weymann Sports Saloon avait les formes les plus populaires et le châssis FS 3615 est l'un de ces exemplaires !
Le châssis FS 3615 fut livré le 4 juillet 1930 au Capitaine C.D Leyland de Haggerston Castle, résidant dans le Comté de Northumberland. Ce dernier était un automobiliste affûté qui couvrit presque 10.000 km la première année ! Seulement, en 1931, Leyland ne put résister à l'achat d'une nouvelle Bentley... FS 3615 n'en continua pas moins d'être regulièrement utilisé par son nouveau propriétaire comme le montre les livres d'entretien de l'usine : en 1937, elle avait parcouru plus de 70.000 km !
En 1956, le châssis FS 3615 prit la direction de l'Australie après avoir été acquis par M. T.P.Cox. La voiture resta dans la famille du propriétaire pendant plus de trente ans avant d'être achetée en 1988 - toujours en Australie - par Alan Mingaye, un membre du Bentley Drivers Club qui utilisa régulièrement sa Sports Saloon lors des manifestations du club.
Malheureusement, après-guerre, l'habitude était d'enlever les carrosseries fermées pour les remplacer par des versions ouvertes à quatre sièges de style Vanden Plas; aussi est-ce seulement une fraction de ces carrosseries fermées d'origine qui a survécu. Le châssis FS 3615 est le dernier exemplaire Weymann Sports Saloon original connu construit par Freestone & Webb avec les dernières spécifications : vilebrequin lourd et support châssis pour moteur de 4.5 litres. Si l'on considère que non seulement la carrosserie mais aussi le moteur et la boîte sont d'origine, on peut affirmer que cette Bentley n'est pas seulement rare - elle est unique !
Rapatrié au Royaume-Uni en 2012, le châssis FS 3615 est accompagné d'un rapport de Clare Hay, historien de la marque, qui souligne combien cet exemplaire est original. Objet d'une minutieuse révision mécanique par R.C. Moss Ltd, cette 4.5 Litre est l'un des meilleurs exemples de raffinement de conduite qu'il nous ait été permis d'expérimenter.
Having won Le Mans in 1928 and set numerous speed records at Brooklands, the 4 1/2 Litre Bentley was considered to be the must have sporting automobile for the dashing, affluent young man around town ! The most popular body style when new was the Weymann Sports Saloon, FS 3615 being such an example, built by the famous high-class London coachbuilders Freestone & Webb.
Delivered to Captain C.D Leyland of Haggerston Castle, Northumberland, on 4th July 1930. He was a keen motorist and covered almost 6.000 miles in the first year ! But by 1931 Leyland couldn't resist another new Bentley and the factory service records show that FS 3615 continued to be regularly used by its new owner, covering a total of almost 46.000 miles by 1937.
In 1956 FS 3615 moved to Australia, being bought by M. T.P Cox. The car remained in his family ownership for over thirty years, before the Bentley - still in Australia - was purchased in 1988 by Alan Mingaye, a Bentley Drivers Club member who regularly used to take the Sports Saloon to club events.
Sadly, after the war the habit was to throw away the bodies of closed cars and replace them with Vanden Plas-style open four-seat versions instead, so only a fraction of those original, closed examples have survived. FS 3615 is the last known surviving example of an original Freestone & Webb Weymann Sports Saloon on the ultimate late specification, heavy crank and chassis frame 4 1/2 litre. When taking into account that not only does it retain its original body but engine and gearbox also, this Bentley is not just rare - it's unique.
Rapatriated to the UK in 2012, FS 3615 is accompanied by a report by marque historian Clare Hay who not just how original an example it is. The subject of a thorough mechanical service by R.C Moss Ltd, this 4 1/2 Litre is one of the finest driving examples we have ever come across.
