View allAll Photos Tagged eigentlich

Wien - Prater

 

View from Giant Ferris wheel

 

Aussicht vom Riesenrad

 

The Wurstelprater (Wurstel or Wurschtel being the Viennese name for Hanswurst) is an amusement park and section of the Wiener Prater (a park) in Leopoldstadt, Vienna, Austria.

 

This institution dates back to the time of the Austrian Empire, when Emperor Joseph II made the Prater (which had been serving as Imperial hunting ground until then) open to the public in 1766. Soon the first snack bars, stalls and bowling alleys opened up on the grounds and the Wurstelprater was born.

 

The best-known attraction is the Wiener Riesenrad, a Ferris wheel. The park also features various rides, bumper cars, carousels, roller coasters, shooting galleries, ghost trains, a Madame Tussauds wax works cabinet and much more. Apart from the rides, the park features various famous traditional Viennese restaurants (such as the Schweizerhaus and the Walfisch) and souvenir shops.

 

The mascot for the park is Calafati, a 9 m-tall sculpture of a Chinese man, which stands near the Wiener Riesenrad.

 

The park is open from 10:00 am to 1:00 am daily in its season, which runs from 15 March to 31 October. Some attractions, as well as the food stands and restaurants, are open throughout the year. There is no entrance fee to get into the park; instead, each attraction charges its own fee, the attractions being individual businesses mostly owned by local families.

 

During the advent season, a small Christmas Market can be found on Riesenradplatz, right beside the Wiener Riesenrad Ferris Wheel at the Wurstelprater entrance. This Wintermarkt is open from mid-November till beginning of January and features traditional Christmas gifts as well as seasonal food and beverages.

 

The Wurstelprater is located in the Wiener Prater and can be conveniently reached by public transport (U1/U2 Praterstern) as well as by car (parking facilities available).

 

(Wikipedia)

 

The Wiener Riesenrad (German for Vienna Giant Ferris wheel), or Riesenrad, is a 64.75-metre (212 ft) tall Ferris wheel at the entrance of the Prater amusement park in Leopoldstadt, the 2nd district of Austria's capital Vienna. It is one of Vienna's most popular tourist attractions, and symbolises the district as well as the city for many people. Constructed in 1897, it was the world's tallest extant Ferris wheel from 1920 until 1985.

 

The Wiener Riesenrad was designed by the British engineers Harry Hitchins and Hubert Cecil Booth and constructed in 1897 by the English engineer Lieutenant Walter Bassett Bassett (1864-1907), Royal Navy, son of Charles Bassett (1834-1908), MP, of Watermouth Castle, Devon. Its purpose was to celebrate the Golden Jubilee of Emperor Franz Josef I, and it was one of the earliest Ferris wheels ever built. Bassett's Ferris wheel manufacturing business was not a commercial success, and he died in 1907 almost bankrupt.

 

A permit for its demolition was issued in 1916, but because of a lack of funds with which to carry out the destruction, it survived.

 

It was built with 30 gondolas, but was severely damaged in World War II and when it was rebuilt only 15 gondolas were replaced.

 

The wheel is driven by a circumferential cable which leaves the wheel and passes through the drive mechanism under the base, and its spokes are steel cables, in tension.

 

When the 64.75-metre (212 ft) tall Wiener Riesenrad was constructed in 1897, both the original 80.4-metre (264 ft) Ferris Wheel in the US (constructed 1893, demolished 1906) and the 94-metre (308 ft) Great Wheel in England (constructed 1895, demolished 1907) were taller. The 100-metre (328 ft) Grande Roue de Paris, constructed in 1900, was taller still. However, when the Grande Roue de Paris was demolished in 1920, the Riesenrad became the world's tallest extant Ferris wheel, and it remained so for the next 65 years, until the construction of the 85-metre (279 ft) Technostar in Japan in 1985.

 

The Riesenrad appeared in the post-World War II film noir The Third Man (1949)[5]

The wheel is featured in the 1973 spy thriller Scorpio (1973)

The 1987 James Bond film, The Living Daylights features scenes throughout the Prater, around the wheel, and a lengthy romantic scene on the wheel.

The wheel appears in the novel The Star of Kazan by Eva Ibbotson

The wheel appears in Max Ophüls' Letter from an Unknown Woman (1948).

Scenes in Richard Linklater's Before Sunrise (1995) were filmed around the Prater and on the wheel.

The wheel appears in The Glass Room by Simon Mawer.

The Riesenrad appears in the film Woman in Gold (2015), about the repatriation of a Klimt portrait stolen by the Nazis from a Jewish Viennese family.

The wheel appears in Kommissar Rex the Austrian television series

Winter City in Burnout 3: Takedown is based on Vienna and includes the Riesenrad.

The wheel is featured in the US Hallmark Channel movie Christmas in Vienna.

In the second season of the NBC TV Show: Grimm, Episode 21, "the Walking Dead" the wheel is in the background during a meeting of Frau Pech (a nasty hexenbeast) and Sebastien, an employee of the Kronenburg Family, who is also a friend of Captain Renard, a member of the resistance.

 

(Wikipedia)

 

Der Wurstelprater ist der überregional bekannte Vergnügungspark in Wien, amtlich schon 1825 Volksprater, oft einfach Prater genannt. Er befindet sich mit seinem Wahrzeichen, dem Wiener Riesenrad, im nordwestlichen Teil des Erholungsgebiets Prater, nahe dem Praterstern, im 2. Bezirk, Leopoldstadt.

 

Geschichte

 

Der Wurstelprater, wie der Vergnügungspark inoffiziell, aber durchgängig genannt wird, verdankt seinen Namen einer Figur des Volkstheaters, dem von Josef Anton Stranitzky kreierten „Hanswurst“. In der Zeit der Aufklärung im späten 18. Jahrhundert wurden diese volkstümlichen Bühnen von den Marktplätzen der heutigen Altstadt vertrieben und fanden im von Joseph II. 1766 für die Allgemeinheit freigegebenen Prater neue Standorte.

 

Der mit Vergnügungsetablissements bestückte Teil des Oberen Praters wurde schon im Biedermeier Volksprater genannt. Anlässlich der Weltausstellung 1873, derentwegen der Wurstelprater im Frühsommer 1872 demoliert worden war, wurde die Bezeichnung Volksprater von der Stadtverwaltung amtlich festgelegt. Heute wird der Begriff Volksprater zwar amtlich verwendet, z. B. auf dem elektronischen Stadtplan der Wiener Stadtverwaltung, ist ansonsten aber kaum in Gebrauch.

 

In einer 1825 erstellten Liste der Prateretablissements mit über 80 Positionen finden sich unter anderen:

 

Plastische optische Vorstellungen, unter denen das Bergwerk in Wieliczka und die Überschwemmung von Petersburg die vorzüglichsten sind.

Kaffeehaus, nebst einem großen Salon, in welchem auch im Winter an Sonn- und Feiertagen eine gut besetzte Harmoniemusik den Besuchenden erfreut.

Ausschank und Vogelschießen.

Mechanische Künste.

Ausschank neben der kais. königl. Schwimmschule. (Der Prater reichte damals bis zur Stadtgut oder Schwimmschul Allee, der heutigen Lassallestraße, die zum Fahnenstangenwasser, einem Donauarm, führte.)

 

In den letzten Jahrzehnten des 19. Jahrhunderts überschritt der Wurstelprater die Ausstellungsstraße nach Norden. Einige Vergnügungsbetriebe siedelten sich in der Venediger Au an, am prominentesten 1892 der Zirkus Busch in dem 1881 errichteten Panoramabau In den folgenden Jahrzehnten vergrößerte sich das Vergnügungsviertel Venediger Au auf eine 48.250 m² große Fläche. Neben dem Zirkus Busch gab es Reitställe, Bierdepots und diverse Schaubuden.

 

Im Wurstelprater bestand um 1900 der vermutlich erste Themenpark der Welt, – „Venedig in Wien“. Er wurde 1895 von Gabor Steiner errichtet und bildete die Lagunenstadt auf der Kaiserwiese des Praters (zwischen Praterstern und Riesenrad) in kleinerem Format nach. Wasserkanäle wurden geschaffen, gesäumt von Schaustellerbuden und anderen Vergnügungsmöglichkeiten. Jährlich zur Sommersaison kamen neue Attraktionen hinzu.

 

In den Jahren 1896/97 wurde das Riesenrad erbaut, heute eines der Wahrzeichen Wiens. In den zwanzig Jahren vor dem Ersten Weltkrieg erreichte der Wurstelprater bei Angebot und Nachfrage Spitzenwerte. 1933 wurde auf Parzelle 96 von Friedrich Holzdorfer das Geisterschloss, eine der weltweit ältesten Geisterbahnen, in Betrieb genommen.

 

Im Rahmen der Schlacht um Wien wurde der Wurstelprater Anfang April 1945 nahezu vollständig zerstört. Er wurde in den folgenden Jahren neu errichtet bzw. wieder aufgebaut, wobei der Teil in der Venediger Au nicht mehr einbezogen wurde.

 

Im Herbst 1948 wurden im Prater wesentliche Teile des bald weltbekannten Spielfilms Der dritte Mann gedreht.

 

1981 brannte das Lustspielkino zwischen Ausstellungsstraße und Riesenrad, das letzte bestehende Praterkino, ab und wurde nicht wieder aufgebaut. Das Kino mit rund 1.000 Sitzplätzen hatte hier als Nachfolger eines 1845 gegründeten Theaters seit 1927 bestanden.

 

Der Wurstelprater heute

 

Der Wurstelprater ist der wohl bekannteste Teil des Wiener Praters, in dem sich zahlreiche Schaustell- und Unterhaltungsbetriebe mit Geisterbahnen, Ringelspielen (Karussellen), Wellenflug, Hochschaubahnen (Achterbahnen), Spiegel- und Lachkabinetten, Autodrom, Falltürmen und viele andere familienfreundliche Etablissements befinden. Daneben findet man einige Automaten-Spielhallen und andere Glücksspieleinrichtungen.

 

Ein Riesenrad neueren Datums ist das 1993 eröffnete Blumenrad. Mit seinen 35 Metern Durchmesser ist es bedeutend kleiner als das Wiener Riesenrad und hat im Unterschied zu diesem drehbare offene Kabinen. Drei weitere, wenngleich kleinere Wahrzeichen des Praters sind der Calafati, der Watschenmann und der Toboggan.

 

Im Gegensatz zu vielen anderen Unterhaltungsparks ist der Eintritt auf das Pratergelände frei; die konsumierten Unterhaltungen sind bei den einzelnen Schaustellern zu bezahlen. Der Wurstelprater verfügt zwar über gemeinsames Marketing, die einzelnen Grundstücke sind aber von der Stadt Wien an private Unternehmer verpachtet, die jeweils auf eigenes Risiko tätig sind.

 

Auch gastronomisch bietet der Wurstelprater große Vielfalt, beliebt sind zum Beispiel die Lángos, die an zahlreichen Ständen erhältlich sind, und das bekannte Schweizerhaus, das im Jahr 1920 von Karl Kolarik übernommen wurde. Heutzutage ist es vor allem für sein echtes Budweiser Bier bekannt, das aufgrund des hohen und daher raschen Verbrauchs nur mit wenig CO2 versetzt werden muss und daher leichter schmeckt. Eine weitere Spezialität ist die Schweinsstelze.

 

Die Liliputbahn ist eine bemerkenswerte Parkeisenbahn, die auf einem Rundkurs von 3,9 Kilometer Länge das Areal des Praters weit über den Vergnügungspark hinaus befährt. Dabei überquert sie auch einige für den öffentlichen Straßenverkehr freigegebene Straßen. Sie hat eine Spurweite von 381 Millimeter und besteht seit 1928, wobei die Strecke bis 1933 zum Praterstadion verlängert wurde. Als Fahrzeuge stehen zwei Dampfloks, vier Diesellokomotiven und vier Personenzuggarnituren zur Verfügung. Die Hauptstation befindet sich nahe dem Riesenrad.

 

Ein weiteres ungewöhnliches Objekt, das im Prater steht, ist die „Republik Kugelmugel“, ein „Staat“ mit einem einzigen Einwohner und einem einzigen Haus, – einem Kugelhaus. Der „Präsident“ des Staates, Edwin Lipburger, erbaute das Haus Anfang der 1970er Jahre im niederösterreichischen Katzelsdorf und meinte, da sein Haus nur auf einem Punkt ruhe und ein Punkt keine räumliche Ausdehnung habe, befinde es sich in einem staatsfreien Raum und er könne seine eigene Republik ausrufen. Später wurde seine „Republik“ in den Wiener Prater verfrachtet und steht dort heute noch.

 

Am Rand des Praters befindet sich nahe dem Riesenrad seit 1964 das Planetarium mit dem Pratermuseum, das mit vielen Exponaten die Geschichte dieses Vergnügungsparks erzählt.

 

Der Wurstelprater oder Volksprater befindet sich im Grundeigentum der Wiener Stadtverwaltung; die Anbieter von Vergnügungs- und Gastronomiebetrieben sind Pächter der von ihnen benützten Flächen. Die Stadtverwaltung lässt den Wurstelprater von einer ihrer Tochterfirmen verwalten.

 

Eine ähnliche, aber viel kleinere Einrichtung ist der Böhmische Prater in Wien-Favoriten.

 

Neuer Eingangsbereich

 

Im Zusammenhang mit der Fußball-Europameisterschaft 2008 (das Ernst-Happel-Stadion, einer der Spielorte der EM, befindet sich im Prater) erhielt der Wurstelprater neben dem Riesenrad nach einem Entwurf von Emmanuel Mongon einen als Rondeau gestalteten Entréebereich, der den Namen Riesenradplatz erhielt; um ihn wurden Gastronomiebetriebe, Infostände und Shops im Stil von „Wien um 1900“ angeordnet.

 

Das Projekt wurde teilweise kritisiert: Bereits im Vorfeld wurde beanstandet, dass es für den 32-Millionen-Euro-Auftrag keine öffentliche Ausschreibung gab. Weiters betraf das Projekt nur den Eingangsbereich, der Rest des Praters bleibt (auf Grund der kleinteiligen Pächterstruktur) „zersiedelt“ und zeigt ein inhomogenes Erscheinungsbild; dies ist jedoch ein typisches Merkmal des Wiener Praters. Auch die Ästhetik der Neubauten wurde in den Medien teilweise abgelehnt.

 

Am Rande des Riesenradplatzes wurde Ende 2008 die zu diesem Zeitpunkt größte Diskothek Österreichs, der Praterdome (Dome, englisch für Kuppel), eröffnet.

 

(Wikipedia)

 

Das Wiener Riesenrad im Prater im Gemeindebezirk Leopoldstadt ist eine Sehenswürdigkeit und ein Wahrzeichen Wiens. Es wurde 1897 zur Feier des 50. Thronjubiläums Kaiser Franz Josephs I. errichtet und war zur damaligen Zeit eines der größten Riesenräder der Welt.

 

Das Riesenrad wurde 1896 von den englischen Ingenieuren Walter Bassett Basset (1864–1907) und Harry Hitchins geplant und mit 30 Waggons auf einem von Gabor Steiner, dem eigentlichen „Vater des Riesenrades“, gepachteten Grundstück auf dem Prater-Gelände errichtet. Als eigentlich ausführender Chefkonstrukteur wirkte Hubert Cecil Booth mit. Walter Bassett Basset selbst streckt die Baukosten von 500.000 Kronen vor und verbrieft die Finanzierungskosten hinterher in Aktien (45.000 £) und einer Anleihe von 10.000 £ (eingeteilt in 40 Stücke zu 250 £) der englischen Gesellschaft "Wiener Riesen Rad Limited" (Vienna Gigantic Wheel Ltd.)[1]. Am 25. Juni 1897 wurde das Rad erstmals in Bewegung gesetzt, allerdings führte es nur eine halbe Umdrehung aus, damit der obere Teil nach unten gebracht und fertig montiert werden konnte. Eröffnet wurde es 1897, ein Jahr vor der Feier des 50. Thronjubiläums Kaiser Franz Josephs I. Die offizielle Einweihung des Riesenrads erfolgte am 3. Juli 1897, einem heißen Sommertag, an dem die Wiener das Prater-Gelände in großer Zahl besuchten. Nur die wenigsten dürften allerdings in der Lage gewesen sein, die acht Gulden aufzubringen, die damals eine Fahrt mit dem Riesenrad kostete. Ein Beamter verdiente damals 30 Gulden im Monat.

