View allAll Photos Tagged exploit

Le Blaireau européen (en réalité plutôt eurasien) porte le nom scientifique Meles meles. C'est la plus grosse espèce de Mustélidés d'Europe. Trapu et court sur pattes, il peut atteindre 70 cm de long (90 cm avec la queue, qui mesure 20 cm environ), pour 25 à 30 cm au garrot et jusqu'à une vingtaine de kilogrammes (12 kg en moyenne).

 

Meles meles possède 34 dents. Il présente parfois une très petite prémolaire derrière les canines.

 

Il est très reconnaissable aux bandes longitudinales noires qu'il porte sur son museau blanc. Ce blaireau vit potentiellement dans presque toute l'Europe et une grande partie du nord de l'Asie centrale et du nord, au sud du cercle polaire (jusqu'à 2 000 m d'altitude en France).

 

Il semble aujourd'hui confiné à certaines forêts et bordures de haies prairiales et plus rarement en milieu ouvert, mais alors près d'un bosquet, d'une haie épaisse. Cette répartition pourrait aussi résulter des pressions de chasse faites sur l'espèce depuis plusieurs millénaires.

 

C'est un animal fouisseur, capable de construire de vastes galeries « familiales ».

_____ _____ _____ _____

 

The European badger (Meles meles), also known as the Eurasian badger, is a badger species in the family Mustelidae native to almost all of Europe and some parts of Western Asia. It is classified as least concern on the IUCN Red List as it has a wide range and a large stable population size, and is thought to be increasing in some regions. Several subspecies are recognized with the nominate subspecies (M. meles meles) predominating in most of Europe.

 

The European badger is a powerfully built black, white, brown and grey animal with a small head, a stocky body, small black eyes and short tail. Its weight varies, being 7–13 kg (15–29 lb) in spring but building up to 15–17 kg (33–37 lb) in autumn before the winter sleep period. It is nocturnal and is a social, burrowing animal that sleeps during the day in one of several setts in its territorial range. These burrows have multiple chambers and entrances, and are extensive systems of underground passages of 35–81 m (115–266 ft) length. They house several badger families that use these setts for decades. Badgers are fussy over the cleanliness of their burrow, carrying in fresh bedding and removing soiled material, and they defecate in latrines strategically situated outside their setts.

 

Although classified as a carnivore, the European badger feeds on a wide variety of plant and animal foods, feeding on earthworms, large insects, small mammals, carrion, cereals and tubers. Litters of up to five cubs are produced in spring. The young are weaned a few months later but usually remain within the family group. The European badger has been known to share its burrow with other species such as rabbits, red foxes and raccoon dogs, but it can be ferocious when provoked, a trait which has been exploited in the now illegal blood sport of badger-baiting. Badgers are a reservoir for bovine tuberculosis, which also affects cattle. In England, culling of badger populations is used to reduce the incidence of bovine tuberculosis in cattle.

 

Source:

fr.wikipedia.org/wiki/Blaireau_européen

en.wikipedia.org/wiki/European_badger

Le premier fauconneau depuis 2016 pour le couple Polly et Algo. Cette photo se veut le reflet de son baptême, car c'est le 14 juillet qu'il a été officiellement nommé Augustin.

 

L'Église River's Edge où il est né il y a environ 40 jours s'appelait jadis Saint-Augustine. Journée mémorable, car c'est aussi la fête nationale de nos cousins français qui sont nombreux dans ce quartier. Une lune presque pleine semble lui sourire alors qu'il exploite les toits du quartier à la tombée du jour.

Pour en savoir plus sur ce fauconneau, et les exploits de ses parents, je vous invite à vous joindre au groupe Facebook qui leur est dédié:

www.facebook.com/groups/108537123291609/

 

Augustine is the first offspring since 2016 for the famous couple Polly & Algo. He was born about 40 days ago in the River's Edge Church Bell Tower in Notre-Dame-de-Grâce, a district of Montreal. Today is the day of his official christening. His name is a dedication to the original name of the church Saint-Augustine.

To find out more about this baby and his famous parents, you are invited to join the Facebook group that was specially created for this family.

www.facebook.com/groups/108537123291609/

  

Last night (2022-10-19) I attended a presentation by Rob Stimpson that took me back to my last decade of working life when the job took me to select locations in Northern Ontario. This image from 2012, I had started to process and, like my photo exploits in the area was never really finished.

Ile de Groix (Bretagne - Morbihan)

 

Website : www.fluidr.com/photos/pat21

 

www.flickriver.com/photos/pat21/sets/

 

"Copyright © – Patrick Bouchenard

The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained here in for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited. All rights reserved."