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
Cette balustrade, ornée de motifs délicats, témoigne de l’élégance et de la richesse de l’architecture du Palais du Baron Empain. Inspirée par les influences orientales et européennes, chaque détail raconte l’histoire d’un lieu unique, mêlant grandeur et raffinement. Une fenêtre ouverte sur un passé chargé de mystère et de splendeur. ✨
This balustrade, adorned with intricate patterns, reflects the elegance and richness of the Baron Empain Palace’s architecture. Inspired by both Oriental and European influences, every detail tells the story of a unique place, blending grandeur and refinement. A window into a past filled with mystery and splendor. ✨
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker
Athen ist auch eine betörend bunteund lebendige Stadt, unerschöpflich an Überraschungen (nicht nur für Besucher), voller extremer Gegensätze, deren an Selbstverständlichkeit grenzende Koexistenz zum Staunen Anlass gibt.
Nehmen wir zum Beispiel die Euripides ( Sofokleous und die Pireos - Strasse ) im Stadtkern. Eine Strasse, die ihres Namens zu spotten scheint. Oder vielleicht nicht? War der grosse Tragiker nicht der Erste, der die Trennlinie zwischen hohen und niederen, rationalen und irrationalen Aspekten menschlichen Verhaltens unscharf gemacht, ja verwischt hat? Hier, auf einer Länge von knapp hundertfünfzig Metern, drängen sich orientalisch anmutende und duftende Gewürzläden, wunderschöne, wenn auch verfallende klassizistische Bauten, billige Bordelle und Stundenhotels, hinzu kommt eine der beliebtesten Tavernen alteingesessener Athener (über den Köpfen der Gäste zwitschern Vögel in Volieren), ein sehr renommierter Verlag. Und der Gipfel: Neben der roten Glühbirne eines Freudenhauses findet sich das blaue Neonkreuz einer bescheidenen alten Kirche, deren sonderbarer Name, «St. Johannes der Säule», dem Betrachter sofort einleuchtet, denn mitten aus dem Dach ragt eine vorchristliche korinthische Säule.
TIEFERE KONTINUITÄT
Letzteres verdeutlicht, wie sich alles in dieser Stadt im Lauf der Geschichte verflochten hat: ohne Plan, aber auch ohne weltanschauliche oder moralische Vorurteile. Die Christen störten sich nicht am heidnischen Tempel, sie machten sogar einen seiner Teile zum augenfälligsten, wenn auch paradoxen Merkmal ihres eigenen Heiligtums. Aber hier wird auch eine tiefere Kontinuität versinnbildlicht, die historischen Zäsuren trotzt.Denn der Ort war in vorchristlicher Zeit die Kultstätte eines gewissen Toxaris, dem die Athener damals Heilkräfte zuschrieben. Und St. Johannes der Säule führte diesen Glauben fort: Bis vor wenigen Jahrzehnten banden kranke Bewohner der Gegend verschiedenfarbige Fäden um die Säule (je nach Art der Krankheit) und wickelten sie dann um ihren Finger, um geheilt zu werden.
Athen war stets eine offene, multiethnische, multikulturelle Gesellschaft, auch in der langen Zwischenzeit, in der es politisch und wirtschaftlich nicht mehr bzw. noch nicht bedeutend war.In den Jahren der osmanischen Herrschaft umfasste seine Bevölkerung fast ebenso viele Türken wie Griechen. Kurz nach der griechischen Unabhängigkeit von 1830 lebten neben den Einheimischen eine grosse Zahl bayrischer Soldaten und Bürokraten, polnischer Philhellenen, maltesischer Gepäckträger, schwarzer Handwerker (ehemaliger Sklaven der Türken). Dabei war das Städtchen von kaum 14 000 Einwohnern eher ein verelendetes, von Kämpfen halb zerstörtes Dorf, in dem Neuerungen wie der eiserne Ofen oder der Lehnstuhl, Ersterer von einem Preussen, Letzterer von einem britischen Admiral eingeführt, grosse Bewunderung erregten.
