View allAll Photos Tagged eigentlich
Samen met mijn twee zoons naar het Plandampf spektakel rondom Trier geweest. Diverse locs kwamen in actie; 01 202, 01 150 (een dag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 en de 11SM van de Brohltalbahn. De Brohltalbahn hebben we niet bezocht, maar in plaats daarvan een bezoek gebracht aan het vliegtuigmuseum in Hermeskeil. Ook nog een bezoek gebracht aan het spoorwegmuseum in hermeskeil. Dit zou eigenlijk gesloten zijn, maar speciaal voor ons werd het hek toch van het slot gehaald ; )
we hebben vier heerlijke dagen stoom meegemaakt. En door de grote dichtheid van treinen en het schitterende landschap, veel mooie foto's en video's kunnen maken.
Together with my two sons I went to the Plandampf spectacle around Trier. Various locs came into action; 01 202, 01 150 (one day), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 and the 11SM of the Brohltalbahn. We did not visit the Brohltalbahn, but visited the aircraft museum in Hermeskeil instead. Also visited the railway museum in Hermeskeil. This would actually be closed, but especially for us the gate was unlocked ; )
We have experienced four wonderful days of steam. And because of the high density of trains and the beautiful landscape, we were able to make many beautiful photos and videos.
Zusammen mit meinen beiden Söhnen ging ich zum Plandampfspektakel I'm Grossraum Trier. Verschiedene Locs kamen in Aktion; 01 202, 01 150 (ein Tag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V 200 033, CFL 5519 und die 11SM der Brohltalbahn. Wir haben die Brohltalbahn nicht besucht, sondern stattdessen das Flugzeugmuseum in Hermeskeil besucht. Auch das Eisenbahnmuseum in Hermeskeil. Das wäre eigentlich geschlossen, aber speziell für uns wurde das Tor vom Schloss entfernt; )
Wir haben vier wunderbare Tage Dampf erlebt. Und wegen der hohen Dichte an Zügen und der schönen Landschaft lassen sich viele schöne Fotos und Videos machen.
What beautiful views all around yesterdays 236 km and 5500 m vertical (well the organising people generously rounded the values up. Makes for better advertising and bragging rights. But in reality it’s more like 230 km and 5100 or 5200 m vert.) featuring cyclosportif Ötztaler Radmarathon. Here at the lower reaches of the Passo Giovo / Jaufenpass. Clear blue skys all around (and the according late august summer heat).
--
Was für tolle Aussichten überall auf dem gestrigen, 236 km und 5500 Höhenmeter aufweisenden Ötztaler Radmarathon. Nun - das sind zumindest die Angaben der Organisatoren. Eigentlich sind's ja eher so um die 230 km und vielleicht 5100 oder 5200 Höhenmeter - aber generös aufgerundet verkauft es sich einfach besser und eignet sich auch mehr zum Prahlen ;-)
Hier im unteren Bereich des Jaufenpasses (Passo Giovo). Strahlend blauer Himmel wohin das Auge blickte (und die dazugehörige Spät-August-Sommerhitze).
Das war ein Zufallstreffer. / Eso fue un golpe de suerte./ That was a fluke.
Er lag neben mir auf dem Tisch, was er eigentlich nicht darf./ Se acostó a mi lado en la mesa, lo que realmente no puedo.
He lay beside me on the table, what he really can not.
Ich habe den neuen "Bohnensack" und den Fernauslöser benutzt. / He utilizado el nuevo "bolsa de friol" y el mando a distancia.
I used the new "bean bag" and the cable release.
Tijdens het evenement "Plandampf im Grossraum Trier" was de 30e april een wat rustigere dag. Daarom hadden we op deze dag een uitstapje naar het Flugzeugausstellung in Hermeskeil gepland. Na afloop ook even langs het Dampflokmuseum gereden dat eigenlijk gesloten zou zijn. Maar de eigenaar zag ons staan en opende voor ons het hek, waardoor we lekker hebben kunnen rondstruinen over het terrein. Op een of andere manier vind ik het verval van de locs wel wat hebben.
During the event "Plandampf im Grossraum Trier" the 30th of April was a quieter day. That is why we planned a trip to the Flugzeugausstellung in Hermeskeil. Afterwards we drove along the Dampflokmuseum that would actually be closed. But the owner saw us and opened the gate for us, which allowed us to wander around the grounds. In one way or another, I think the decay of the locomotives does have something.....
Während der Veranstaltung "Plandampf im Großraum Trier" war der 30. April ein ruhigerer Tag. Deshalb haben wir an diesem Tag einen Ausflug zur Flugzeugausstellung in Hermeskeil geplant. Danach fuhren wir auch das Dampflokmuseum entlang, das eigentlich geschlossen wäre. Aber der Besitzer sah uns und öffnete das Tor vor uns, was uns erlaubt, um das Gelände herum zu wandern. Auf die eine oder andere Weise denke ich, dass der Verfall der Lokomotiven etwas hat......
Hieronymus Bosch (eigentlich Jheronimus van Aken (’s-Hertogenbosch um 1450 - 1516
Die Anbetung der hl. drei Könige - The Adoration of the Magi (ca. 1475)
Metropolitan Museum of Art, New York
Technical examination of numerous works by Hieronymus Bosch has allowed for the reconsideration of his oeuvre. Long thought to be a later pastiche, this panel can now be placed among Bosch's earliest autograph works. The salient features of its underdrawing, the tunnel-like perspective, and certain of the rather wooden figure types with sensitively rendered faces are closely related to other early paintings by the master.
The stage-like setting of the scene with a curtain held aloft by angels might indicate that the composition was influenced by religious plays, which were performed in Bosch’s hometown of ‘s-Hertogenbosch.
Source: MET
(for English scroll down)
Vernissage der ersten gemeinsamen Ausstellung von Ali Görmez (50 FACES & MORE) und Wolfgang Brückner (STRUKTUR-
FORSCHER) im Waldorf Astoria Berlin (19. Etage) - 27. März 2015
* Ali Görmez *
Ob im Fahrstuhl, auf der Straße, im Büro oder auf Veranstaltungen. Gesichter sind allerorts. Überall treffen wir auf sie und beginnen sie in unterschiedliche Situationen einzuordnen, Mimiken zu deuten und zu verstehen. In Gesichtern finden wir unser Verständnis, unsere Zugehörigkeit, unsere Abneigungen und eigene Tiefen.
Auch Pop Art Künstler Ali Görmez liebt Gesichter. Dabei geht es nicht um das Einschätzen und Zuordnen von Schönheit. Denn der Künstler weiß, dass sich Gesichter schnell verstellen können, um sich unverwundbar, stark oder kompetent zu zeigen. Er weiß auch, dass das, was vielleicht im ersten Moment gelingen mag, auf den zweiten verblasst.
Für Ali Görmez sind Gesichter Geschichten und Emotionen. Emotionen, in die er eintauchen möchte. Dabei sucht der Künstler die Tür, um hinter die Fassade blicken zu können, um die Geschichte und das Erlebte zu lesen und den Umgang mit diesem zu verstehen.
* Wolfgang Brückner *
Ausgangspunkt für das Projekt STRUKTURFORSCHER war u.a. die Beobachtung, dass die Identität und Besonderheiten der Lage von Gebäuden und Wohnanlagen meist in den Innenräumen schlagartig verschwindet. Selbst große prunkvolle Bauwerke verlieren in ihren Innenräumen schnell an Ausstrahlung. Und wenn Kunst Teil der Inneneinrichtung ist, hat sie selten einen logischen Zusammenhang mit den Gebäuden und der Umgebung. Wolfgang Brückners Bilder schaffen einerseits eine Identifikation und „Verbrüderung“ mit dem jeweiligen Gebäude, anderseits auch „Traum-Fenster“ in die nähere Umgebung, die eigentlich das zeigen, was z. B. hinter den Mauern zu sehen wäre, wenn der Architekt ein Fenster in eine erweiterte Wahrnehmung hätte bauen können.
____________________________________________________
Opening NEUE HORIZONTE I - Waldorf Astoria, Berlin 2015
Opening of the first joint exhibition by Ali Görmez (50 FACES & MORE) and Wolfgang Brückner (STRUKTURFORSCHER) at Waldorf Astoria Berlin (19th floor) - March 27, 2015
* Ali Görmez *
Whether in the elevator, on the street, in the office or at events. Faces are everywhere. We encounter them everywhere and begin to categorize them in different situations, to interpret and understand facial expressions. In faces we find our understanding, our affiliation, our dislikes and our own depths.
Pop artist Ali Görmez also loves faces. But it is not about assessing and classifying beauty. The artist knows that faces can quickly disguise themselves in order to appear invulnerable, strong or competent. He also knows that what may be successful at first glance fades the second time around.
For Ali Görmez, faces are stories and emotions. Emotions that he wants to immerse himself in. In doing so, the artist seeks the door to be able to look behind the façade, to read the story and the experience and to understand how to deal with it.
* Wolfgang Brückner *
One of the starting points for the STRUKTURFORSCHER project was the observation that the identity and special features of the location of buildings and residential complexes usually disappear abruptly in the interiors. Even large, magnificent buildings quickly lose their charisma in their interiors.And when art is part of the interior design, it rarely has a logical connection with the buildings and their surroundings.Wolfgang Brückner's pictures create an identification and "fraternization" with the respective building on the one hand, but also "dream windows" into the immediate surroundings on the other, which actually show what could be seen behind the walls, for example, if the architect had been able to build a window into an expanded perception.
Wuppertal suspension railway, last ride of the train generation GTW72 on 26th of May, 2019, #tschögtw72
The old trains should be replaced gradually by the new, light blue generation of trains within 2019. But due to the accident (short explanation here) the old trains will never run again. Because of that one train ran on 26th of May, 2019 without passengers to celebrate 47 years of service.
Die alten Züge sollten eigentlich im Laufe des Jahres 2019 durch die neue, hellblaue Generation ersetzt werden. Aber auf Grund des Unfalls (kurze Erklärung hier) werden die orange blauen Züge jetzt nicht mehr fahren. Zur Feier der alten Generation fuhr ein Zug am 26. Mai 2019 nach 47 Jahren Dienstzeit noch ein letztes Mal ohne Passagiere die gesamte Strecke.
(for English scroll down)
Vernissage der ersten gemeinsamen Ausstellung von Ali Görmez (50 FACES & MORE) und Wolfgang Brückner (STRUKTUR-
FORSCHER) im Waldorf Astoria Berlin (19. Etage) - 27. März 2015
* Ali Görmez *
Ob im Fahrstuhl, auf der Straße, im Büro oder auf Veranstaltungen. Gesichter sind allerorts. Überall treffen wir auf sie und beginnen sie in unterschiedliche Situationen einzuordnen, Mimiken zu deuten und zu verstehen. In Gesichtern finden wir unser Verständnis, unsere Zugehörigkeit, unsere Abneigungen und eigene Tiefen.
Auch Pop Art Künstler Ali Görmez liebt Gesichter. Dabei geht es nicht um das Einschätzen und Zuordnen von Schönheit. Denn der Künstler weiß, dass sich Gesichter schnell verstellen können, um sich unverwundbar, stark oder kompetent zu zeigen. Er weiß auch, dass das, was vielleicht im ersten Moment gelingen mag, auf den zweiten verblasst.
Für Ali Görmez sind Gesichter Geschichten und Emotionen. Emotionen, in die er eintauchen möchte. Dabei sucht der Künstler die Tür, um hinter die Fassade blicken zu können, um die Geschichte und das Erlebte zu lesen und den Umgang mit diesem zu verstehen.
* Wolfgang Brückner *
Ausgangspunkt für das Projekt STRUKTURFORSCHER war u.a. die Beobachtung, dass die Identität und Besonderheiten der Lage von Gebäuden und Wohnanlagen meist in den Innenräumen schlagartig verschwindet. Selbst große prunkvolle Bauwerke verlieren in ihren Innenräumen schnell an Ausstrahlung. Und wenn Kunst Teil der Inneneinrichtung ist, hat sie selten einen logischen Zusammenhang mit den Gebäuden und der Umgebung. Wolfgang Brückners Bilder schaffen einerseits eine Identifikation und „Verbrüderung“ mit dem jeweiligen Gebäude, anderseits auch „Traum-Fenster“ in die nähere Umgebung, die eigentlich das zeigen, was z. B. hinter den Mauern zu sehen wäre, wenn der Architekt ein Fenster in eine erweiterte Wahrnehmung hätte bauen können.
____________________________________________________
Opening NEUE HORIZONTE I - Waldorf Astoria, Berlin 2015
Opening of the first joint exhibition by Ali Görmez (50 FACES & MORE) and Wolfgang Brückner (STRUKTURFORSCHER) at Waldorf Astoria Berlin (19th floor) - March 27, 2015
* Ali Görmez *
Whether in the elevator, on the street, in the office or at events. Faces are everywhere. We encounter them everywhere and begin to categorize them in different situations, to interpret and understand facial expressions. In faces we find our understanding, our affiliation, our dislikes and our own depths.
Pop artist Ali Görmez also loves faces. But it is not about assessing and classifying beauty. The artist knows that faces can quickly disguise themselves in order to appear invulnerable, strong or competent. He also knows that what may be successful at first glance fades the second time around.
For Ali Görmez, faces are stories and emotions. Emotions that he wants to immerse himself in. In doing so, the artist seeks the door to be able to look behind the façade, to read the story and the experience and to understand how to deal with it.
* Wolfgang Brückner *
One of the starting points for the STRUKTURFORSCHER project was the observation that the identity and special features of the location of buildings and residential complexes usually disappear abruptly in the interiors. Even large, magnificent buildings quickly lose their charisma in their interiors.And when art is part of the interior design, it rarely has a logical connection with the buildings and their surroundings.Wolfgang Brückner's pictures create an identification and "fraternization" with the respective building on the one hand, but also "dream windows" into the immediate surroundings on the other, which actually show what could be seen behind the walls, for example, if the architect had been able to build a window into an expanded perception.
So, das war´s. Meine letzte Arbeit vor dem Urlaub ist fertig.
Ich wollte eigentlich ein passendes Muster machen, aber da es bei uns im Moment auch recht warm ist, war mein Clay zu weich. Aber ich glaube, es sieht auch so gut aus!!
So, that's it. My last job before the holiday is finished.
I really wanted to make a matching pattern, but there is also quite warm at the moment, my clay was too soft. But I think it also looks so good!
Sunday
Gulliver's Travels - A Voyage to Lilliput
In recent years, according to Dando always more things disappeared from him. To me it was not really noticed so real. Dando said that it would have been little Danbos - The Borrowers. Apparently, once again his imagination went through with it. Whatever. One evening he sat in wait to take the little thieves. As it was shortly before midnight, and Dando was almost asleep on, he heard it. Tiny little Danbos steal him but really its sugar pieces. Silently, he followed them, but he stumbled so clumsy as he was on a paper clip and fell. Immediately took him to small Danbos trapped in fear of them could do something giant.
"Did I command you, you little Borrowers" said Dando.
But the small Danbos looked at him puzzled. "Borrowers? We are not a borrower. We come from Lilliput. Do you not even nioch the difference between Borger and Lilliputians? The Borrowers are much bigger, you big baby!"
---
Sonntag
Gullivers Reisen - Reise nach Lilliput
In letzter Zeit verschwanden laut Dando immer mehr Sachen von ihm. Mir war es eigentlich nicht so wirklich aufgefallen. Dando meinte, es wären kleine Danbos gewesen - die Borger. Anscheinend ging mal wieder seine Fantasie mit ihm durch. Wie auch immer. Eines Abends setzte er sich auf die Lauer, um die kleinen Diebe zu fassen. Als es kurz vor Mitternacht war und Dando schon fast am einschlafen war, hörte er sie. Winzig kleine Danbos stibitzen ihm doch wirklich seine Zuckerstücke. Leise folgte er ihnen, doch stolperte er, so tolpatschig wie er war über eine Büroklammer und fiel hin. Sofort nahmen ihn die kleinen Danbos gefangen aus Angst der Riese könnte ihnen etwas antun.
"Hab ich euch, ihr kleinen Borger" rief Dando.
Doch die kleinen Danbos schauten ihn verdutzt an. "Borger?? Wir sind keine Borger. Wir kommen aus Lilliput. Kennst du nioch nicht einmal den Unterschied zwischen Borger und Lilliputaner? Die Borger sind viel größer, du Riesenbaby!"
See also
Between the seasons at Albula viaduct I. The wooden bands of the toboggan run have not yet been dismantled, the pass is still closed, or only open to Preda. This is also the place where the railway line disappears into the crest tunnel after several spiral tunnels. Hardly anyone comes here at this time of year.
Here comes the first scheduled train of the day, leaving Bergün at 6:30 am. Because of the very low number of passengers here at this time it is actually more of a freight train. In contrast to at least three freight cars, only one passenger car is carried.
*****
Niemandsland (3/3)
Zwischen den Jahreszeiten beim Albulaviadukt I. Die Holzbanden des Schlittelwegs sind noch nicht demontiert, der Pass noch gesperrt, bzw. nur bis Preda offen. Das ist auch der Ort, wo die Bahnlinie nach mehreren Spiraltunnels im Scheiteltunnel verschwindet. Kaum jemand kommt zu dieser Jahreszeit hierher.
Hier kommt der este fahrplänmässige Zug des Tages, mit Abfahrt um 6:30 Uhr in Bergün. Wegen der um diese Zeit hier noch sehr geringen Pasagierzahl ist es eigentlich mehr ein Güterzug. Im Kontras zu mindestens drei Güterwagen wird nur ein Personenwagen mitgeführt.
Der First ist ein Berg (eigentlich nur eine Verflachung des Südwest-Rückens zum Widderfeldgrätli, 2'632 m ü. M.) im Berner Oberland nördlich oberhalb von Grindelwald. Er ist über eine Gondelbahn oder zu Fuss erreichbar. Die obere Bergstation heisst ebenfalls First (2'167 m ü. M.) und steht den Besuchern im Winter und im Sommer mit einem gut ausgebauten Ski- und Wandergebiet zur Verfügung.
Besonders beliebt ist die Wanderung zum Bachalpsee und weiter zum Faulhorn, welche ein spektakuläres Panorama mit Blick auf den oberen Grindelwaldgletscher sowie Eiger, Mönch und Jungfrau bietet. Eine weitere interessante Wanderung führt auf das Schwarzhorn. Östlich von First liegt 5,6 Kilometer zu Fuss entfernt die Grosse Scheidegg.
de.wikipedia.org/wiki/First_(Berg)
De First is een berg in de Berner Alpen ten noorden van Grindelwald. De top van de berg is met een gondelbaan vanuit het dorp bereikbaar. In de winter is de berg 2166 meter) het uitgangspunt voor vele skiafdalingen en in de zomer het begin van vele wandelingen. In het bijzonder zijn de wandelingen naar de Bachalpsee en de Faulhorn bekend geworden vanwege het spectaculaire panorama op hoge toppen zoals de Eiger, Mönch, Jungfrau en Schreckhorn.
Samen met mijn twee zoons naar het Plandampf spektakel rondom Trier geweest. Diverse locs kwamen in actie; 01 202, 01 150 (een dag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 en de 11SM van de Brohltalbahn. De Brohltalbahn hebben we niet bezocht, maar in plaats daarvan een bezoek gebracht aan het vliegtuigmuseum in Hermeskeil. Ook nog een bezoek gebracht aan het spoorwegmuseum in hermeskeil. Dit zou eigenlijk gesloten zijn, maar speciaal voor ons werd het hek toch van het slot gehaald ; )
we hebben vier heerlijke dagen stoom meegemaakt. En door de grote dichtheid van treinen en het schitterende landschap, veel mooie foto's en video's kunnen maken.