 

Während des Ersten Weltkrieges, im Jahre 1916, wurde der britische Eigentümer des Riesenrades, Walter Basset, enteignet und die Attraktion zur Versteigerung ausgeschrieben. Erst drei Jahre später, 1919, erwarb es der nicht mit Gabor Steiner verwandte Prager Kaufmann Eduard Steiner, der es ursprünglich abreißen lassen wollte, es aber schließlich verpachtete.

 

1938 wurde das Riesenrad wie das gesamte Eigentum von Eduard Steiner (und auch jenes von Gabor Steiner) von den Nationalsozialisten „arisiert“. Ein Jahr später wurde es unter Denkmalschutz gestellt. Im Zweiten Weltkrieg wurde das Riesenrad durch Feuer und Bomben fast gänzlich vernichtet und brannte 1944 aus. Im selben Jahr starb Gabor Steiner in seinem Exil in Beverly Hills. Eduard Steiner, der letzte rechtmäßige Besitzer vor der „Arisierung“, wurde 1944 im KZ Auschwitz ermordet. 1953 wurde das Riesenrad an drei Steiner-Erbinnen restituiert.

 

Wegen der Brandschäden des Krieges ging man nach 1945 davon aus, dass die Stabilität des Riesenrads gelitten habe. Daher wurden nur noch 15 der 30 Waggons wieder eingehängt. Aus Kostengründen wurden nur 4 statt der ursprünglich 6 Fenster eingebaut. Noch 1957, als der Eigentümer aus Anlass des 60-Jahr-Jubiläums des Fahrgeschäfts alte Waggons austauschen ließ, wurde wegen zu schwacher Frequenz an der Zahl von 15 Waggons festgehalten. Das Riesenrad mit 15 Waggons wurde ein Symbol des Wiederaufbaus. Seit 2002 befindet sich beim Riesenrad eine „Panoramamuseum“ genannte Ausstellungshalle mit acht nachgebauten Waggons, in denen die Geschichte des Wiener Praters dargestellt wird.

 

2016 wurde begonnen, die 15 Waggons gegen neue auszutauschen, die nach den Originalplänen von 1896/97 gebaut werden. Damals hatten die Waggons sechs Fenster pro Seite.

 

Das Riesenrad befindet sich über die „Wiener Riesenrad Dr. Lamac GmbH & Co OG“ und jeweils einer dazwischen geschalteten Vermögensverwaltungsgesellschaft im Privatbesitz von Dorothea Lamac.

 

Das Wiener Riesenrad hat die Form eines Dreißigecks mit einem Gesamtdurchmesser von 60,96 Meter (von 200 engl. Fuß abgeleitet),[6] was dem Durchmesser über die Aufhängungsachsen der Waggons entspricht. Der äußere Raddurchmesser beträgt 55,78 Meter (183 Fuß), der innere Raddurchmesser 49,68 Meter (163 Fuß). Der höchste Punkt befindet sich 64,75 Meter über dem Boden.

 

Das Gewicht der rotierenden Konstruktion beträgt 244,85 Tonnen und das Gesamtgewicht aller Eisenkonstruktionen 430,05 Tonnen. Die Achse des Riesenrades ist 10,78 Meter lang, hat einen Durchmesser von 0,5 Meter und wiegt 16,3 Tonnen.

 

Der Antrieb erfolgt über zwei Motoren mit einer Leistung von 15 Kilowatt, die über eine Welle miteinander verbunden sind. Sie treiben über Riemen zwei Schwungräder an. Über Riemenscheiben und je ein zweistufiges Getriebe wird die Antriebskraft in die zwei Seiltriebe an den Außenseiten des Radkranzes eingeleitet, die Übertragung des Drehmomentes erfolgt über Reibungsbacken. Das Seil wird durch ein 3,5 Tonnen schweres Gewicht auf Spannung gehalten. Obwohl jeder der beiden Motoren allein das Rad bewegen könnte, sind zur Sicherheit noch zwei weitere, kleinere Motoren in das Antriebssystem integriert; die Stromversorgung hält bei Stromausfall ein Notstromaggregat aufrecht. Letztlich ist das Kraftübertragungssystem so ausgelegt, dass das Riesenrad auch per Hand gedreht werden kann.

 

Die Umfangsgeschwindigkeit des Riesenrads beträgt maximal 0,75 Meter pro Sekunde (2,7 Kilometer pro Stunde), die Zeit für eine vollständige Umdrehung beläuft sich somit auf 255 Sekunden. Die tatsächliche Dauer für eine Umdrehung ist wesentlich länger und hängt vom Passagieraufkommen ab, da im längsten Fall das Riesenrad jeweils nur um die Wegstrecke zwischen zwei Waggons weiterbewegt wird, um die Passagiere ein- und aussteigen zu lassen.

 

Das Wiener Riesenrad war im Verlauf seiner Geschichte auch Ort für waghalsige Aktionen: So drehte die Zirkusdirektorin Madame Solange d’Atalide im Jahr 1914 für einen Film auf einem Pferd sitzend eine Runde auf dem Dach eines Waggons des Wiener Riesenrads.

 

In die Filmgeschichte geriet das Wiener Riesenrad spätestens durch eine längere Sequenz in Der dritte Mann (1949, Regie: Carol Reed, mit Orson Welles und Joseph Cotten). In Erinnerung an diesen Film wurde es am 9. Juni 2016 in die Liste der Schätze der europäischen Filmkultur der Europäischen Filmakademie aufgenommen. Eine Szene im 15. James-Bond-Abenteuer Der Hauch des Todes (1987) ist ebenfalls auf dem Riesenrad gedreht worden.

 

Anlässlich der Fußball-Europameisterschaft 2008 war das Riesenrad mit einem Bild des tschechischen Torhüters Petr Čech dekoriert. Ursprünglich sollte diese Funktion ein 2000 Quadratmeter großes über das Rad gespanntes Netz übernehmen. Darauf waren das EM-Logo, die EM-Maskottchen Trix und Flix sowie der Satz: „Wir freuen uns auf die Europameisterschaft.“ zu sehen. Das bereits montierte Netz musste wegen des nahenden Sturmtiefs „Emma“ Anfang März 2008 geöffnet werden (die einzelnen Netzteile waren mit Reißverschlüssen verbunden). Nach Aussagen der Stadt-Wien-Marketing wurde es durch den Sturm bis auf einen 1,5 Meter langen Riss nicht weiter beschädigt. Dennoch war dessen vollständige Entfernung erforderlich, da das Riesenrad sturmbedingt eine sicherheitstechnische Überprüfung benötigte. Zum Wiederaufhängen fehlten die dafür erforderlichen 50.000 bis 60.000 Euro. Der Hauptteil wäre für die Netzmontage aufzuwenden gewesen, da derartige Arbeiten nur in den Nachtstunden während der Stillstandszeiten des Riesenrades durchgeführt werden können und 14 Tage gedauert hätten.

 

Am 16. Oktober 2019 fand eine gemeinsame Bergungsübung von Spezialkräften der Feuerwehr, Berufsrettung und Polizei statt, bei der – bei Wind – wiederholt ein Verletzten-Dummy und zuletzt auch zwei Journalisten von einer Gondel am höchsten Punkt des Rads abgeseilt wurden.

 

George Ferris als Erfinder des Riesenrades setzte bei der Weltausstellung in Chicago 1893 das erste derartige Fahrgeschäft um. Der Erfolg dieser Erfindung veranlasste den britischen Marineoffizier und Ingenieur Walter Bassett Basset, Ferris das Patent abzukaufen und in der Folge vier weitere Riesenräder in Europa zu errichten. Das heute einzige dieser vier ersten Riesenräder aus der Zeit um die Jahrhundertwende, das noch steht, ist das Wiener Riesenrad im Prater, welches eine baulich kleinere Kopie des Blackpooler Riesenrades darstellt. Ein für New Brighton (Stadtteil von Wallasey) geplantes Riesenrad wurde aufgrund von Rechtsstreitigkeiten nicht errichtet. Der Ort errichtete als Ersatz dafür den New Brighton Tower, der allerdings in den 1920er Jahren wieder abgerissen wurde.

 

(Wikipedia)

Former US listening station on top of the Teufelsberg in (West-) Berlin. This is a 5 shot 180° panorama, taken in foggy conditions on the roof of the main house. The whole site has been vandalized heavily since the Americans left the station.

Warming filter added.

Press “L” for better view and for lots of details!

________

 

Die ehemalige Abhöranlage der US-Armee auf dem Teufelsberg in (West-) Berlin. Das 180° Panorama besteht aus 5 Fotos. Die „Weltraum-Kuriosität“ hab ich im Nebel auf dem Dach des Haupthauses aufgenommen. Seit geraumer Zeit wird das Areal als illegale Party-Location und“ Abenteuerspielplatz“ genutzt und sieht entsprechend aus.

Ich habe einen dezenten Warmfilter drübergelegt um das Morbide besser zu betonen.

Man muss das Panorama eigentlich in groß sehen, da viele Details kaum zu erkennen sind.

So steht z.B. über dem komplett frei stehenden Eingangsbogen in der Mitte des Panoramas: "Liegestühle". In der rechten Radar-Kuppel findet gerade eine Foto-Session statt. Und in der linken Kuppel küssen sich zwei (danke, Martin, für den Hinweis:). Es gibt wirklich viel zu entdecken!

Das 1868 errichtete Schloss Biesdorf, war eigentlich ein Herrenhaus als Zentrum eines Landguts, aber umgangssprachlich wurde es immer, wie viele andere auch, als "Schloss" bezeichnet. Im April 1945 brannte es durch Brandstiftung ab. Es wurde notdürftig repariert, das völlig zerstörte Obergeschoss abgetragen, sodass der Turm überproportional groß für ein nur noch eingeschossiges Gebäude wirkte. Seit den 1960er Jahren diente es zunächst als Dorfclub, später als Kulturzentrum. Jahrelange Bemühungen einer aus einer Bürgerinitiative hervorgegangenen Stiftung um den Wiederaufbau des Obergeschosses hatten jetzt Erfolg. Am 9. September 2016 wurde das restaurierte Schloss als Kunstgalerie wiederöffnet. In wechselnden Ausstellungen werden Werke von Künstlern aus der früheren DDR gezeigt, im Dialog mit Werken aktueller internationaler Künstler. Vom 5. September 2022 bis zum 10. Februar 2023 ist eine Ausstellung zum 90. Geburtstag von Jürgen Wittdorf (1932-2018) zu sehen, ergänzt durch Werke von Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister und Bettina Semmer. "Als Künstler in der DDR war Wittdorf vielen als Illustrator verschiedenster Bücher bekannt. Seine Werke, darunter unzählige meisterhafte Holzschnitte, sind durch den Realismusbegriff der damaligen Zeit geprägt, seine Darstellungen junger Menschen fanden allerdings vorerst bei der Staatsobrigkeit wenig Gefallen, zu sehr verwestlicht erschien ihnen dieser Blick auf die Jugend. Diese wiederum fand sich in Wittdorfs Bildern wieder. Später wurden sie in hoher Auflage gedruckt und verbreitet. Auch das eigene Sein als schwuler Mann spiegelt sich in diesen Werken.

Obwohl Homosexualität ab 1968 laut Gesetz nicht mehr strafbar war, war sie doch gesellschaftlich nicht akzeptiert, Wittdorf selbst konnte sich seine Sexualität lange nicht eingestehen. Aus heutiger Sicht sind seine Werke im Spannungsfeld zwischen gesellschaftlich fixierten Normen der DDR und der sehr persönlichen Sicht auf diese Gesellschaft mehr als ein Zeitdokument. Die Kunstwerke Jürgen Wittdorf stehen auch für ein Künstlerleben, das mit dem Fall der Mauer kaum noch wahrgenommen wurde.

Ein großer Teil seines umfangreichen Werkes ist jetzt im Schloss Biesdorf zu sehen, ergänzt durch zeitgenössische Positionen von Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister und Bettina Semmer.

Der visuelle Dialog mit diesen Positionen setzt das Werk Wittdorf in einen neuen Kontext, schafft Verbindungen seiner oft nur angedeuteten Themen in die aktuellen gesellschaftlichen Diskussionen zu den vielen Facetten menschlicher Individualität."

 

Zitat aus der Ausstellungsankündigung von Schloss Biesdorf

  

Biesdorf Palace is rather a manor built in 1868 for the owners of country estate. But in popular language, like many others of its kind, it used to be called "Palace". In April of 1945 it burnt down by arson. It was repaired in makeshift manner, removing what had been left of the upper story and reducing the building to the ground floor only. This made the tower, built for a two story building, look unproportionately high. Since the 1960s, the building served first as village club (at that time, Biesdorf was not more than a small village, though part of Berlin), later as cultural centre for the new borough of Marzahn. For many years, a citizens' group, later transformed into a foundation, worked for the reconstruction of the upper story. And it had success. On 9 September 2016, the restored manor was reopened as an art gallery. In changing exhibitions, works by artists from the former GDR are shown in dialogue with works by current international artists. From 5 September 2022 to 10 February 2023, an exhibition celebrating the 90th birthday of Jürgen Wittdorf (1932-2018) is on display, complemented by works by Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister and Bettina Semmer. "As an artist in the GDR, Wittdorf was known to many as an illustrator of a wide variety of books. His works, including countless masterful woodcuts, are characterised by the concept of realism of the time, but his depictions of young people initially found little favour with the state authorities, who found this view of youth too Westernised. The latter, in turn, found themselves in Wittdorf's pictures. Later they were printed and distributed in large numbers. His own existence as a gay man is also reflected in these works.

Although homosexuality was no longer punishable by law after 1968, it was still not socially accepted, and Wittdorf himself could not admit his sexuality for a long time. From today's perspective, his works are more than a contemporary document in the field of tension between the socially fixed norms of the GDR and his very personal view of this society. Jürgen Wittdorf's artworks also stand for an artist's life that was hardly noticed after the fall of the Wall.

A large part of his extensive oeuvre can now be seen at Biesdorf Manor, complemented by contemporary positions by Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister and Bettina Semmer.

The visual dialogue with these positions places Wittdorf's work in a new context, creating connections of his often only hinted at themes to the current social discussions on the many facets of human individuality."

 

Quote from the exhibition announcement of Biesdorf Manor

  

Wer kann da widerstehen !?

Eigentlich wollten wir mit einem neuen "Fellkind" warten, nachdem erst im September unsere fantastische Zala von uns gegangen ist und alle sehr traurig waren. Ungarische Nachbarn und Freunde brachten aber schon in der ersten Woche unserer Ferien in Szentpéterúr ein Zeitunginserat ins Spiel. Gyöngyi hatte sogar schon angerufen und nach Details gefragt .. und so haben wir schon ein neues Familienmitglied.

Darf ich vorstellen:

Magyar Vizsla Welpe "Kátya", *02.08.2016

In den ersten Tagen bei uns im Haus war der Schnittlauch ein sehr beliebter Platz von ihr. Wir haben viel Freude mit ihr. Und so ist meine Zala in meinem Herzen .. und Kátya an der Leine !

 

Who can resist?

Actually, we wanted to wait with a new "Fur kid", after our fantastic Zala had left us in September and everyone was very sad. However, Hungarian neighbors and friends already showed up with a Newspaper advertisement in the first week of our holidays in Szentpéterúr. Gyöngyi had even called and asked for details .. and so we already have a new family member.

May I introduce to you:

Magyar Vizsla puppy "Kátya", *02.08.2016

In the first days with us in the house the chives was a very popular place of her. We have a lot of fun with her. And so is my Zala in my heart .. and Kátya on a leash!

 

Holidays in Hungary, image #83 of 388

H1610 (83a)

SONY DSC-HX90

 

© all rights reserved / Lutz Koch 2016

For personal display only !

All other uses, including copying or reproduction of this photograph or its image, in whole or in part, or storage of the image in any medium are expressly forbidden.

Written permission for use of this photograph must be obtained from the copyright holder !

(not my Photo, but i have the OK from the person who shot it to post it on flickr)

 

ENGLISH (german below):

Boeing 707 D-ABOC "Berlin" @ TXL today (still airworthy!). This photo was taken June 2007, it's anyones guess what she looks like today considering that the grass and the forest close-by accelerate the rotting process exponentially! And she should "still" be airworthy...