«Woher kommst du?» - «Aus Athen.» - «Ja, aber woher kommst du eigentlich?» Dieser Wortwechsel ist sehr üblich unter Griechen. Nur wenige der vier Millionen Menschen, die heute in Athen leben, können ihre Wurzeln in dieser Stadt mehr als zwei Generationen zurückverfolgen. In den ersten Jahrzehnten nach dem Zweiten Weltkrieg und dem kurz darauf folgenden Bürgerkrieg strömten Millionen von Landbewohnern in die Hauptstadt, die bis dahin weniger als 500 000 Einwohner gezählt hatte. Sie bezogen Kellergeschosse in Altbauten oder Appartements aufden unteren Etagen der charakteristischen Betonklötze, die damals entstanden und das heutige Bild der Stadt prägen. Mit der Zeit stiegen sie höher und liessen ihr proletarisches Schattenreich für neue Umsiedler frei, zuerst für Pakistaner, Ägypter und Filipinos, dann, in den neunziger Jahren, für die massenweise ankommenden Einwanderer aus dem ehemaligen Ostblock. Heute ist jeder achte Bewohner Athens Ausländer. Die Albaner, Bulgaren, Polen, Russen Athens haben ihre eigenen Zeitungen und Stammlokale, die Polen sogar ihre eigene Schule.
EIN DORF GEBLIEBEN In einer Grossstadt, in der die meisten Einwohner über vierzig auf dem Land aufgewachsen sind, ist es nicht verwunderlich, dass urbane Manieren und metropolitanes Raffinement selten anzutreffen sind. Das hat ärgerliche Seiten, andererseits aber sorgt es für eine rührende Unmittelbarkeit und Vertrautheit im Umgang der Athener miteinander. In vieler Hinsicht ist Athen ein Dorf geblieben. Ganze Stadtteile haben den Charakter der Nachbarschaft behalten. Im Sommer, wenn es dunkel wird, sitzen die Leute auf ihren Balkons und unterhalten sich laut mit ihren Nachbarn über die Strasse hinweg bis tief in die Nacht hinein. Und es gibt - vielleicht einzigartig in Europa - im Herzen der Stadt ein Viertel, das, eingekeilt zwischen der Akropolis und dem Getümmel der kosmopolitischen Plaka, geradezu eine ländliche Idylle darstellt: enge Gässchen, weiss getünchte Häuser mit blauen oder grünen Türen und Blumengärten. Man fühlt sich plötzlich auf eine Ägäisinsel versetzt. Und tatsächlich wurde dieses Stadtviertel, Anafiotika genannt, im 19. Jahrhundert von Bewohnern der Insel Anafi gegründet, die als Maurer nach Athen kamen, um sich beim Aufbau der neuen Metropole zu verdingen.
Athen schläft nie. Wenn man nachts über die Stadt fliegt, erscheinen die Verkehrsadern wie endlose Trosse forttreibender Leuchtkäfer. Wohin fahren alle diese Autos zu so später Stunde? Zu Freunden und Liebespartnern, denn Verabredungen nach Mitternacht sind gang und gäbe in Athen. An die Strände, die fast rund um die Uhr von Badegästen, Romantikern und Schlemmern aufgesucht werden (hier sind die besten Restaurants, und die Athener essen gern spät). Zu den unzähligen Nachtlokalen, die immer brechend voll sind - allen voran jene Amüsierbetriebe, deren aggressiver Kitsch, pathetische Musik und ausgelassene Stimmung ihnen den Namen skiladika (Hundelokale) eingebracht haben.
Es gibt über hundert Theaterbühnen, über zweihundert Kinosäle in Athen. Letztere erleben eine neue Blüte nach zwei Jahrzehnten vernichtender Konkurrenz durch das Fernsehen. Viele dieser Lichtspielhäuser funktionieren nur im Sommer, das heisst von Mitte Mai bis Ende September, und sind eine echt griechische Tradition. Vor Jahren antwortete ein französischer Besucher auf die Frage, was ihn in Athen am meisten beeindruckt habe: «Die Akropolis und die Freilichtkinos.» Es ist tatsächlich ein Erlebnis, mit Dutzenden anderen in einer Art grossem Garten zu sitzen, dessen Boden meist mit Schotter bestreut ist und dessen niedrige Wände mit Kletterpflanzen bedeckt sind, und einen Film anzusehen, während hinter der Leinwand der Mond aufsteigt. Übrigens laufen die Filme in Griechenland immer in der Originalversion und sind mit Untertiteln versehen. Die Griechen waren empört, als man ausländische Filme synchronisieren wollte. Das zeugt vielleicht von ihrem Sinn für die Einheit menschlicher Ausdrucksmittel: Wort, Mimik und Gestik müssen zusammenpassen.