Depuis Evisa une belle randonnée permet d'emprunter le "chemin des châtaigniers", lieu d'exploitation de la châtaigne mais aussi lieu où l'on croise des porcs qui sont en semi-liberté et grands consommateurs de châtaignes.

L'installation en Corse de châtaigniers est antérieur à l'époque où la Corse était un territoire géré par la république de Gênes. Mais dans les alentours du XVIème siècle la culture devient plus intensive:

 

"Dès l’Antiquité, les grecs et les romains importent des châtaigniers en Corse, à l'instar d'autres végétaux et produits du pourtour méditerranéen.

 

Bien plus tard, entre le 15ème et le 17ème siècles, les Génois encouragent la plantation de cet arbre pour pallier la croissance démographique. Les méthodes appliquées : une amende pour tous ceux qui ne plantaient pas 4 châtaigniers et des châtiments corporels pour les magistrats qui ne faisaient pas appliquer les règles. On comprend mieux pourquoi il y a tant de châtaigniers sur l’île... La châtaigne était aussi utilisée comme monnaie d’échange. On troquait d’autres produits insulaires contre des châtaignes."

(www.orizzonte.fr/corse/terroir/chataigne-corse/)

 

Tout au long du chemin dans la forêt d'Aïtone on peut observer des sculptures en bois de châtaigniers ou des réservoirs circulaires en pierre. Réservoirs où les châtaignes étaient entreposées au moment de la récolte. Histoire de les protéger de l'appétit sans mesure des cochons!

So-called dual or multi purpose cows. Cows that that are exploited for both milk and meat ability

Le gisement d’étain de la région d’Abbaretz a fait l’objet d’exploitations très anciennes, dès l’époque gallo-romaine. Mais c’est au début du 20ème siècle que d’importants travaux de recherche ont débuté par la société nantaise des Minerais de l’Ouest (SNMO). L’exploitation principale a été réalisée à ciel ouvert sur le site du Bois Vert à l’ouest du bourg d’Abbaretz à partir de 1952. La mine à ciel ouvert a atteint des profondeurs allant de 40 à 70 m. Lors de l’exploitation, les matériaux extraits à la pelle mécanique étaient transportés par bandes transporteuses soit au nord de la route départementale directement lorsqu’il s’agit de roche de découverte ou de minerai trop pauvre en étai, soit dans l’usine de traitement du minerai. Dans l’usine, le minerai était concassé et broyé pour récupérer l’étain. Une fois ce dernier récupéré, les résidus de traitement étaient envoyés dans des grandes aires de décantation au nord de la route départementale. Cette activité a généré les terrils du Bois Vert visibles aujourd’hui : le terril conique composé de stériles d’exploitation (matériaux plus ou moins grossiers, moins chargés en métaux) et les terrils tabulaires en forme de plateaux composés de résidus de traitement (matériaux plus fins de type sable, plus chargés en métaux). L’étude menée récemment par le BRGM conclut à une concentration relativement importante en métaux dans les sols (arsenic notamment) présente dans les résidus des anciennes activités de traitement du minerai. Cette zone ayant donné lieu à une exploitation minière dans le passé contient naturellement des teneurs en métaux plus élevées que la moyenne de terres initialement chargées en métaux. Ce rapport indique qu’en dehors d’une promenade le long du chemin de randonnée et sur la montée au belvédère du terril conique, les autres usages ne sont pas compatibles avec le site.

 

The tin deposit in the Abbaretz region has been exploited for a very long time, since the Gallo-Roman period. But it was at the beginning of the 20th century that significant research work began by the Nantes company of West Minerals (SNMO). The main mining was carried out in the open pit on the Bois Vert site west of the village of Abbaretz from 1952. The open pit mine reached depths ranging from 40 to 70 m. During operation, the materials extracted with a mechanical shovel were transported by conveyor belts either to the north of the departmental road directly in the case of discovery rock or ore too poor in prop, or to the plant of ore processing. At the plant, the ore was crushed and ground to recover the tin. Once the latter was recovered, the treatment residues were sent to large settling areas north of the departmental road. This activity generated the Bois Vert slag heaps visible today: the conical slag heap made up of waste rock (more or less coarse materials, less loaded with metals) and the tabular slag heaps in the form of trays made up of processing residues (materials finer sand type, more loaded with metals). The recent study carried out by BRGM concludes that there is a relatively high concentration of metals in the soils (arsenic in particular) present in the residues of old ore processing activities. This area, which has given rise to mining in the past, naturally contains higher levels of metals than the average soil initially loaded with metals. This report indicates that apart from a walk along the hiking trail and on the climb to the belvedere of the conical slag heap, other uses are not compatible with the site.