 

1960 the 707 was the beginning of the Jet-Age for Lufthansa. This is the last of 3 707-400's in working condition! I can't understand why Lufthansa, nor the Airports of Berlin, or anyone else is trying to save this plane from certain destruction... unbelievable!

 

The plane is left to rot at that location. What a shame!

 

Used to be on display in front of the main entrance, today it's hidden in the far south-western corner of Tegel Airport. The Lufthansa livery has been painted over in order to counter any "ad"-effect the plane might have (had).

 

Story behind the aircraft:

The aircraft was painted to resemble the 1960's original, but it never actually served with Lufthansa, it was owned & operated by El Al until early 1986 when it was returned to Boeing which was looking for a 707-400 in good condition. Boeing brought it in to their U.S. shop, did a technical check-up and painted it to match the original livery of the D-ABOC. As every Lufthansa plane the name of D-ABOC was "Berlin". The original D-ABOC was scrapped at Tripoli, Libya, in the early 1980s. This plane was a gift to Lufthansa to commemorate the 60th anniversary of Lufthansa, as well as the 200th Boeing delivered to Lufthansa the same year.

 

November 1986

Boeing had to trick the russians a little since they refused any West-German plane to fly into Berlin or over East-German airspace. It had to be re-registered as N130KR in order to fly it into Tegel Airport. Lufthansa received it with all honors and after some shuffling it got a nice place in front of the Tegel Airport. In 1998 an ex-purser, now running Tegel, by the name of Lothar Schulz wanted to make a name for himself as a hardass penny-pincher and arranged for D-ABOC to be moved to the parking lot of the Tegel Airport fire station which was closed to the public and that meant the plane was not accessible to the public. Since approx. 2000 she's in her final "resting" place, ready to rot. If not drastic measures are taken this plane will be a total loss, since it's parked on top of grass and next to a dense forest on the south-western edge of Tegel Airport. (Geo-Coordinates: 52.5545, 13.2592)

 

This plane was delivered to El Al 06/1961 as 4X-ATB.

The real D-ABOC was scrapped @ Tripoli in the early 1980's.

 

The original 4X-ATB actually was involved in a failed hijacking attempt in 1973.

The pilot successfully went into a steep dive allowing the air-marshalls to shoot and kill the involved terrorists. The plane was on route to New York from Tel Aviv and made an emergency landing at London Heathrow in order to cover up the event.

 

It's rumored that post East-German elements that work at Tegel and the German Army detachment based there are behind the attempt to have the plane disappear by letting her rot to death. On top todays government of Berlin has many elements that resent this sign of german-american friendship... let's hope that the ones that want to keep this part of Berlin's history alive win in the long run and save her from oblivion and rotting to death...

   

DEUTSCH:

Boeing 707 D-ABOC @ TXL heute. Das Foto wurde Juni 2007 aufgenommen, also kann man davon ausgehen das die Boeing wesentlich schlechter dasteht als in diesem Foto, besonders in Hinsicht auf den nahen Wald und die Grasswiese auf der sie geparkt wurde!

 

TEGEL:

Nach einigem hin und her wurde D-ABOC vor dem Flughafen auf einer grossen Verkehrinsel ausgestellt, was eigentlich ein guter Standplatz war.

Circa 1998 wurde sie auf geheiß von Lothar Schulz, einem ehemaliger Lufthansa Purser und nun Manager der BFG, um "Kosten" zu sparen entfernt. Man munkelt auch das ehemalige ostdeutsche Offiziere der NVA, nun bei der Bundeswehr untergekommen sich nicht mit einem "Relikt" aus "West"-Deutschland abgeben wollten. Auf Tegel sind auch Luftwaffeeinheiten stationiert....

Somit wurde sie für ca. €100.000 auf den Feuerwehrparkplatz verbannt (welcher der Öffentlichkeit nicht zugänglich war), und schlussendlich an diesen Ort gestellt, am süd-westlichen Ende des Flughafens (siehe Geotag). Dieser Ort ist nur mit Erlaubnis zugänglich und somit der Öffenlichkeit nicht zugänglich! Man kann Fotos nur vom Fluhafengelände aufnehmen, von aussen sieht man D-ABOC nicht.

 

GESCHICHTE:

Boeing lackierte die 707 nach Vorbild der originalen D-ABOC von 1960 um die Übergabe der 200. Maschine an Lufthansa, als auch das 60. jährige Bestehen der Lufthansa, zu feiern. Die D-ABOC war ja bei Inbetriebnahme 1960 vom damaligen Bürgermeister Berlins, Willy Brandt, "Berlin" getauft worden. Deswegen wurde genau dieses Flugzeug ausgewählt um Lufthansa als auch der Stadt Berlin die Ehre zu erweisen.

Leider existierte die originale D-ABOC nicht mehr, sie wurde Anfang der 1980er Jahre an eine Libysche Fluggesellschaft verkauft, und wurde als Ersatzteillager ausgeschlachtet. (siehe Geotag des Originalfotos der D-ABOC).

El Al war der Besitzer dieser Maschine und 1986 wurde sie an Boeing abgegeben um dieses Projekt möglich zu machen. Baujahr ist 06/1961 und die originale Registrierung der El Al Maschine war 4X-ATB. Boeing überführte sie als N130KR nach Tegel da die damalige DDR und Russland auf das Flugverbot westdeutscher Fluglinien bestanden. Auch mussten alle Lufthansa Insignien überklebt werden und konnten erst wieder in Tegel freigelegt werden.

 

Bewegte Geschichte dieser israelischen Boeing 707-400:

1973 - Auf dem Flug von Tel Aviv nach New York via Amsterdam versuchten Jugendliche Extremisten die Maschine in ihre Gewalt zu bringen. Daraufhin ging der Pilot in einen Sturzflug über und die an Bord befindlichen bewaffneten Flugbegleiter (heute Air-Marshalls genannt) erschossen die Terroristen. Anschließend landete die Maschine in London Heathrow und der Vorfall wurde erst einmal vertuscht.

 

1984/1985 - Maschine flog für die die israelische Charterfluglinie ARKIA, blieb aber Eigentum der El Al.

 

1986 - El Al gibt Maschine an Boeing zurück und sie wird von Boeing als N32824 registriert.

Dann bewies die Firma Boeing echte deutsch-amerikanische Freundschaft als sie ihrer treuen Kundin Lufthansa zum 60. Jubiläum und Übergabe der 200. Maschine an Lufthansa diese Maschine zum Geschenk machte.

So sollte die Maschine in Lufthansa Farben und mit Deutschem Kennzeichen in West-Berlin landen, um nach vielen Jahren des Flugverbots für Deutsche Fluggesellschaften ein Zeichen zu setzen.

Doch der Kontrollrat der Alliierten der Stadt Berlin erlaubte dies nicht, natürlich auf ausdrückliches betrieben der russischen und ostdeutschen Verantwortlichen (wer sonst), und der Überflug der SBZ und die Landung in Berlin Tegel als Lufthansa Maschine wurde so erfolgreich verhindert. Also registrierte Boeing die Maschine mit einer neuen Nummer und flog im September 1986 als N130KR ohne Behinderung der russischen Behörden nach Berlin Tegel ein.

 

Es wird gemunkelt das ehemalige DDR-Elemente die auf Tegel, und auch Elemente der Bundeswehr die von der ehemaligen DDR-Armee übernommen wurden, arbeiten hnter dem Versuch stecken das Flugzeug verschwinden zu lassen indem es man Sie zu Tod verrroten lässt und somit das Problem sic h"auflöst". Zusätzlich ärgern sich viele ehemalige ostdeutsche Elemente der damaligen DDR die heute der heutigen Regierung Berlins angehören über dieses Zeichen der deutsch-amerikanischen Freundschaft ... Hoffen wir das diejenigen, die möchten das dieser Teil der Berliner Geschichte am Leben bleibt, am Ende Erfolg haben, und Sie sie vor dem schäbigen Ende das iIhr im Moment droht bewahren und Sie vor dem Vergessen und und dem Verfaulen und sicheren Tod retten...

  

If you care about this plane please email or write to Lufthansa and tell them how you fell about all this (nicely;-))

 

Lufthansa manager email addresses:

andreas.bierwirth@dlh.de

carl.sigel@dlh.de

carsten.spohr@dlh.de

holger.haetty@dlh.de

stefan.lauer@dlh.de

wolfgang.mayrhuber@dlh.de

juergen.weber@dlh.de

stephan.gemkow@dlh.de

  

or snail mail/fax:

 

Deutschland/Germany

Deutsche Lufthansa AG

Kundendialog Deutschland

D-33322 Gütersloh

Deutschland

+ 49 1805 838005

 

Europa / Europe

Lufthansa German Airlines

Customer Feedback

PO Box 1289

Liverpool L69 3AX

United Kingdom

 

USA

Lufthansa German Airlines

United States of America

Customer Relations

P.o. Box 425, East Meadow,

NY 11554

U.S.A.

Fax: +1 (516) 296 9838

 

Canada

Customer Relations

P.O. Box 939

31 Adelaide Street East

Toronto ON M5C 2K3

Canada

Fax: +1 (416) 360-8827

 

Japan

Customer Relations

3-1-13, Shiba Koen,

Minato-Ku,

Tokyo 105-0011

Fax: +81 3 54025226

 

China

Customer Relations

24F, POS Plaza

480 Pudian Plaza

Pudong

Shanghai 200122

P.R. China

Fax: +86 21 6876 0044

 

Hochsommer in Aachen. Fußgänger und Strassenbahn gehen sehr gut zusammen.

Sommer 1971 war der Strassenbahn noch da und gehört eigentlich noch immer da.

Düwag Großraumwagen 1013 auf Linie 5 nach Driescher Hof.

 

Summer in Aix-la-Chapelle (Aachen). Pedestrians and tram go very well together.

In the Summer of 1971 was the tram still out there. In my humble opinion it should always have stayed like that.

Düwag 4-axle 'Großraum' car 1013 seen on route 5 to Driescher Hof.

 

De zomer van 1971 in het winkelhart van Aken. Terwijl het in Amsterdam een novum was, is hier de mix van tram- en voetgangersverkeer al de gewoonste zaak van de wereld. Een voorbeeld hoe het zou moeten. Een voorbeeld hoe het niet moet was de beslissing van de lokale politiek om de tram op te heffen in 1974, om er na een jaar of 40 achter te komen dat de stad een tram nodig heeft... Hoe visionair kun je zijn...

Düwag-Großraumwagen 1013 op weg als lijn 5 naar het eindpunt Driescher Hof.

 

Aachen, Adalbertstraße - Juli / July 1971

 

© 1971 Amsterdam RAIL - All Rights Reserved

Straßburg - Petite France

 

La Petite France (also known as the Quartier des Tanneurs; German: Gerberviertel; "Tanner's Quarter") is a historic quarter of the city of Strasbourg in eastern France. It is located at the western end of the Grande Île, which contains the historical centre of the city. At Petite France, the river Ill splits up into a number of channels that cascade through an area that was, in the Middle Ages, home to the city's tanners, millers and fishermen, and is now one of Strasbourg's main tourist attractions. Petite France forms part of the UNESCO World Heritage Site of Grande Île, designated in 1988.

 

Just upstream of Petite France, the river Ill flows through the Barrage Vauban, a defensive structure built at the end of the 17th century. Downstream of this, the river splits into the Canal du Faux-Rempart, which flows to the north of the Grande Île, and four channels which flow through the Petite France quarter before reuniting in the main channel of the river, flowing to the south of the Grande Île. These four channels are spanned by the Ponts Couverts, an earlier defensive structure of three bridges and four towers that, despite its name, has not been covered since the 18th century.

 

Downstream of the Ponts Couverts, the four channels flow through an area of largely half-timbered buildings which, together with the narrow lanes and footbridges that connect them, mostly date from the 16th and 17th centuries. The sloping roofs of many of the buildings include open lofts where hides were once dried. Three of the four channels flowing through the quarter run over weirs that once drove mills and other industries, whilst the northernmost channel is navigable. This passes through a lock and the Pont du Faisan swing bridge in the centre of the quarter, and is largely used by passenger trip boats.

 

On the north bank of the Ill at the heart of the quarter is the Maison des Tanneurs, home of the Tanner's Guild, and Place Benjamin-Zix. From this square lead several streets, including the Rue du Bain-aux-Plantes and the Rue des Dentelles, also lined by half-timbered houses. To the east these lead to the Saint-Thomas church, the city’s main Lutheran church, and to the west back to the Pont Couverts and to the Saint-Pierre-le-Vieux church, actually two churches (one Protestant and one Catholic) in the same building.

 

The name Petite-France ("Little France") was not given for patriotic or architectural reasons. It comes from the "hospice of the syphilitic" (Hospice des Vérolés, in French), which was built in the late fifteenth century on this island, to cure persons with syphilis, then called Franzosenkrankheit ("French disease") in German.

 

(Wikipedia)

 

La Petite France est un quartier du centre historique de Strasbourg. Il est classé au patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1988.

 

Le quartier est délimité au nord par la rue du Bain-aux-Plantes, la place Benjamin-Zix et la rue des Dentelles ; à l'est par la rue du Pont-Saint-Martin, le pont Saint-Martin et la passerelle des Moulins ; au sud par le canal du moulin Zorn ; à l'ouest par les ponts couverts.

 

Historique

 

Le quartier de la Petite France n'apparaît, en tant qu'unité urbaine, qu'au cours du XXe siècle. À l'origine le terme de « Petite France » était en effet réservé au terre-plein qui sépare le canal du moulin Spitz et le canal de navigation. L'expression s'étendit jusqu'à englober au cours du XXe siècle trois entités jusqu'alors distinctes à savoir : les ponts couverts, le quartier des Moulins et les environs de la rue du Bain-aux-Plantes, dont les créations remontent au Moyen Âge. En ce sens, la Petite France ne constitue pas un quartier historique de la ville stricto sensu mais plutôt d'un quartier pittoresque qui a émergé comme une image d'Épinal de l'Alsace avec ses maisons à colombages formant des ruelles étroites au bord de l'Ill.

 

La rue du Bain-aux-Plantes – dont une partie est également nommée le quartier des tanneurs – était occupée par de nombreuses tanneries comme en témoignent encore les maisons les plus anciennes qui sont dotées de grenier ventilés destinés au séchage des peaux. Le quartier des Moulins était quant à lui peuplé de meuniers. Les territoires de l'actuelle Petite France étaient pauvres et de mauvaise fréquentation. On y trouvait des bourreaux et des prostitués mais également des pêcheurs. Du fait de cette pauvreté, les maisons étaient construites en pan de bois, qui donnent aujourd'hui son identité au quartier.

 

En 1687, on y transféra du Finkwiller un établissement destiné aux malades de la syphilis, alors appelé « mal des Français », qui donna par la suite son nom au quartier (voir « Historique du nom de la Petite France » ci-dessous). Jusqu'au XIXe siècle, la rue du Bain-aux-Plantes était séparée du quartier Saint-Thomas par le fossé des Tanneurs qui fut comblé en 1840 et permit la création de la place Benjamin-Zix.

 

Historique du nom de la Petite France

 

Comme mentionné ci-dessus, le quartier de la Petite France semble n'être apparu sous cette dénomination qu'au cours du XXe siècle. En effet, ni Adolphe Seyboth, ni Frédéric Piton, n'en parlent dans leurs ouvrages sur l'histoire de l'urbanisme de Strasbourg parus à la fin du siècle précédent. Le terme « im kleinen Frankreich » désigne alors uniquement le terre-plein séparant le canal du moulin Spitz et le canal de navigation.

 

Jusqu'au XIXe siècle, les trois entités qui forment aujourd'hui le quartier étaient désignées « am Pflanzbad », « der Mühlenplan » et « bei den Gedeckten Brücken ». « Am Pflanzbad » désignait les actuelles rue et impasse du Bain-aux-Plantes qui étaient alors séparées de la rue des Dentelles par le fossé des Tanneurs qui coulait en lieu et place de l'actuelle rue du Fossé-des-Tanneurs et de la place Benjamin-Zix. Le « Mühlenplan » correspond aujourd'hui encore à la rue des Moulins, qui est parfois appelée le quartier des moulins.

 

L'origine de l'expression « Petite France » est à chercher dans le nom d'un établissement accueillant les personnes atteintes de la syphilis initialement fondé au Finkwiller puis transféré en 1687 dans un nouveau bâtiment construit au n°6 rue des Moulins sur l'actuel quai de la Petite-France et baptisé « zum Französel ».