Together with my two sons I went to the Plandampf spectacle around Trier. Various locs came into action; 01 202, 01 150 (one day), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 and the 11SM of the Brohltalbahn. We did not visit the Brohltalbahn, but visited the aircraft museum in Hermeskeil instead. Also visited the railway museum in Hermeskeil. This would actually be closed, but especially for us the gate was unlocked ; )
We have experienced four wonderful days of steam. And because of the high density of trains and the beautiful landscape, we were able to make many beautiful photos and videos.
Zusammen mit meinen beiden Söhnen ging ich zum Plandampfspektakel I'm Grossraum Trier. Verschiedene Locs kamen in Aktion; 01 202, 01 150 (ein Tag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V 200 033, CFL 5519 und die 11SM der Brohltalbahn. Wir haben die Brohltalbahn nicht besucht, sondern stattdessen das Flugzeugmuseum in Hermeskeil besucht. Auch das Eisenbahnmuseum in Hermeskeil. Das wäre eigentlich geschlossen, aber speziell für uns wurde das Tor vom Schloss entfernt; )
Wir haben vier wunderbare Tage Dampf erlebt. Und wegen der hohen Dichte an Zügen und der schönen Landschaft lassen sich viele schöne Fotos und Videos machen.
Auguste Rodin (eigentlich François-Auguste-René Rodin), Paris 1840 - Meudon 1917
Mann mit gebrochener Nase - Man with a broken nose (1863/64)
Albertina Skulpturensammlung, Dresden
The sculpture Man with the Broken Nose was among Auguste Rodin's first work as a sculptor. It was created between 1863 to 1864 in France with an intention to exhibit it at the Salon Exhibition. It represented a man named Bibi who made a living doing odd jobs in the neighbourhood where Auguste Rodin had set up his first studio, in Paris. It highlighted Bibi's face features; his facial lines and his broken nose, and this brought great pleasure to Rodin as he would later admit that the sculpture inspired all his future works.The broken nose and sharp facial expression are very impressive. On this piece of art, Auguste heavily used Physical Realism to bring out Bibi's facial expression. Realism is also seen in his early works. For an artist who never received any formal training in sculpting, his prowess in his artistic works shows pure talent.
Source: www.auguste-rodin.org/man-with-the-broken-nose/
Auguste Rodin (eigentlich François-Auguste-René Rodin), Paris 1840 - Meudon 1917
Mann mit gebrochener Nase - Man with a broken nose (1863/64)
The sculpture Man with the Broken Nose was among Auguste Rodin's first work as a sculptor. It was created between 1863 to 1864 in France with an intention to exhibit it at the Salon Exhibition. It represented a man named Bibi who made a living doing odd jobs in the neighbourhood where Auguste Rodin had set up his first studio, in Paris. It highlighted Bibi's face features; his facial lines and his broken nose, and this brought great pleasure to Rodin as he would later admit that the sculpture inspired all his future works.The broken nose and sharp facial expression are very impressive. On this piece of art, Auguste heavily used Physical Realism to bring out Bibi's facial expression. Realism is also seen in his early works. For an artist who never received any formal training in sculpting, his prowess in his artistic works shows pure talent.
mehr davon / more of this: Album / Collection
... aber wenn der Fotoapparat gerade mal nicht zur Hand ist, muss das reichen
(bei Norddeich)
Das sollte eigentlich nur ein Versuchsbild sein, aber ich denke dem einen oder anderen wird´s gefallen, deshalb zeige ich´s mal...
This was made as a tryoutpic, but i think there are somebody out there who will like this one, so i´ll show it to you...
Fuji X-T10 - 23 1.4 - 5.6 - ISO 200
Ich bin eigentlich kein Freund von fundamentaler Manipulation der Wirklichkeit auf Bildern, aber hier bot es sich einfach an ... die linke Bildhälfte entspricht, mit ihrer Spiegelung im Wasser, der Realität, die rechte Bildhälfte ist die Spiegelung der linken.
I'm normally not a friend of fundamental reality manipulation in photos, but this scene invited me to try it. The left half of the photo, with it's mirroring in the water, is real, the right half mirrors the left.
Südafrika - Route 62 / Ronnies Sex Shop
Route 62 is a tourist route in South Africa that meanders between Cape Town, Oudtshoorn, the Garden Route, and Port Elizabeth, offering the scenic alternative to the N2 highway. Route 62 is named for the R62 provincial route, which it follows from Montagu to Humansdorp, but the tourist route extends further along other highways to Cape Town and Port Elizabeth.
Also known as the Wine Route, Route 62 leads through the wine-growing areas of Wellington, Tulbagh, Worcester, Robertson and the Klein Karoo and is thus one of the longest wine routes in the world. Activities along Route 62 include wine tours, safari drives, tribal art, cultural tours, museums, hiking, mountain climbing, 4x4 routes, canoeing, horse riding, ostrich riding, fishing, caving, and even skydiving.
Route 62 spans a distance of 850 km from Cape Town to Port Elizabeth.
Between Cape Town and Port Elizabeth you will be able to stop in the following towns:
Montagu - with its thermal baths and fruit trees
Barrydale and Ladismith - beautiful towns, extremely popular amongst hikers
Zoar and Amalienstein - former mission stations
Calitzdorp - the centre of the South African Port wine production
Oudtshoorn - South African centre of Ostrich breeding
Robertson - The valley of wine and roses
(Wikipedia)
Ronnie's Sex Shop
No, you will not get sex here. Ronnie's Sex Shop is the result of a friendly prank. This fun pub has become a regular pit-stop on the R62 in the Klein Karoo for bikers, local farmers and just about anyone in the area.
If you don't believe the notion that ‘sex sells' then this small pub in the Karoo will definitely prove you wrong. The story goes that Frank Ronald (Ronnie) Price bought a tiny farmer's cottage on a remote section of the R62. His aim was to open a farm stall, selling fresh produce to the passing trade. He painted the name ‘Ronnies Shop' on the side of the building, but business didn't get off to a cracking good start.
Then one day, his friends decided for a laugh, they would add the word ‘Sex' to the name, making it read ‘Ronnies Sex Shop'. Pretty soon this irresistible sign brought in loads of passers-by, and Ronnie's initial irritation was transformed as he began to see the business opportunity his establishment's newfound popularity presented. On the advice of these very same friends, Ronnie opened a pub... and the rest, as they say, is history.
Today Ronnie's Sex Shop is one of the most popular route 62 pubs and bikers, travellers and holidaymakers make a point of popping into Ronnie's for a pint or two, something to eat and a photograph of themselves next to the ‘Ronnies Sex Shop' sign. You can also get something to eat.
(visitswellendam.co.za)
Die Route 62 (auch Cape Route 62) ist eine Fernstraße in den Provinzen Westkap und Ostkap in Südafrika. Sie führt von Kapstadt über Paarl, Tulbagh, Worcester, Montagu, Calitzdorp, Oudtshoorn, Uniondale und Kareedouw nach Port Elizabeth. Sie ist rund 850 Kilometer lang und gilt als eine der schönsten Reiserouten durch Südafrika. Der Name erinnert an die bekannte Route 66 in den USA, die Chicago mit Los Angeles verbindet und ebenfalls durch überwiegend ländliche Gebiete führt.
Ab Montagu trägt die Straße auch offiziell die Nummer R 62 (Regionalstraße Nr. 62). Vor dem Bau der N2 im Jahr 1958 war die R62 die wichtigste Verbindung zwischen Kapstadt und Port Elizabeth. Die Küstenstrecke (Garden Route) mit der stark frequentierten N2 ist heute bei Touristen beliebt, doch nur wenige Touristen benutzen die Route 62 durch die ländliche Karoo.
Die Route 62 verläuft durch die folgenden Weinbauregionen: Boberg (Tulbagh), Coastal Region (Paarl, Wellington), Breede Rivier Valley (Worcester, Robertson, Bonnievale) und Klein Karoo/Little Karoo (Montagu, Barrydale, Calitzdorp). Sie ist damit eine der längsten Weinstraßen der Welt.
Der in Montagu nach Passieren des Cogman’s Pass beginnende Teil der Strecke gilt als schönster Abschnitt der Route 62. Anschließend fährt man durch die typische Karoo-Landschaft bis Barrydale und weiter nach Ladismith. Die nächsten Dörfer, Zoar und Amalienstein, sind ehemalige Missionsstationen. Calitzdorp ist das Zentrum der Südweinproduktion in Südafrika, Oudtshoorn das Zentrum der Straußenzucht in Südafrika.
Von Oudtshoorn führt die Straße über De Rust, Uniondale und Joubertina bis nach Port Elizabeth.
(Wikipedia)
Nur am Hotelpool liegen ist uns im Urlaub echt zu wenig, deshalb lieben wir Roadtrips. Es gibt wohl kaum einen spannenderen Weg, Land und Leute zu erkunden, sich abseits der Touristenpfade zu bewegen und so die ein oder andere Besonderheit zu entdecken. Was den Amerikanern die Route 66 ist, ist in Südafrika die Route 62 - und diese wollten wir uns auf gar keinen Fall entgehen lassen. Sie ist landschaftlich eingebettet in majestätische Berge, malerische Pässe, hoch aufragende Felsen, kristallklare Bäche und eine Fülle von Weinbergen und Obstgärten. Am Rande der Strecke bietet sich eine Vielzahl von Sehenswürdigkeiten. Eine davon ist "Ronnys Sex Shop". Wir sind eigentlich schon daran vorbei gesteuert, als mir die Geschichte dazu wieder brandheiß einfällt.
Mit quietschenden Reifen steuern wir zum Ziel. Sehr zur Verwunderung meines Beifahrers. Und ganz nebenbei bemerkt, habe ich sehr viel Freude an diesem Manöver. Zwar muss man sich auch in Südafrika an Verkehrsregeln halten, aber wo niemand ist, kann man auch niemanden stören!
"Warum zur Hölle fahren wir zu ’nem Sexshop mitten im Niemandsland?" - höre ich mein Gegenüber fragen.
Ich grinse über beide Ohren. "Das ist kein richtiger Sexshop. Als Ronny damals in diese Gegend kam, wollte er eigentlich einen Farm-Shop eröffnen. Seine Kumpel haben ihm ´nen Streich gespielt und neben Ronnys Shop einfach noch das Wort "Sex" gepinselt. Das hier ist ein ganz besonderer Pub!"
Die weite, einsame Gegend, die kerzengerade Straße, die karge Vegetation und mittendrin eine Kneipe.
Vor dem Pub steht ein alter verrosteter Traktor, der wohl als Relikt zurück geblieben ist und als Symbol für die ursprüngliche Idee steht, hier Gemüse und Früchte verkaufen zu wollen.
Wir sind gespannt, was uns im Pub erwartet. Denn Ronny sammelt ganz besondere Trophäen: Von der Decke hängen hunderte BHs, in allen Farben, in allen Körbchengrößen, mit und ohne Polster. Staunend wandeln wir durch die Räume. Jeder, der hier einkehrt, hinterlässt etwas. Die Wände sind mit Visitenkarten tapeziert. Adressen von überall aus der Welt, von Menschen mit den unterschiedlichsten Tätigkeitsfeldern und Berufen.
Wir löschen unseren Durst mit einem kühlenden Bier am Tresen, während wir all die Hinterlassenschaften betrachten. BHs aus München, Caps aus Amerika, Flaggen aus Brasilien, verwaiste Teddybären und heiße Höschen.
Er hat Staub, Geschichte und genau den gelassenen Bikerflair, den man hier auch erwartet.
Etwas, was die Cape Route 62 neben ihrem landschaftlichem Reiz wirklich zu etwas Besonderem macht, ist die Weite und die friedliche Stille, die sie umgibt. Außer natürlich ich komme vorbei und bremse für ein kühles Bier.
Die landschaftlich reizvolle Strecke verbindet auf 850 Kilometern das Westkap mit dem Ostkap und schlängelt sich zwischen Kapstadt und Oudtshoorn, dem Langkloof bis nach Port Elizabeth. Sie gilt als eine der schönsten Reiserouten durch Südafrika. Der in Montagu nach Passieren des Cogman’s Pass beginnende Teil der Strecke gilt als der charmanteste Abschnitt der Route 62.
(southafrica.net)
(for English scroll down)
Meine erste Foto-Einzelausstellung präsentiert im Café Berio, Berlin
Vernissage 31. Juli 2018 | Finissage 22. September 2018
In meiner ersten Foto-Einzelausstellung zeigte ich meine Berliner Portraits und einige meiner Vogel-Fotografien; daher der Titel der Ausstellung. In meinem Fotoprojekt wollte ich einmal weg von den sonst bewusst gewählten Orten, an denen man ein Fotoshooting durchführt. Ein Studio oder eine ausgewählte Location haben für die Menschen meist etwas sehr Unpersönliches. Ich wollte dorthin, wo es am authentischsten ist; an die Orte, an denen die Protagonisten (überwiegend Künstler) zu Hause und in ihrem Element sind: auf der Bühne, hinter der Bühne und vor, während und nach einem Auftritt bzw. Event. Ich möchte dem Betrachter Bilder zeigen, die er nicht unbedingt während einer Veranstaltung wahrnimmt und Außenstehende gefangen nehmen, als hätten sie es live miterlebt.
Über 70 Arbeiten präsentierte ich in der Ausstellung; darunter Portraits von Romy Haag, Henry de Winter, Hanna Schygulla, Georgette Dee, Dieter Rita Scholl, Gloria Viagra, Ades Zabel, Frank Wilde, Gaby Tupper und vielen anderen.
Vögel leben auf allen Kontinenten. Sie sind flüchtige, scheue Tiere. Auf meinen Fotografien lassen sie aber eine unwahrscheinliche Nähe zu. Das eigentlich Fremde und in der Natur nicht Sichtbare habe ich in meinen Vogel-Portraits festgehalten.
Mein Motto: "Authentizität ist das Schlüsselwort, das hinter meiner Fotografie steht. Ich ziehe es vor, mehr die menschliche Note zu zeigen und weniger die Retusche."
Die meisten der Exponate sind in der queeren Community entstanden.
berio-berlin.de/ausstellungen/berliner-und-andere-schraeg...
____________________________________________________
My first solo photo exhibition presented at Café Berio, Berlin
Opening July 31, 2018 | Closing September 22, 2018
In my first solo photo exhibition, I showed my Berlin portraits and some of my bird photographs; hence the title of the exhibition. In my photo project, I wanted to get away from the usual deliberately chosen locations for a photo shoot. There is usually something very impersonal about a studio or a selected location for people. I wanted to go where it is most authentic; to the places where the protagonists (mostly artists) are at home and in their element: on stage, backstage and before, during and after a performance or event. I want to show the viewer images that they don't necessarily see during an event and capture outsiders as if they had witnessed it live.
I presented over 70 works in the exhibition, including portraits of Romy Haag, Henry de Winter, Hanna Schygulla, Georgette Dee, Dieter Rita Scholl, Gloria Viagra, Ades Zabel, Frank Wilde, Gaby Tupper and many others.
Birds live on every continent. They are elusive, shy animals. In my photographs, however, they allow an improbable closeness. I have captured what is actually alien and invisible in nature in my bird portraits.
My motto: "Authenticity is the keyword that lies behind my photography. I prefer to show more the human touch and less the retouch."
Most of the exhibits were created in the queer community.
berio-berlin.de/ausstellungen/berliner-und-andere-schraeg...
I complete my "Frankfurt series".
The weather did not get any better. Storm, rain and cold! No one would like to stand in front of a camera. I decided to go into the big shopping center right behind me. Very futuristic building. Why I do not have any photos of this worth seeing shopping center? The story behind comes a little later.
On the top floor was a large area to relax, to look at the pedestrian zone to and over the roofs of Frankfurt.
In this area of relaxation there was at the end a large white wall, which was lit from above with various spotlights. A nice background for photos, but of the light somewhat problematic.
Well, I wanted to try and looked around if someone seemed to me to have time and leisure for a conversation and a few photos. And actually, almost right next to me was a young couple who, like me, enjoyed the view of Frankfurt. It seemed as if they were in no hurry. So I spoke to the couple, explained my request, my project, and showed my photostream on my smartphone. I could convince Kristin and Jonas, (that was their name) agreed to support me and my project.
I asked both to follow to my white background. Before the conversation began we started the small photoshooting. The background was really nice, just the lighting threw unpleasant shadows. Through more or less skillful posings I tried to avoid the shadows.
And now something happened that I had not expected. During our shoot, I was approached by an official security employee at the shopping center, asking if I had a written permission to photograph at the shopping center. This I negated truthfully. Before I could make further photos, I had to first get the written explanation by the management, was explained to me. It should be no problem, I should simply follow him, he takes me there. Of course, I had to comply.
I asked Kristin and Jonas please wait until I am back, because not all the photos were taken and I could not talk with them.
Taking to the management there was another problem. The photo approval was to be given to me, but I should assign all the rights on my photos to the owner of the shopping center. Of course I did not want that. I had not photographed anything from this shopping center, but merely photographed people who were not directly related to the shopping center. My subject was not about architecture of the shopping mall, but about "my" strangers in front of a white wall. In addition, I should undertake to send all the photos to the management, which then they might use this for advertising.
Of course, I did not want that. I explained the project, showed the photos I had taken so far. We discussed until the manager of the shopping center deleted the relevant passages from the approval. OMG!
So back to Kristin and Jonas. How overjoyed I was that Kristin and Jonas had been waiting for me. We finished our photoshooting and I finally could speak to this friendly and patient young people.
Meeting Kristin: Kristin comes from Düsseldorf, is 18 years old and still goes to school. In autumn, Kristin will start a dual course of studies in Stuttgart. She will study industrial engineering there together with Jonas.
What was your biggest challenge so far: That was the application in Stuttgart (at a large automobile group) Jonas and Kristin were selected from a circle of over 500 applicants in a difficult selection process.
How would Jonas describe Kristin? Kristin is very structured. She knows exactly what she wants and is very self-confident.
Kristin, who would you like to meet? This is Audrey Hepburn, Kristin answered.
My lonley island question: On a lonely island, Kristin would take the following three things: 1st: a knife, 2nd: a book (for example by Ken Follett) and 3rd: her best friend.
I had to ask, of course, what someone from Dusseldorf at Weiberfastnacht (Weiberfastnacht - marks the transition from the carnival meetings indoors to the street carnival on this Thursday till Ash Wednesday. It is a "high feast" in the German carnival tradition) will do in Frankfurt, and whether Kristin would prefer to celebrate this day in Dusseldorf. Yes, actually, but tomorrow in Frankfurt takes place a study-preparatory event. So Kristin will take part on Sunday to the carnival rumble.
Because I had already spent a lot of time with Kristin and Jonas (and my trip to the Centermanagement), I did not want to ask more questionsIt was a very easy going, amusing conversation. I think it was fun to everyone. As a souvenir of this encounter I still had to make a double portrait of Kristin and Jonas. So Kristin and Jonas will have hopefully a nice reminder of this evening. We shook hands, I handed over my card and said good-bye.
I am really grateful to Kristin and Jonas for their patience and the time, which both spend to me and my projct. To wait for me was really not self-evident.
I wish both success in their future studies in Stuttgart and all the best for their time together. Thank you very much again.