Wäre der oben erwähnte Franzose heute befragt worden, hätte er wahrscheinlich noch ein drittes Schmuckstück Athens genannt: die voriges Jahr in Betrieb gesetzte U-Bahn. Die Athener, notorische Nörgler, finden wenig Lobenswertes an ihrer Stadt. Aber sie sind stolz auf ihre U-Bahn, die nicht wenige vielgereiste Gäste für die schönste der Welt halten. Zu Recht wird sie als unterirdisches Museum beschrieben. Die jahrelangen Bauarbeiten hatten erwarteterweise auch den Charakter archäologischer Ausgrabungen und brachten eine Fülle kostbarer Funde ans Tageslicht. Die wichtigsten von ihnen werden in den verschiedenen Stationen, vor allem denjenigen der Stadtmitte, ausgestellt. Viele sogar in situ : Der Besucher kann sie an ihrem Fundort sehen, auf riesigen Wänden, die anschauliche Querschnitte durch die Schichten des Athener Bodens darstellen. So gewinnt man ein gutes Bild von der Geologie und der Lebensweise der Athener im Lauf der dreitausendjährigen Existenz dieser Stadt. Die Stationen werden überdies von oft kühnen Skulpturen zeitgenössischer griechischer Künstler geschmückt.
GESCHICHTE IM ALLTAG
Aber obwohl es ihrer nicht weniger als 103 gibt, eignen sich Museen schlecht, wenn man die besondere Wirkung der historischen Vergangenheit auf das heutige Leben Athens begreifen will. Die Akropolis ausgenommen, haben die weltberühmten, für die politische und geistige Geschichte der Menschheit so symbolhaften Altertümer Athens nicht die Mächtigkeit, die der Reisende vielleicht erwartet. Sie sehen eher bescheiden aus und vermischen sich mit dem Alltag der Stadt: die Agora, wo einst Philosophen, Demagogen und Händler um die Gunst des Publikums buhlten; die Pnyx, das erste Parlament der Geschichte; das Dionysos-Theater, wo Aischylos, Sophokles, Euripides, Aristophanes triumphierten; der Keramikos, der Friedhof der glorreichen Stadt. Der Athener von heute trinkt seinen Kaffee neben diesen Orten, durcheilt sie auf dem Weg zur Arbeit, macht dort kleine Picknicks, als wäre das alles etwas Selbstverständliches. Eben deshalb bleiben sie für ihn lebendig.
Der bekannte griechisch-schwedische Schriftsteller Theodor Kallifatides hat einmal bemerkt,dass die Griechen keinen Respekt vor der Geschichte haben, weil sie fühlen, dass sie selbst die Geschichte sind. Genau darum geht es. Aber man darf diese «Respektlosigkeit» nicht mit Gleichgültigkeit verwechseln. 1822 wurde die türkischeGarnison auf der Akropolis von den aufständischen Griechen belagert. Als den Türken die Munition ausging, fingen sie an, die Säulen des Parthenon zu zerstören, um die bleiernen Klammern im Innern für die Herstellung von Kugeln zu benutzen. Daraufhin, so erzählt man, erklärten sich die Belagerer bereit, den Belagerten die fehlende Munition zu liefern, damit das Denkmal geschont wurde. Und der Freischärlerführer Makrijannis, fast ein Analphabet, hinderte unmittelbar nach der Befreiung seine hungernden Männer, antike Kunstgegenstände an Ausländer zu verkaufen, mit den Worten: «Für diese Steine haben wir gekämpft.»