 

Le fondation en 1503 du premier hospice situé au Finkwiller fit suite au retour des bandes de lansquenets du roi de France Charles VIII qui venaient d'assiéger Naples et ramenaient avec elles une nouvelle maladie, la syphilis, dès lors appelé « mal des Français ».

 

Au XVIIIe siècle l'endroit a été appelé Hôpital des Incurables puis la maison rebaptisée La Petite France en 1795. Après quoi l'expression a désigné le terre-plein sus-nommé, sur lequel était construit l'hospice, puis le quartier formé par ce qui était anciennement appelé « am Pflanzbad » et le « Mühlenplan ».

 

Description

 

Quartier pittoresque, très prisé par les touristes et comportant de nombreux restaurants, la Petite France est traversée par les canaux des moulins Zorn (« Zornmühle »), Düntz (« Düntzmühle ») et Spitz (« Spitzmühle ») ainsi que par le canal de navigation. Elle a conservé un grand nombre de maisons à colombages, dont la maison des Tanneurs et la maison Haderer.

 

La Petite France compte deux églises : l'ancienne église Saint-Martin, à côté du pont du même nom, qui accueille aujourd'hui le théâtre TJP et l'église méthodiste de Sion sur la place Benjamin-Zix juste en face de la maison des Tanneurs.

 

Les anciennes Glacières de Strasbourg ont cessé leurs activités en 1990. Elles abritent désormais un hôtel.

 

Les ponts couverts, formés par quatre tours, ferment le quartier à l'ouest. Juste en amont se trouve le barrage Vauban.

 

Nota bene : la rue des Dentelles ne fait pas proprement partie du quartier de la Petite France. En effet, avant le comblement du fossé des tanneurs, elle en était exclue ; ce qui se remarque par ailleurs à l'architecture de ses maisons souvent construites en maçonnerie alors que les habitats de la Petite France était fait de colombages.

 

(Wikipedia)

 

La Petite France ist ein Stadtteil im historischen Zentrum von Straßburg . Es ist seit 1988 als Weltkulturerbe der UNESCO klassifiziert .

 

Der Bezirk wird im Norden von der Rue du Bain-aux-Plantes, dem Place Benjamin-Zix und der Rue des Dentelles begrenzt; im Osten durch die Rue du Pont-Saint-Martin, den Pont Saint-Martin und die Fußgängerbrücke der Moulins; im Süden am Mühlenkanal Zorn; im Westen durch die überdachten Brücken .

 

Historisch

 

Das Viertel La Petite France erscheint als städtische Einheit, dass während des XX - ten Jahrhunderts. Ursprünglich war die Bezeichnung „Petite France“ eigentlich für den Mittelstreifen reserviert, der den Kanal von der Spitzmühle und dem Schifffahrtskanal trennt.. Der Begriff wurde während des XX encompass erweitert th das: Jahrhundert bis drei getrennte Einheiten sind , die Brücke , Stadtteil von Moulins und rund um die Rue du Bain-aux-Plantes, deren Entwürfe stammen im Mittelalter . Petite France ist in diesem Sinne kein historisches Viertel der Stadt stricto sensu , sondern ein malerisches Viertel, das mit seinen Fachwerkhäusern, die enge Gassen am Rande der Ill bilden, als Abbild von Épinal de l'Alsace entstanden ist .

 

Die Rue du Bain-aux-Plantes - ein Teil davon auch Gerberviertel genannt - war von vielen Gerbereien bewohnt, wie man noch an den ältesten Häusern erkennen kann, die belüftete Dachböden zum Trocknen der Häute haben. Das Viertel Moulins wurde von Müllern bevölkert. Die Gebiete des heutigen Petite France waren arm und wenig frequentiert. Es gab Henker und Prostituierte, aber auch Fischer. Aufgrund dieser Armut wurden die Häuser in Fachwerkform gebaut , was dem Viertel heute seine Identität verleiht.

 

Im Jahr 1687 wurde von Finkwiller eine Einrichtung für Syphilispatienten verlegt , die damals „Mal des Français“ hieß und dem Bezirk später seinen Namen gab (siehe unten „Geschichte des Namens von Petite France“). Bis zum 19. Jahrhundert war die Straße Bath-aux-Plantes von St. Thomas durch den Tanners-Graben getrennt, der 1840 zugeschüttet wurde und die Schaffung des Ortes Benjamin-Zix ermöglichte.

Geschichte des Namens Petite France

 

Wie oben erwähnt, scheint das Viertel La Petite France , dass während der unter diesem Namen zu sein schien XX - ten Jahrhunderts. Tatsächlich sprechen weder Adolphe Seyboth noch Frédéric Piton davon in ihren am Ende des vorigen Jahrhunderts erschienenen Werken zur Geschichte des Straßburger Städtebaus. Der Begriff „ im kleinen Frankreich “bezeichnet dann nur den Median, der den Kanal der Spitzmühle und den Schifffahrtskanal trennt .

 

Bis zum 19. Jahrhundert hießen die drei Einheiten, die heute den Ortsteil bilden, „ am Pflanzbad “, „ der Mühlenplan “ und „ bei den Gedeckten Brücken “.. " Am Pflanzbad " bezeichnete die heutige Rue und Impasse du Bain-aux-Plantes, die dann von der Rue des Dentelles durch den Wassergraben des Tanneurs getrennt wurde, der anstelle der heutigen Rue du Fossé-des-Tanneurs und des Ortes Benjamin-Zix floss. Der „ Mühlenplan “ entspricht heute noch der Rue des Moulins, die manchmal auch Mühlenviertel genannt wird.

 

Der Ursprung des Ausdrucks "Petite France" liegt im Namen einer Einrichtung, die Menschen mit Syphilis begrüßte, die ursprünglich in Finkwiller gegründet und dann 1687 in ein neues Gebäude in der Rue des Moulins sur l am heutigen Quai de la Petite . Nr. 6 verlegt wurde -Frankreich und getauft " zum Französel ".

 

Die Gründung im Jahre 1503 des ersten Hospiz in sich Finkwiller folgte die Rückkehr von den Bands von Landsknechten des Königs Karl VIII von Frankreich , die gekommen waren Neapel zu belagern und mit ihnen eine neue Krankheit gebracht, Syphilis , von nun an „Französisch Krankheit“ genannt.

 

Im 18. Jahrhundert hieß der Ort Hospital für Unheilbare und wurde 1795 in Heim La Petite France umbenannt. Danach bezeichnete der Ausdruck den erwähnten Mittelstreifen, auf dem das Hospiz errichtet wurde, dann den Stadtteil, der aus dem ehemaligen „ am Pflanzbad “ und dem „ Mühlenplan “ gebildet wurde.

 

Beschreibung

 

Malerisches Viertel, sehr beliebt bei Touristen und mit vielen Restaurants, Petite France wird von den Kanälen der Mühlen Zorn (" Zornmühle "), Düntz (" Düntzmühle ") und Spitz (" Spitzmühle ") sowie dem Canal de Navigation durchquert . Es hat eine große Anzahl von Fachwerkhäusern erhalten , darunter das Maison des Tanners und das Maison Haderer.

 

La Petite France hat zwei Kirchen: die alte Saint-Martin-Kirche neben der gleichnamigen Brücke, die heute das TJP-Theater beherbergt und die Methodistenkirche von Sion auf der Place Benjamin-Zix direkt vor dem Haus Tanners.

 

Das alte Straßburg Glacières stellte ihre Aktivitäten in 1990 . Heute beherbergen sie ein Hotel.

 

Die von vier Türmen gebildeten überdachten Brücken schließen den Stadtteil im Westen ab. Gleich flussaufwärts befindet sich der Vauban-Staudamm .

 

Hinweis: Die Rue des Dentelles gehört nicht richtig zum Viertel Petite France. Tatsächlich wurde er vor der Verfüllung des Gerbergrabens ausgeschlossen; was sich auch in der Architektur seiner Häuser bemerkbar macht, die oft in Mauerwerk gebaut sind, während die Lebensräume von Petite France aus Fachwerkbauten bestanden.

 

(fr.wiki.wiki)

Endlich zurück nach NRW, nach so langer Zeit :)

Und endlich zu einem Anwesen, das unbestreitbar zu meinen Lieblingen gehört (Quartett Darfeld, Raesfeld, Anholt und eben Holtfeld, weniger bekannt als die anderen, aber trotzdem entzückend) und das ich noch nicht gezeigt hatte (unzählige Burgen und Schlösser verkümmern leider schon lange in den Archiven :() Ich hänge so sehr daran, daß ich die Serie öffentlich machen muß.

Die Serie ist eigentlich noch nicht ganz so weit, aber ich habe mit den Details des herrlichen Erkers angefangen, hier sieht man ihn von weiter weg.

Die Anlage kann man hier sehen.

Schloß Holtfeld

 

Bei mir sonst sehr schlechte Nachrichten (bis zum nächsten nichtöffentlichen Foto :(()

 

Finalmente di nuovo nella Renania Settentrionale-Vestfalia, nel mio amato Münsterland, dopo tanto tempo :)

E finalmente da un castello che adoro, che ancora non avevo mostrato (tantissimi languono ancora purtroppo negli archivi :() e che fa infatti parte del quartetto dei miei preferiti del Münsterland (Darfeld, Raesfeld, Anholt e appunto Holtfeld, molto meno conosciuto, ma comunque delizioso).

La serie non è ancora pronta in realtà, ho iniziato con il dettaglio di un idilliaco Erker, ora qua lo si intravede da più lontano.

 

Pessime notizie invece sul mio fronte (alla prossima foto non pubblica :(()

LEGAL NOTICE | protected work • All Rights reserved! © B. Egger photographer retains ownership and all copyrights in this work.

 

photographer Bernard Egger collectionssets

🏁 | 2016 ENNSTAL-CLASSIC • Styria 💚 Austria

 

📷 | 1960 Porsche 356 B 2000 GS Carrera GTL Abarth # 0048

 

• Porsche 356 B 2000 GS Carrera GTL Abarth www.automobil-produktion.de/technologie/porsche-356-b-2000-gs-carrera-gtl-abarth-schreihals-380.html (automobilproduktion)

 

© Dieses Foto darf ohne vorherige Lizenzvereinbarung keinesfalls publiziert oder an nicht berechtigte Nutzer weiter gegeben werden.

 

Todos los Derechos Reservados • Tous droits réservés • Todos os Direitos Reservados • Все права защищены • Tutti i diritti riservati

 

licence | for any user agreement please contact Bernard Egger.

-

#rumoto_images, #Bernard_Egger, #oldtimerfotograf, #Ennstal_Classic, #2021_GP, Porsche 356 B 2000 GS Carrera GTL Abarth, S-GO938H, Carlo Abarth, Zagato, Porsche 356 B 2000 GS Carrera, Porsche Classic, Porsche Legends, Porsche Museum, german cars, Zagato, Carrozziere Italiani, Italian Coachbuilders, Carrossiers italiens, Моторспорт фотография, Motorsport, Моторспорт, машина, авто, Automobile, 車, Oldtimer, classiche, classica, classic cars, vintage cars, historic cars, motoring, legends, historique, sports cars, Sportwagen, classic sports cars, stunning, awesome, Passione, Mythos, Leggenda, Nikon FX,

 

************

Hier sehen sie den Porsche 356 B 2000 GS Carrera GTL Abarth, bei dem der 1,6-Liter-Motor auf zwei Liter Hubraum aufgebohrt wurde und so rund 99 kW / 135 PS leistet.

 

Neben dem Antrieb spielte natürlich auch Carlo Abarths Expertise eine wichtige Rolle bei den Erfolgen des in die Jahre gekommen Sportwagens (immerhin wurde der Porsche 356 seit 1948 gebaut).

 

Allerdings hat diese Rennversion fast nichts mehr mit dem ursprünglichen Fahrzeug gemein. Der österreichisch-italienische Leichtbau-Experte schmiss alles aus dem Auto, was in den Verdacht stand, Gewicht zu verursachen:

Die Dämmung flog raus (deswegen wandelt man immer am Hörsturz, wenn man den 356er Abarth ausdreht), im Cockpit befindet sich nur das Nötigste und die Insassen zwängen sich in einfache Plastik-Sitzschalen.

 

Die Hülle besteht aus Aluminium und wurde von Hand bei den Karosseriespezialisten von Zagato zusammengebaut.

 

Also wiegt der Porsche 356 B 2000 GS Carrera GTL nur noch 778 Kilogramm, war damit circa 120 Kilogramm leichter als der Normalo-Carrera und bis zu 220 km/h schnell. Die Abmessungen unterscheiden sich ebenfalls deutlich: Der Abart 356er ist 13 Zentimeter niedriger und kürzer sowie zwölf Zentimeter schmaler.

 

So strahlend die Siege des Porsche 356 B 2000 GS Carrera GTL Abarth auch heute noch klingen, die Geburt dieses legendären Sportwagens war von heftigen Wehen begleitet.

 

Zunächst ging alles ganz reibungslos: Während der IAA 1959 trafen sich Ferry Porsche und sein Chef-Ingenieur Klaus von Rücker im Hotel "Frankfurter Hof", um mit Carlo Abarth die Zusammenarbeit zu besiegeln. Der gebürtige Wiener hatte damals schon einen exzellenten Ruf, wenn es darum ging, Automobilen ein paar Extra-Vitamine zu verpassen. Eigentlich war der Tuner auf Fiat und Simca spezialisiert, nahm den Auftrag aus Zuffenhausen jedoch freudestrahlend an.

 

Karl Abarth (so sein Geburtsname) war es gewohnt, autokratisch zu agieren und tat seine Meinung bisweilen auch lautstark kund. Es entwickelte sich eine Geschäftsposse mit Eifersüchteleien und Lieferproblemen. Aus der Hochzeit in Hessen wurde schnell eine Seifenoper voller Eifersüchteleien und Kompetenzgerangel, die auch als Skript für eine Vorabendserie herhalten könnte. Dennoch wurden 21 Modelle des Leichtbau-Renners gebaut, der sich seinen Platz in der Porsche-Walhalla verdiente.

-

currently used type designations for the same car (?):

• Porsche 356B Carrera-Abarth / 356B 2000GS (books)

• 1962 Porsche 356 B Carrera Abarth GT2 (2007 Ennstal-Classic)

• 1963 Porsche 356 B 2000 GS-GT Coupé (2011 Ennstal-Classic)

• 1960 Porsche 356 B 2000 GS Carrera GTL Abarth (2016, 2021 EC)

• 1960 Porsche 356 B 1600 GS Carrera GTL Abarth (Por. Museum)

• Porsche 356 Carrera GTL Abarth www.classicdriver.com/de/article/autos/der-porsche-356-ca... (classicdriver)

Paris / 16. Arrondissement / Auteuil - Fondation Le Corbusier

 

Maisons La Roche et Jeanneret, 1923

 

Charles-Édouard Jeanneret (6 October 1887 – 27 August 1965), known as Le Corbusier, was a French-Swiss architectural designer, painter, urban planner and writer who was one of the pioneers of what is now regarded as modern architecture. He was born in Switzerland to French-speaking Swiss parents and acquired French nationality in 1930. He designed buildings in Europe, Japan, India, and the Americas during a five-decade career. He considered that "the roots of modern architecture are to be found in Viollet-le-Duc."

 

Dedicated to providing better living conditions for the residents of crowded cities, Le Corbusier was influential in urban planning, and was a founding member of the Congrès International d'Architecture Moderne (CIAM). Le Corbusier prepared the master plan for the city of Chandigarh in India, and contributed specific designs for several buildings there, especially the government buildings. In 2016, seventeen projects by Le Corbusier in seven countries were inscribed in the list of UNESCO World Heritage Sites as The Architectural Work of Le Corbusier, an Outstanding Contribution to the Modern Movement.

 

Le Corbusier remains a controversial figure. Some of his urban planning ideas have been criticized for their indifference to pre-existing cultural sites, societal expression and equality, and his alleged ties with fascism, antisemitism, eugenics, and the dictator Benito Mussolini have resulted in some continuing contention. Le Corbusier also designed well-known furniture such as the LC4 chaise longue and the LC1 chair, both made of leather with metal framing.

 

(Wikipedia)

 

Fondation Le Corbusier is a private foundation and archive honoring the work of architect Le Corbusier. It operates Maison La Roche, a museum located in the 16th arrondissement at 8-10, square du Dr Blanche, Paris, France, which is open daily except Sunday. The Maison La Roche was temporarily closed for renovation in 2008–2009.