If you read these lines, please write me an e-mail, then will send you still the files of our shoot.
This is my 39th post to the group "The Human Family". Visit "The Human Family" here and have a look on the photos of the other photographers:
www.flickr.com/groups/thehumanfamily/
............................................
Es geht weiter mit meiner Frankfurt-Serie.
Das Wetter wurde nicht besser. Sturm, Regen! Niemandem möchte ich da zumuten, vor der Kamera zu stehen. Ich beschloss, in das große Einkaufszentrum direkt hinter mir zu gehen. Sehr futuristisch und vor kurzer Zeit erst errichtet. Warum habe ich keine Fotos von diesem durchaus sehenswerten Einkaufszentrum? Die Geschichte dahinter kommt etwas später.
Im obersten Stock war eine große Fläche zum Entspannen, um auf die Fußgängerzone zu und über die Dächer von Frankfurt zu blicken.
In diesem Entspannungsbereich gab es ganz am Ende eine große weiße Wand, die von oben mit diversen Strahlern ausgeleuchtet wurde. Ein schöner Hintergrund für Fotos, allerdings von der Lichtführung etwas problematisch.
Gut, ich wollte es versuchen und sah mich um, ob jemand auf mich den Eindruck macht, Zeit und Muße für ein Gespräch und ein paar Fotos zu haben. Und tatsächlich, fast direkt neben mir stand ein junges Paar, die genau wie ich den Blick auf Frankfurt genossen. Es schien so, als ob sie keine Eile hatten. Also sprach ich das Paar an, erklärte mein Anliegen, mein Projekt und zeigte auf meinem Smartphone meinen Fotostream. Das alles in der Summe war überzeugend und Kristin und Jonas, wie die beiden hießen, erklärten sich bereit, mich mit meinem Projekt zu unterstützen.
Ich bat beide zu meinem weißen Hintergrund. Vor dem Gespräch begann das kleine Fotoshooting. Der Hintergrund war wirklich sehr schön, nur die Beleuchtung warf unangenehme Schatten. Durch mehr oder weniger geschickte Positionierung versuchte ich dem entgegenzuwirken.
Und jetzt passierte etwas, mit dem ich nicht gerechnet hatte. Während unseres Shootings wurden ich von einem offiziellen Security-Mitarbeiter des Einkaufszentrums angesprochen und die Frage gestellt, ob ich denn eine schriftliche Erlaubnis habe, hier im Einkaufszentrums zu fotografieren. Dies verneinte ich wahrheitsgemäß. Bevor ich weitere Fotos machen dürfe, müsse ich mir zunächst die schriftliche Erklärung beim Management einholen, wurde mir erläutert. Es sei kein Problem, ich solle ihm einfach folgen, er bringt mich dorthin. Dem musste ich natürlich nachkommen.
Ich bat Kristin und Jonas bitte bitte zu warten, bis ich zurück bin, da noch nicht alle Fotos gemacht waren und ich mich mit den Beiden auch noch nicht unterhalten konnte.
Beim Management gab es ein weiteres Problem. Die Fotogenehmigung wollte man mir durchaus erteilen, allerdings sollte ich sämtliche die Rechte an meinen Fotos an den Betreiber des Einkaufszentrums abtreten. Das wollte ich natürlich nicht. Ich hatte ja nichts von diesem Einkaufszentrum fotografiert, sondern lediglich vor einer weißen Wand, Menschen fotografiert, die nicht in einem direkten Bezug zum Einkaufszentrum stehen. Mir ging es nicht um die Architektur, sondern um „meine“ Fremden vor einer weißen Wand. Außerdem sollte ich mich verpflichten, sämtliche Fotos an das Management zu schicken, die dann ihrerseits eventuell dies zu werblichen Zwecken nutzen wollten.
Das alles wollte ich natürlich nicht. Ich erklärte das Projekt, zeigte die schon gemachten Fotos und musste etwas diskutieren, bis der Manager des Einkaufszentrums die entsprechenden Passagen aus der Genehmigung gestrichen hat.
Also zurück zu Kristin und Jonas. Wie überglücklich war ich, dass Kristin und Jonas auf mich gewartet hatten. Wir beendeten unser Fotoshooting und ich konnte endlich etwas zu dem Mensch erfahren.
Hier traf ich also Kristin: Kristin kommt aus Düsseldorf, ist 18 Jahre alt und geht –noch- zur Schule. Ab Herbst wird Kristin ein duales Studium in Stuttgart beginnen. Ihr Studienfach ist dann das Wirtschaftsingenieurwesen.
Was war bisher deine größte Herausforderung? Beide antworteten: das war die Bewerbung in Stuttgart (bei einem großen Automobilkonzern) Aus einem Kreis von über 500 Bewerbern wurden Jonas und Kristin in einem schwierigen Auswahlverfahren ausgewählt.
Wie würde Jonas Kristin beschreiben? Kristin ist sehr strukturiert. Sie weiß genau was sie will und ist sehr selbstbewusst.
Kristin, wen würdest du gerne einmal treffen? Das ist Audrey Hepburn.
Auf eine einsame Insel würde Kristin folgende drei Dinge mitnehmen: 1ein Messer, 2. Ein Buch (zum Beispiel von Ken Follett) und 3. Ihre beste Freundin.
Ich musste natürlich noch fragen, was jemand an Weiberfastnacht aus Düsseldorf ausgerechnet nach Frankfurt verschlägt und ob Kristin nicht lieber in Düsseldorf feiern wolle. Ja, eigentlich schon, da aber am Freitag in Frankfurt eine studiumvorbereitende Veranstaltung stattfindet, wird Kristin erst am Sonntag sich so richtig in das Karnevalsgetümmel stürzen.
Da ich durch meinen Ausflug zum Centermanagement schon viel Zeit von Kristin und Jonas in Anspruch genommen hatte, wollte ich nicht noch weitere Fragen stellen. Es war ein sehr lockeres, amüsantes Gespräch, ich glaube, allen hat es Spaß gemacht. Als Andenken an diese Begegnung musste ich noch gerne eine Doppelportrait von beiden zusammen gemacht. So haben Kristin und Jonas eine hoffentlich schöne bleibende Erinnerung an diesen abend. Wie schüttelten die Hände, ich überreichte meine Karte und verabschiedeten uns.
Ich bedanke mich wirklich recht herzlich bei Kristin und Jonas für die Geduld und die Zeit, die beide für mich erübrigt hatten. Es war wirklich nicht selbstverständlich.
Ich wünsche beiden viel Erfolg bei ihrem künftigen Studium in Stuttgart und alles Gute auch für die gemeinsame Zeit. Vielen Dank nochmals.
Wenn Ihr diese Zeilen lest, schreibt mir doch eine E-Mail, dann überlasse ich Euch noch die Dateien unseres Shootings.
Dies ist mein 39. Beitrag zu der Gruppe "The Human Family". Mehr Fotos von anderen Fotografen der Gruppe findest Du hier:
"Mashaallah!", sagt Momo."Wow! Yinka, du siehst super aus! Willst du heiraten?"
"Hhhh, ich wollte mal heiraten.", sagt Yinka. "Weißt du doch. Nee, ich bin auf eine Hochzeit eingeladen."
"Auf eine richtige nigerianische Hochzeit?"
"Kann man so sagen, eine nigerianische Hochzeit. So eine Hochzeit gäbe es in Nigeria zwar wahrscheinlich nicht, aber hier in der Diaspora gibt es das.
Mein Freund, der Ba, heiratet. Er war damals mit mir in dem Flüchtlings-Camp am Rand von Messina. Ich habe ihn letzte Woche auf der Straße getroffen, er wohnt jetzt in Palermo. Was für eine Überraschung - ich habe ihn seit damals nicht mehr gesehen! Und er hat mich zu seiner Hochzeit eingeladen.
Ba ist ein Fulani-Name und das ist eigentlich ein Sammelbegriff. Er heißt eigentlich Abu Bakar Ba. Die Securities im Camp haben ihn immer nur Ba gerufen, und er ist jetzt der Ba, auch wenn ich noch zwanzig Leute kenne, die Ba heißen. Er ist ein Landei aus Katsina State.
Und die Frau, die er heiratet, heißt Blessing, kommt aus der Delta Region, keine Igbo, ich glaub, Ibibio oder sowas, da gibt's so viele verschiedene Nations, alle sprechen andere Sprachen, sie hat bestimmt noch so einen ewig langen Namen, den ich auch nicht aussprechen kann.
Jedenfalls, in Nigeria gibt's das nicht, dass ein Fulani eine Christin aus der Delta Region heiratet. Aber er liebt sie, und er hat sie all die Jahre aus dem Dreck gezogen, sagt er.
Damals, als ich meine Arbeitserlaubnis in der Tasche hatte, wollte ich nix wie weg. Ich sagte noch: Hey, Ba, komm doch mit! Was willst du denn hier in Sizilien? Hier kannst nur Oliven pflücken!
Ich bin dann nach Rom. Anfangs hab ich auf Baustellen als Tagelöhner gearbeitet. Aber die Bezahlung war mehr als schlecht. Da wimmelt es nur so von Bulgaren und Rumänen, die arbeiten auch für 2 Euro die Stunde, die machen alles kaputt.
Ich hatte aber Glück, ich hab recht bald einen Job als Wachmann in einer Tiefgarage bekommen.Der Job war öde, aber die Bezahlung stimmte. Und dann konnte ich mir auch ein Zimmer leisten, in einer Wohnung, die ich mir mit zwei anderen Nigerianern teilte, beides Igbo.
Und da ging ich dann auch ins Fitness-Studio, ich brauchte Ausgleich, in der Arbeit musste ich den ganzen Tag vor dem Bildschirm sitzen. Und da kommt Valeria ins Spiel... aber das erzähl ich euch wann anders.
Was den Ba anbelangt - der hat hier tatsächlich als Oliven-Pflücker angefangen! Haha, Landei, sag ich doch. Nee, der Mann hat genug Scheiße gefressen in seinem Leben, ich gönne ihm das, dass es jetzt bei ihm gut läuft und er heiraten und eine Familie gründen kann.
Ich wünsche ihm alles Gute, Wohlstand und Gesundheit, ganz viele Bambini und ein glückliches Leben!"
"Mashaallah!" says Momo. "Wow! Yinka, you look great! Do you want to get married?"
"Hhhh, I wanted to get married once," says Yinka. "You know. No, I'm invited to a wedding."
“To a real Nigerian wedding?”
"You could say a Nigerian wedding. There probably wouldn't be a wedding like that in Nigeria, but it’s happening here in the diaspora.
My friend, Ba, is getting married. Back then he was living with me in the refugee camp on the outskirts of Messina. I met him on the street last week, he now lives in Palermo. What a surprise - I haven't seen him since! And he invited me to his wedding.
Ba is a Fulani name and that is actually a collective term. His actual name is Abu Bakar Ba. The security guards in the camp always called him Ba, and he is now the Ba, even though I still know twenty people called Ba. He is a bushie from Katsina State.
And the woman he marries is called Blessing, she comes from the Delta region, not Igbo, I think Ibibio or something like that, there are so many different nations, all speaking different languages, I guess she has another long name that I can't pronounce it either.
In any case, in Nigeria there is no such thing as a Fulani marrying a Christian woman from the Delta region. But he loves her, and he says he has pulled her out of the dirt all those years.
Back then, when I had my work permit in my pocket, I just wanted to leave. I said: Hey, Ba, come with me! What do you want here in Sicily? You can only pick olives here!
Then I was going to Rome. At first I worked on construction sites as a day laborer. But the pay was worse than bad. It's full of Bulgarians and Romanians there, they’re working for 2 Euros an hour, they’re spoiling everything.
But I was lucky, I soon got a job as a security guard in an underground car park. The job was boring, but the pay was right. And then I was able to afford a room in an apartment that I shared with two other Nigerians, both Igbo.
And then I went to the gym, I needed some balance, I had to sit in front of the screen all day at work. And that's when Valeria gets into the game... but I'll tell you that at another time.
As for Ba - he actually started out as an olive picker here! Haha, bushie, that's what I say. No, the man really had a hard knock life, I’m happy for him that things are going well now and he can get married and start a family.
I wish him all the best, prosperity and health, lots of babies and a happy life!"
One of the most impressive gothic sacred buildings in Prague, built between the 14th century and the beginning of the 16th century. At the end of the 17th century the interior was rebuilt in Baroque style. The church is an extensive gallery for Gothic, early Baroque and Renaissance works. The most famous among them are the altarpieces of Karl Škréta and the tombstone of the astronomer Tycho Brahe. The present organ from 1673 is the oldest in Prague.
At this point stood already in the 11th century an older Romanesque church, a small one. It was a hospital church for foreign traders who came to the Ungelt. This one was replaced in the second half of the 13th century by an early-Gothic construction which was about two-thirds smaller than that of today's church. Inside preached to his death the critic of church morality Konrad Waldhauser and also Johann Militsch of Kremsier. In the first half of the 14th century, today's high-Gothic church was founded, which was given the function of the main church of the old town and the parish church. Concurrently with the construction of the new church, the old church was gradually abandoned. On the building had a considerable influence the builder's hut of Matthias of Arras and above all of Peter Parler. To Parler, in particular, remembers the amply decorated front window at a height of 28 m, the window tracery of the main nave, the presbytery and the magnificent north portal. At the beginning of the fifteenth century still the towers, the gables, and the truss were missing. In the Hussite period, the Tyn Church dominated a group of Huss supporters with Jakobus of Mies at the head, and since 1427, the chosen Hussite Archbishop, Johann von Rokitzan, has been serving here as priest, who has also found here his last resting place. After the end of the Hussite wars, the building was to be roofed, but the wood needed for the truss was used for the construction of the gallows for Johann Roháč of Dauba and his 50 mates, who after the conquest of the last bastion of the hussites by Sigismund have been executed on Old Town Square. The roof was then 20 years later built with wood provided for the construction of the solemn grandstands for the wedding of the Bohemian King Ladislaus Postumus with the French princess Magdalena. The wedding did not take place, because Ladislaus Postumus died. The church was completed under the reign of Georg von Podiebrad, who was elected king in the nearby Old Town Town Hall. In the times of his reign the gable of the main nave and the northern tower were built. On the pediment, at the request of Johann von Rokitzan, his statue "of the Hussit king" was placed, and beneath a gilded giant chalice, the symbol of the communion under both figures. The portrait of the king was then replaced in 1626 by the Madonna figure of Kaspar Bechteler, and of the chalice was made the Madonna's halo. The southern tower dates from 1511.
The towers are 80 meters high. The northern tower is called Eve, the southern tower (about 1 m higher) Adam. They were built at that time from an advanced scaffolding, its floor was laid on beams that were stuck in the openings which were at regular intervals inserted in the walls. It was thus possible to work both internally and externally. In 1679, the church burned down, the main nave was then lowered and Baroque-like vaulted.
The church is a three-nave basilica with towers at the western front and with three choirs at each nave on the east side. It has admirable dimensions: length 52 m, width 28 m, height of the nave 44 m and of the lateral naves 24 m.
The church is an extensive gallery of Gothic, Renaissance and early Baroque buildings. Of the sculptures, the Parler-Portal of the Teyn-Alley of 1390 is the most significant one, decorated with tympanum, on which can be found scenes from the suffering of Christ. The Tympanon original is now housed in the National Gallery. The gothic pewter basin from the year 1414 (the oldest in Prague) stands out from the interior, adorned with relief apostles, then the Gothic stone carving and finally two Gothic benches with consoles in the form of crowned heads. On the pillars between the main nave and the left aisle is the late-Gothic canopy of Matthias Rejsek from the year 1493 (originally on the tomb of Bishop Lucian of Mirandola, ordaining priests of Kalixtin).
The main altar with the paintings of Karel Škréta is an illustration of the early Baroque portal architecture from 1649. The famous Gothic sculpture of the Madonna with Christ Child, the so-called Madonna of Teyn dating from around 1420, stands at the neo-gothic altar on the wall in the right side aisle. The Calvary, the work of the master of the Tyn crucifixion from the beginning of the 15th century, is at the Baroque altar at the end of the left aisle. Fourteen large canvases of the Cross painted 1854 František Čermák. There are 19 altars in the church, in whose emergence and ornamentation Franz Maximilian Kaňka, Karel Škréta, Jan Georg Bendl, Joseph Adalbert Hellich, Ferdinand Maximilian Brokoff, Johann Georg Heinsch and others took part. At the beginning of the year 2000 the restorers discovered in the church a rarely preserved Gothic fresco from the end of the 14th century which was hidden behind one of the altars in the north side nave. On it Saint Jerome is depicted with a lion and the client of the painting.
The local organ is the oldest in Prague. It was built by German master builder Hans Heinrich Mundt and his assistants in 1673. The organ was restored in the Rhineland town of Bonn and returned to the church in 2000.
The Tyn Church prides itself on possessing a large number of preserved tombstones. About 60 are known, some are unknown, others have been removed from here once when the new ground was laid. Among the best known is the tombstone of Tycho Brahe, the Danish astronomer at the imperial court of Rudolph II from 1601. The next grave belongs to Wenzel Berka of Dauba, the commander and councilor at the Bohemian chamber, passing away in 1575. It is one of the most succeeded renaissance portrait tombs with an unusual detail picture of a man in harness. Legend has it that in the church was also buried the heart of Georg von Podiebrad, while his body rests in the tomb of the Bohemian kings on the Prague Castle. Interesting is the tombstone of a boy - a renegade from the Jewish religion of Simon Abeles, who wanted to be baptized. His father but preferred to kill him, and then hanged himself. Because he actually died for faith, a pompous funeral was held, in which all people of Prague took part, and here he was subsequently buried. In 1631, the heads of the twelve of twenty-seven Bohemian lords decapitated at the Old Town Square in 1621 were taken down from the shameful cage on the Old Town Bridge Tower and buried in the Tyn Church. Since then, they were often searched in vain there. There are also many children's tombstones, including also a mother with six daughters and six sons. Many tombstones are damaged due to the entering, because standing on the tombstone once was not regarded as a dishonor to the deceased. On the contrary, it has been believed that it helps against toothache.
Since 1973, the total reconstruction of the Tyn Church has taken place. Since the German occupation, the bell tower in the north tower was yawning empty. The new 960 kg bronze bell from the workshop of Manoušek was put into operation only at Easter 1992. The bell is consecrated to the Pieta and Saint Anastasia of Bohemia. On the 19th February 2008, three new bells were installed: Johann von Nepomuk (more than 300 kg), Ludmilla (more than 500 kg) and Archangel Gabriel (2.5 tons), which have been created in the workshop of the Dietrich family - translated into Czech language, Dytrych) in Brodek near Prerau.
The Tyn Church is a national cultural monument.
Einer der eindrucksvollsten gotischen Sakralbauten in Prag, errichtet ab der Hälfte des 14. Jahrhunderts bis zum Anfang des 16. Jahrhunderts. Am Ende des 17. Jahrhunderts wurde die Inneneinrichtung im Barockstil umgebaut. Die Kirche ist eine weitläufige Galerie für gotische, frühbarocke und Renaissance-Werke. Die bekanntesten unter ihnen sind die Altarbilder von Karl Škréta und der Grabstein des Astronomen Tycho Brahe. Die heutige Orgel aus dem Jahre 1673 ist die älteste in Prag.