  

Veuillez ne pas utiliser mes images sur des sites Web, des blogs ou d'autres médias sans ma permission écrite. Si vous souhaitez utiliser mes images sur des sites Web, des blogs ou d'autres médias contactez moi par message ou sur mon site web !

 

Please do not use my images on websites, blogs or other media without my written permission. If you want to use my images on websites, blogs or other media contact me by message or on my website!

 

www.istvanszekany.com/

  

. . . also ranging across the rear are some of the western Crianlarich hills; the distant, rolling Luss hills; & the very recognizable Arrochar hills on the right. Fog-filled Glen Falloch & Strath Fillan lay below.

 

I'll concede that the recent spate of photos featuring inversions have tested my very limited post-processing skills.

These conditions seem to require more 'dabbling' than I'm normally comfortable with. Certain aspects of enhancing whilst not straying from the 'truth' have proven fairly awkward for me. I hope I've stayed within the realms of 'taste', & therefore not over-exploited these marvellous conditions that should be revered for what they are.

"Mechanization"

 

Bourberain (COTE D'OR)

 

Website : www.fluidr.com/photos/pat21

 

www.flickriver.com/photos/pat21/sets/

 

"Copyright © – Patrick Bouchenard

The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained here in for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited. All rights reserved."

"Wake-up tic"

 

La Maison des Rochers de Graufthal - Hameau de Graufthal dans la commune de Eschbourg (Bas-Rhin)

 

Website : www.fluidr.com/photos/pat21

 

www.flickriver.com/photos/pat21/sets/

 

"Copyright © – Patrick Bouchenard

The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained here in for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited. All rights reserved."

It was declared a National Historic monument.

It was a property of Juan Narbona who exploited it like limekiln.

In the year 1738 there was constructed an oratory and a chapel that were the only ones between Montevideo and Villa Soriano

The Estancia de Narbona, (Narbona’s Farm), built by Don Juan de Narbona in 1732, is an archeological relic. Its Chapel and Oratory were the only ones that existed at those times between Montevideo and Villa Soriano. They were related to the Camacho family, and they are near the Camacho Bridge, surrounded by a beautiful park.

 

www.elobservador.com.uy/una-guardiana-que-dice-ser-la-ult...

  

farsouthtravels.blogspot.com/2009/05/estancia-narbona-mon...

 

www.focoblanco.com.uy/2011/03/maria-julia-en-capilla-narb...

 

blogs.montevideo.com.uy/blognoticia_1216_1.html

  

lomioesamateur.wordpress.com/mas-ficciones/estancia-y-cap...

  

1/26/2026 8 P.M

75044

1817

240

Philipine-Welser-Straße is part of the pedestrian zone network in Augsburg's city center. There are several listed buildings here, all of which were inhabited by patrician families at the time.

 

The so-called Köpfhaus in the center has an interesting building history. de.wikipedia.org/wiki/K%C3%B6pfhaus

 

The street is named after Philippine Welser (1527 - 1580), a daughter of the notorious patrician Welser family, who became rich through banking, overseas trade, brutal exploitation and slave trade. Their house can be seen on the far left of the picture. She "was the morganatic wife of Ferdinand II, Archduke of Austria." en.wikipedia.org/wiki/Philippine_Welser

 

en.wikipedia.org/wiki/Welser_family

Exploits River Central NL, Canada

captured in the abandoned Old Canin Garage. (2015)

Third picture of the series Lonely.

 

(Horizontal view, a few minutes after the Sunset, just at Blue Hour).

 

Tired of photographing the most characteristic and saturated places in the area, I went to a zone of very bad access between rice fields.

The result was finding this lonely boat just to the side of a rural road.

I waited for sunset, and after a few minutes right at the blue hour, there was luck and some cloud came to be reflected in the water.

 

I hope you like it. Have a nice Tuesday. :)

 

My galleries:

 

Flickr: www.flickr.com/photos/112711738@N06/

 

500px: www.500px.com/dasanes77

 

© Copyright: The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained herein for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited.

TRI 111 111, Gondelsheim (ligne Bruchsal - Mühlacker), 29 Novembre 2024.

 

Le nouveau Service Horaire Annuel du 15 Décembre 2024 marque la fin des trains de substitutions mis en marche quotidiennement en semaine entre Bruchsal et Bretten depuis Juin 2022 par TRI, pour pallier à un manque de rames automotrices de l'opérateur SWEG, qui exploite cette relation. Pour les dernières semaines de circulations, c'était la 111 111 de "DB Gebrauchtzug", accompagnée de deux n-waggen de TRI qui étaient de la partie. Le 29 Novembre, une de ces navettes est photographiée derrière le village de Gondelsheim, par une belle journée hivernale.