 

History

 

The Fondation Le Corbusier was established in 1968. It now owns Villa La Roche and Villa Jeanneret (which form the foundation's headquarters), as well as the apartment occupied by Le Corbusier from 1933 to 1965 at rue Nungesser et Coli in Paris 16e, and Villa Le Lac, which he built for his parents in Corseaux on the shores of Lac Leman (1924).

 

Building

 

Maison La Roche and Maison Jeanneret (1923–24), also known as the La Roche-Jeanneret house, is a pair of semi-detached houses that was Corbusier's third commission in Paris. They are laid out at right angles to each other, with iron, concrete, and blank, white facades setting off a curved two-story gallery space. Maison La Roche is now a museum containing about 8,000 original drawings, studies and plans by Le Corbusier (in collaboration with Pierre Jeanneret from 1922 to 1940), as well as about 450 of his paintings, about 30 enamels, about 200 other works on paper, and a sizable collection of written and photographic archives. It describes itself as the world's largest collection of Le Corbusier drawings, studies, and plans.

 

(Wikipedia)

 

Maisons La Roche et Jeanneret are the first expression of Purism in architecture.

 

Maisons La Roche and Jeanneret are two terraced houses enclosed in a verdant cul-de-sac in the 16th arrondissement in Paris. Although conceived as a single architectural ensemble, they were not part of the same programme: Maison La Roche was intended for a wealthy collector who was also a bachelor, while Maison Jeanneret was designed to meet the needs of a couple with three children.

 

Designed when Le Corbusier was publishing Towards an Architecture and three years after the publication of the Manifesto of Purism (1919), the La Roche and Jeanneret houses concretize the coming together of Purist painting and the beginnings of modern architecture.

 

Maison La Roche is also a pioneering building in terms of spatial innovation. Le Corbusier revolutionised interior space, developing what he calls the “architectural promenade”, also presented as the fourth, or space/time, dimension.

 

The use of colour, still very rare in 1923, apart from the experiments of the De Stjil movement in the Netherlands, also contributes to this new perception of space. Here Le Corbusier applies an architectural polychromy resulting from Purist theories.

 

Brought together in one and the same architectural ensemble of pure geometric forms devoid of all decoration, in 1923 Maisons La Roche and Jeanneret represented a unique avant-garde work in France. The rooftop terrace, accessible and transformed into a hanging garden, further illustrates the radical nature of this composition. Here, very early in the history of architecture, are laid the foundations of the new modern architecture: pure geometric shapes, absence of decoration, pilotis, roof terrace, ribbon windows. All these points were theorised by Le Corbusier in the Manifesto of the Five Points for a New Architecture in 1926.

 

(lecorbusier-worldheritage.org)

 

Le Corbusier (* 6. Oktober 1887 in La Chaux-de-Fonds, Schweiz; † 27. August 1965 in Roquebrune-Cap-Martin, Frankreich; eigentlich Charles-Édouard Jeanneret-Gris) war ein schweizerisch-französischer Architekt, Architekturtheoretiker, Stadtplaner, Maler, Zeichner, Bildhauer und Möbel-Designer. Er war einer der einflussreichsten Architekten des 20. Jahrhunderts, dessen neue Ideen aber auch Kontroversen auslösten. Le Corbusier veröffentlichte über 50 Bücher und initiierte mit der CIAM eine modernistische Städtebau- und Architekturbewegung. Seine Betongebäude begründeten den Architekturstil des Brutalismus.

 

Le Corbusier ist bis heute umstritten, besonders wegen seiner Sympathie und Verbindung zum Faschismus ab den 1920er Jahren. Seit 2016 gehören 17 seiner Bauten in sieben Ländern zum UNESCO-Welterbe.

 

Sein Pseudonym Le Corbusier führte er in Anlehnung an den Namen seiner Urgrossmutter Lecorbésier und an corbeau («Rabe») erstmals 1920 in der Zeitschrift L’Esprit nouveau.

 

(Wikipedia)

 

Die Fondation Le Corbusier ist eine Stiftung zur Bewahrung und Dokumentation der Schriften, des Plankonvoluts und der Bau- und Bildwerke von Le Corbusier mit Sitz in Paris, Frankreich.

 

Gründung

 

Im Januar 1960 hat der schweizerisch-französische Architekt, Architekturtheoretiker, Stadtplaner, Maler und Bildhauer Le Corbusier (1887–1965) die Stiftung Fondation Le Corbusier aus privaten Mitteln mit Freunden gegründet.

 

Le Corbusier, der keine direkten Erben hatte, wollte in den letzten fünfzehn Jahren seines Lebens mit der Gründung der Stiftung sicherstellen, dass das von ihm sorgfältig aufbewahrte Konvolut seiner Schriften, Pläne und Bildwerke nach seinem Tod in einem Archiv gesammelt wird und der Öffentlichkeit zugänglich ist. Seine Sammlung sollte nicht auf mehrere Institutionen und Besitzer zerstreut werden. Deshalb bemühte er sich, die Stiftung, welche seinen Namen trägt, noch zu Lebzeiten im Detail zu regeln und zu verwirklichen.

 

Am 13. Januar 1960 sandte Le Corbusier seine Zielsetzungen zur „Fondation Le Corbusier“ an M. Ouvré, M. Gabriel Chéreau, Bernard Anthonioz und einem Mitglied des Kabinetts von André Malraux, einer Gruppe von Freunden, die er für die Verwirklichung des Projekts begeistern konnte.

 

Aufgaben der Stiftung

 

Die Aufgabe der Stiftung ist es, das Kulturerbe Le Corbusiers zu schützen und zu erhalten. Die Stiftung unterstützt Forschungsarbeiten und ist Herausgeber zahlreicher Publikationen. Ihre Zielsetzung ist im Einzelnen:

 

Bewahrung der architektonischen Arbeit

 

Die architektonische Arbeit von Le Corbusier bedeckt vier Kontinente und elf Länder. Es ist die Aufgabe der Stiftung, die Urheberrechte an den Werken zu sichern und zu deren Erhaltung beizutragen. Von der Stiftung berufene Experten sollen die Eigentümer, Besitzer und Bewohner der von Le Corbusier geplanten Gebäude bei der Renovierung und Unterhaltung beraten. Alle Wiederherstellungs- und Entwicklungsprojekte, einschließlich der, die die Stiftung selbst durchführt, sind einem Komitee von berufenen Experten vorzulegen. Diese sollen dazu beitragen, die Arbeit von Le Corbusier zu respektieren. Die Stiftung kann auf der Grundlage der Empfehlungen dieses berufenen Komitees Änderungen am Werk autorisieren oder Bedenken hierzu vorzutragen. Die Stiftung sichert die Bewahrung der von Le Corbusier hinterlassenen und in ihrem Eigentum stehenden Gebäude; sie lässt Unterhaltungs- und Renovierungsarbeiten ausführen, die für die Bewahrung der Originalität erforderlich sind.

 

Archivierung und Veröffentlichung der Schriften und Pläne von LC

 

Zusätzlich zum Konservieren der Bau- und Bildwerke und der Information über die künstlerische und architektonische Arbeit von Le Corbusier ist es Aufgabe der Stiftung, das Schrifttum und die Pläne von Le Corbusier zu veröffentlichen. Sie hat ferner die Aufgabe, alle von Le Corbusier errichteten Gebäude weltweit systematisch fotografisch zu erfassen, mit dem Ziel, zum Beginn des 21. Jahrhunderts den Bestand an Bauten und Werken erschöpfend zu inventarisieren.

 

Initiative zur Aufnahme der Bauwerke von LC in Liste der UNESCO-Welterbestätten

 

Aus vorgenannten Gründen unterstützt und fördert die Stiftung die Bewerbung des Ministeriums für die Kultur und Kommunikation von Frankreich um die Aufnahme der architektonischen und städtebaulichen Arbeit von Le Corbusier in die Liste der UNESCO-Welterbestätten. Frankreich schlug zusammen mit Deutschland, Argentinien, Belgien, Indien, Japan und der Schweiz vor, das architektonische und stadtplanerische Werk von Le Corbusier 2009 in das UNESCO-Welterbe aufzunehmen. Das Œuvre umfasste ursprünglich 23 Bauten, darunter vier in der Schweiz. Es handelt sich bei letzteren um das Gebäude Clarté (1932) in Genf, die Villa Le Lac (1925) in Corseaux (VD) sowie die «Maison Blanche» (1912) und die «Villa Schwob» (1916) in La Chaux-de-Fonds (NE). Das Dossier zur Kandidatur umfasste 750 Seiten. Es wurde am 30. Januar 2008 von der französischen Kulturministerin Christine Albanel im Beisein von UNESCO-Delegierten und Repräsentanten der Corbusier-Stiftung unterzeichnet. Trotz späterer Reduzierung auf 19 Objekte und Überarbeitung des Antrags wurde dieser im Juni 2011 vom Welterbekomitee abgelehnt. 2016 dann wurde die neu eingereichte Liste mit 17 Gebäuden von Le Corbusier angenommen. Die Liste der "The Architectural Work of Le Corbusier, an Outstanding Contribution to the Modern Movement" UNESCO Welterbestätten umfasst folgende Gebäude:

 

1923: Maisons La Roche et Jeanneret / Paris, Frankreich

1923: Petite villa au bord du lac Léman / Corseaux, Schweiz

1924: Cité Frugès / Pessac, Frankreich

1926: Maison Guiette / Antwerpen, Belgien

1927: Häuser der Weissenhof-Siedlung / Stuttgart, Deutschland

1928: Villa Savoye et loge du jardinier / Poissy, Frankreich

1930: Immeuble Clarté / Genf, Schweiz

1931: Immeuble locatif à la Porte Molitor / Boulogne-Billancourt, Frankreich

1945: Unité d’habitation / Marseille, Frankreich

1946: Manufacture à Saint-Dié / Saint-Dié-des-Vosges, Frankreich

1949: Maison du Docteur Curutchet / La Plata, Argentinien

1950: Chapelle Notre-Dame-du-Haut / Ronchamp, Frankreich

1951: Cabanon du Corbusier / Roquebrune–Cap-Martin, Frankreich

1952: Complexe du Capitole / Chandigarh, Indien

1953: Couvent Sainte-Marie-de-la-Tourette / Éveux, Frankreich

1955: Musée National des Beaux-Arts de l’Occident / Tokyo, Japan

1953: Maison de la Culture de Firminy / Firminy, Frankreich

 

Sonstige Missionen

 

Seit dem obengenannten Datum hat die Stiftung in Übereinstimmung mit deren Statuten und seinen Missionen, alle seine Mittel zur Bewahrung, den Kenntnissen und der Verbreitung der Arbeit von Le Corbusier insbesondere durch die folgenden Initiativen gewidmet:

 

Besichtigung von Bauwerken von LC

 

Die Stiftung ist Eigentümer der Immobilien Maisons La Roche-Jeanneret (Doppelhaus) Square du Docteur-Blanche in Paris, 1923, dem l’appartement-atelier de Le Corbusier 24, rue Nungesser et Coli in Paris, 1933, und dem zweiten Haus für seine Eltern Villa Le Lac „Une petite maison“ Route de Lavaux in Corseaux, 1923–1924 und ermöglicht, dass diese das ganze Jahr über besichtigt werden können.

 

Förderung der Forschung zu den Werken LC und deren Publikation

 

Die Stiftung veröffentlicht gemeinsam mit dem Herausgeber Birkhauser Handbücher zu den Gebäuden und unterstützt und fördert Forschungsarbeiten und Publikationen zum Werk von Le Corbusier.

 

Exklusive Lizenzen für Le Corbusier Möbel und Farben

 

Seit 1964 – Le Corbusier war noch am Leben – unterzeichnete Cassina den ersten exklusiven Lizenzvertrag die designten Möbel von Le Corbusier, Pierre Jeanneret und Charlotte Perriand zu produzieren. 1965 gingen die bekannten Modelle LC1, LC2, LC3 und LC4 in die Produktion. Nur im Einverständnis mit den Wünschen der Designer und ihrer Erben gestaltet Cassina neue Versionen der Stücke aus der LC Kollektion. Die Lizenz für die architektonischen Farben von Le Corbusier wurde 2009 exklusiv der in der Schweiz niedergelassenen Les Couleurs Suisse AG anvertraut. Die originale Farbkollektion (Polychromie Architecturale) des Architekten Le Corbusier ist durch die Marke "Les Couleurs® Le Corbusier" geschützt.

 

(Wikipedia)

 

Die Häuser La Roche und Jeanneret sind der früheste Ausdruck des Purismus in der Architektur.

 

Die Häuser La Roche und Jeanneret sind zwei Haushälften, die in einem baumbestandenen Innenhof im 16. Arrondissement von Paris liegen. Sie wurden als einheitliches Architekturensemble entworfen, doch haben die Haushälften unterschiedliche Raumprogramme: Das Haus La Roche wurde für einen reichen, ledigen Kunstsammler geplant, während das Haus Jeanneret den Bedürfnissen eines Ehepaares mit drei Kindern entsprach. In den Häusern La Roche und Jeanneret trafen puristische Malerei und die entstehende moderne Architektur aufeinander, ihr Entwurf entstand genau zu dem Zeitpunkt, als Le Corbusier sein Manifest Vers une architecture veröffentlichte und drei Jahre nach der Veröffentlichung von Après le cubisme (1919). Das Haus La Roche ist ein Entwurf, der den Weg für innovative räumliche Konzepte bereitete. Le Corbusier revolutionierte hier den Innenraum, indem er ein Raumerlebnis schafft, das er als „architektonische Promenade“ (promenade architecturale) bezeichnete und das als vierte Dimension eine Raum-Zeit-Beziehung in die Architektur einführt.

 

Die Farbgebung, im Jahr 1923 eher noch ungewöhnlich, sieht man von den Experimenten der niederländischen De Stijl-Bewegung ab, trug ebenfalls zu dieser neuen Raumwahrnehmung bei. Le Corbusier setzte hier in der Architektur eine Polychromie ein, die sich aus den Theorien des Purismus ableitete.

 

Die reinen geometrischen Formen ohne jegliches Ornament, aus denen sich das Bauensemble der Häuser La Roche und Jeanneret zusammensetzt, bilden im Frankreich des Jahres 1923 ein einzigartiges Werk der Avantgarde. Das begehbare Flachdach, das in einen Dachgarten verwandelt wurde, unterstreicht zusätzlich die Radikalität dieser architektonischen Komposition. Hier zeigen sich in der Architekturgeschichte sehr frühzeitig grundlegende Merkmale moderner Architektur: reine geometrische Formen, keinerlei Ornament, Stützen, Dachterrasse, Langfenster, Fünf Punkte zu einer neuen Architektur, die Le Corbusier 1926 formulierte.

 

(lecorbusier-worldheritage.org)

Digitalisiertes Bild (Kodak Ektar 200)

 

30. Juni 1997: Im Vorfeld der S-Bahn Bern musste sich auch der RM (Regionalverkehr Mittelland, vorher EBT-Gruppe) mit der Evaluation zur Beschaffung neuer Fahrzeuge befassen. Einer der Kandidaten, den man sich vorführen liess, war der Talbot Talent "Leichtbau-Niederflur-Triebwagen", hier bei seiner Ankunft aus Richtung Olten bei Burgdorf.

In den 1990er-Jahren war der Weiterbestand einiger Bahnlinien der damaligen EBT-Gruppe unsicher. In dieser Situation gründeten engagierte Leute, denen der öffentliche Verkehr im Emmental wichtig war, den Verein "APRE" (Aktion Pro Regionalverkehr Emmental). Ich war damals Gründungsmitglied und technischer Sachbearbeiter dieses Vereins. Sachkenntnis und die grosse Unterstützung durch die betroffene Bevölkerung und von interessierten Kreisen aus der Politik führten dazu, dass wir in positiven Sinne Einfluss auf die kantonalen Behörden nehmen konnten. So wurden 54,8 Mio. SFr. aus dem 8. Rahmenkredit "zweckentfremdet" und der Geschäftsleitung EBT/SMB/VHB (später RM) ermöglicht, damit Triebzüge für die kommende S-Bahn zu beschaffen (das Geld wäre eigentlich für den Ersatz der alten Be 4/4-Lokomotiven bestimmt gewesen). Schlussendlich wurden bei Stadler Bussnang 13 Gelenktriebwagen beschafft.