An dieser Stelle stand bereits im 11. Jahrhundert eine ältere romanische Kleinkirche. Es war eine Spitalkirche für fremde Händler, die zum Ungelt kamen. Diese wurde in der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts durch einen frühgotischen im Vergleich zur heutigen Kirche etwa um zwei Drittel kleineren Bau ersetzt. Drin predigte bis zu seinem Tode der Kritiker der kirchlichen Sitten Konrad Waldhauser und auch Johann Militsch von Kremsier. In der Hälfte des 14. Jahrhunderts wurde die heutige hochgotische Kirche gegründet, die die Funktion der Hauptkirche der Altstadt und der Pfarrkirche erhielt. Gleichzeitig mit dem Bau der neuen Kirche ging schrittweise die alte Kirche unter. Auf den Bau hatte einen erheblichen Einfluss die Hofhütte von Matthias von Arras und vor allem von Peter Parler. An Parler erinnern insbesondere das reichlich geschmückte Frontfenster in einer Höhe von 28 m, die Fenstermaßwerke des Hauptschiffs, das Presbyterium und das großartige Nordportal. Anfang des 15. Jahrhunderts fehlten nur noch die Türme, der Giebel und der Dachstuhl. In den Hussitenzeiten beherrschte die Teynkirche eine Gruppe der Huss-Anhänger mit Jakobellus von Mies an der Spitze und seit 1427 diente hier als Pfarrer der gewählte Hussitenerzbischof Johann von Rokitzan, der hier auch beigesetzt ist. Nach dem Ende der Hussitenkriege sollte der Bau überdacht werden, aber das für den Dachstuhl erforderliche Holz wurde für den Bau der Galgen für Johann Roháč von Dauba und seine 50 Kumpel verbraucht, die nach der Eroberung der letzten Hussitenbastei, der Burg Sion, von Sigismund auf dem Altstädterring hingerichtet wurden. Der Dachstuhl wurde dann 20 Jahre später aus für den Bau der feierlichen Tribünen für die Hochzeit des böhmischen Königs Ladislaus Postumus mit der französischen Prinzessin Magdalena vorgesehenem Holz gefertigt. Die Hochzeit fand nicht statt, Ladislaus Postumus starb nämlich. Die Kirche wurde unter der Regierung von Georg von Podiebrad fertig gestellt, der im unweit liegenden Altstädter Rathaus zum König gewählt wurde. In den Zeiten seiner Macht wurden der Giebel des Hauptschiffs und der Nordturm gebaut. Auf den Giebel wurde auf Antrag von Johann von Rokitzan seine Statue “des Hussitenkönigs“ gestellt und darunter ein vergoldeter Riesenkelch, das Symbol der Kommunion unter beiden Gestalten. Das Portrait des Königs wurde dann im Jahre 1626 durch die Madonna-Gestalt von Kaspar Bechteler ersetzt und aus dem Kelch wurde Madonnas Heiligenschein gefertigt. Der Südturm stammt aus dem Jahr 1511.
Die Türme sind 80 Meter hoch. Der Nordturm heißt Eva, der Südturm (ca. um 1 m höher) Adam. Sie wurden zu damaligen Zeiten von einem vorgeschobenen Gerüst gebaut, sein Boden wurde auf in den Öffnungen hindurchgesteckte Balken gelegt, die in regelmäßigen Zeitabständen in Wänden belassen wurden. So war es möglich, zugleich von innen sowie von außen zu arbeiten. 1679 brannte die Kirche nieder, das Hauptschiff wurde dann herabgesetzt und barockartig gewölbt.
Die Kirche ist eine Dreischiffbasilika mit Türmen an der westlichen Stirnseite und mit drei Chören an jedem Schiff auf der Ostseite. Sie hat verehrungswürdige Maße: Länge 52 m, Breite 28 m, Höhe des Mittelschiffs 44 m und der Nebenschiffe 24 m.
Die Kirche ist eine ausgedehnte Galerie von Gotik-, Renaissance- und Frühbarockwerken. Von den Plastiken ist das Parler-Portal von der Teyn-Gasse ca. aus 1390, verziert mit Tympanon, am bedeutendsten, auf dem sich Szenen aus dem Leiden Christi befinden. Das Tympanonoriginal ist heute in der Nationalgalerie untergebracht. Von der Inneneinrichtung ragt das gotische Zinntaufbecken aus dem Jahr 1414 (das älteste in Prag) hervor, verziert mit Reliefapostelgestalten, die gotische Steinkanzel, zwei gotische Bänke mit Konsolen in der Form gekrönter Köpfe. Auf den Pfeilern zwischen dem Hauptschiff und dem linken Seitenschiff ist das spätgotische Baldachin von Matthias Rejsek aus dem Jahr 1493 (ursprünglich über dem Grab von Bischof Lucian von Mirandola, der Kalixtinerpriester weihte).
Der Hauptaltar mit den Bildern von Karel Škréta (Mariä Himmelfahrt und Allerheiligste Dreifältigkeit) ist eine Veranschaulichung der Frühbarockportalarchitektur aus dem Jahr 1649. Die bekannte gotische Skulptur der Madonna mit Christkind, der so genannten Madonna von Teyn aus der Zeit um 1420, steht am neugotischen Altar an der Wand im rechten Seitenschiff. Der Kalvarienberg, das Werk des Meisters der Teyn-Kreuzigung aus dem Beginn des 15. Jahrhunderts, befindet sich am Barockaltar zum Schluss des linken Seitenschiffs. Vierzehn große Leinwände des Kreuzwegs malte 1854 František Čermák. In der Kirche gibt es insgesamt 19 Altäre, an deren Entstehung und Verzierung sich Franz Maximilian Kaňka, Karel Škréta, Jan Georg Bendl, Joseph Adalbert Hellich, Ferdinand Maximilian Brokoff, Johann Georg Heinsch und weitere beteiligten. Zu Beginn des Jahres 2000 entdeckten die Restauratoren in der Kirche eine selten erhaltene gotische Freske aus dem Ende des 14. Jahrhunderts, die hinter einem der Altäre im seitlichen Nordschiff versteckt war. Es sind darauf der Hl. Hieronymus mit einem Löwen und der Auftraggeber des Gemäldes abgebildet.
Die hiesige Orgel ist die älteste in Prag. Sie wurde vom deutschen Baumeister Hans Heinrich Mundt und von seinen Gehilfen 1673 gebaut. Die Orgel wurde in der rheinländischen Stadt Bonn restauriert und im Jahre 2000 wieder in die Kirche zurückgebracht.
Die Teynkirche rühmt sich mit einer großen Zahl erhaltener Grabsteine. Etwa 60 sind bekannt, manche sind unbekannt, andere wurden von hier einst beseitigt, als der neue Boden gelegt wurde. Unter die bekanntesten gehört der Grabstein von Tycho der Brahe, dem dänischen Sternforscher auf dem kaiserlichen Hof von Rudolph II. aus dem Jahr 1601. Der nächste Grabstein gehört Wenzel Berka von Dauba, dem Heerführer und Rat bei der böhmischen Kammer, der 1575 entschlummert ist. Es ist einer der gelungensten Renaissanceportraitgrabsteine mit einer ungewöhnlichen Detailabbildung eines Mannes im Harnisch. Die Legende erzählt, dass in der Kirche auch das Herz von Georg von Podiebrad begraben wurde, während sein Körper in der Gruft der böhmischen Könige auf der Prager Burg ruht. Interessant ist der Grabstein eines Jungen - eines Abtrünnigen von der jüdischen Religion Simon Abeles, der sich taufen lassen wollte. Sein Vater brachte ihn jedoch lieber um und erhängte sich dann selbst. Weil er eigentlich für den Glauben starb, wurde ihm ein pompöses Begräbnis ausgerichtet, an dem das ganze Prag teilnahm, und hier wurde er dann beigesetzt. 1631 wurden vom schmählichen Käfig auf dem Altstädter Brückenturm die Köpfe der zwölf von siebenundzwanzig am Altstädterring im Jahre 1621 enthaupteten böhmischen Herren heruntergenommen und in der Teynkirche beigesetzt. Seit damals wurden sie hier sehr oft vergeblich gesucht. Hier gibt es auch viele Kindergrabsteine, unter anderem auch eine Mutter mit sechs Töchtern und sechs Söhnen. Viele Grabsteine sind durch das langjährige Betreten beschädigt, denn am Grabstein herumzustehen wurde früher als keine Unehre zum Verstorbenen betrachtet. Man hat im Gegenteil daran geglaubt, dass es gegen Zahnschmerzen hilft.
Seit 1973 verlief die Gesamtrenovierung der Teynkirche. Seit der deutschen Besetzung war der Glockenturm im Nordturm gähnend leer. Die neue 960 kg wiegende Bronzeglocke aus der Werkstatt der Firma Manoušek wurde erst zu Ostern 1992 in Betrieb gesetzt. Die Glocke ist der Pieta und der Heiligen Anastasia von Böhmen eingeweiht. Am 19. 2. 2008 wurden drei neue Glocken eingesetzt: Johann von Nepomuk (über 300 kg schwer), Ludmilla (über 500 kg schwer) und Erzengel Gabriel (2,5 Tonen schwer), die in der Werkstatt der Familie Dietrich (vertschechischt zu Dytrych) in Brodek bei Prerau entstanden.
Die Teynkirche ist ein Volkskulturdenkmal.
www.prague.eu/de/objekt/orte/76/kirche-st-maria-vor-dem-t...
I finally know who she is. At first I just bought her because I thought she´s cute and she turned out great.
Endlich weiß ich wer sie ist. Ich hab sie eigentlich nur weil ich dachte sie ist ganz süß und sie sieht auch wieder Top aus
The Stagecoach arrives in Seligenstadt
Als ich mich eigentlich schon auf dem Weg zurück durch die Gassen von Seligenstadt befand, kamen auf einmal diese Postkutschen um die Ecke. Das Ganze hatte etwas sehr irreales, diesen Eindruck habe ich versucht, durch die Bearbeitung des Fotos festzuhalten.
When I was already on my way back through the narrow streets, there was suddenly going stagecoach around the corner. The whole situation was somehow surreal, this impression I tried to show by the processing of the photo.
Abdi fährt mit der Straßenbahn in die andere Richtung als sonst, bis zur Endstation. Er will mal sehen, wie groß ist dieses Grünwald eigentlich?
Alles in seinem Kopf dreht sich um Shashaa, er kann nicht aufhören, an sie zu denken. 😍
Der Tag mit ihr im Bavaria Filmstudio war wunderbar. Sie kamen erst spät abends am Hinterausgang raus. Sie schwebten beide auf Wolke 7. Er brachte sie noch zur Straßenbahn, und sie fuhr stadtauswärts, darum ist er hier.
Das Hochgefühl hielt noch eine Weile an, sie haben ja auch ihre Telefonnummern ausgetauscht. Er war einfach nur überglücklich.
Aber jetzt gehen seine Gedanken in ganz verschiedene Richtungen, und das macht Kopfschmerzen. Er weiß nicht, welchem er folgen soll.
Zuerst hat er auf YouTube geguckt und dann noch Google gefragt - sie hat nicht gelogen, sie ist wirklich eine berühmte Sängerin und ein Superstar!
Und auf Wikipedia kann man lesen: Alter 22, in Minneapolis geboren, lebt in New York und ihrer Wahlheimat Grünwald bei München. Und dass sie somalische Wurzeln hat... 😲 Davon hat sie nichts erwähnt!
Und dann steht da was von Goldenen Schallplatten und Chartplatzierungen... Abdi weiß nicht so genau, was das bedeutet, aber eins ist ihm klar, sie hat wirklich viel Geld.
Er hatte sich vorgestellt, sie lebt hier irgendwo in einem Appartement und hat halt ein Zimmer an Ken vermietet... nein, nein, das muss er revidieren, sie wohnt sicher in einer dieser großen Villen hier in Grünwald, so einer hinter Mauern und Überwachungskameras.
Und damit hat sich seine Selbstsicherheit jetzt verabschiedet. Er ist irgendwie befangen, nervös. Ein paar mal schon hatte er das Handy in der Hand und wollte sie anrufen. Nein, doch nicht. Er ist unsicher und kann sich selbst nicht leiden...
Abdi takes the tram opposite to his usual direction, to the terminal. He wants to see how big this Grünwald actually is?
Everything in his head is about Shashaa, he can't stop thinking about her. 😍
The day with her in the Bavaria Film Studio was wonderful. They stepped out of the back exit very late in the evening. They were both on cloud nine. He took her to the tram and she was riding this direction, that's why he's here.
The euphoria lasted for a while, they even exchanged phone numbers. He was just incredibly happy.
But now his thoughts are going in completely different directions, and that's giving him a headache. He doesn't know which one to follow.
First he looked on YouTube and then asked Google - she wasn't lying, she really is a famous singer and a superstar!
And on Wikipedia you can read: Age 22, born in Minneapolis, lives in New York and her adopted home of Grünwald near Munich. And that she has Somali roots... 😲 She didn't mention anything about that!
And then it says something about gold records and chart positions... Abdi doesn't really know what that means, but one thing is clear to him, she really has a lot of money.
He had imagined that she lives in an apartment somewhere here and has just rented a room to Ken... no, no, he has to revise that, she probably lives in one of those big mansions here in Grünwald, the kind behind walls and surveillance cameras.
And with that, his self-confidence has disappeared. He is somehow shy, nervous. He took out his cell phone a few times and wanted to call her. No, then again. He's insecure and doesn't like himself...
(Deutscher Text unten)
This tombstone, which is only shown here in part, originally used to stand on the village cemetery of the now little city of Lehrte somewhere near Hannover. PIctured is a long-haired young man in a contemporary uniform coat with hat, gloves and sword. It is Barthold or Barthold Molsen, who died in 1709 at the age of 29.
Some time ago I became aware of an Internet entry (which is still available on myheimat.de as "Steinbild eines Kornetts in der Matthäuskirche") which claims that the epitaph was dedicated to the free cornet Barthold Molsen. At the age of 29, it says, he was wounded so badly in the Battle of Malplaquet in the War of the Spanish Succession on September 11th, 1709 that he died four days later. Supposedly he fought as part of a contingent of his area ("free companies") against the French and he is said to have commanded these troops as a captain. What is true about this local rumour?
The inscription on the stone actually only says: "ANNO 1680 WAS BARTHELD MOLSEN BORN INTO THIS WORLD HIS FATHER IS OSWALD MOLSEN THE MOTHER ANNA EILERS AND ANNO 1709 THE 15 SEBTEMBER IN THE LORD (HE) DIED PEACEFULLY WITH 29 YEARS HIS SOUL RESTS IN GOD . Not a word of Malplaquet.
To make it short: So far, no Molsen is known to have been among the numerous Hanoverian officers and officer candidates killed and injured at Malplaquet. In addition, the state contingents would not consist of professional soldiers anyway, but of civilians who would be called to arms in an emergency to defend their homeland, not to fight in distant theatres of war.
Finally there is an entry in the church book of Lehrte. It says that Barthold Molsen was "Frei-Corporal", i.e. a "free" non-commissioned officer. Where he served is not mentioned. And the church book also states that he was buried on September 15th, the day of his death which is mentioned on the stone. So Barthold did not die far away and was neither an officer nor an officer candidate.
Conclusion: From a regional and military historical point of view, the stone is very interesting as a rare pictorial source of its time. But it has absolutely nothing to do with the Battle of Malplaquet. Somehow a little sad, isn't it?
***
Dieser hier nur im Ausschnitt gezeigte Grabstein stand früher auf dem Lehrter Dorffriedhof. Das alte Dorf Lehrte ist heute eine kleine Stadt und liegt irgendwo nahe Hannover. Auf dem Stein abgebildet ist ein langhaariger kunger Mann in einem zeitgenössischem Uniformrock samt, Hut, Handschuhen und Degen. Es ist der 1709 im 29. Lebensjahr verstorbene Bartheld oder Barthold Molsen.
Vor einiger Zeit wurde ich auf einen (auf myheimat.de als "Steinbild eines Kornetts in der Matthäuskirche" verfügbaren) Internet-Eintrag aufmerksam, der behauptet, dass das Epitaph dem Freien-Kornett Barthold Molsen gewidmet wäre. Dieser soll mit 29 Jahren in der Schlacht bei Malplaquet im Spanischen Erbfolgekrieg am 11.September 1709 so schwer verwundet worden sein, daß er vier Tage später starb. Angeblich kämpfte er als Teil eines Aufgebots seiner Gegend („Freien-Kompanien“) gegen die Franzosen und soll als Hauptmann diese Truppen befehligt haben. Was ist nun der Wahrheitsgehalt dieser lokalen Fama?
Die Inschrift des Steins sagt tatsächlich nur: „Ao 1680 IST BARTHELD MOLSEN ZU LEHRTE AUFF DIESE WELT GEBOHREN SEYN VATER IST OSWALD MOLSEN DIE MUTTER ANNA EILERS UND Ao 1709 DEN 15 SEBTEMBR IM HERRN SEHLIG ENTSCHLAFFEN SEINES ALTERS 29 JAHR DESSEN SEEL RUHET IN GOTT“. Kein Wort von Malplaquet.
Um es kurz zu machen: Soweit bekannt war kein Molsen unter den zahlreichen, bei Malplaquet getöteten und verwundeten hannoverschen Offizieren und Offiziersanwärtern. Außerdem waren die ja ohnehin nicht aus professionellen Soldaten sondern aus im Ernstfall zu den Waffen gerufenen Landeskindern bestehenden Landesaufgebote, und nur ein solches kann der oben zitierte Text gemeint haben, im Kriegsfall für die Landesverteidigung gedacht, nicht für einen Einsatz im Ausland.
Schließlich belegt ein Eintrag im Kirchenbuch Lehrte, dass Barthold Molsen „Frei-Corporal“ war, also ein Unteroffizier, wo er diente wird nicht erwähnt und dass er noch am 15. September, dem auf dem Stein genannten Tag seines Todes, beerdigt wurde. Er ist also weder in der Ferne verstorben, noch Offiziersanwärter gewesen.
Fazit: aus uniformkundlicher und generell regional- und militärgeschichtlicher Sicht ist der Stein als eine seltene Bildquelle seiner Zeit sehr interessant. Mit der Schlacht bei Malplaquet hat er aber überhaupt nichts zu tun. Schade eigentlich.
Neuzugang (völlig ungeplant)
"Darf ich bei euch bleiben?"
"Ähm ja, wie heißt du? Was machst du hier?"
"Ich heiße Samira Bolt und komme aus Atlanta. Ich bin hier wegen der Leichtathletik EM."
"Du nimmst daran teil?"
"Ja."
"Kriegen die Sportler denn keine Unterkünfte gestellt?"
"Normal schon, aber ich bin ja aus Amerika. Weißt du, mein Vater hat früher in München gearbeitet und ich hab viele Jahre hier gelebt. Und darum hab ich denen gesagt, ich bin aus München. Die denken, ich wohne hier."
"Das kommt mir komisch vor. Und überhaupt, sagtest du nicht vorhin, du heißt Linda Bolt? Zeig mir mal deinen Ausweis!"
Tülay Genç aus Berlin.
Aha.
Hhhhhhh.
"Darf ich trotzdem bei euch bleiben? Biiitteee! Ich mach auch keinen Ärger! Ich schwörs!"
"Na ja gut, jetzt bist schon mal da."
Und geht schon los: die Dame hat Schuhgröße 43, da finde ich nie im Leben Schuhe!
Sowas kommt dabei raus, wenn man auf den Flohmarkt geht und eigentlich ganz was anderes sucht.