Water always finds a way to exploit the weakest rock as demonstrated here. I suspect this might have been a small syncline and the sea has worn away at the cracks in the rock

Dead Sea salts and minerals have long been exploited for their skin-friendly properties. While swimming, the extreme salinity will help you discover cuts you never knew you had (don’t shave beforehand), and be prepared for a few minutes of agony if any water gets in your eyes. 'Swimming’ is actually a misnomer – the buoyancy makes it difficult to do much more than happily bob.

 

The northeast coast is lined with luxury resorts. Here you can enjoy a spa treatment, watch the sunset across the water and look across to the West Bank and the distant lights of Jerusalem.

 

The Dead Sea is also an easy day trip from Amman or Madaba.

Belvédère des 4 lacs (Jura)

 

Website : www.fluidr.com/photos/pat21

 

www.flickriver.com/photos/pat21/sets/

 

"Copyright © – Patrick Bouchenard

The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained here in for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited. All rights reserved."

.

A la sortie d’un village se trouvait un vieux mur mystérieux. Quand quelqu’un grimpait dessus pour regarder de l’autre côté, il souriait et sautait de l’autre côté pour ne plus jamais revenir. Tout le monde était curieux de savoir ce qui se passait de l’autre côté du vieux mur. Après tout, dans le village il y avait tout ce qu’il fallait pour mener une vie normale et paisible.

  

Les villageois décidèrent d’attacher les pieds de celui qui regarderait par-dessus le vieux mur. Ainsi quand il regarda, enchanté de ce qu’il vit de l’autre côté, il sourit. Quand il s’apprêtait à sauter, ils le tirèrent en arrière et l’empêchèrent de le faire.

  

Remplis de curiosité ceux qui avaient accompli l’exploit de l’empêcher de sauter, étaient curieux et voulurent savoir ce qui attirait les hommes derrière le mur, mais ils furent très déçus, leur voisin avait perdu la parole.

  

*

  

A la salida de un pueblo de la India, había un viejo muro misterioso. Cuando alguien lo escaladaba para mirar del otro lado, sonreía luego saltaba y se iba para nunca más volver. Los lugareños estaban curiosos por saber qué había del otro lado de aquella pared, pues en aquel pueblo había lo necesario para vivir una vida normal y apacible.

  

Decidieron los lugareños atar los pies del que subiría a ver lo que pasaba. Así lo hicieron y cuando aquél escaladó el muro y contempló del otro lado, sonrió, pero cuando se disponía a saltar, los lugareños tiraron de las cuerdas y le impidieron echarse del otro lado.

  

Estaban llenos de curiosidad por saber qué ocurría del otro lado y por qué todos deseaban saltar e irse, por eso lo asaltaron con preguntas, pero su decepción fue grandísima, pues el pobre parroquiano no pudo decirles nada, había perdido el uso de la palabra.

 

(India)

 

*

  

Photo : Aigues-Mortes (30). Logis du gouverneur. Du port d’Aigues-Mortes, Louis IX (Saint-Louis) est parti avec ses troupes pour les 7ème et 8ème croisades (1948 et 1270).

  

*

  

Foto: Aigues-Mortes (Aguas muertas). Este puerto fue el punto de partida de las cruzadas del rey francés Luís IX (San Luis)

"Soon the night"

 

Beaumont sur Vingeanne (Côte d'Or - Bourgogne-Franche-Comté)

 

Website : www.fluidr.com/photos/pat21

 

www.flickriver.com/photos/pat21/sets/

 

"Copyright © – Patrick Bouchenard

The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained here in for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited. All rights reserved."

Very happy today because Canon Spain has choose my picture for his IG gallery like TopCanon Image of this week.

 

www.instagram.com/p/BH4TPl5AlhV/?taken-by=canonespana&...

 

Fourteenth picture of the series Delta Dreams.

 

(For this time in vertical, reverse the roles on the boats.

The sun was out and you can be appreciated just to the right of the boat in the background, all those pixels you see are hundreds of flamingos feeding in these lands so good for them.

From my position I listened to them perfectly, but due to fog were almost imperceptible)

 

My dreamed sunrise in the Delta of the river Ebro -Tarragona-.

 

The previous day, a local man explained to me a perfect location for enjoy the photograph of this beautiful land.

 

I consulted the parameters that night and everything was correct to travel there.

 

The truth is that I was impressed to get to that place, I put on my waders running to get me asap and do not lose the time.

 

The sun had not yet risen, the water reached my waist, good temperature, soft wind, a lot of clouds and fog surrounding the horizon, made the conditions were the best.

 

Many photos I've seen of this place is that in photoshop blur the horizon line with the clone tool, but there was fog and with long exposure, completely erased.