 

30 June 1997: In the run-up to the S-Bahn Bern, the RM (Regionalverkehr Mittelland, previously EBT Group) also had to deal with the evaluation for the procurement of new vehicles. One of the candidates to be demonstrated was the Talbot Talent "lightweight low-floor railcar", here arriving from Wynigen at Burgdorf.

In the 1990s, the continued existence of some rail lines of the former EBT Group was uncertain. In this situation, committed people who cared about public transport in the Emmental founded the association "APRE" (Aktion Pro Regionalverkehr Emmental). At that time, I was a founding member and technical expert of this association. Special knowledge and the large support of the population concerned and interested circles from the policy led to the fact that we could affect the cantonal authorities in positive sense. Thus, 54.8 million SFr. from the 8th framework credit were "misappropriated" and enabled the EBT/SMB/VHB management (later RM) to use them to procure multiple units for the coming S-Bahn (the money would actually have been intended for the replacement of the old Be 4/4 locomotives). In the end, 13 electric articulated railcars were procured from Stadler Bussnang.

 

It is not easy to explain the picture for someone out of germany. But I will try it. Hesse is a state of Germany. The state capital is Wiesbaden, there I am living. The largest city is Frankfurt (Main), perhaps you know the airport. In the Hesse state election of 2008, the outgoing Prime Minister, Roland Koch (CDU), lost his majority in the state diet (Landtag of Hesse). It was a big defeat for Mr. Koch and his party CDU (called "the black"). After that the trouble started. I want to make it short. It was a combination of authenticity, striving for power and lie. The political opponent knocked out by themselves and that in a very thorough way. They didn´t find a plurality and so we will have a selection in january 2009 again. After whole the trouble it seems to be that Mr. Koch will win the selection in a clear manner. Sure, I don´t know it, but we will see. For me that result would be a combination somewhere between horror and compliment.

 

I have photographed a king-of-heart-card and an election poster (wiesbaden is full of that). I do some work in photoshop to bring the face of Mr. Koch in the king pose.

 

__________________

¡Ojalá no fuera todo tan complicado! Sólo hablo poco Español. Hesse (en alemán Hessen) es uno de los 16 estados federados de Alemania. La capital del estado es Wiesbaden; la ciudad más grande es Fráncfort del Meno con el aeropuerto. En las elecciones regionales de 2008 la CDU (Unión Demócrata Cristiana de Alemania) con su líder Roland Koch perdió la mayoría. Después enojo empecé. En resumen: Fue una combinación de ambición del poder, credibilidad y infundio. La oposición se peleó por la pluralidad en forma a fondo. Vamos en enero 2009 otra vez por el urna electoral.

¡no hablemos más del asunto con irrisión y malicia arriba los políticos!

¡vamos a ver el día 18 de enero 2009!

  

__________________

Nachdem wir in Bayern nach der letzten Landtagswahl die Monarchie abgeschafft haben, führen wir sie in Hessen wieder ein. Es ist nicht zu fassen und das ist Entsetzen und Anerkennung gleichzeitig. Wahrscheinlich konnte es Roland Koch auch nicht fassen, dass Frau Ypsilanti nicht nur den gefühlten Wahlsieg, sondern auch die eigene Glaubwürdigkeit opferte, um sich mit aller Macht an diese zu klammern. Und Koch? Gute Berater. Politisches Gespür. Im richtigen Moment einfach mal den Mund gehalten. Nicht-triumphale, zugegebenermaßen geniale Auftritte. Glückskind. Ein geschenktes Comeback - mit einer roten Schleife drum.

 

Ich habe den Herzkönig und ein Wahlplakat von Roland Koch fotografiert (Wiesbaden ist zugepflastert mit Plakaten) und aus zwei Fotos ein Foto gemacht. Die Herzen und die K´s (wie Koch? ha,ha,ha) habe ich besser schwarz umgefärbt, aber einen kleinen roten Rand gelassen. Ich wollte eigentlich auch noch eine rote Schleife um die Karte legen, aber das ist der Häme dann doch zu viel. Schließlich trägt er ja schon einen roten Mantel.

 

Nun gut, warten wir die Wahl mal ab. Vielleicht kommt ja auch alles anders als gedacht. Der hat aber auch ein Glück, unglaublich.

  

All my images are copyrighted.

If you intend to use any of my pictures for non-commercial usage, you have to sign them with © alles-schlumpf

It would be nice if you contact me first.

 

If you have any commercial usage, you need to contact me always first. USE WITHOUT PERMISSION IS ILLEGAL.

 

You find some of my photos on Getty Images.

Search for Alles-schlumpf.

Thank you.

My first attempt ever to try to catch the stars, and I even caught a shooting star. Still need more practice though. The bright star in the middle is actually a Planet: Jupiter.

 

Mein allererster Versuch, die Sterne einzufangen, und ich habe sogar eine Sternschnuppe erwischt. Brauche da aber noch bissel mehr Übung... Der helle Stern in der Mitte ist eigentlich ein Planet: Jupiter.

German- and English-speaking

 

Geman:

Dr. Wilma Pieken und die schwebenden Patienten

 

Dr. Wilma Pieken ist die einzige Ärztin in Neumagdeburg – und das ist auch gut so, denn keine andere Ärztin könnte mit der einzigartigen Architektur ihrer Praxis klarkommen. Ihre Praxis befindet sich im zweiten Stockwerk eines charmanten, aber etwas in die Jahre gekommenen Gebäudes. Die einzige Möglichkeit, dorthin zu gelangen, ist eine endlos lange, knarrende Holztreppe, die gefühlt direkt in den Himmel führt.

 

Eines Tages betrat Herr Meier, ein älterer Herr mit leichtem Übergewicht, das Gebäude und entschied sich, tapfer zu sein. „Ach was, das bisschen Treppe packe ich schon!“ Zwei Minuten später hörte man keuchende Geräusche, gefolgt von einem lauten „HILFE!“. Herr Meier hatte nach zwölf Stufen aufgegeben und sich resigniert auf der untersten Sitzgelegenheit niedergelassen – einem Blumentopf, der eigentlich nicht für Menschen gemacht war.

 

Dr. Pieken, die das Drama aus dem Fenster beobachtet hatte, seufzte. „Na gut, dann probiere ich es heute mal mit der fliegenden Visite!“ Sie schnappte sich ihr altmodisches Arztköfferchen, rannte zur Treppe, nahm Anlauf und sprang... auf einen riesigen Medizinball, den sie strategisch auf dem Flur platziert hatte. Elegant hüpfte sie zu Herrn Meier hinunter, untersuchte ihn noch in sitzender Position und stellte beruhigt fest: „Nichts gebrochen, nur ein akuter Fall von Treppenmüdigkeit.“

 

„Dann kann ich ja doch noch hochkommen“, stöhnte Herr Meier. „Nicht nötig!“, sagte Dr. Pieken grinsend, „ich habe jetzt eine bessere Idee!“ Am nächsten Tag installierte sie in ihrer Praxis ein Schwebefeld, inspiriert von den neuesten Entwicklungen in der Second-Life-Technologie. Patienten, die nicht die Treppe hochlaufen wollten, konnten sich nun einfach auf eine Plattform stellen – und schwebten sanft in den zweiten Stock.

 

Leider hatte die Sache einen kleinen Haken: Die Steuerung war etwas unberechenbar. Eines Tages wollte Frau Müller zur Praxis schweben, landete aber in dem Konsum nebenan. Sie bestellte sich kurzerhand ein Stück Apfelkuchen, bevor sie ihre Grippe behandeln ließ.

 

Trotz all dieser kleinen Pannen ist Dr. Pieken die beliebteste Ärztin in Neumagdeburg. Ihre Praxis im zweiten Stock mag eine Herausforderung sein, aber ihre kreativen Lösungen sorgen dafür, dass jeder Patient zumindest mit einer lustigen Geschichte nach Hause geht. Und Herr Meier? Der beginnt jetzt jedes Arztgespräch mit: „Wissen Sie noch, damals, als ich auf dem Blumentopf saß…?“

 

English:

 

Dr. Wilma Pieken and the Floating Patients

 

Dr. Wilma Pieken is the only doctor in Neumagdeburg – and that’s a good thing, because no other doctor could handle the unique architecture of her practice. Her office is located on the second floor of a charming but slightly aged building. The only way to get there is via an endlessly long, creaking wooden staircase that feels like it leads straight to the sky.

 

One day, Mr. Meier, an elderly gentleman with a bit of extra weight, entered the building and decided to be brave. “Oh, come on, it’s just a few stairs, I can handle that!” Two minutes later, wheezing sounds were heard, followed by a loud “HELP!” Mr. Meier had given up after twelve steps and resignedly settled on the nearest seat – a flower pot, which was definitely not designed for human use.

 

Dr. Pieken, who had been watching the drama unfold from her window, sighed. “Alright then, let’s try a flying house call today!” She grabbed her old-fashioned doctor’s bag, ran to the staircase, took a running start, and jumped… onto a giant medicine ball she had strategically placed in the hallway. Gracefully, she bounced down to Mr. Meier, examined him while he was still sitting, and reassured him: “Nothing broken, just a severe case of stair fatigue.”

 

“Well, then I guess I can still make it up there,” Mr. Meier groaned. “No need!” Dr. Pieken said with a grin. “I have a better idea!”

 

The next day, she installed a floating platform in her practice, inspired by the latest developments in Second Life technology. Patients who didn’t want to climb the stairs could simply stand on the platform – and gently float up to the second floor.

 

Unfortunately, there was a slight catch: the controls were a bit unpredictable. One day, Mrs. Müller tried to float to the practice but ended up in the shop next door instead. She decided to order a piece of apple pie before finally getting her flu treated.

 

Despite all these little mishaps, Dr. Pieken remains the most popular doctor in Neumagdeburg. Her second-floor practice may be a challenge, but her creative solutions ensure that every patient at least leaves with a funny story. And Mr. Meier? He now starts every doctor’s visit with: “Do you remember that time when I sat on the flower pot…?”

Taminaschlucht ( Schlucht Canyon ) bei Bad Ragaz in der Ostschweiz im Kanton St. Gallen der Schweiz

.

.

.

***************************************************************************************************************

***************************************************************************************************************

 

Taminaschlucht

 

***************************************************************************************************************

***************************************************************************************************************

.

.

.

Die Taminaschlucht ist der nördliche Teil des Taminatals im Kanton St. Gallen in der Schweiz.

.

.

.

Zwischen V.alens und dem Weiler B.onadivis gräbt sich das Wasser der Tamina bis zu

200 m in den Boden. Im Laufe der letzten 15 000 Jahre hat sich der kleine Fluss in den

Fels gefressen, teils sogar ganz überdeckt durch eine natürliche B.rücke zwischen

V.alens und R.agol.

 

Die enge Felsspalte ist rund 750 m lang und 70 m tief. Beim B.ad P.fäfers weitet sich die

Schlucht soweit, dass für die letzten 4 Kilometer neben der Tamina auch ein einspuriges

Strässchen Platz findet, welches B.ad R.agaz mit dem alten B.ad P.fäfers verbindet. Vor

dem Bau des G.igerwaldsees tiefte sich das F.lussbett einen halben bis zwei Zentimeter

pro Jahr ab.

.

.

.

***************************************************************************************************************

Entstehung

***************************************************************************************************************

.

.

.

Es gibt zwei Möglichkeiten, wie die Tamina ihre Schlucht in den vergangenen 15 000

Jahren aus dem Fels getieft hat:

 

Zuerst frass sich der Fluss in einer schmalen Rinne durch den nur gut sieben Meter

mächtigen Nummulitenkalk, welcher die N.aturbrücken bildet. Als das Wasser darunter

in den weicheren Seewerschiefer stiess, förderte dies eine stärkere Talbildung.

 

Indem die Tamina sich in einer ostwärts gerichteten Bewegung schräg einschnitt, soll

sich die Westwand leicht geneigt haben und so die Nummulitenkalkbänke gegeneinan-

der verkeilt haben, wodurch die N.aturbrücken entstanden.

 

Es ist aber auch denkbar, dass sich die Tamina unter dem härteren Kalk durchfrass und

die Schlucht eigentlich eine H.öhle ist. Die wichtigsten Aufschlüsse dazu an den Natur-

b.rücken sind jedoch weder begeh- noch einsehbar.

 

Der Schweizer Geologe Albert Heim war überzeugt: «Keine andere Schlucht der

Schweizer Alpen übertrifft sie in ihrer Grossartigkeit». ( 1.9.2.1 )

.

.

.

***************************************************************************************************************

Zugang

***************************************************************************************************************

.

.

.

Ab B.ad R.agaz ist die Schlucht seit 1.8.3.8 über das Fahrsträsschen für Fussgänger be-

gehbar. Ab B.ad P.fäfers ist ein Weg in die östliche Flanke gehauen, der im Sommerhalb-

jahr bis zur Q.uelle begangen werden kann. Früher erfolgte der Zugang von P.fäfers und

V.alens her über steile Bergpfade und Treppenanlagen. Teilweise wurden Kranke auch

in die Schlucht hinunter abgeseilt.

.

.

.

***************************************************************************************************************

T.hermalquelle

***************************************************************************************************************

.

.

.

Im hinteren Teil der Taminaschlucht befindet sich eine T.hermalquelle, deren 36.6° warmes

Wasser gefasst wird. Ab 1.3.5.0 bis 1.9.6.9 wurde es im B.ad P.fäfers genutzt, seither in

der H.eilklinik V.alens. Das Wasser wird zur Behandlung von Kreislaufkrankheiten, Rheu-

ma, L.ähmungserscheinungen und U.nfallfolgen angewendet.

.

.

.

.

( BeschriebTaminaschlucht AlbumTaminaschlucht AlbumSchluchtenderSchweiz Schlucht

KantonStGallen Gorge rotko gola 渓谷 desfiladeiro garganta Schweiz Suisse Switzerland

Svizzera Suissa Swiss Sveitsi Sviss スイス Zwitserland Sveits Szwajcaria Suíça Suiza )

.

.

.

.

**************************************************************************************************************

.

.

Velotour im R.aum S.argans am Donnerstag den 01. September 2016

.

.

Mit dem Z.ug von B.ern über Z.ürich - S.argans nach B.ad R.agaz

.

.

Ausflug zur T.aminaschlucht und weiter mt dem F.ahrrad von B.ad R.agaz - M.aienfeld -

S.t. L.uzisteig - M.äls - T.rübbach - S.argans

.

.

Mit dem Z.ug von S.argans über Z.ürich zurück nach B.ern

.

.

**************************************************************************************************************

.

.

Kamera : Canon EOS 550D N

 

Objektiv : -

 

Modus : P

 

Zeit in Sekunden : -

 

ISO : Auto

 

B.litz : -

.

.

**************************************************************************************************************

 

Hurni160901 AlbumZZZZ160901VelotourStLuzisteig KantonStGallen

 

E- Mail : chrigu.hurni@bluemail.ch

 

**************************************************************************************************************

Letzte Aktualisierung - Ergänzung des Textes : 220117

**************************************************************************************************************

 

NIF

ich wollte eigentlich zum Geburtstag Stephies zur Abwechslung Pferde hochladen, dagegen fand ich noch eine Menge Leuchttürme, die noch unveröffentlicht da waren...

Alles Liebe, Stephie, herzlichen Glückwunsch! :))

 

Veramente per il compleanno di Stephies volevo per cambiare metter su cavalli, invece ho trovato ancora un mucchio di fari non ancora pubblicati...

Tantissimi auguroni, cara Stephie! :))

On this beautiful early summer day I did not only met Maren. Maren was ac-companied by her friend Lena. Lena was just as relaxed, as friendly and as open-minded as Maren. So both wanted to support my project “The Human Family”

 

The photos were taken at the same place in front of the big bush as a back-ground. Then there was time for my little interview.

 

Lena is 23 years old and lives in Oberursel. This is a deliberate decision be-cause Lena feels very comfortable in our small town (with 50,000 inhabitants) on the edge of Frankfurt am Main.

Lena studies teaching in the 6th semester for the secondary high school with the subjects Mathematic and Biology. Actually, Lena's dream profession was veterinary medicine. When choosing a career, however, Lena then focused on what she does well and likes to do: to interact with people and convey knowledge. Lena always gave tutoring to others, so the intended career was already predetermined.

 

At the moment Lena is deeply involved with "non-violent communication" in her studies. This topic captivates Lena very much. Among other things, it is im-portant to consider how small things in the choice of words make communica-tion much easier and go in the right direction. Example: instead of saying "but" one should try to use "and at the same time".