New addition (completely unplanned)
"Can I stay with you?"
"Um yeah, what's your name? What are you doing here?"
"My name is Samira Bolt and I'm from Atlanta. I'm here because of the European Athletics Championships."
“Are you taking part in this?”
"Yes."
“Aren’t the athletes provided with accommodation?”
"Usually, yes, but I'm from America. You know, my father used to work in Munich and I’d lived here for many years. And that's why I told them I'm from Munich. They think I’m living here."
"That seems strange to me. And anyway, didn't you say earlier that your name is Linda Bolt? Show me your ID!"
Tülay Genç from Berlin.
Aha.
Hhhhhhh.
"Can I still stay with you? Pleeeaseee! I won't cause any trouble! I swear!"
"Well, okay, you're here now."
And let's get started: the lady has shoe size 43, I'll never find shoes in my life!
This is what happens when you go to the flea market and are actually looking for something completely different.
Nun eigentlich ist ja an einer Jeans und diesen Reebock Easytones nichts Besonderes, aber an diesem Tag hat mir meine Liebe eine besondere Freude gemacht, weil sie die Socken weg gelassen hat. Das passiert mit denen nicht allzu häufig, vor allem einen ganzen Tag :-)
---
Now actually theres nothing special about a jeans and these Reebock Easytoness, but on this day my love has given me a special pleasure because she has let the socks away. This doesn't happen to these much too often, primarily a whole day:-)
geburtstagsgeschenk für freund Es ist mal wieder soweit:geburtstagsgeschenk für freund Dein Freund erwartet ein tolles Geschenk von dir und Du hast keine Ahnung was du ihm schenken sollst? geburtstagsgeschenk für freund Die Auswahl in diversen Online-Shops ist eigentlich gigantisch, aber es ist einfach nicht das richtige für deinen Partner dabei? Schließlich möchtest du deinem Freund wirklich etwas Gutes tun und nicht mit einem 08/15-Geschenk abspeisen? geburtstagsgeschenk für freund Zum Glück hast Du den Geschenke-Finder von was-soll-ich-schenken.geburtstagsgeschenk für freund net gefunden! Hier gibt es nämlich hunderte passender Geschenkideen frei Haus und in Zukunft gehört die Frage Was soll ich meinem Freund schenken? somit der Vergangenheit an. Übrigens: Über die Filter kannst du die Suche nach einem passenden Geschenk weiter eingrenzen und beispielsweise auch einen Kostenrahmen festlegen geburtstagsgeschenk für freund .to see more witze lustige geburtstagssprüche : youtu.be/Pitk6U0ig5Q alles gute zum geburtstag sprüche : youtu.be/vjMA9fhrTbw ausgefallene geschenke : youtu.be/inFFLesCsv4 außergewöhnliche geschenke : youtu.be/GvK7Uk3TVPk einladung geburtstag : youtu.be/F8GghkZwrIU einladungstexte : youtu.be/l5kN0YZvHys freche geburtstagssprüche : youtu.be/YJLm7d5MFug geburtstag sprüche : youtu.be/22AUZrS8IRs geburtstag wünsche : youtu.be/dXU0Ph_SPa4 geburtstagseinladungen : youtu.be/47_iPclYy-k geburtstagsgrüße lustig : youtu.be/GaaICezmIcw witzige geburtstagssprüche :https://youtu.be/sGAStHj0IE8 sprüche zum geburtstag :https://youtu.be/x-QLC8p_ipw sprüche geburtstag :https://youtu.be/BBghzFeVh_g lustige geburtstagsbilder : youtu.be/w7gqn6hCBfc grußkarten kostenlos : youtu.be/ZoA-TIjAvlU einladungstexte : youtu.be/JNgVGTulpdc weihnachtsgedichte lustig : youtu.be/HSQ8RW-3fAQ weihnachtsgedichte lustig : youtu.be/M5goj43WGuA lustige geburtstagswünsche : youtu.be/80rehmUq9Mo Geburtstagssprüche lustig : youtu.be/u6cra8SQbyU lustige weihnachtsbilder : youtu.be/wHJAoUaEb-0
Das Gremberger Wäldchen ist ein Restbestand des Waldes, der ursprünglich mal das gesamte Kölner Stadtgebiet bedeckte. Das 11 Hektar große Buchenwaldstück wird umtost von zwei Autobahnen und einer Güterzugtrasse, wirklich still ist es dort eigentlich nie. Eine Gedenkstätte erinnert an die Opfer eines schrecklichen Kriegs-Massakers: am südlichen Zipfel des Gebiets befand sich ein Lager für russische Kriegsgefangene. Am 10. April 1945 steckten die Nazis die Barraken in Brand und erschossen 74 fliehende Häftlinge.
The municipal forest of Gremberg is one of two remaining parts of the ancient beech forest that once covered the whole city area. In the Southern part of the forest there is also a memorial site commemorating the 74 Russian victims who were shot when they tried to flee from the prison camp that the nazis had set on fire.
# 35 aus dem Buch "111 Kölner Orte, die man gesehen haben muss".
"Yinka, jetzt erzähl mal von vorne. Wo kommst du her? Wie bist du aufgewachsen? Aus was für einer Familie kommst du?"
"Ich bin in Abeokuta, Ogun State, Nigeria aufgewachsen. Mein Vater war beim Militär, was dann aber in den unruhigen Zeiten sehr von Nachteil war - er fiel in Ungnade, wurde wieder rehabilitiert, fiel wieder in Ungnade, Gehälter wurden nicht gezahlt - es gab lange Phasen, in denen es unserer Familie an seinem Einkommen mangelte.
Meine Mutter kam eigentlich aus einer sehr wohlhabenden Familie. Sie sind Palmöl-Produzenten und besitzen mehrere Plantagen. Zu Zeiten der Briten waren sie sagenhaft reich, aber danach ging es bergab mit dem Geschäft. Heute kommt der Großteil des Palmöls auf dem Weltmarkt aus Süd-Ost-Asien. Das hat aber nicht die Qualität wie unser nigerianisches Palmöl. Unser Palmöl ist rot und schmeckt wunderbar und ist sehr gesund und unentbehrlich für unsere Küche.
Ich bin der Jüngste von den Kindern meiner Mutter. Mein Vater hat noch eine zweite Frau.
Wir waren sieben Geschwister, eigentlich waren es neun, die meine Mutter, die Alhaja, geboren hat, aber zwei sind schon als kleine Kinder gestorben.
Meine andere Mama, Iya Lukmon, hat sechs Kinder. Die sind aber noch klein, und die beiden jüngsten habe ich nie gesehen, sie kamen erst zur Welt, als ich schon fort aus Nigeria war.
Mein großer Bruder, Segun, lebt auch nicht mehr. Er studierte in den USA, in Baltimore, und kam dort bei einer Schießerei in der Neighborhood ums Leben. Nicht dass er kriminell gewesen wäre. Er stand einfach nur vor dem Haus auf der Straße und wurde von einer Kugel von rivalisierenden Gangs getroffen.
Für die Alhaja brach die Welt zusammen. Aber auch für mein Leben... wie sagt man destination? Schicksal. Allah hat mein Schicksal mit dieser Kugel..."
Yinka bricht ab, starrt in die Ferne und schweigt eine Weile.
"Yinka, now tell me from the beginning. Where are you from? How did you grow up? What kind of family do you come from?"
"I grew up in Abeokuta, Ogun State, Nigeria. My father was in the army, but that was very disadvantageous in the troubled times - he fell from grace, was rehabilitated again, fell from grace again, salaries were not paid - there were long periods in which our family lacked income.
My mother actually came from a very wealthy family. They are palm oil producers and own several plantations. During the British era they were incredibly rich, but after that the business went downhill. Today the majority of palm oil on the world market comes from Southeast Asia. But it doesn't have the same quality as our Nigerian palm oil. Our palm oil is red and tastes wonderful and is very healthy and essential for our kitchen.
I am the youngest of my mother's children. My father has a second wife.
We were seven siblings, actually there were nine that my mother, Alhaja, gave birth to, but two died as small children.
My other mom, Iya Lukmon, has six children. But they are still small and I have never seen the two youngest ones; they were only born after I had left Nigeria.
My big brother, Segun, is no longer alive either. He studied in the USA, in Baltimore, and was killed in a shooting in the neighborhood. Not that he was a criminal. He was just standing on the street in front of the house and was hit by a bullet from rival gangs.
For the Alhaja the world collapsed. But also for my life... how do you say destination? Fate. Allah has chosen my fate with this bullet..."
Yinka stops, stares into the distance and is silent for a while.
Ihr möchtet doch keine Dirndlfoto´s von mir sehen?
Schade eigentlich, das eine oder andere hätte ich noch und ich dachte, die eine oder der andere würde Spaß daran haben...
You don´t wanna more pictures of me wearing my Dirndl?
To sad, i got some more and i think some of you might like them...
Tijdens het evenement "Plandampf im Grossraum Trier" was de 30e april een wat rustigere dag. Daarom hadden we op deze dag een uitstapje naar het Flugzeugausstellung in Hermeskeil gepland. Na afloop ook even langs het Dampflokmuseum gereden dat eigenlijk gesloten zou zijn. Maar de eigenaar zag ons staan en opende voor ons het hek, waardoor we lekker hebben kunnen rondstruinen over het terrein. Op een of andere manier vind ik het verval van de locs wel wat hebben.
During the event "Plandampf im Grossraum Trier" the 30th of April was a quieter day. That is why we planned a trip to the Flugzeugausstellung in Hermeskeil. Afterwards we drove along the Dampflokmuseum that would actually be closed. But the owner saw us and opened the gate for us, which allowed us to wander around the grounds. In one way or another, I think the decay of the locomotives does have something.....
Während der Veranstaltung "Plandampf im Großraum Trier" war der 30. April ein ruhigerer Tag. Deshalb haben wir an diesem Tag einen Ausflug zur Flugzeugausstellung in Hermeskeil geplant. Danach fuhren wir auch das Dampflokmuseum entlang, das eigentlich geschlossen wäre. Aber der Besitzer sah uns und öffnete das Tor vor uns, was uns erlaubt, um das Gelände herum zu wandern. Auf die eine oder andere Weise denke ich, dass der Verfall der Lokomotiven etwas hat......
Ich habe heute Abend ein wenig TV geschaut und wunderte mich irgendwann wo Danbo eigentlich ist.
Also habe ich nach ihm gesucht und wurde auch schnell fündig...
Er hatte sich ein eigenes kleines Zimmer mit einem Tisch, Teppichen und Deko usw. aus vielen Süßigkeiten gebaut...
Das Highlight war die unendliche Schnecke von der er immer wieder ein Stück abgebissen hat.
Man kann Danbos einfach nicht alleine lassen! Nur Unfug im Kopf :D :D ;)
Ich glaube das ihm diese Nacht ganz schön schlecht sein wird!
This evening i watched some TV and after some time i was wondering where Danbo is.
I looked for him and found him quite quick...
He had built his own small room with a table, carpets and decoration etc out of many sweets ...
The highlight was the endless screw from whom he has bitten off a piece again and again.
You can't leave Danbos alone! Only nonsense in their heads :D: D ;)
I think he will be pretty sick this night!
Strobist Info: One flash behind Danbo!
National Gallery in Prague - Palais Kinsky (Národní galerie v Praze - palác Kinských)
One of the most impressive gothic sacred buildings in Prague, built between the 14th century and the beginning of the 16th century. At the end of the 17th century the interior was rebuilt in Baroque style. The church is an extensive gallery for Gothic, early Baroque and Renaissance works. The most famous among them are the altarpieces of Karl Škréta and the tombstone of the astronomer Tycho Brahe. The present organ from 1673 is the oldest in Prague.
At this point stood already in the 11th century an older Romanesque church, a small one. It was a hospital church for foreign traders who came to the Ungelt. This one was replaced in the second half of the 13th century by an early-Gothic construction which was about two-thirds smaller than that of today's church. Inside preached to his death the critic of church morality Konrad Waldhauser and also Johann Militsch of Kremsier. In the first half of the 14th century, today's high-Gothic church was founded, which was given the function of the main church of the old town and the parish church. Concurrently with the construction of the new church, the old church was gradually abandoned. On the building had a considerable influence the builder's hut of Matthias of Arras and above all of Peter Parler. To Parler, in particular, remembers the amply decorated front window at a height of 28 m, the window tracery of the main nave, the presbytery and the magnificent north portal. At the beginning of the fifteenth century still the towers, the gables, and the truss were missing. In the Hussite period, the Tyn Church dominated a group of Huss supporters with Jakobus of Mies at the head, and since 1427, the chosen Hussite Archbishop, Johann von Rokitzan, has been serving here as priest, who has also found here his last resting place. After the end of the Hussite wars, the building was to be roofed, but the wood needed for the truss was used for the construction of the gallows for Johann Roháč of Dauba and his 50 mates, who after the conquest of the last bastion of the hussites by Sigismund have been executed on Old Town Square. The roof was then 20 years later built with wood provided for the construction of the solemn grandstands for the wedding of the Bohemian King Ladislaus Postumus with the French princess Magdalena. The wedding did not take place, because Ladislaus Postumus died. The church was completed under the reign of Georg von Podiebrad, who was elected king in the nearby Old Town Town Hall. In the times of his reign the gable of the main nave and the northern tower were built. On the pediment, at the request of Johann von Rokitzan, his statue "of the Hussit king" was placed, and beneath a gilded giant chalice, the symbol of the communion under both figures. The portrait of the king was then replaced in 1626 by the Madonna figure of Kaspar Bechteler, and of the chalice was made the Madonna's halo. The southern tower dates from 1511.
The towers are 80 meters high. The northern tower is called Eve, the southern tower (about 1 m higher) Adam. They were built at that time from an advanced scaffolding, its floor was laid on beams that were stuck in the openings which were at regular intervals inserted in the walls. It was thus possible to work both internally and externally. In 1679, the church burned down, the main nave was then lowered and Baroque-like vaulted.
The church is a three-nave basilica with towers at the western front and with three choirs at each nave on the east side. It has admirable dimensions: length 52 m, width 28 m, height of the nave 44 m and of the lateral naves 24 m.
The church is an extensive gallery of Gothic, Renaissance and early Baroque buildings. Of the sculptures, the Parler-Portal of the Teyn-Alley of 1390 is the most significant one, decorated with tympanum, on which can be found scenes from the suffering of Christ. The Tympanon original is now housed in the National Gallery. The gothic pewter basin from the year 1414 (the oldest in Prague) stands out from the interior, adorned with relief apostles, then the Gothic stone carving and finally two Gothic benches with consoles in the form of crowned heads. On the pillars between the main nave and the left aisle is the late-Gothic canopy of Matthias Rejsek from the year 1493 (originally on the tomb of Bishop Lucian of Mirandola, ordaining priests of Kalixtin).
The main altar with the paintings of Karel Škréta is an illustration of the early Baroque portal architecture from 1649. The famous Gothic sculpture of the Madonna with Christ Child, the so-called Madonna of Teyn dating from around 1420, stands at the neo-gothic altar on the wall in the right side aisle. The Calvary, the work of the master of the Tyn crucifixion from the beginning of the 15th century, is at the Baroque altar at the end of the left aisle. Fourteen large canvases of the Cross painted 1854 František Čermák. There are 19 altars in the church, in whose emergence and ornamentation Franz Maximilian Kaňka, Karel Škréta, Jan Georg Bendl, Joseph Adalbert Hellich, Ferdinand Maximilian Brokoff, Johann Georg Heinsch and others took part. At the beginning of the year 2000 the restorers discovered in the church a rarely preserved Gothic fresco from the end of the 14th century which was hidden behind one of the altars in the north side nave. On it Saint Jerome is depicted with a lion and the client of the painting.
The local organ is the oldest in Prague. It was built by German master builder Hans Heinrich Mundt and his assistants in 1673. The organ was restored in the Rhineland town of Bonn and returned to the church in 2000.
The Tyn Church prides itself on possessing a large number of preserved tombstones. About 60 are known, some are unknown, others have been removed from here once when the new ground was laid. Among the best known is the tombstone of Tycho Brahe, the Danish astronomer at the imperial court of Rudolph II from 1601. The next grave belongs to Wenzel Berka of Dauba, the commander and councilor at the Bohemian chamber, passing away in 1575. It is one of the most succeeded renaissance portrait tombs with an unusual detail picture of a man in harness. Legend has it that in the church was also buried the heart of Georg von Podiebrad, while his body rests in the tomb of the Bohemian kings on the Prague Castle. Interesting is the tombstone of a boy - a renegade from the Jewish religion of Simon Abeles, who wanted to be baptized. His father but preferred to kill him, and then hanged himself. Because he actually died for faith, a pompous funeral was held, in which all people of Prague took part, and here he was subsequently buried. In 1631, the heads of the twelve of twenty-seven Bohemian lords decapitated at the Old Town Square in 1621 were taken down from the shameful cage on the Old Town Bridge Tower and buried in the Tyn Church. Since then, they were often searched in vain there. There are also many children's tombstones, including also a mother with six daughters and six sons. Many tombstones are damaged due to the entering, because standing on the tombstone once was not regarded as a dishonor to the deceased. On the contrary, it has been believed that it helps against toothache.
Since 1973, the total reconstruction of the Tyn Church has taken place. Since the German occupation, the bell tower in the north tower was yawning empty. The new 960 kg bronze bell from the workshop of Manoušek was put into operation only at Easter 1992. The bell is consecrated to the Pieta and Saint Anastasia of Bohemia. On the 19th February 2008, three new bells were installed: Johann von Nepomuk (more than 300 kg), Ludmilla (more than 500 kg) and Archangel Gabriel (2.5 tons), which have been created in the workshop of the Dietrich family - translated into Czech language, Dytrych) in Brodek near Prerau.
The Tyn Church is a national cultural monument.
Einer der eindrucksvollsten gotischen Sakralbauten in Prag, errichtet ab der Hälfte des 14. Jahrhunderts bis zum Anfang des 16. Jahrhunderts. Am Ende des 17. Jahrhunderts wurde die Inneneinrichtung im Barockstil umgebaut. Die Kirche ist eine weitläufige Galerie für gotische, frühbarocke und Renaissance-Werke. Die bekanntesten unter ihnen sind die Altarbilder von Karl Škréta und der Grabstein des Astronomen Tycho Brahe. Die heutige Orgel aus dem Jahre 1673 ist die älteste in Prag.