 

It seemed that I was doing a photo shoot in the same heaven.

 

I think for many more times to return to this place, I can never find anything so perfect.

 

This is the photo shoot I most enjoyed in recent years, have a set of at least seven impressive images.

 

On the technical side, say that I only used a neutral gradient three steps filter.

 

I hope you like it. Have a nice Friday. :)

 

My galleries:

 

Flickr: www.flickr.com/photos/112711738@N06/

 

500px: www.500px.com/dasanes77

 

Facebook: www.facebook.com/dasanes77

 

Instagram: @dasanes77

 

© Copyright: The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained herein for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited.

 

"Copyright © – Ισιδώρα Photography.

ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ-ΑΝΑΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑΣ ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΕΓΓΡΑΦΗ ΑΔΕΙΑ ΤΗΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΥ

ΙΣΙΔΩΡΑΣ ΣΙΜΟΠΟΥΛΟΥ

***IMPORTANT NOTE***:

"Copyright © – Ισιδώρα

Photography.

The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained herein for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited.

All rights reserved. "

Nous voici en Suisse sur l'Emmental Bahn dans le canton de Berne où deux associations indépendantes « Dampfbahn Bern DBB » et « Verein Historische Eisenbahn Emmental VHE » ont repris l'exploitation de la ligne Sumiswald-Grünen - Huttwil en 2014.

Ce jour était organisé l'évènement "Slow Up" permettant de prendre à la fois le train tout en parcourant à vélo des portions de routes neutralisées. Le matériel de l'association a assuré des navettes tout au long de la journée, avec notamment l'automotrice RBDe 566 222-6 arborant l'ex livrée RM (Regionalverkehr Mittelland). Elle vient de brûler la halte de Gammenthal et approche de son terminus, Sumiswald-G.

C’est l’arrivée de Mathieu Van Roggen, venu de Hollande, qui a dynamisé vers 1880 les CARRIÈRES DE SPRIMONT. Il les a rendues pleinement performantes par la rationalisation de l’exploitation et la modernisation de l’outil. La grande centrale électrique de 1904, devenue “Musée de la pierre”, en est le remarquable témoin. Par la suite, le groupe Merbes-Sprimont gère les propriétés jusqu’à la reprise en 1984 par la famille Brancaleoni.

Plusieurs sites sont actuellement en exploitation. La réputation de qualité de ces gisements est depuis longtemps établie et

les références de prestige en sont fort nombreuses, depuis la Grand’ Poste de Liège et le pont de Fragnée vers 1900, jusqu’au

nouveau pont haubané du Val-Benoît en 2000.

Importante capacité de production et souplesse de gestion sont les atouts premiers de l’entreprise sprimontoise.

Cette carrière de petit granit consiste en une excavation allongée, partiellement occupée par la 'décharge de classe III du Fond de Correux'. L'activité extractive a encore lieu dans la partie médiane et un grand atelier de taille est installé vers la route. Le secteur occidental, actuellement désaffecté, et les abords supérieurs de la fosse présentent toutefois un intérêt biologique: reproduction du crapaud accoucheur et du lézard des murailles; flanc nord incliné colonisé par une végétation des substrats calcaires (e.a. Catapodium rigidum, Crepis foetida, Teucrium botrys); présence de la fougère Gymnocarpium robertianum.

 

It was the arrival of Mathieu Van Roggen, from Holland, who revitalised the CARRIÈRES DE SPRIMONT around 1880. He made them fully efficient by rationalising the operation and modernising the tool. The large power station of 1904, which became the “Stone Museum”, is a remarkable example of this. Subsequently, the Merbes-Sprimont group managed the properties until the Brancaleoni family took them over in 1984.

Several sites are currently in operation. The reputation for quality of these deposits has long been established and

their prestigious references are numerous, from the Grand’ Poste in Liège and the Fragnée bridge around 1900, to the

new cable-stayed bridge at Val-Benoît in 2000.

Significant production capacity and management flexibility are the primary assets of the Sprimont company.

This small granite quarry consists of an elongated excavation, partially occupied by the 'class III dump of Fond de Correux'. Extractive activity still takes place in the middle part and a large cutting workshop is installed towards the road. The western sector, currently disused, and the upper edges of the pit are nevertheless of biological interest: reproduction of the midwife toad and the wall lizard; inclined northern flank colonized by vegetation of calcareous substrates (e.g. Catapodium rigidum, Crepis foetida, Teucrium botrys); presence of the fern Gymnocarpium robertianum.