 

Violence is a problem, unfortunately also at school. Violence prevention and non-violent communication can help to avoid conflicts.

Lena is a happy person, as she answered my question. Lena is satisfied with what she has and what she needs. Lena focuses on the positive in life, which could be described as her life motto.

Lena's advice to those of the same age: be as you are, don’t buckle, stand by yourself and do not be swayed by others, especially negatively.

 

I wish you well with your studies, Lena, and I hope you can help to make the world less violent. Thank you for joining my Human Family project. All the best to you.

 

This is my 66th post to the group "The Human Family". Visit "The Human Family" here and have a look on the photos of the other photographers:

 

www.flickr.com/groups/thehumanfamily/

  

------------------------------------------------------------------------------------------

An diesem schönen Frühsommertag traf ich nicht nur Maren. Maren wurde begleitet von ihrer Freundin Lena. Lena war genauso entspannt, genauso freundlich und genauso aufgeschlossen wie Maren.

 

Die Fotos machten wir an der gleichen Stelle vor dem großen Busch als Hintergrund. Anschließend war auch noch Zeit für mein kleines Interview.

 

Lena ist 23 Jahre alt und lebt in Oberursel. Dies ist eine bewusste Entschei-dung, weil Lena sich in unserer kleinen Stadt (mit 50.000 Einwohnern) am rande von Frankfurt am Main sehr wohl fühlt.

Lena studiert Lehramt im 6. Semester für das Gymnasium mit den Fächern Ma-thematik und Biologie. Eigentlich war Lenas Traumberuf Tiermedizin. Bei der Berufswahl hat sich Lena jedoch dann darauf fokussiert, was sie gut kann und gerne macht, also mit Menschen interagieren und Wissen vermitteln. Schon immer hat Lena Nachhilfe anderen gegeben, so war das Berufsziel schon etwas vorbestimmt.

Aktuell beschäftigt sich Lena in ihrem Studium mit dem Thema „gewaltfreie Kommunikation“. Dieses Thema fesselt Lena sehr und ist seht sehr interessant. Es geht unter anderem darum, zu berücksichtigen, wie Kleinigkeiten in der Wortwahl eine Kommunikation viel einfacher machen und in die richtige Richtung dadurch gehen. Beispiel: statt „aber“ zu sagen, sollte man versuchen „und gleichzeitig“ zu verwenden.

Gewalt ist ein Problem, leider auch an Schulen. Gewaltprävention und gewalt-freie Kommunikation kann helfen, Konflikte zu vermeiden.

Lena ist ein glücklicher Mensch, wie sie auf meine Frage antwortete. Lena ist zufrieden mit dem, was sie hat und was sie braucht. Lena fokussiert sich auf das positive im Leben, das könnte man als ein Lebensmotto bezeichnen. Lenas Ratschlag an gleichaltrige: man soll so sein, wie man ist, sich nicht verbiegen, zu sich stehen und sich nicht von anderen, insbesondere negativ, beeinflussen lassen.

 

Ich wünsche dir alles Gute für dein Studium, Lena, und ich hoffe, du kannst helfen, dass Welt weniger gewalttätig ist. Danke, dass du dich meinem Human Family Projekt angeschlossen hast. Alles Gute für dich.

 

Dies ist mein 66. Beitrag zu der Gruppe "The Human Family". Mehr Fotos von anderen Fotografen der Gruppe findest Du hier:

www.flickr.com/groups/thehumanfamily/

 

Eigentlich wollte ich ja die Industriekulisse fotografieren, aber der Himmel sah in diesem Moment so toll aus...

Actually, I wanted to photograph the industrial backdrop, but the sky looked so great at that moment ...

Tsavo macht was Löwen eigentlich meistens machen

Zoo Duisburg

Das 1868 errichtete Schloss Biesdorf, war eigentlich ein Herrenhaus als Zentrum eines Landguts, aber umgangssprachlich wurde es immer, wie viele andere auch, als "Schloss" bezeichnet. Im April 1945 brannte es durch Brandstiftung ab. Es wurde notdürftig repariert, das völlig zerstörte Obergeschoss abgetragen, sodass der Turm überproportional groß für ein nur noch eingeschossiges Gebäude wirkte. Seit den 1960er Jahren diente es zunächst als Dorfclub, später als Kulturzentrum. Jahrelange Bemühungen einer aus einer Bürgerinitiative hervorgegangenen Stiftung um den Wiederaufbau des Obergeschosses hatten jetzt Erfolg. Am 9. September 2016 wurde das restaurierte Schloss als Kunstgalerie wiederöffnet. In wechselnden Ausstellungen werden Werke von Künstlern aus der früheren DDR gezeigt, im Dialog mit Werken aktueller internationaler Künstler. Vom 5. September 2022 bis zum 10. Februar 2023 ist eine Ausstellung zum 90. Geburtstag von Jürgen Wittdorf (1932-2018) zu sehen, ergänzt durch Werke von Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister und Bettina Semmer. "Als Künstler in der DDR war Wittdorf vielen als Illustrator verschiedenster Bücher bekannt. Seine Werke, darunter unzählige meisterhafte Holzschnitte, sind durch den Realismusbegriff der damaligen Zeit geprägt, seine Darstellungen junger Menschen fanden allerdings vorerst bei der Staatsobrigkeit wenig Gefallen, zu sehr verwestlicht erschien ihnen dieser Blick auf die Jugend. Diese wiederum fand sich in Wittdorfs Bildern wieder. Später wurden sie in hoher Auflage gedruckt und verbreitet. Auch das eigene Sein als schwuler Mann spiegelt sich in diesen Werken.

Obwohl Homosexualität ab 1968 laut Gesetz nicht mehr strafbar war, war sie doch gesellschaftlich nicht akzeptiert, Wittdorf selbst konnte sich seine Sexualität lange nicht eingestehen. Aus heutiger Sicht sind seine Werke im Spannungsfeld zwischen gesellschaftlich fixierten Normen der DDR und der sehr persönlichen Sicht auf diese Gesellschaft mehr als ein Zeitdokument. Die Kunstwerke Jürgen Wittdorf stehen auch für ein Künstlerleben, das mit dem Fall der Mauer kaum noch wahrgenommen wurde.

Ein großer Teil seines umfangreichen Werkes ist jetzt im Schloss Biesdorf zu sehen, ergänzt durch zeitgenössische Positionen von Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister und Bettina Semmer.

Der visuelle Dialog mit diesen Positionen setzt das Werk Wittdorf in einen neuen Kontext, schafft Verbindungen seiner oft nur angedeuteten Themen in die aktuellen gesellschaftlichen Diskussionen zu den vielen Facetten menschlicher Individualität."

 

Zitat aus der Ausstellungsankündigung von Schloss Biesdorf

  

Biesdorf Palace is rather a manor built in 1868 for the owners of country estate. But in popular language, like many others of its kind, it used to be called "Palace". In April of 1945 it burnt down by arson. It was repaired in makeshift manner, removing what had been left of the upper story and reducing the building to the ground floor only. This made the tower, built for a two story building, look unproportionately high. Since the 1960s, the building served first as village club (at that time, Biesdorf was not more than a small village, though part of Berlin), later as cultural centre for the new borough of Marzahn. For many years, a citizens' group, later transformed into a foundation, worked for the reconstruction of the upper story. And it had success. On 9 September 2016, the restored manor was reopened as an art gallery. In changing exhibitions, works by artists from the former GDR are shown in dialogue with works by current international artists. From 5 September 2022 to 10 February 2023, an exhibition celebrating the 90th birthday of Jürgen Wittdorf (1932-2018) is on display, complemented by works by Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister and Bettina Semmer. "As an artist in the GDR, Wittdorf was known to many as an illustrator of a wide variety of books. His works, including countless masterful woodcuts, are characterised by the concept of realism of the time, but his depictions of young people initially found little favour with the state authorities, who found this view of youth too Westernised. The latter, in turn, found themselves in Wittdorf's pictures. Later they were printed and distributed in large numbers. His own existence as a gay man is also reflected in these works.

Although homosexuality was no longer punishable by law after 1968, it was still not socially accepted, and Wittdorf himself could not admit his sexuality for a long time. From today's perspective, his works are more than a contemporary document in the field of tension between the socially fixed norms of the GDR and his very personal view of this society. Jürgen Wittdorf's artworks also stand for an artist's life that was hardly noticed after the fall of the Wall.

A large part of his extensive oeuvre can now be seen at Biesdorf Manor, complemented by contemporary positions by Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister and Bettina Semmer.

The visual dialogue with these positions places Wittdorf's work in a new context, creating connections of his often only hinted at themes to the current social discussions on the many facets of human individuality."

 

Quote from the exhibition announcement of Biesdorf Manor

  

🇫🇷 Le cratère est en fait une "caldeira" (ou caldéra) qui est un "Grand cratère volcanique d'effondrement, résultant de l'émission rapide d'un important volume de lave " Le diamètre du cratère est de 16 à 19 km,( à 1 endroit 22,5 km) sa surface de 264 km², son altitude de 1675 m au fond et de 2285 m sur les bords.

 

Pendant le safari dans le parc , la règle impérative est de ne pas descendre du véhicule.......deux endroits dans le cratère sont prévus pour cela Nous effectuons cette pause à l'aire de pique nique (voir le plan ci dessous)

flic.kr/p/2sbmvoH .....

Une seule précaution à prendre , veiller à ce que les oiseaux qui aiment et fréquentent régulièrement ce site ,les " Milan noir " attaquent en piqué pour arracher la nourriture, sandwich, poulet, etc. des mains des pique-niqueurs sans méfiance, parfois en les blessant. Manger entre les portes ouvertes du 4x4 est une bonne précaution.

 

🇬🇧 The crater is in fact a ‘caldera’, which is a ‘large volcanic collapse crater resulting from the rapid release of a large volume of lava ". The crater has a diameter of 16 to 19 km (one point measures 22.5 km), a surface area of 264 km², and an altitude of 1,675 m at the bottom and 2,285 m at the rim.

 

During the safari in the park, the strict rule is not to get out of the vehicle....... Two locations within the crater are designated for this purpose. We will stop at the picnic area (see map below)

flic.kr/p/2sbmvoH .....

There is just one precaution to take: be aware that the birds that frequent this site—the ‘black kites’—dive-bomb to snatch food, sandwiches, chicken, etc., from the hands of unsuspecting picnickers, sometimes injuring them. Eating with the 4x4’s doors open is a good precaution.

 

🇩🇪 Der Krater ist eigentlich eine „Caldera“, also ein „großer vulkanischer Einsturzkrater, der durch den raschen Ausstoß einer großen Menge Lava entstanden ist “. Der Durchmesser des Kraters beträgt 16 bis 19 km (an einer Stelle 22,5 km), seine Fläche 264 km², seine Höhe am Grund 1675 m und an den Rändern 2285 m.

 

Während der Safari im Park gilt die strikte Regel, das Fahrzeug nicht zu verlassen....... Dafür sind zwei Stellen im Krater vorgesehen. Wir machen diese Pause am Picknickplatz (siehe Karte unten)

flic.kr/p/2sbmvoH .....

Eine einzige Vorsichtsmaßnahme ist zu beachten: Achten Sie darauf, dass die Vögel, die diesen Ort lieben und regelmäßig aufsuchen – die „Schwarzmilane“ – im Sturzflug angreifen, um den ahnungslosen Picknickern das Essen, Sandwiches, Hähnchen usw. aus den Händen zu reißen, wobei sie diese manchmal verletzen. Das Essen zwischen den offenen Türen des Geländewagens ist eine gute Vorsichtsmaßnahme.

 

🇪🇸 El cráter es, en realidad, una «caldera», es decir, un «gran cráter volcánico de hundimiento, resultado de la emisión rápida de un importante volumen de lava ». El diámetro del cráter es de 16 a 19 km (en un punto alcanza los 22,5 km), su superficie es de 264 km², su altitud es de 1675 m en el fondo y de 2285 m en los bordes.

 

Durante el safari por el parque, la norma imprescindible es no bajar del vehículo... Hay dos lugares en el cráter previstos para ello. Hacemos esta parada en el área de picnic (véase el plano más abajo)

flic.kr/p/2sbmvoH .....

Solo hay que tomar una precaución: hay que tener cuidado con las aves que frecuentan habitualmente este lugar, los «milanos negros», que atacan en picado para arrebatar la comida (sándwiches, pollo, etc.) de las manos de los desprevenidos excursionistas, a veces causándoles lesiones. Comer entre las puertas abiertas del 4x4 es una buena precaución.

 

🇮🇹 Il cratere è in realtà una “caldera”, ovvero un "grande cratere vulcanico da crollo, formatosi in seguito al rapido rilascio di un ingente volume di lava ". Il diametro del cratere varia da 16 a 19 km (in un punto raggiunge i 22,5 km), la sua superficie è di 264 km², l'altitudine è di 1675 m sul fondo e di 2285 m sui bordi.

Durante il safari nel parco, la regola imperativa è quella di non scendere dal veicolo....... Due punti all'interno del cratere sono previsti a tale scopo Effettuiamo questa sosta nell'area picnic (vedi la mappa qui sotto)

flic.kr/p/2sbmvoH .....

Un'unica precauzione da prendere: fare attenzione agli uccelli che amano e frequentano regolarmente questo sito, i “nibbi neri”, che attaccano in picchiata per strappare il cibo, panini, pollo, ecc. dalle mani dei picnicatori ignari, a volte ferendoli. Mangiare tra le portiere aperte del 4x4 è una buona precauzione.

Caesar Boëtius van Everdingen (eigentlich Caesar Pietersz. van Everdingen), Alkmaar ca. 1616 - 1678

Mädchen mit einem großen Hut - Girl in a Large Hat (ca. 1645 - 1650)

Rijksmuseum Amsterdam

 

The girl with her exotic, broad-brimmed sun hat and suggestively exposed shoulder offers the viewer her basket with fruit: the erotic message is unmistakeable. The painting was originally intended to hang high up on the wall, above a door or mantelpiece. This explains why the girl looks down at us.

Source: Rijksmuseum

  

National Gallery in Prague - Palais Kinsky (Národní galerie v Praze - palác Kinských)

 

One of the most impressive gothic sacred buildings in Prague, built between the 14th century and the beginning of the 16th century. At the end of the 17th century the interior was rebuilt in Baroque style. The church is an extensive gallery for Gothic, early Baroque and Renaissance works. The most famous among them are the altarpieces of Karl Škréta and the tombstone of the astronomer Tycho Brahe. The present organ from 1673 is the oldest in Prague.

At this point stood already in the 11th century an older Romanesque church, a small one. It was a hospital church for foreign traders who came to the Ungelt. This one was replaced in the second half of the 13th century by an early-Gothic construction which was about two-thirds smaller than that of today's church. Inside preached to his death the critic of church morality Konrad Waldhauser and also Johann Militsch of Kremsier. In the first half of the 14th century, today's high-Gothic church was founded, which was given the function of the main church of the old town and the parish church. Concurrently with the construction of the new church, the old church was gradually abandoned. On the building had a considerable influence the builder's hut of Matthias of Arras and above all of Peter Parler. To Parler, in particular, remembers the amply decorated front window at a height of 28 m, the window tracery of the main nave, the presbytery and the magnificent north portal. At the beginning of the fifteenth century still the towers, the gables, and the truss were missing. In the Hussite period, the Tyn Church dominated a group of Huss supporters with Jakobus of Mies at the head, and since 1427, the chosen Hussite Archbishop, Johann von Rokitzan, has been serving here as priest, who has also found here his last resting place. After the end of the Hussite wars, the building was to be roofed, but the wood needed for the truss was used for the construction of the gallows for Johann Roháč of Dauba and his 50 mates, who after the conquest of the last bastion of the hussites by Sigismund have been executed on Old Town Square. The roof was then 20 years later built with wood provided for the construction of the solemn grandstands for the wedding of the Bohemian King Ladislaus Postumus with the French princess Magdalena. The wedding did not take place, because Ladislaus Postumus died. The church was completed under the reign of Georg von Podiebrad, who was elected king in the nearby Old Town Town Hall. In the times of his reign the gable of the main nave and the northern tower were built. On the pediment, at the request of Johann von Rokitzan, his statue "of the Hussit king" was placed, and beneath a gilded giant chalice, the symbol of the communion under both figures. The portrait of the king was then replaced in 1626 by the Madonna figure of Kaspar Bechteler, and of the chalice was made the Madonna's halo. The southern tower dates from 1511.