An dieser Stelle stand bereits im 11. Jahrhundert eine ältere romanische Kleinkirche. Es war eine Spitalkirche für fremde Händler, die zum Ungelt kamen. Diese wurde in der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts durch einen frühgotischen im Vergleich zur heutigen Kirche etwa um zwei Drittel kleineren Bau ersetzt. Drin predigte bis zu seinem Tode der Kritiker der kirchlichen Sitten Konrad Waldhauser und auch Johann Militsch von Kremsier. In der Hälfte des 14. Jahrhunderts wurde die heutige hochgotische Kirche gegründet, die die Funktion der Hauptkirche der Altstadt und der Pfarrkirche erhielt. Gleichzeitig mit dem Bau der neuen Kirche ging schrittweise die alte Kirche unter. Auf den Bau hatte einen erheblichen Einfluss die Hofhütte von Matthias von Arras und vor allem von Peter Parler. An Parler erinnern insbesondere das reichlich geschmückte Frontfenster in einer Höhe von 28 m, die Fenstermaßwerke des Hauptschiffs, das Presbyterium und das großartige Nordportal. Anfang des 15. Jahrhunderts fehlten nur noch die Türme, der Giebel und der Dachstuhl. In den Hussitenzeiten beherrschte die Teynkirche eine Gruppe der Huss-Anhänger mit Jakobellus von Mies an der Spitze und seit 1427 diente hier als Pfarrer der gewählte Hussitenerzbischof Johann von Rokitzan, der hier auch beigesetzt ist. Nach dem Ende der Hussitenkriege sollte der Bau überdacht werden, aber das für den Dachstuhl erforderliche Holz wurde für den Bau der Galgen für Johann Roháč von Dauba und seine 50 Kumpel verbraucht, die nach der Eroberung der letzten Hussitenbastei, der Burg Sion, von Sigismund auf dem Altstädterring hingerichtet wurden. Der Dachstuhl wurde dann 20 Jahre später aus für den Bau der feierlichen Tribünen für die Hochzeit des böhmischen Königs Ladislaus Postumus mit der französischen Prinzessin Magdalena vorgesehenem Holz gefertigt. Die Hochzeit fand nicht statt, Ladislaus Postumus starb nämlich. Die Kirche wurde unter der Regierung von Georg von Podiebrad fertig gestellt, der im unweit liegenden Altstädter Rathaus zum König gewählt wurde. In den Zeiten seiner Macht wurden der Giebel des Hauptschiffs und der Nordturm gebaut. Auf den Giebel wurde auf Antrag von Johann von Rokitzan seine Statue “des Hussitenkönigs“ gestellt und darunter ein vergoldeter Riesenkelch, das Symbol der Kommunion unter beiden Gestalten. Das Portrait des Königs wurde dann im Jahre 1626 durch die Madonna-Gestalt von Kaspar Bechteler ersetzt und aus dem Kelch wurde Madonnas Heiligenschein gefertigt. Der Südturm stammt aus dem Jahr 1511.
Die Türme sind 80 Meter hoch. Der Nordturm heißt Eva, der Südturm (ca. um 1 m höher) Adam. Sie wurden zu damaligen Zeiten von einem vorgeschobenen Gerüst gebaut, sein Boden wurde auf in den Öffnungen hindurchgesteckte Balken gelegt, die in regelmäßigen Zeitabständen in Wänden belassen wurden. So war es möglich, zugleich von innen sowie von außen zu arbeiten. 1679 brannte die Kirche nieder, das Hauptschiff wurde dann herabgesetzt und barockartig gewölbt.
Die Kirche ist eine Dreischiffbasilika mit Türmen an der westlichen Stirnseite und mit drei Chören an jedem Schiff auf der Ostseite. Sie hat verehrungswürdige Maße: Länge 52 m, Breite 28 m, Höhe des Mittelschiffs 44 m und der Nebenschiffe 24 m.
Die Kirche ist eine ausgedehnte Galerie von Gotik-, Renaissance- und Frühbarockwerken. Von den Plastiken ist das Parler-Portal von der Teyn-Gasse ca. aus 1390, verziert mit Tympanon, am bedeutendsten, auf dem sich Szenen aus dem Leiden Christi befinden. Das Tympanonoriginal ist heute in der Nationalgalerie untergebracht. Von der Inneneinrichtung ragt das gotische Zinntaufbecken aus dem Jahr 1414 (das älteste in Prag) hervor, verziert mit Reliefapostelgestalten, die gotische Steinkanzel, zwei gotische Bänke mit Konsolen in der Form gekrönter Köpfe. Auf den Pfeilern zwischen dem Hauptschiff und dem linken Seitenschiff ist das spätgotische Baldachin von Matthias Rejsek aus dem Jahr 1493 (ursprünglich über dem Grab von Bischof Lucian von Mirandola, der Kalixtinerpriester weihte).
Der Hauptaltar mit den Bildern von Karel Škréta (Mariä Himmelfahrt und Allerheiligste Dreifältigkeit) ist eine Veranschaulichung der Frühbarockportalarchitektur aus dem Jahr 1649. Die bekannte gotische Skulptur der Madonna mit Christkind, der so genannten Madonna von Teyn aus der Zeit um 1420, steht am neugotischen Altar an der Wand im rechten Seitenschiff. Der Kalvarienberg, das Werk des Meisters der Teyn-Kreuzigung aus dem Beginn des 15. Jahrhunderts, befindet sich am Barockaltar zum Schluss des linken Seitenschiffs. Vierzehn große Leinwände des Kreuzwegs malte 1854 František Čermák. In der Kirche gibt es insgesamt 19 Altäre, an deren Entstehung und Verzierung sich Franz Maximilian Kaňka, Karel Škréta, Jan Georg Bendl, Joseph Adalbert Hellich, Ferdinand Maximilian Brokoff, Johann Georg Heinsch und weitere beteiligten. Zu Beginn des Jahres 2000 entdeckten die Restauratoren in der Kirche eine selten erhaltene gotische Freske aus dem Ende des 14. Jahrhunderts, die hinter einem der Altäre im seitlichen Nordschiff versteckt war. Es sind darauf der Hl. Hieronymus mit einem Löwen und der Auftraggeber des Gemäldes abgebildet.
Die hiesige Orgel ist die älteste in Prag. Sie wurde vom deutschen Baumeister Hans Heinrich Mundt und von seinen Gehilfen 1673 gebaut. Die Orgel wurde in der rheinländischen Stadt Bonn restauriert und im Jahre 2000 wieder in die Kirche zurückgebracht.
Die Teynkirche rühmt sich mit einer großen Zahl erhaltener Grabsteine. Etwa 60 sind bekannt, manche sind unbekannt, andere wurden von hier einst beseitigt, als der neue Boden gelegt wurde. Unter die bekanntesten gehört der Grabstein von Tycho der Brahe, dem dänischen Sternforscher auf dem kaiserlichen Hof von Rudolph II. aus dem Jahr 1601. Der nächste Grabstein gehört Wenzel Berka von Dauba, dem Heerführer und Rat bei der böhmischen Kammer, der 1575 entschlummert ist. Es ist einer der gelungensten Renaissanceportraitgrabsteine mit einer ungewöhnlichen Detailabbildung eines Mannes im Harnisch. Die Legende erzählt, dass in der Kirche auch das Herz von Georg von Podiebrad begraben wurde, während sein Körper in der Gruft der böhmischen Könige auf der Prager Burg ruht. Interessant ist der Grabstein eines Jungen - eines Abtrünnigen von der jüdischen Religion Simon Abeles, der sich taufen lassen wollte. Sein Vater brachte ihn jedoch lieber um und erhängte sich dann selbst. Weil er eigentlich für den Glauben starb, wurde ihm ein pompöses Begräbnis ausgerichtet, an dem das ganze Prag teilnahm, und hier wurde er dann beigesetzt. 1631 wurden vom schmählichen Käfig auf dem Altstädter Brückenturm die Köpfe der zwölf von siebenundzwanzig am Altstädterring im Jahre 1621 enthaupteten böhmischen Herren heruntergenommen und in der Teynkirche beigesetzt. Seit damals wurden sie hier sehr oft vergeblich gesucht. Hier gibt es auch viele Kindergrabsteine, unter anderem auch eine Mutter mit sechs Töchtern und sechs Söhnen. Viele Grabsteine sind durch das langjährige Betreten beschädigt, denn am Grabstein herumzustehen wurde früher als keine Unehre zum Verstorbenen betrachtet. Man hat im Gegenteil daran geglaubt, dass es gegen Zahnschmerzen hilft.
Seit 1973 verlief die Gesamtrenovierung der Teynkirche. Seit der deutschen Besetzung war der Glockenturm im Nordturm gähnend leer. Die neue 960 kg wiegende Bronzeglocke aus der Werkstatt der Firma Manoušek wurde erst zu Ostern 1992 in Betrieb gesetzt. Die Glocke ist der Pieta und der Heiligen Anastasia von Böhmen eingeweiht. Am 19. 2. 2008 wurden drei neue Glocken eingesetzt: Johann von Nepomuk (über 300 kg schwer), Ludmilla (über 500 kg schwer) und Erzengel Gabriel (2,5 Tonen schwer), die in der Werkstatt der Familie Dietrich (vertschechischt zu Dytrych) in Brodek bei Prerau entstanden.
Die Teynkirche ist ein Volkskulturdenkmal.
www.prague.eu/de/objekt/orte/76/kirche-st-maria-vor-dem-t...
National Gallery in Prague - Palais Kinsky (Národní galerie v Praze - palác Kinských)
A rococo building at the Old Town Square with rich stucco and sculptural decoration. The building of the Kinsky Palace was already a witness to numerous historical events. Today, the palace is home to the National Gallery Prague.
Kinsky Palace (Goltz-Kinsky) - National Gallery in Prague
The Rococo building was built in the years 1755 - 1765 for Johann Ernst Count von der Goltz according to the project of Anselmo Lurago or K. I. Dientzenhofer (authorship controversy). On the spot stood once the house U staré měny (old currency) and the house Muglicerovský (to the royal chair). In 1768 (after the death of Count Goltz) bought the palace Franz Ulrich Count Kinsky. The palace remained in his family until 1945. Rudolf prince Kinsky the whole residence in 1836 by the master builder Jindřich Koch had renovated. The house was added the building U Pechanů, interiors were designed in the Empirestil.
The main façade is structured by two pediments completed with projections. Between these are sculptures from the workshop of the sculptor Ignaz Franz Platzer (allegory of the natural forces and ancient deity). In May 1945 they were damaged and in 1956 replaced by copies. Stuccowork in the pediments probably were carried out by Santino Bussi according to Platzer's designs (mythological themes such as the abduction of Europe and others). From him also stem the reliefs above the windows (Madonna and Child, St. John Nepomuk).
In 1843, the first Nobel Peace Prize winner was born in the Palais Kinsky - Bertha von Suttner. The German Gymnasium, which was housed in the second floor, visited young Franz Kafka in the years 1893 - 1901. On the ground floor his father Hermann Kafka had a gallantry business since 1912 until his death. Until 1929, the Palace served the Polish Embassy as a seat. On February 25, 1948, Klement Gottwald held his speech on the balcony and thus initiated the next era of unfreedom for our nations.
In the years 1995 - 2000, the palace was reconstructed. The Kinsky Library has been restored, the Romanesque and Gothic cellars have been opened (very strictly protected). In the Palais, after its restoration Kafka's book shop is again accessible. It arose here the information center of the National Gallery, which also has offices in the back part, a café and a museum shop.
In the front are exhibition rooms.
Palais Kinsky is a national cultural monument.
Nationalgalerie in Prag – Palais Kinský (Národní galerie v Praze – palác Kinských)
Ein Rokoko-Gebäude am Altstädter Ring mit reicher Stuck- und bildhauerischer Ausschmückung. Das Gebäude des Kinsky Palais war bereits Zeuge von zahlreichen historischen Begebenheiten. Heute ist das Palais Sitz der Nationalgalerie Prag.
Kinsky-Palais (Goltz-Kinsky) - Nationalgalerie in Prag
Das Rokokogebäude wurde in den Jahren 1755 – 1765 für Johann Ernst Grafen von der Goltz nach dem Projekt von Anselmo Lurago oder K. I. Dientzenhofer (Urheberstreit) gebaut. An der Stelle standen früher das Haus U staré měny (Zur alten Währung) und das Haus Muglicerovský (Zum Königsstuhl). Im Jahr 1768 (nach dem Tod des Grafen Goltz) kaufte das Palais Franz Ulrich Graf Kinsky. In Besitz seiner Familie blieb das Palais bis 1945. Rudolf Fürst Kinsky ließ die ganze Residenz im Jahr 1836 vom Baumeister Jindřich Koch umbauen. Dem Gebäude wurde das Haus U Pechanů angeschlossen, Interieure wurden im Empirestil hergerichtet.
Die Hauptfront gliedern zwei mit Giebeldreiecken abgeschlossene Risalite, dazwischen sind Plastiken aus der Werkstatt des Bildhauers Ignaz Franz Platzer (Allegorie der Naturkräfte und antike Gottheit). Im Mai 1945 wurden sie beschädigt und im Jahr 1956 wurden sie durch Kopien ersetzt. Stuck in den Giebeln führte nach Platzers Entwürfen wahrscheinlich Santino Bussi durch (mythologische Themen wie z. B. Entführung der Europa u. a.). Von ihm sind ebenso die Reliefs über den Fenstern (Madonna mit Kind, der heilige Johannes Nepomuk).
Im Jahr 1843 wurde im Palais Bertha von Suttner – Kinsky, die erste Friedensnobelpreisträgerin geboren. Das deutsche Gymnasium, dem die zweite Etage diente, besuchte in den Jahren 1893 – 1901 junger Franz Kafka. Im Erdgeschoss hatte sein Vater Hermann Kafka seit 1912 bis zu seinem Tod ein Galanteriegeschäft. Bis 1929 diente das Palais der Polnischen Botschaft. Am 25. Februar 1948 hielt vom Balkon seine Ansprache Klement Gottwald und leitete so die nächste Ära der Unfreiheit für unsere Nationen ein.
In den Jahren 1995 – 2000 wurde das Palais rekonstruiert. Die Kinsky-Bibliothek wurde restauriert, die romanischen und gotischen Keller wurden eröffnet (sehr streng geschützt). Im Palais befindet sich nach seiner Rekonstruktion wieder der Buchladen Kafkas. Es entstanden hier ein Informationszentrum der Nationalgalerie, die auch im Hintertrakt Büros hat, ein Café und ein Museum Shop.
Im Vordertrakt sind Ausstellungsräume.
Palais Kinsky ist nationales Kulturdenkmal.
www.prague.eu/de/objekt/orte/767/nationalgalerie-in-prag-...
Again a afternoon in Frankfurt after my professional appointment. As always, I used the opportunity to continue my photo project. My way led me to the other side of the River Main. Do I find someone, who I can win for the Human Family? I spoted a suitable background, it was the sandstone base of the bridge, called der “Eiserne Steg”.
And really I was lucky. On the promenade of the river I noticed two young people without a hurry. I spoke to them. I introduced myself and explained what the context of the project is.
Only for a short time they did hesitate, but then they agreed to help me and become part of the project.
First we took the photos, which was simple and easy, because both were very relaxed in front of my camera. Then the little interview followed.
After I had asked De-Graft a little, I also had the opportunity to chat with Celine, the girlfriend of De-Graft.
Celine is 18 years young, lives in Giessen, a city about 50 km from Frankfurt away. Celine has from the paternal side Persian and maternal side German blood in her veins.
Currently, Celine is very busy at school because the verbal exams for the graduation from high school are running. Her favorite subject in school is English. In addition, Celine still speaks Farsi, the language of her father.
In which direction Celine will develop after school, she can not say now. Perhaps Celine goes abroad for a while, for example to Spain, to live there, to have fun and to gain new experiences and impressions. Btw, Celine's sister is a flight attendant. This job is interesting too in the eyes of Celine.
In her leisure time, Celine likes to do sports, dance (hip-hop, Zumba and Dancehall) and singing.
Whom would you like to meet and talk with him or her? Celine thought for a moment. Actually, nobody who is in the spotlight. If so, Celine would like to meet her sister. "My role model is my sister", because she has a good high school diploma, her sister was like a second mother for Celine, she studied psychology and is very determined. Celine is very proud of her sister, because always she kept her tail up.
What would you change if you had a magic wand? I would take care for world peace and that no one is disadvantaged anywhere in the world.
The life motto of Celine is, do not depend on others, but do what YOU think is right for you.
I did not want to stop Celine and her friend not any longer. I handed over my card, Celine gave me her e-mail address, we shook hands in farewell, and our very pleasant conversation came to an end.
A day later, I received an email from Celine. Celine and her friend have had a nice evening, the project is very interesting, Celine wrote. In addition, Celine has also looked in to my photo stream on Flickr and the project "The Human Family". Celine wrote, it's a great project with beautiful photos of many interesting, different people. (Thanks, Celine). In addition, Celine is already looking forward to the photos. In the meantime I could send Celine and also De-Graft a small intermediate result.
Now the post processing is finished, the texts are written in German and English and the photos are uploaded.
At this point I would like to thank Celine and her friend again. I am very glad to have approached these two nice people. Celine, I wish you all the best for your future, no matter what way you will take. Take care of yourself. Best wishes from me.
This is my 55th post to the group "The Human Family". Visit "The Human Family" here and have a look on the photos of the other photographers:
www.flickr.com/groups/thehumanfamily/
……………………………………………………………………………….
Mein Nachmittag in Frankfurt nach meinem beruflichen Termin. Wie so gerne, nutze ich die Gelegenheit, mein Projekt fortzuführen. Mein Weg führte mich über an den Eisernen Steg auf die andere Seite des Mains. Finde ich jemanden, den ich für die Human Family gewinnen kann? Einen passenden Hintergrund hatte ich ausgemacht, es war das Sandsteinfundament der Brücke.
Und wirklich ich hatte Glück. Am Mainufer bemerkte ich zwei junge Menschen, die ohne Hast unterwegs waren. Ich sprach sie an. Ich stellte mich vor und erklärte, was der Kontext des Projektes ist.
Nur ganz kurz zögerten beide, aber dann erklärten sie sich bereit, mir zu helfen und Teil des Projektes zu werden.
Zuerst schossen wir die Fotos, was einfach und problemlos klappte, weil beide sehr locker und entspannt vor der Kamera standen. Dann folgte das kleine Interview.
Nachdem ich De-Graft ein wenig ausgefragt hatte, hatte ich auch noch Gelegenheit, mich mit Celine, die Freundin von De-Graft zu unterhalten.
Celine ist 18 Jahre jung, kommt aus Gießen, eine Stadt ca. 50 km von Frankfurt entfernt. Celine hat von väterlicher Seite persisches und von mütterlicher Seite deutsches Blut in den Adern.
Gerade ist Celine sehr im Schulstress, weil die die mündlichen Prüfungen für das Abitur laufen. Ihr Lieblingsfach in der Schule ist Englisch. Zusätzlich spricht Celine noch Farsi, die Sprache ihres Vaters.
Welchen Berufsweg Celine einschlagen wird, kann sie jetzt noch nicht sagen. Vielleicht geht Celine auch eine gewisse Zeit ins Ausland, z. B. nach Spanien, um dort zu leben, Spaß zu haben und neue Erfahrungen und Eindrücke zu sammeln. Celines Schwester ist Flugbegleiterin, auch diesen Beruf findet Celine interessant.
In ihrer Freizeit betreibt Celine gerne Sport, tanzt (Hip-Hop, Zumba und Dance Hall) und singt.
Welchen Menschen würdest du gerne einmal treffen und dich mit ihm/ihr unterhalten. Celine dachte kurz nach. Eigentlich niemanden, der in irgendeiner Weise im Rampenlicht steht. Wenn, dann würde Celine gerne ihre Schwester treffen. „Mein großes Vorbild ist meine Schwester“, weil sie ein gutes Abitur gemacht hat, für Celine wie eine 2. Mutter war, Psychologie studiert hat und sehr zielstrebig ist. Celine ist sehr stolz auf die Schwester, auch weil sie sich nicht unterkriegen lässt.
Was würdest du ändern, wenn du einen Zauberstab hättest? Ich würde für Weltfrieden sorgen und dass überall auf der Welt niemand benachteiligt wird.
Das Lebensmotto von Celine ist, mache dich nicht von anderen abhängig, sondern tue das, was du selber für dich für richtig hältst.