Birth of the legend… The launch of the twin-carburettor 650cc Bonneville in 1959 was one of the most important milestones in Triumph history. Within a few years the 'Bonnie' was the world's favourite high-performance motorcycle and a significant dollar earner for Britain.

 

The first Bonneville was on very similar lines to Triumph's previous range-topper, the Tiger 110. But the key difference is that the T120 boasts twin carburettors, which enhance acceleration and raise top speed very close to the 120mph suggested by the model code. On very early Bonnevilles the T110 cylinder head casting is adapted to take twin intake stubs, as can be clearly seen on this engine. Triumph's trademark headlamp nacelle was retained at first but dropped for 1960 to give the machine a more sporting look.

 

Bonneville was chosen as a model name to commemorate American Johnny Allen's 214mph world speed record set at the salt flats of that name in Utah. His exploits in a Triumph streamliner gave the company the slogan 'World's Fastest Motorcycle’.

 

A strong seller in America's growing recreational market, the Bonneville was also an icon of Britain's 'ton-up' culture in the Sixties. The model name remained in the Triumph range until 1983 and was revived by the marque's current owner John Bloor in 2001.

 

This classic machine is on display at the National Motorcycle Museum.

Punk’s Not Dead!

---

Wattie Buchan

The Exploited

XL Tour

Early in 2001 the Government initiated a rapid assessment of the feasibility of providing antiretroviral drugs through the public sector. The treatment program began at a single site in January 2002. Now all citizens in Botswana have free access to anti-retrovirals. But much remains to be done.

 

i struggle with posting this image. i have another powerful image in which faces are recognizable, which i decided not to post.

 

my question to you, flickr-folk (if you choose to share your opinion), is when do such images cross the threshold into exploitation (or at least bad taste)? what is your reflexive or considered reaction as a photographer or as a viewer?

Si le Palazzo Sticchi a été construit dans ce style mauresque si incongru pour la région, il se raconte que ce fut dans le but de développer un tourisme thermal encore balbutiant en 1891. Le commanditaire, un médecin, avait conscience du potentiel qu'il pouvait tirer des eaux chaudes et soufrées, légèrement radioactives, bénéfiques pour la santé, qui sourdent de trois grottes de Santa Cesarea Terme pour se jeter ensuite dans la mer. Cette spécificité locale lui inspira l’idée d’une excentricité architecturale que l’on remarquerait et dont la notoriété rejaillirait sur la ville dont il s’était vu confier la gestion des thermes. Lorsque, peu après le début de la construction, le docteur Pasca se retrouva à court d’argent, la famille Sticchi racheta la demeure, en acheva les travaux et lui donna son nom. Nous sommes en 1894, elle obtient aussi les concessions d’exploitation des eaux thermales de Santa Cesarea, qu’elle conservera jusque dans les années 1980.

 

AD Magazine

exploitation trek

Exploité par la société Farafina Tours qui dispose d'une flotte hétéroclite de cars de seconde main venus d'Europe (Setra S213RL, Renault Tracer...) ou d'Asie.

🇫🇷 L'Argentiera est le nom d'un hameau situé sur le littoral de la commune de Sassari au nord-ouest de la Sardaigne

.La mine était exploitée par les Romains et les Phéniciens.

L'exploitation est rouverte au XIXe siècle par une société minière belge

.Le site connaît une période florissante vers 1940 puis décline après la Seconde Guerre mondiale.

La mine est fermée en 1963.

On peut y voir les vestiges de la laverie avec ses charpentes de bois et les fours destinés à la fonte des minerais formant un des plus intéressants exemples d'archéologie industrielle en Sardaigne. La restauration a commencé .

🇬🇧 L'Argentiera is the name of a hamlet on the coast of the municipality of Sassari in north-west Sardinia.

The mine was exploited by the Romans and Phoenicians.

It was reopened in the 19th century by a Belgian mining company.

The site enjoyed a flourishing period around 1940, before declining after the Second World War.

The mine closed in 1963.

The remains of the washing plant with its wooden frameworks and the furnaces used to smelt the ore can still be seen, making it one of the most interesting examples of industrial archaeology in Sardinia. Restoration work has begun.

 

🇮🇹 L'Argentiera è il nome di una frazione della costa del comune di Sassari, nella Sardegna nord-occidentale.

La miniera fu sfruttata dai Romani e dai Fenici.

Fu riaperta nel XIX secolo da una società mineraria belga.

Il sito conobbe un periodo di fioritura intorno al 1940, per poi declinare dopo la Seconda Guerra Mondiale.

La miniera chiuse nel 1963.

Sono ancora visibili i resti dell'impianto di lavaggio con le sue strutture in legno e i forni utilizzati per la fusione del minerale, che ne fanno uno degli esempi più interessanti di archeologia industriale in Sardegna. Sono iniziati i lavori di restauro.