Der Keramikos-Friedhof ist vielleicht die schönste Ecke Athens, vor allem im Frühjahr und im Spätherbst (der in Athen eine grüne Jahreszeit ist!). Die Grabmäler erheben sich aus dem Blumenmeer und dem frischen Gras, die darauf gemeisselten Gestalten trauern anständig, sie seheneher versonnen als trübsinnig aus. Der sagenumwobene Fluss Heridanus fliesst immer nochdurch die Gegend, wenn auch nur noch als Bächlein. Man schreitet andächtig zwischen den Grabstelen und lauscht dem Flüstern der Geschichte,die nirgendwo in Athen so versöhnt mit ihrer Vergänglichkeit erscheint wie hier. Und plötzlich wird die Stille von einem schnellen, anhaltenden, fröhlichen Klappern unterbrochen. Was ist denn los? Man nähert sich neugierig der Stelle, woher dieses seltsame Geräusch kommt, und sieht - zwei Schildkröten, die sich paaren! Man befindet sich in Athen, wo selbst ein Ort wie der Keramikos (der übrigens im Altertum auch der AthenerStrich war) mit einer unbändigen Lebenslust verbunden sein kann.
Posted 13 hours ago. ( permalink | delete
LE TALMA
Much like Madame Récamier’s literary salons, the Talma’s refinement and attention to detail makes it something exceptional, a place where you will feel at ease and welcome while sitting in the bar’s luxurious sofas and armchairs.
At lunchtime, the Italian-themed menu is packed with fresh, quality products such as the Burrata, succulent sliced meats and an ever-changing daily special. The chilled "Marco Polo" soup, ossobuco, radicchio salad with orange and excellent creamy goat’s cheese with truffle are already firm favourites!
In the afternoon, cakes and desserts await, invented and prepared by the Talma’s chef, Agnès and presented in our sweets trolley for afternoon tea. Our financier cake, special hot chocolate, citrus syrup cake and special Chateaubriand are already classics!
In the evening, a selection of vintage wines is available, accompanied by light tapas-style dishes in an Italian style.
The Talma is open for lunch Tuesday to Saturday from midday to 2.30pm. Afternoon tea is served from 3pm to 6pm every day of the week. The bar is open Tuesday to Saturday from 11am to 11pm (closes midnight on Fridays and Saturdays).
To reserve a table, please call +33 1 42 22 97 40 or e-mail talma@labellejuliette.com
RESTAURANT LE TALMA
A l’image du salon littéraire de Madame Récamier, le Talma se distingue par son raffinement et ses attentions délicates pour que chacun se sente entouré, accueilli, dans le luxe des canapés et fauteuils du bar.
Au déjeuner, nous proposons une carte d'inspiration italienne qui privilégie des produits frais et de qualité comme la Burrata ou bien des charcuteries fines ou encore des plats du jour. Le consommé glacé "Marco Polo", le risotto croquant d’épeautre, l'osso bucco, la salade trévise à l'orange ou bien l'excellent chèvre crémeux à la truffe ont déjà leurs amateurs !
L’après midi, la gourmandise sera à la fête grâce aux pâtisseries "faites maison" par Agnès, la cuisinière du Talma, qui sont présentées sur chariot lors de notre «Afternoon Tea». Le chocolat chaud, le cake au sirop d'agrumes, les financiers ou encore le Chateaubriand sont déjà des classiques !
Le soir, une carte de vins haut de gamme est proposée avec de petites assiettes, type tapas, toujours d’inspiration Italienne.
Le Talma vous accueille pour déjeuner du mardi au samedi de 12h à 14h30, pour l'afternoon tea tous les jours de 15h à 18h, le bar vous accueille du mardi au jeudi de 11H à 23h, le vendredi et le samedi de 11h à 24h.
Pour réserver une table : +33 1 42 22 97 40 ou talma@labellejuliette.com
LE TALMA- Hôtel La Belle Juliette
92 rue du Cherche Midi
75006 Paris
France
Photo : Jason Whittaker