Länger wollte ich Celine und ihren Freund nicht aufhalten. Ich überreichte noch meine Karte, Celine schrieb mir ihre E-Mail-Adresse auf, wir schüttelten zum Abschied die Hände und unser sehr sehr angenehmes Gespräch kam zu einem Ende.
Einen Tag später erhielt ich schon eine E-Mail von Celine. Celine und ihr Freund hatten noch einen schönen Abend, wie sie schrieb. Unser Gespräch und das Projekt findet Celine sehr interessant. Darüber hinaus hat Celine sich auch meine Fotos auf Flickr angeschaut und mit dem Projekt „The Human Family“ beschäftigt. Celine schreibt, es ist ein tolles Projekt mit schönen Fotos von vielen interessanten unterschiedlichen Menschen. (danke, Celine). Außerdem freut sich Celine schon auf die Fotos. Hier konnte ich Celine und auch De-Graft schon ein kleines Zwischenergebnis zuschicken.
Jetzt ist die Bildbearbeitung abgeschlossen, die Texte sind in Deutsch und Englisch geschrieben und die Fotos hochgeladen.
An dieser Stelle möchte ich mich nochmals bei Celine und ihrem Freund bedanken. Ich bin sehr froh, diese beiden lieben Menschen angesprochen zu haben. Celine, ich wünsche dir alles Gute für deine Zukunft, ganz egal welchen Weg du einschlagen wirst. Pass auf dich auf.
Dies ist mein 55. Beitrag zu der Gruppe "The Human Family". Mehr Fotos von anderen Fotografen der Gruppe findest Du hier:
am Himmel, aber die Kamera war wohl überfordert :-(. Eigentlich ist es ja ein Bild von auf dem Geländer liegenden Handschuhen und einem schnellen Betonmischer :-)
There was a moon in the sky but the camera did not capture. Basically it is a picture with gloves on the rail and a fast moving truck :-)
Wissen wir eigentlich immer, worauf wir warten? ;-)
You are welcome to follow me on my outdoor tours But first please visit my profile and my Faves too.
Anfang der Woche habe ich mit meiner Chefin telefoniert.
Zwar bin ich noch krank geschrieben und darf eigentlich nicht arbeiten, aber da eines der Mädchen heute heiratet hat sie mich gefragt ob ich mir vorstellen könnte heute zu arbeiten...
In the beginning of this week i talk to my boss. She asked me, even if my doc say´s i´m not ready yet to do my work, if i could come in as one of the other girls get married today...
Hieronymus Bosch (eigentlich Jheronimus van Aken (’s-Hertogenbosch um 1450 - 1516
Die Versuchung des hl. Antonius - The Temptation of St. Anthony (ca. 1490)
Museo del Prado, Madrid
Saint Anthony the Abbot, already an old man, is shown meditating near the trunk of a dry tree. Both it, the water in the foreground, and the lush vegetation in the background are supposed to represent the desert in which the saint spent twenty years alone. At that time, a desert was not a place without life, but rather one characterized by solitude. Here, it is inhabited by demons intent on tempting Saint Anthony. Bosch includes them in this work, almost like the saint's identifying attributes, along with the customary ones: the saint's dark brown habit with the Greek letter, “tau,” and the pig by his side.
Originally framed with a semi-circular arch, this mature work is by the painter's own hand and of great technical quality, though difficult to date with exactitude. Felipe II sent it to the Monastery of El Escorial, from whence it entered the Prado Museum.
Source: Museo del Prado
Buddha (Sanskrit, m., बुद्ध, buddha, wörtlich „Erwachter“, zh. fó 佛) bezeichnet im Buddhismus jemanden, der Bodhi (wörtlich „Erwachen“, oft ungenau mit „Erleuchtung“ übersetzt) erfahren hat. Der historische Buddha, Siddhartha Gautama, verwendete die Bezeichnung „Buddha“ sowohl für sich selbst als auch für diejenigen, welche schon früher so wie er aus eigener Kraft, ohne fremde Anleitung, das Erwachen erlangt hatten.
Im Buddhismus versteht man unter einem Buddha ein Wesen, welches aus eigener Kraft die Reinheit und Vollkommenheit seines Geistes erreicht und somit eine grenzenlose Entfaltung aller in ihm vorhandenen Potentiale erlangt hat: vollkommene Weisheit (Prajna) und unendliches, gleichwohl distanziertes Mitgefühl (Karuna) mit allem Lebendigen. Er hat bereits zu Lebzeiten Nirvana verwirklicht und ist damit nach buddhistischer Überzeugung nicht mehr an den Kreislauf der Reinkarnation (Samsara) gebunden. Von „seinem“ Geist kann man eigentlich gar nicht sprechen, da der Buddhismus die Vorstellung eines Ich als fortdauernder, abgetrennter Entität verwirft. Das Erwachen ist von transzendenter Natur, mit dem Verstand des unerwachten, weltverhafteten Menschen nicht zu erfassen, ist „tief und unergründlich wie der Ozean“. Daher entzieht sich diese Erfahrung einer Beschreibung mit umgangssprachlichen oder auch wissenschaftlichen Begriffen. Ihre Qualität ist für Menschen, die diese Erfahrung nicht selbst gemacht haben, nicht nachzuvollziehen.
Eine Buddha-Erfahrung tritt sehr selten auf. Nach der buddhistischen Tradition ist ein Zeitalter, in dem ein Buddha auftritt, ein „glückliches Zeitalter“, denn es gibt sehr viele „dunkle“ Zeitalter, in denen kein Buddha auftritt und deshalb auch keine Lehre der endgültigen Befreiung befolgt werden kann.
Der Buddha des nächsten Zeitalters soll Maitreya sein, während Kashyapa, Kanakamuni und Dipamkara drei Buddhas der Vergangenheit waren.
Insbesondere der tantrische Buddhismus (Vajrayana) kennt eine Fülle von Buddhas, die auch transzendente Buddhas, Adibuddhas oder Tathagatas genannt werden.
(for English scroll down)
Meine erste Foto-Einzelausstellung präsentiert im Café Berio, Berlin
Vernissage 31. Juli 2018 | Finissage 22. September 2018
In meiner ersten Foto-Einzelausstellung zeigte ich meine Berliner Portraits und einige meiner Vogel-Fotografien; daher der Titel der Ausstellung. In meinem Fotoprojekt wollte ich einmal weg von den sonst bewusst gewählten Orten, an denen man ein Fotoshooting durchführt. Ein Studio oder eine ausgewählte Location haben für die Menschen meist etwas sehr Unpersönliches. Ich wollte dorthin, wo es am authentischsten ist; an die Orte, an denen die Protagonisten (überwiegend Künstler) zu Hause und in ihrem Element sind: auf der Bühne, hinter der Bühne und vor, während und nach einem Auftritt bzw. Event. Ich möchte dem Betrachter Bilder zeigen, die er nicht unbedingt während einer Veranstaltung wahrnimmt und Außenstehende gefangen nehmen, als hätten sie es live miterlebt.
Über 70 Arbeiten präsentierte ich in der Ausstellung; darunter Portraits von Romy Haag, Henry de Winter, Hanna Schygulla, Georgette Dee, Dieter Rita Scholl, Gloria Viagra, Ades Zabel, Frank Wilde, Gaby Tupper und vielen anderen.
Vögel leben auf allen Kontinenten. Sie sind flüchtige, scheue Tiere. Auf meinen Fotografien lassen sie aber eine unwahrscheinliche Nähe zu. Das eigentlich Fremde und in der Natur nicht Sichtbare habe ich in meinen Vogel-Portraits festgehalten.
Mein Motto: "Authentizität ist das Schlüsselwort, das hinter meiner Fotografie steht. Ich ziehe es vor, mehr die menschliche Note zu zeigen und weniger die Retusche."
Die meisten der Exponate sind in der queeren Community entstanden.
berio-berlin.de/ausstellungen/berliner-und-andere-schraeg...
____________________________________________________
My first solo photo exhibition presented at Café Berio, Berlin
Opening July 31, 2018 | Closing September 22, 2018
In my first solo photo exhibition, I showed my Berlin portraits and some of my bird photographs; hence the title of the exhibition. In my photo project, I wanted to get away from the usual deliberately chosen locations for a photo shoot. There is usually something very impersonal about a studio or a selected location for people. I wanted to go where it is most authentic; to the places where the protagonists (mostly artists) are at home and in their element: on stage, backstage and before, during and after a performance or event. I want to show the viewer images that they don't necessarily see during an event and capture outsiders as if they had witnessed it live.
I presented over 70 works in the exhibition, including portraits of Romy Haag, Henry de Winter, Hanna Schygulla, Georgette Dee, Dieter Rita Scholl, Gloria Viagra, Ades Zabel, Frank Wilde, Gaby Tupper and many others.
Birds live on every continent. They are elusive, shy animals. In my photographs, however, they allow an improbable closeness. I have captured what is actually alien and invisible in nature in my bird portraits.
My motto: "Authenticity is the keyword that lies behind my photography. I prefer to show more the human touch and less the retouch."
Most of the exhibits were created in the queer community.
berio-berlin.de/ausstellungen/berliner-und-andere-schraeg...
Samen met mijn twee zoons naar het Plandampf spektakel rondom Trier geweest. Diverse locs kwamen in actie; 01 202, 01 150 (een dag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 en de 11SM van de Brohltalbahn. De Brohltalbahn hebben we niet bezocht, maar in plaats daarvan een bezoek gebracht aan het vliegtuigmuseum in Hermeskeil. Ook nog een bezoek gebracht aan het spoorwegmuseum in hermeskeil. Dit zou eigenlijk gesloten zijn, maar speciaal voor ons werd het hek toch van het slot gehaald ; )
we hebben vier heerlijke dagen stoom meegemaakt. En door de grote dichtheid van treinen en het schitterende landschap, veel mooie foto's en video's kunnen maken.
Together with my two sons I went to the Plandampf spectacle around Trier. Various locs came into action; 01 202, 01 150 (one day), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 and the 11SM of the Brohltalbahn. We did not visit the Brohltalbahn, but visited the aircraft museum in Hermeskeil instead. Also visited the railway museum in Hermeskeil. This would actually be closed, but especially for us the gate was unlocked ; )
We have experienced four wonderful days of steam. And because of the high density of trains and the beautiful landscape, we were able to make many beautiful photos and videos.
Zusammen mit meinen beiden Söhnen ging ich zum Plandampfspektakel I'm Grossraum Trier. Verschiedene Locs kamen in Aktion; 01 202, 01 150 (ein Tag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V 200 033, CFL 5519 und die 11SM der Brohltalbahn. Wir haben die Brohltalbahn nicht besucht, sondern stattdessen das Flugzeugmuseum in Hermeskeil besucht. Auch das Eisenbahnmuseum in Hermeskeil. Das wäre eigentlich geschlossen, aber speziell für uns wurde das Tor vom Schloss entfernt; )
Wir haben vier wunderbare Tage Dampf erlebt. Und wegen der hohen Dichte an Zügen und der schönen Landschaft lassen sich viele schöne Fotos und Videos machen.
Bij Schmalzgrube is te zien dat de reizigers van de Preßnitztalbahn al met de 'Gummi-eisenbahn' worden vervoerd. Parallel rijden DR-loc 99 1585 met trein 14287 (in wezen alleen nog maar een pakwagen) en een Ikarusbus van Wolkenstein naar Jöhstadt, 7 mei 1981.
Bei Schmalzgrube ist zu sehen daß die Reisenden der Preßnitztalbahn schon mit der 'Gummi-Eisenbahn' befördert werden. Parallel fahren DR-Lok 99 1585 mit dem Zug 14287 (eigentlich nur einen Packwagen) und ein Ikarusbus von Wolkenstein nach Jöhstadt, 7. Mai 1981.
keine kommentarlosen FAVS!
NO FAVS, thanks!
Euch will ich nicht nur Steve Hackett zeigen, sondern auch seine Musiker. Seit einigen Jahren begleitet ihn als Sänger meistens der Schwede Nad Sylvan, den ich eigentlich gar nicht schlecht finde, trotz seiner, sagen wir mal, besonderen Erscheinung ;)
Hab endlich mit der harten Arbeit daheim angefangen, Mann, bin ich fleißig ;))
Vi voglio mostrare non solo Steve Hackett, ma anche i suoi musicisti. Da alcuni anni lo accompagna al canto lo svedese Nad Sylvan, che non mi dispiace proprio, nonostante la sua apparizione, diciamo, piuttosto inconsueta ;)
Finalmente ho iniziato i duri lavori casalinghi, ma che brava che sono ;))
"Jetzt komm da runter! Wie sieht denn das aus? Ein halbnacktes Mädchen auf meinem Bett!", schimpft Abdi. "Was glaubst du, wo wir sind? Wir sind im Film-Studio. Hier sind überall Kameras! Was das für ein Gerede gibt!"
"Ooh!", sagt Shashaa und klettert runter. Abdi hängt ihr seine Jacke um, um ihre Blöße zu bedecken.
"Und jetzt erzähl mir mal, was du von Yinka willst und wie du hier reingekommen bist."
"Das ist alles wegen Mr. Hugelfink.", sagt Shashaa.
"Mr. Hugelfink? Ken Hugelfink, der Ex-Mann von Eva? Der nette alte Mann, der immer so tolle Geschichten erzählt? Meinst du den?", fragt Abdi.
"Ja, genau, den meine ich. Er wohnt bei mir zur Untermiete. Er hat mir von Yinka erzählt. Wie er mit ihm in Palermo war, und was das für ein toller Typ ist. Da dachte ich mir, den schaue ich mir mal an. Aber du meinst sicher einen anderen Yinka, wenn der in der Bayernkaserne ist. Der Yinka, von dem Mr. Hugelfink erzählte, macht was mit Kunst in Rom, der ist kein Flüchtling!"
Kkkkkkk, Abdi kann sich das Lachen kaum verkneifen.
"Wir reden schon über den gleichen Yinka. Er ist jetzt in der Bayernkaserne, weil er auf seine Aufenthaltsgenehmigung wartet. Ohne Papiere geht's nicht. Das müsstest du eigentlich wissen, wenn du wirklich aus Amerika kommst!"
Shashaa guckt wie ein Auto: "Nee, echt jetzt. Keine Ahnung. Papierkram langweilt doch. Das macht alles mein Manager."
Au weia!!! 😆
Fortsetzung folgt... 😁
"Now come down from there! What does that look like? A half-naked girl on my bed!" Abdi complains. "Where do you think we are? We're in a film studio. There are cameras everywhere! What a fuss!"
"Ooh!" says Shashaa and climbs down. Abdi puts his jacket around her to cover her nakedness.
"And now tell me what you want from Yinka and how you got in here."
"It's all because of Mr. Hugelfink," says Shashaa.
"Mr. Hugelfink? Ken Hugelfink, Eva's ex-husband? The nice old man who always tells such great stories? You mean him?" asks Abdi.
"Yes, exactly, that's who I mean. He's my tenant. He told me about Yinka. How he was with him in Palermo, and what a great guy he is. So I thought I'd take a look at him. But you must mean a different Yinka if he's in the Bayernkaserne. The Yinka that Mr. Hugelfink told me about is doing something with art in Rome, he's not a refugee!"
Kkkkkkk, Abdi can hardly suppress his laughter.
"We're talking about the same Yinka. He's in the Bayernkaserne now because he's waiting for his residence permit. You can't stay here without papers. You should know that if you really are from America!"
Shashaa is flabbergasted: "No, really. I have no idea. Paperwork is boring. My manager does all that."
OMG!!! 😆
To be continued... 😁
National Gallery in Prague - Palais Kinsky (Národní galerie v Praze - palác Kinských)
One of the most impressive gothic sacred buildings in Prague, built between the 14th century and the beginning of the 16th century. At the end of the 17th century the interior was rebuilt in Baroque style. The church is an extensive gallery for Gothic, early Baroque and Renaissance works. The most famous among them are the altarpieces of Karl Škréta and the tombstone of the astronomer Tycho Brahe. The present organ from 1673 is the oldest in Prague.
At this point stood already in the 11th century an older Romanesque church, a small one. It was a hospital church for foreign traders who came to the Ungelt. This one was replaced in the second half of the 13th century by an early-Gothic construction which was about two-thirds smaller than that of today's church. Inside preached to his death the critic of church morality Konrad Waldhauser and also Johann Militsch of Kremsier. In the first half of the 14th century, today's high-Gothic church was founded, which was given the function of the main church of the old town and the parish church. Concurrently with the construction of the new church, the old church was gradually abandoned. On the building had a considerable influence the builder's hut of Matthias of Arras and above all of Peter Parler. To Parler, in particular, remembers the amply decorated front window at a height of 28 m, the window tracery of the main nave, the presbytery and the magnificent north portal. At the beginning of the fifteenth century still the towers, the gables, and the truss were missing. In the Hussite period, the Tyn Church dominated a group of Huss supporters with Jakobus of Mies at the head, and since 1427, the chosen Hussite Archbishop, Johann von Rokitzan, has been serving here as priest, who has also found here his last resting place. After the end of the Hussite wars, the building was to be roofed, but the wood needed for the truss was used for the construction of the gallows for Johann Roháč of Dauba and his 50 mates, who after the conquest of the last bastion of the hussites by Sigismund have been executed on Old Town Square. The roof was then 20 years later built with wood provided for the construction of the solemn grandstands for the wedding of the Bohemian King Ladislaus Postumus with the French princess Magdalena. The wedding did not take place, because Ladislaus Postumus died. The church was completed under the reign of Georg von Podiebrad, who was elected king in the nearby Old Town Town Hall. In the times of his reign the gable of the main nave and the northern tower were built. On the pediment, at the request of Johann von Rokitzan, his statue "of the Hussit king" was placed, and beneath a gilded giant chalice, the symbol of the communion under both figures. The portrait of the king was then replaced in 1626 by the Madonna figure of Kaspar Bechteler, and of the chalice was made the Madonna's halo. The southern tower dates from 1511.
The towers are 80 meters high. The northern tower is called Eve, the southern tower (about 1 m higher) Adam. They were built at that time from an advanced scaffolding, its floor was laid on beams that were stuck in the openings which were at regular intervals inserted in the walls. It was thus possible to work both internally and externally. In 1679, the church burned down, the main nave was then lowered and Baroque-like vaulted.
The church is a three-nave basilica with towers at the western front and with three choirs at each nave on the east side. It has admirable dimensions: length 52 m, width 28 m, height of the nave 44 m and of the lateral naves 24 m.
The church is an extensive gallery of Gothic, Renaissance and early Baroque buildings. Of the sculptures, the Parler-Portal of the Teyn-Alley of 1390 is the most significant one, decorated with tympanum, on which can be found scenes from the suffering of Christ. The Tympanon original is now housed in the National Gallery. The gothic pewter basin from the year 1414 (the oldest in Prague) stands out from the interior, adorned with relief apostles, then the Gothic stone carving and finally two Gothic benches with consoles in the form of crowned heads. On the pillars between the main nave and the left aisle is the late-Gothic canopy of Matthias Rejsek from the year 1493 (originally on the tomb of Bishop Lucian of Mirandola, ordaining priests of Kalixtin).