 

🇩🇪 L'Argentiera ist der Name eines Weilers an der Küste der Gemeinde Sassari im Nordwesten Sardiniens.

Die Mine wurde von den Römern und Phöniziern betrieben.

Jahrhundert von einer belgischen Bergwerksgesellschaft wiedereröffnet.

.Die Anlage erlebte um 1940 eine Blütezeit und ging nach dem Zweiten Weltkrieg zurück.

Die Mine wurde 1963 geschlossen.

Die Überreste der Wäscherei mit ihren Holzbalken und den Öfen zum Schmelzen der Erze, die eines der interessantesten Beispiele für Industriearchäologie auf Sardinien darstellen, sind noch zu sehen. Die Restaurierung hat begonnen.

 

🇪🇸 L'Argentiera es el nombre de una aldea situada en la costa del municipio de Sassari, en el noroeste de Cerdeña.

La mina fue explotada por romanos y fenicios.

Fue reabierta en el siglo XIX por una compañía minera belga.

El yacimiento conoció un periodo de florecimiento hacia 1940, antes de decaer tras la Segunda Guerra Mundial.

La mina cerró en 1963.

Los restos de la planta de lavado, con sus armazones de madera, y los hornos utilizados para fundir el mineral aún pueden verse, lo que la convierte en uno de los ejemplos más interesantes de arqueología industrial de Cerdeña. Se han iniciado trabajos de restauración.

 

Once a busy goldmining area, Skippers Canyon was accessed by Skippers Road, which is today one of New Zealand's better known scenic roads. Skippers Road is mostly one-way, narrow and steep with sheer drops.

"Autumn red"

 

Réserve naturelle nationale de la Combe Lavaux (Côte d'Or)

 

Website : www.fluidr.com/photos/pat21

 

www.flickriver.com/photos/pat21/sets/

 

"Copyright © – Patrick Bouchenard

The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained here in for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited. All rights reserved."

🇫🇷 La Cala dell'Argentiera se trouve dans un impressionnant cadre d'archéologie industrielle, composé des bâtiments de la mine de l'Argentiera qui a été exploitée pendant des siècles pour ses abondantes réserves de plomb, argent et zinc. Le village de mineurs, fermé en 1962,

 

🇬🇧Cala dell'Argentiera is set in an impressive setting of industrial archaeology, consisting of the buildings of the Argentiera mine, which was exploited for centuries for its abundant reserves of lead, silver and zinc. The miners' village, closed in 1962,

 

🇮🇹 Cala dell'Argentiera è inserita in un suggestivo contesto di archeologia industriale, costituito dagli edifici della miniera dell'Argentiera, sfruttata per secoli per le sue abbondanti riserve di piombo, argento e zinco. Il villaggio dei minatori, chiuso nel 1962,

 

🇩🇪 Die Cala dell'Argentiera befindet sich in einer beeindruckenden industriearchäologischen Umgebung, die aus den Gebäuden der Argentiera-Mine besteht, die jahrhundertelang wegen ihrer reichhaltigen Blei-, Silber- und Zinkvorkommen ausgebeutet wurde. Das Dorf der Bergarbeiter, das 1962 geschlossen wurde,

 

🇪🇸 Cala dell'Argentiera se encuentra en un impresionante entorno de arqueología industrial, formado por los edificios de la mina Argentiera, explotada durante siglos por sus abundantes reservas de plomo, plata y zinc. El pueblo de los mineros, cerrado en 1962,

"Small farm"

 

Vallée de Muong Hoa, Sapa (Vietnam)

 

Website : www.fluidr.com/photos/pat21

 

www.flickriver.com/photos/pat21/sets/

 

"Copyright © – Patrick Bouchenard

The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained here in for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited. All rights reserved."