The main altar with the paintings of Karel Škréta is an illustration of the early Baroque portal architecture from 1649. The famous Gothic sculpture of the Madonna with Christ Child, the so-called Madonna of Teyn dating from around 1420, stands at the neo-gothic altar on the wall in the right side aisle. The Calvary, the work of the master of the Tyn crucifixion from the beginning of the 15th century, is at the Baroque altar at the end of the left aisle. Fourteen large canvases of the Cross painted 1854 František Čermák. There are 19 altars in the church, in whose emergence and ornamentation Franz Maximilian Kaňka, Karel Škréta, Jan Georg Bendl, Joseph Adalbert Hellich, Ferdinand Maximilian Brokoff, Johann Georg Heinsch and others took part. At the beginning of the year 2000 the restorers discovered in the church a rarely preserved Gothic fresco from the end of the 14th century which was hidden behind one of the altars in the north side nave. On it Saint Jerome is depicted with a lion and the client of the painting.
The local organ is the oldest in Prague. It was built by German master builder Hans Heinrich Mundt and his assistants in 1673. The organ was restored in the Rhineland town of Bonn and returned to the church in 2000.
The Tyn Church prides itself on possessing a large number of preserved tombstones. About 60 are known, some are unknown, others have been removed from here once when the new ground was laid. Among the best known is the tombstone of Tycho Brahe, the Danish astronomer at the imperial court of Rudolph II from 1601. The next grave belongs to Wenzel Berka of Dauba, the commander and councilor at the Bohemian chamber, passing away in 1575. It is one of the most succeeded renaissance portrait tombs with an unusual detail picture of a man in harness. Legend has it that in the church was also buried the heart of Georg von Podiebrad, while his body rests in the tomb of the Bohemian kings on the Prague Castle. Interesting is the tombstone of a boy - a renegade from the Jewish religion of Simon Abeles, who wanted to be baptized. His father but preferred to kill him, and then hanged himself. Because he actually died for faith, a pompous funeral was held, in which all people of Prague took part, and here he was subsequently buried. In 1631, the heads of the twelve of twenty-seven Bohemian lords decapitated at the Old Town Square in 1621 were taken down from the shameful cage on the Old Town Bridge Tower and buried in the Tyn Church. Since then, they were often searched in vain there. There are also many children's tombstones, including also a mother with six daughters and six sons. Many tombstones are damaged due to the entering, because standing on the tombstone once was not regarded as a dishonor to the deceased. On the contrary, it has been believed that it helps against toothache.
Since 1973, the total reconstruction of the Tyn Church has taken place. Since the German occupation, the bell tower in the north tower was yawning empty. The new 960 kg bronze bell from the workshop of Manoušek was put into operation only at Easter 1992. The bell is consecrated to the Pieta and Saint Anastasia of Bohemia. On the 19th February 2008, three new bells were installed: Johann von Nepomuk (more than 300 kg), Ludmilla (more than 500 kg) and Archangel Gabriel (2.5 tons), which have been created in the workshop of the Dietrich family - translated into Czech language, Dytrych) in Brodek near Prerau.
The Tyn Church is a national cultural monument.
Einer der eindrucksvollsten gotischen Sakralbauten in Prag, errichtet ab der Hälfte des 14. Jahrhunderts bis zum Anfang des 16. Jahrhunderts. Am Ende des 17. Jahrhunderts wurde die Inneneinrichtung im Barockstil umgebaut. Die Kirche ist eine weitläufige Galerie für gotische, frühbarocke und Renaissance-Werke. Die bekanntesten unter ihnen sind die Altarbilder von Karl Škréta und der Grabstein des Astronomen Tycho Brahe. Die heutige Orgel aus dem Jahre 1673 ist die älteste in Prag.
An dieser Stelle stand bereits im 11. Jahrhundert eine ältere romanische Kleinkirche. Es war eine Spitalkirche für fremde Händler, die zum Ungelt kamen. Diese wurde in der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts durch einen frühgotischen im Vergleich zur heutigen Kirche etwa um zwei Drittel kleineren Bau ersetzt. Drin predigte bis zu seinem Tode der Kritiker der kirchlichen Sitten Konrad Waldhauser und auch Johann Militsch von Kremsier. In der Hälfte des 14. Jahrhunderts wurde die heutige hochgotische Kirche gegründet, die die Funktion der Hauptkirche der Altstadt und der Pfarrkirche erhielt. Gleichzeitig mit dem Bau der neuen Kirche ging schrittweise die alte Kirche unter. Auf den Bau hatte einen erheblichen Einfluss die Hofhütte von Matthias von Arras und vor allem von Peter Parler. An Parler erinnern insbesondere das reichlich geschmückte Frontfenster in einer Höhe von 28 m, die Fenstermaßwerke des Hauptschiffs, das Presbyterium und das großartige Nordportal. Anfang des 15. Jahrhunderts fehlten nur noch die Türme, der Giebel und der Dachstuhl. In den Hussitenzeiten beherrschte die Teynkirche eine Gruppe der Huss-Anhänger mit Jakobellus von Mies an der Spitze und seit 1427 diente hier als Pfarrer der gewählte Hussitenerzbischof Johann von Rokitzan, der hier auch beigesetzt ist. Nach dem Ende der Hussitenkriege sollte der Bau überdacht werden, aber das für den Dachstuhl erforderliche Holz wurde für den Bau der Galgen für Johann Roháč von Dauba und seine 50 Kumpel verbraucht, die nach der Eroberung der letzten Hussitenbastei, der Burg Sion, von Sigismund auf dem Altstädterring hingerichtet wurden. Der Dachstuhl wurde dann 20 Jahre später aus für den Bau der feierlichen Tribünen für die Hochzeit des böhmischen Königs Ladislaus Postumus mit der französischen Prinzessin Magdalena vorgesehenem Holz gefertigt. Die Hochzeit fand nicht statt, Ladislaus Postumus starb nämlich. Die Kirche wurde unter der Regierung von Georg von Podiebrad fertig gestellt, der im unweit liegenden Altstädter Rathaus zum König gewählt wurde. In den Zeiten seiner Macht wurden der Giebel des Hauptschiffs und der Nordturm gebaut. Auf den Giebel wurde auf Antrag von Johann von Rokitzan seine Statue “des Hussitenkönigs“ gestellt und darunter ein vergoldeter Riesenkelch, das Symbol der Kommunion unter beiden Gestalten. Das Portrait des Königs wurde dann im Jahre 1626 durch die Madonna-Gestalt von Kaspar Bechteler ersetzt und aus dem Kelch wurde Madonnas Heiligenschein gefertigt. Der Südturm stammt aus dem Jahr 1511.
Die Türme sind 80 Meter hoch. Der Nordturm heißt Eva, der Südturm (ca. um 1 m höher) Adam. Sie wurden zu damaligen Zeiten von einem vorgeschobenen Gerüst gebaut, sein Boden wurde auf in den Öffnungen hindurchgesteckte Balken gelegt, die in regelmäßigen Zeitabständen in Wänden belassen wurden. So war es möglich, zugleich von innen sowie von außen zu arbeiten. 1679 brannte die Kirche nieder, das Hauptschiff wurde dann herabgesetzt und barockartig gewölbt.
Die Kirche ist eine Dreischiffbasilika mit Türmen an der westlichen Stirnseite und mit drei Chören an jedem Schiff auf der Ostseite. Sie hat verehrungswürdige Maße: Länge 52 m, Breite 28 m, Höhe des Mittelschiffs 44 m und der Nebenschiffe 24 m.
Die Kirche ist eine ausgedehnte Galerie von Gotik-, Renaissance- und Frühbarockwerken. Von den Plastiken ist das Parler-Portal von der Teyn-Gasse ca. aus 1390, verziert mit Tympanon, am bedeutendsten, auf dem sich Szenen aus dem Leiden Christi befinden. Das Tympanonoriginal ist heute in der Nationalgalerie untergebracht. Von der Inneneinrichtung ragt das gotische Zinntaufbecken aus dem Jahr 1414 (das älteste in Prag) hervor, verziert mit Reliefapostelgestalten, die gotische Steinkanzel, zwei gotische Bänke mit Konsolen in der Form gekrönter Köpfe. Auf den Pfeilern zwischen dem Hauptschiff und dem linken Seitenschiff ist das spätgotische Baldachin von Matthias Rejsek aus dem Jahr 1493 (ursprünglich über dem Grab von Bischof Lucian von Mirandola, der Kalixtinerpriester weihte).
Der Hauptaltar mit den Bildern von Karel Škréta (Mariä Himmelfahrt und Allerheiligste Dreifältigkeit) ist eine Veranschaulichung der Frühbarockportalarchitektur aus dem Jahr 1649. Die bekannte gotische Skulptur der Madonna mit Christkind, der so genannten Madonna von Teyn aus der Zeit um 1420, steht am neugotischen Altar an der Wand im rechten Seitenschiff. Der Kalvarienberg, das Werk des Meisters der Teyn-Kreuzigung aus dem Beginn des 15. Jahrhunderts, befindet sich am Barockaltar zum Schluss des linken Seitenschiffs. Vierzehn große Leinwände des Kreuzwegs malte 1854 František Čermák. In der Kirche gibt es insgesamt 19 Altäre, an deren Entstehung und Verzierung sich Franz Maximilian Kaňka, Karel Škréta, Jan Georg Bendl, Joseph Adalbert Hellich, Ferdinand Maximilian Brokoff, Johann Georg Heinsch und weitere beteiligten. Zu Beginn des Jahres 2000 entdeckten die Restauratoren in der Kirche eine selten erhaltene gotische Freske aus dem Ende des 14. Jahrhunderts, die hinter einem der Altäre im seitlichen Nordschiff versteckt war. Es sind darauf der Hl. Hieronymus mit einem Löwen und der Auftraggeber des Gemäldes abgebildet.
Die hiesige Orgel ist die älteste in Prag. Sie wurde vom deutschen Baumeister Hans Heinrich Mundt und von seinen Gehilfen 1673 gebaut. Die Orgel wurde in der rheinländischen Stadt Bonn restauriert und im Jahre 2000 wieder in die Kirche zurückgebracht.
Die Teynkirche rühmt sich mit einer großen Zahl erhaltener Grabsteine. Etwa 60 sind bekannt, manche sind unbekannt, andere wurden von hier einst beseitigt, als der neue Boden gelegt wurde. Unter die bekanntesten gehört der Grabstein von Tycho der Brahe, dem dänischen Sternforscher auf dem kaiserlichen Hof von Rudolph II. aus dem Jahr 1601. Der nächste Grabstein gehört Wenzel Berka von Dauba, dem Heerführer und Rat bei der böhmischen Kammer, der 1575 entschlummert ist. Es ist einer der gelungensten Renaissanceportraitgrabsteine mit einer ungewöhnlichen Detailabbildung eines Mannes im Harnisch. Die Legende erzählt, dass in der Kirche auch das Herz von Georg von Podiebrad begraben wurde, während sein Körper in der Gruft der böhmischen Könige auf der Prager Burg ruht. Interessant ist der Grabstein eines Jungen - eines Abtrünnigen von der jüdischen Religion Simon Abeles, der sich taufen lassen wollte. Sein Vater brachte ihn jedoch lieber um und erhängte sich dann selbst. Weil er eigentlich für den Glauben starb, wurde ihm ein pompöses Begräbnis ausgerichtet, an dem das ganze Prag teilnahm, und hier wurde er dann beigesetzt. 1631 wurden vom schmählichen Käfig auf dem Altstädter Brückenturm die Köpfe der zwölf von siebenundzwanzig am Altstädterring im Jahre 1621 enthaupteten böhmischen Herren heruntergenommen und in der Teynkirche beigesetzt. Seit damals wurden sie hier sehr oft vergeblich gesucht. Hier gibt es auch viele Kindergrabsteine, unter anderem auch eine Mutter mit sechs Töchtern und sechs Söhnen. Viele Grabsteine sind durch das langjährige Betreten beschädigt, denn am Grabstein herumzustehen wurde früher als keine Unehre zum Verstorbenen betrachtet. Man hat im Gegenteil daran geglaubt, dass es gegen Zahnschmerzen hilft.
Seit 1973 verlief die Gesamtrenovierung der Teynkirche. Seit der deutschen Besetzung war der Glockenturm im Nordturm gähnend leer. Die neue 960 kg wiegende Bronzeglocke aus der Werkstatt der Firma Manoušek wurde erst zu Ostern 1992 in Betrieb gesetzt. Die Glocke ist der Pieta und der Heiligen Anastasia von Böhmen eingeweiht. Am 19. 2. 2008 wurden drei neue Glocken eingesetzt: Johann von Nepomuk (über 300 kg schwer), Ludmilla (über 500 kg schwer) und Erzengel Gabriel (2,5 Tonen schwer), die in der Werkstatt der Familie Dietrich (vertschechischt zu Dytrych) in Brodek bei Prerau entstanden.
Die Teynkirche ist ein Volkskulturdenkmal.
www.prague.eu/de/objekt/orte/76/kirche-st-maria-vor-dem-t...
National Gallery in Prague - Palais Kinsky (Národní galerie v Praze - palác Kinských)
A rococo building at the Old Town Square with rich stucco and sculptural decoration. The building of the Kinsky Palace was already a witness to numerous historical events. Today, the palace is home to the National Gallery Prague.
Kinsky Palace (Goltz-Kinsky) - National Gallery in Prague
The Rococo building was built in the years 1755 - 1765 for Johann Ernst Count von der Goltz according to the project of Anselmo Lurago or K. I. Dientzenhofer (authorship controversy). On the spot stood once the house U staré měny (old currency) and the house Muglicerovský (to the royal chair). In 1768 (after the death of Count Goltz) bought the palace Franz Ulrich Count Kinsky. The palace remained in his family until 1945. Rudolf prince Kinsky the whole residence in 1836 by the master builder Jindřich Koch had renovated. The house was added the building U Pechanů, interiors were designed in the Empirestil.
The main façade is structured by two pediments completed with projections. Between these are sculptures from the workshop of the sculptor Ignaz Franz Platzer (allegory of the natural forces and ancient deity). In May 1945 they were damaged and in 1956 replaced by copies. Stuccowork in the pediments probably were carried out by Santino Bussi according to Platzer's designs (mythological themes such as the abduction of Europe and others). From him also stem the reliefs above the windows (Madonna and Child, St. John Nepomuk).
In 1843, the first Nobel Peace Prize winner was born in the Palais Kinsky - Bertha von Suttner. The German Gymnasium, which was housed in the second floor, visited young Franz Kafka in the years 1893 - 1901. On the ground floor his father Hermann Kafka had a gallantry business since 1912 until his death. Until 1929, the Palace served the Polish Embassy as a seat. On February 25, 1948, Klement Gottwald held his speech on the balcony and thus initiated the next era of unfreedom for our nations.
In the years 1995 - 2000, the palace was reconstructed. The Kinsky Library has been restored, the Romanesque and Gothic cellars have been opened (very strictly protected). In the Palais, after its restoration Kafka's book shop is again accessible. It arose here the information center of the National Gallery, which also has offices in the back part, a café and a museum shop.
In the front are exhibition rooms.
Palais Kinsky is a national cultural monument.
Nationalgalerie in Prag – Palais Kinský (Národní galerie v Praze – palác Kinských)
Ein Rokoko-Gebäude am Altstädter Ring mit reicher Stuck- und bildhauerischer Ausschmückung. Das Gebäude des Kinsky Palais war bereits Zeuge von zahlreichen historischen Begebenheiten. Heute ist das Palais Sitz der Nationalgalerie Prag.
Kinsky-Palais (Goltz-Kinsky) - Nationalgalerie in Prag
Das Rokokogebäude wurde in den Jahren 1755 – 1765 für Johann Ernst Grafen von der Goltz nach dem Projekt von Anselmo Lurago oder K. I. Dientzenhofer (Urheberstreit) gebaut. An der Stelle standen früher das Haus U staré měny (Zur alten Währung) und das Haus Muglicerovský (Zum Königsstuhl). Im Jahr 1768 (nach dem Tod des Grafen Goltz) kaufte das Palais Franz Ulrich Graf Kinsky. In Besitz seiner Familie blieb das Palais bis 1945. Rudolf Fürst Kinsky ließ die ganze Residenz im Jahr 1836 vom Baumeister Jindřich Koch umbauen. Dem Gebäude wurde das Haus U Pechanů angeschlossen, Interieure wurden im Empirestil hergerichtet.
Die Hauptfront gliedern zwei mit Giebeldreiecken abgeschlossene Risalite, dazwischen sind Plastiken aus der Werkstatt des Bildhauers Ignaz Franz Platzer (Allegorie der Naturkräfte und antike Gottheit). Im Mai 1945 wurden sie beschädigt und im Jahr 1956 wurden sie durch Kopien ersetzt. Stuck in den Giebeln führte nach Platzers Entwürfen wahrscheinlich Santino Bussi durch (mythologische Themen wie z. B. Entführung der Europa u. a.). Von ihm sind ebenso die Reliefs über den Fenstern (Madonna mit Kind, der heilige Johannes Nepomuk).
Im Jahr 1843 wurde im Palais Bertha von Suttner – Kinsky, die erste Friedensnobelpreisträgerin geboren. Das deutsche Gymnasium, dem die zweite Etage diente, besuchte in den Jahren 1893 – 1901 junger Franz Kafka. Im Erdgeschoss hatte sein Vater Hermann Kafka seit 1912 bis zu seinem Tod ein Galanteriegeschäft. Bis 1929 diente das Palais der Polnischen Botschaft. Am 25. Februar 1948 hielt vom Balkon seine Ansprache Klement Gottwald und leitete so die nächste Ära der Unfreiheit für unsere Nationen ein.
In den Jahren 1995 – 2000 wurde das Palais rekonstruiert. Die Kinsky-Bibliothek wurde restauriert, die romanischen und gotischen Keller wurden eröffnet (sehr streng geschützt). Im Palais befindet sich nach seiner Rekonstruktion wieder der Buchladen Kafkas. Es entstanden hier ein Informationszentrum der Nationalgalerie, die auch im Hintertrakt Büros hat, ein Café und ein Museum Shop.
Im Vordertrakt sind Ausstellungsräume.
Palais Kinsky ist nationales Kulturdenkmal.
www.prague.eu/de/objekt/orte/767/nationalgalerie-in-prag-...
Solche Sonnenuntergänge kann man eigentlich nur an der See erleben.Hier vom Wohnzimmer "meines" Ferienhauses aus aufgenommen.
Such sunsets can only be seen at the seaside.This one is taken from the living-room of "my" Danish summer-house
A paradox? Actually stands Schengen ("Schengen Agreement") for the right to travel, here limited by the fence.
Ein Paradoxon? Eigentlich steht Schengen ("Schengener Abkommen") für die Reisefreiheit, hier begrenzt durch den Zaun.
"Laufenburg"
Schon während 2 oder 3 Jahre auf meiner "to do Liste" doch erst jetzt durch Sandra Schaenzer Serie über Laufenburg und Adrian Wirz welcher mich fragte ob ich auch mitkomme um in Laufenburg zu fotografieren setzte ich mein Vorhaben endlich mal um. Es war ein schöner Abend, doch hatte es einen Baukran und ein Gerüst welches mich störte.......so konnte ich mein Vorhaben eigentlich nicht umsetzen. Hier ist das Bild von diesem Abend.
Laufenburg has been on my "to do list" for already 2 or 3 years but it wasn't until I was inspired by Sandra Schaenzer's serie about this beautiful village by the river Rhine and Adrian Wirz who asked me if I would come along to a trip to Laufenburg I finally realised this project. It was a beautiful and nice spring evening but there was some construction going on and cranes ruined the view of the old town and so I wasn't able to realised the comps I had up my sleeve. So here's at least one image from that evening