Le gisement d’étain de la région d’Abbaretz a fait l’objet d’exploitations très anciennes, dès l’époque gallo-romaine. Mais c’est au début du 20ème siècle que d’importants travaux de recherche ont débuté par la société nantaise des Minerais de l’Ouest (SNMO). L’exploitation principale a été réalisée à ciel ouvert sur le site du Bois Vert à l’ouest du bourg d’Abbaretz à partir de 1952. La mine à ciel ouvert a atteint des profondeurs allant de 40 à 70 m. Lors de l’exploitation, les matériaux extraits à la pelle mécanique étaient transportés par bandes transporteuses soit au nord de la route départementale directement lorsqu’il s’agit de roche de découverte ou de minerai trop pauvre en étai, soit dans l’usine de traitement du minerai. Dans l’usine, le minerai était concassé et broyé pour récupérer l’étain. Une fois ce dernier récupéré, les résidus de traitement étaient envoyés dans des grandes aires de décantation au nord de la route départementale. Cette activité a généré les terrils du Bois Vert visibles aujourd’hui : le terril conique composé de stériles d’exploitation (matériaux plus ou moins grossiers, moins chargés en métaux) et les terrils tabulaires en forme de plateaux composés de résidus de traitement (matériaux plus fins de type sable, plus chargés en métaux). L’étude menée récemment par le BRGM conclut à une concentration relativement importante en métaux dans les sols (arsenic notamment) présente dans les résidus des anciennes activités de traitement du minerai. Cette zone ayant donné lieu à une exploitation minière dans le passé contient naturellement des teneurs en métaux plus élevées que la moyenne de terres initialement chargées en métaux. Ce rapport indique qu’en dehors d’une promenade le long du chemin de randonnée et sur la montée au belvédère du terril conique, les autres usages ne sont pas compatibles avec le site.

 

The tin deposit in the Abbaretz region has been exploited for a very long time, since the Gallo-Roman period. But it was at the beginning of the 20th century that important research work began by the Nantes company of West Minerals (SNMO). The main mining was carried out in the open pit at the Bois Vert site to the west of the village of Abbaretz from 1952. The open pit mine reached depths ranging from 40 to 70 m. During operation, the materials extracted with a mechanical shovel were transported by conveyor belts either to the north of the departmental road directly in the case of discovery rock or ore too poor in prop, or to the plant of ore processing. At the plant, the ore was crushed and ground to recover the tin. Once the latter was recovered, the treatment residues were sent to large settling areas north of the departmental road. This activity generated the Bois Vert slag heaps visible today: the conical slag heap made up of waste rock (more or less coarse materials, less loaded with metals) and the tabular slag heaps in the form of trays made up of treatment residues ( finer sand type, more loaded with metals). The recent study carried out by BRGM concludes that there is a relatively high concentration of metals in the soils (arsenic in particular) present in the residues of former ore processing activities. This area, which has been used for mining in the past, naturally contains higher metal contents than the average for soil initially loaded with metals. This report indicates that apart from a walk along the hiking trail and on the climb to the conical slag heap lookout, other uses are not compatible with the site.

 

Veuillez ne pas utiliser mes images sur des sites Web, des blogs ou d'autres médias sans ma permission écrite. Si vous souhaitez utiliser mes images sur des sites Web, des blogs ou d'autres médias contacter moi par message ou sur mon site web !

 

Please do not use my images on websites, blogs or other media without my written permission. If you want to use my images on websites, blogs or other media contact me by message or on my website!

 

www.istvanszekany.com/

Seule double voie préservée et exploité en Europe .

Great Central Railway.

The Carreau Wendel Museum is the museum of the Wendel-Vuillemin coal pit, in Petite-Rosselle on the Saarland, Lorraine border. Though often in Germany, since 1945 it has been in Moselle department France.

 

The museum is an Anchor point on the European Route of Industrial Heritage.

 

The Wendel 1 pit was closed in 1989, Wendel 2 in 1992 and Wendel 3 in 2001. The first piece of coal was mined in Petite-Rosselle in June 1856, at the Saint-Charles pit. These pits are in France but surrounded on three sides by the national border with Germany. Several pits were dug between 1862 and 1889: Wendel 1, Wendel 2, Vuillemin 1 and Vuillemin 2. Emile Vuillemin was the consulting engineer for Charles de Wendel and Georges Hainguerlot's company- Compagnie Anonyme des Mines de Stiring. The coal produced was primarily used to fire the Wendel steelworks. The company became - Les Petits-fils de François de Wendel et Cie in 1889.

 

After the Second World War, the government required the industry to triple the Lorraine coal production within ten years. In the 1946 nationalising, the Wendel assets were assigned to public company Houillères du bassin de Lorraine. The Wendel 3 pit was dug in 1952, and in 1958 was equipped with the new wash house 3. The Wendel 1 and 2 pits were modernised and equipped with new headframes. After 1960, the coal recession hit: the company modernised wash house 1-2 in 1962 by creating a new module on top of the former wash house, adapted to the existing equipment. Operations and investment continued up until 1986 when central activities ceased. Some infrastructure continued to be used up until 1989 serving other pits in the Wendel franchise.

 

The museum is presented in several section. The simple tour shows the life of the miner and the hazardous working conditions. There is then an opportunity to take a guide tour down the workings seeing the machinery current when the last deep mine in France closed in 2004. There is an AM 100 heading machine, G210 electro-hydraulic loader, Electra 2000 shearer and ANF winning machine, roof supports etc.

2 4 5 6 7 ••• 79 80