The towers are 80 meters high. The northern tower is called Eve, the southern tower (about 1 m higher) Adam. They were built at that time from an advanced scaffolding, its floor was laid on beams that were stuck in the openings which were at regular intervals inserted in the walls. It was thus possible to work both internally and externally. In 1679, the church burned down, the main nave was then lowered and Baroque-like vaulted.

The church is a three-nave basilica with towers at the western front and with three choirs at each nave on the east side. It has admirable dimensions: length 52 m, width 28 m, height of the nave 44 m and of the lateral naves 24 m.

The church is an extensive gallery of Gothic, Renaissance and early Baroque buildings. Of the sculptures, the Parler-Portal of the Teyn-Alley of 1390 is the most significant one, decorated with tympanum, on which can be found scenes from the suffering of Christ. The Tympanon original is now housed in the National Gallery. The gothic pewter basin from the year 1414 (the oldest in Prague) stands out from the interior, adorned with relief apostles, then the Gothic stone carving and finally two Gothic benches with consoles in the form of crowned heads. On the pillars between the main nave and the left aisle is the late-Gothic canopy of Matthias Rejsek from the year 1493 (originally on the tomb of Bishop Lucian of Mirandola, ordaining priests of Kalixtin).

The main altar with the paintings of Karel Škréta is an illustration of the early Baroque portal architecture from 1649. The famous Gothic sculpture of the Madonna with Christ Child, the so-called Madonna of Teyn dating from around 1420, stands at the neo-gothic altar on the wall in the right side aisle. The Calvary, the work of the master of the Tyn crucifixion from the beginning of the 15th century, is at the Baroque altar at the end of the left aisle. Fourteen large canvases of the Cross painted 1854 František Čermák. There are 19 altars in the church, in whose emergence and ornamentation Franz Maximilian Kaňka, Karel Škréta, Jan Georg Bendl, Joseph Adalbert Hellich, Ferdinand Maximilian Brokoff, Johann Georg Heinsch and others took part. At the beginning of the year 2000 the restorers discovered in the church a rarely preserved Gothic fresco from the end of the 14th century which was hidden behind one of the altars in the north side nave. On it Saint Jerome is depicted with a lion and the client of the painting.

The local organ is the oldest in Prague. It was built by German master builder Hans Heinrich Mundt and his assistants in 1673. The organ was restored in the Rhineland town of Bonn and returned to the church in 2000.

The Tyn Church prides itself on possessing a large number of preserved tombstones. About 60 are known, some are unknown, others have been removed from here once when the new ground was laid. Among the best known is the tombstone of Tycho Brahe, the Danish astronomer at the imperial court of Rudolph II from 1601. The next grave belongs to Wenzel Berka of Dauba, the commander and councilor at the Bohemian chamber, passing away in 1575. It is one of the most succeeded renaissance portrait tombs with an unusual detail picture of a man in harness. Legend has it that in the church was also buried the heart of Georg von Podiebrad, while his body rests in the tomb of the Bohemian kings on the Prague Castle. Interesting is the tombstone of a boy - a renegade from the Jewish religion of Simon Abeles, who wanted to be baptized. His father but preferred to kill him, and then hanged himself. Because he actually died for faith, a pompous funeral was held, in which all people of Prague took part, and here he was subsequently buried. In 1631, the heads of the twelve of twenty-seven Bohemian lords decapitated at the Old Town Square in 1621 were taken down from the shameful cage on the Old Town Bridge Tower and buried in the Tyn Church. Since then, they were often searched in vain there. There are also many children's tombstones, including also a mother with six daughters and six sons. Many tombstones are damaged due to the entering, because standing on the tombstone once was not regarded as a dishonor to the deceased. On the contrary, it has been believed that it helps against toothache.

Since 1973, the total reconstruction of the Tyn Church has taken place. Since the German occupation, the bell tower in the north tower was yawning empty. The new 960 kg bronze bell from the workshop of Manoušek was put into operation only at Easter 1992. The bell is consecrated to the Pieta and Saint Anastasia of Bohemia. On the 19th February 2008, three new bells were installed: Johann von Nepomuk (more than 300 kg), Ludmilla (more than 500 kg) and Archangel Gabriel (2.5 tons), which have been created in the workshop of the Dietrich family - translated into Czech language, Dytrych) in Brodek near Prerau.

The Tyn Church is a national cultural monument.

 

Einer der eindrucksvollsten gotischen Sakralbauten in Prag, errichtet ab der Hälfte des 14. Jahrhunderts bis zum Anfang des 16. Jahrhunderts. Am Ende des 17. Jahrhunderts wurde die Inneneinrichtung im Barockstil umgebaut. Die Kirche ist eine weitläufige Galerie für gotische, frühbarocke und Renaissance-Werke. Die bekanntesten unter ihnen sind die Altarbilder von Karl Škréta und der Grabstein des Astronomen Tycho Brahe. Die heutige Orgel aus dem Jahre 1673 ist die älteste in Prag.

An dieser Stelle stand bereits im 11. Jahrhundert eine ältere romanische Kleinkirche. Es war eine Spitalkirche für fremde Händler, die zum Ungelt kamen. Diese wurde in der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts durch einen frühgotischen im Vergleich zur heutigen Kirche etwa um zwei Drittel kleineren Bau ersetzt. Drin predigte bis zu seinem Tode der Kritiker der kirchlichen Sitten Konrad Waldhauser und auch Johann Militsch von Kremsier. In der Hälfte des 14. Jahrhunderts wurde die heutige hochgotische Kirche gegründet, die die Funktion der Hauptkirche der Altstadt und der Pfarrkirche erhielt. Gleichzeitig mit dem Bau der neuen Kirche ging schrittweise die alte Kirche unter. Auf den Bau hatte einen erheblichen Einfluss die Hofhütte von Matthias von Arras und vor allem von Peter Parler. An Parler erinnern insbesondere das reichlich geschmückte Frontfenster in einer Höhe von 28 m, die Fenstermaßwerke des Hauptschiffs, das Presbyterium und das großartige Nordportal. Anfang des 15. Jahrhunderts fehlten nur noch die Türme, der Giebel und der Dachstuhl. In den Hussitenzeiten beherrschte die Teynkirche eine Gruppe der Huss-Anhänger mit Jakobellus von Mies an der Spitze und seit 1427 diente hier als Pfarrer der gewählte Hussitenerzbischof Johann von Rokitzan, der hier auch beigesetzt ist. Nach dem Ende der Hussitenkriege sollte der Bau überdacht werden, aber das für den Dachstuhl erforderliche Holz wurde für den Bau der Galgen für Johann Roháč von Dauba und seine 50 Kumpel verbraucht, die nach der Eroberung der letzten Hussitenbastei, der Burg Sion, von Sigismund auf dem Altstädterring hingerichtet wurden. Der Dachstuhl wurde dann 20 Jahre später aus für den Bau der feierlichen Tribünen für die Hochzeit des böhmischen Königs Ladislaus Postumus mit der französischen Prinzessin Magdalena vorgesehenem Holz gefertigt. Die Hochzeit fand nicht statt, Ladislaus Postumus starb nämlich. Die Kirche wurde unter der Regierung von Georg von Podiebrad fertig gestellt, der im unweit liegenden Altstädter Rathaus zum König gewählt wurde. In den Zeiten seiner Macht wurden der Giebel des Hauptschiffs und der Nordturm gebaut. Auf den Giebel wurde auf Antrag von Johann von Rokitzan seine Statue “des Hussitenkönigs“ gestellt und darunter ein vergoldeter Riesenkelch, das Symbol der Kommunion unter beiden Gestalten. Das Portrait des Königs wurde dann im Jahre 1626 durch die Madonna-Gestalt von Kaspar Bechteler ersetzt und aus dem Kelch wurde Madonnas Heiligenschein gefertigt. Der Südturm stammt aus dem Jahr 1511.

Die Türme sind 80 Meter hoch. Der Nordturm heißt Eva, der Südturm (ca. um 1 m höher) Adam. Sie wurden zu damaligen Zeiten von einem vorgeschobenen Gerüst gebaut, sein Boden wurde auf in den Öffnungen hindurchgesteckte Balken gelegt, die in regelmäßigen Zeitabständen in Wänden belassen wurden. So war es möglich, zugleich von innen sowie von außen zu arbeiten. 1679 brannte die Kirche nieder, das Hauptschiff wurde dann herabgesetzt und barockartig gewölbt.

Die Kirche ist eine Dreischiffbasilika mit Türmen an der westlichen Stirnseite und mit drei Chören an jedem Schiff auf der Ostseite. Sie hat verehrungswürdige Maße: Länge 52 m, Breite 28 m, Höhe des Mittelschiffs 44 m und der Nebenschiffe 24 m.

Die Kirche ist eine ausgedehnte Galerie von Gotik-, Renaissance- und Frühbarockwerken. Von den Plastiken ist das Parler-Portal von der Teyn-Gasse ca. aus 1390, verziert mit Tympanon, am bedeutendsten, auf dem sich Szenen aus dem Leiden Christi befinden. Das Tympanonoriginal ist heute in der Nationalgalerie untergebracht. Von der Inneneinrichtung ragt das gotische Zinntaufbecken aus dem Jahr 1414 (das älteste in Prag) hervor, verziert mit Reliefapostelgestalten, die gotische Steinkanzel, zwei gotische Bänke mit Konsolen in der Form gekrönter Köpfe. Auf den Pfeilern zwischen dem Hauptschiff und dem linken Seitenschiff ist das spätgotische Baldachin von Matthias Rejsek aus dem Jahr 1493 (ursprünglich über dem Grab von Bischof Lucian von Mirandola, der Kalixtinerpriester weihte).

Der Hauptaltar mit den Bildern von Karel Škréta (Mariä Himmelfahrt und Allerheiligste Dreifältigkeit) ist eine Veranschaulichung der Frühbarockportalarchitektur aus dem Jahr 1649. Die bekannte gotische Skulptur der Madonna mit Christkind, der so genannten Madonna von Teyn aus der Zeit um 1420, steht am neugotischen Altar an der Wand im rechten Seitenschiff. Der Kalvarienberg, das Werk des Meisters der Teyn-Kreuzigung aus dem Beginn des 15. Jahrhunderts, befindet sich am Barockaltar zum Schluss des linken Seitenschiffs. Vierzehn große Leinwände des Kreuzwegs malte 1854 František Čermák. In der Kirche gibt es insgesamt 19 Altäre, an deren Entstehung und Verzierung sich Franz Maximilian Kaňka, Karel Škréta, Jan Georg Bendl, Joseph Adalbert Hellich, Ferdinand Maximilian Brokoff, Johann Georg Heinsch und weitere beteiligten. Zu Beginn des Jahres 2000 entdeckten die Restauratoren in der Kirche eine selten erhaltene gotische Freske aus dem Ende des 14. Jahrhunderts, die hinter einem der Altäre im seitlichen Nordschiff versteckt war. Es sind darauf der Hl. Hieronymus mit einem Löwen und der Auftraggeber des Gemäldes abgebildet.

Die hiesige Orgel ist die älteste in Prag. Sie wurde vom deutschen Baumeister Hans Heinrich Mundt und von seinen Gehilfen 1673 gebaut. Die Orgel wurde in der rheinländischen Stadt Bonn restauriert und im Jahre 2000 wieder in die Kirche zurückgebracht.

Die Teynkirche rühmt sich mit einer großen Zahl erhaltener Grabsteine. Etwa 60 sind bekannt, manche sind unbekannt, andere wurden von hier einst beseitigt, als der neue Boden gelegt wurde. Unter die bekanntesten gehört der Grabstein von Tycho der Brahe, dem dänischen Sternforscher auf dem kaiserlichen Hof von Rudolph II. aus dem Jahr 1601. Der nächste Grabstein gehört Wenzel Berka von Dauba, dem Heerführer und Rat bei der böhmischen Kammer, der 1575 entschlummert ist. Es ist einer der gelungensten Renaissanceportraitgrabsteine mit einer ungewöhnlichen Detailabbildung eines Mannes im Harnisch. Die Legende erzählt, dass in der Kirche auch das Herz von Georg von Podiebrad begraben wurde, während sein Körper in der Gruft der böhmischen Könige auf der Prager Burg ruht. Interessant ist der Grabstein eines Jungen - eines Abtrünnigen von der jüdischen Religion Simon Abeles, der sich taufen lassen wollte. Sein Vater brachte ihn jedoch lieber um und erhängte sich dann selbst. Weil er eigentlich für den Glauben starb, wurde ihm ein pompöses Begräbnis ausgerichtet, an dem das ganze Prag teilnahm, und hier wurde er dann beigesetzt. 1631 wurden vom schmählichen Käfig auf dem Altstädter Brückenturm die Köpfe der zwölf von siebenundzwanzig am Altstädterring im Jahre 1621 enthaupteten böhmischen Herren heruntergenommen und in der Teynkirche beigesetzt. Seit damals wurden sie hier sehr oft vergeblich gesucht. Hier gibt es auch viele Kindergrabsteine, unter anderem auch eine Mutter mit sechs Töchtern und sechs Söhnen. Viele Grabsteine sind durch das langjährige Betreten beschädigt, denn am Grabstein herumzustehen wurde früher als keine Unehre zum Verstorbenen betrachtet. Man hat im Gegenteil daran geglaubt, dass es gegen Zahnschmerzen hilft.

Seit 1973 verlief die Gesamtrenovierung der Teynkirche. Seit der deutschen Besetzung war der Glockenturm im Nordturm gähnend leer. Die neue 960 kg wiegende Bronzeglocke aus der Werkstatt der Firma Manoušek wurde erst zu Ostern 1992 in Betrieb gesetzt. Die Glocke ist der Pieta und der Heiligen Anastasia von Böhmen eingeweiht. Am 19. 2. 2008 wurden drei neue Glocken eingesetzt: Johann von Nepomuk (über 300 kg schwer), Ludmilla (über 500 kg schwer) und Erzengel Gabriel (2,5 Tonen schwer), die in der Werkstatt der Familie Dietrich (vertschechischt zu Dytrych) in Brodek bei Prerau entstanden.

Die Teynkirche ist ein Volkskulturdenkmal.

www.prague.eu/de/objekt/orte/76/kirche-st-maria-vor-dem-t...

 

National Gallery in Prague - Palais Kinsky (Národní galerie v Praze - palác Kinských)

A rococo building at the Old Town Square with rich stucco and sculptural decoration. The building of the Kinsky Palace was already a witness to numerous historical events. Today, the palace is home to the National Gallery Prague.

Kinsky Palace (Goltz-Kinsky) - National Gallery in Prague

The Rococo building was built in the years 1755 - 1765 for Johann Ernst Count von der Goltz according to the project of Anselmo Lurago or K. I. Dientzenhofer (authorship controversy). On the spot stood once the house U staré měny (old currency) and the house Muglicerovský (to the royal chair). In 1768 (after the death of Count Goltz) bought the palace Franz Ulrich Count Kinsky. The palace remained in his family until 1945. Rudolf prince Kinsky the whole residence in 1836 by the master builder Jindřich Koch had renovated. The house was added the building U Pechanů, interiors were designed in the Empirestil.

The main façade is structured by two pediments completed with projections. Between these are sculptures from the workshop of the sculptor Ignaz Franz Platzer (allegory of the natural forces and ancient deity). In May 1945 they were damaged and in 1956 replaced by copies. Stuccowork in the pediments probably were carried out by Santino Bussi according to Platzer's designs (mythological themes such as the abduction of Europe and others). From him also stem the reliefs above the windows (Madonna and Child, St. John Nepomuk).

In 1843, the first Nobel Peace Prize winner was born in the Palais Kinsky - Bertha von Suttner. The German Gymnasium, which was housed in the second floor, visited young Franz Kafka in the years 1893 - 1901. On the ground floor his father Hermann Kafka had a gallantry business since 1912 until his death. Until 1929, the Palace served the Polish Embassy as a seat. On February 25, 1948, Klement Gottwald held his speech on the balcony and thus initiated the next era of unfreedom for our nations.

In the years 1995 - 2000, the palace was reconstructed. The Kinsky Library has been restored, the Romanesque and Gothic cellars have been opened (very strictly protected). In the Palais, after its restoration Kafka's book shop is again accessible. It arose here the information center of the National Gallery, which also has offices in the back part, a café and a museum shop.

In the front are exhibition rooms.

Palais Kinsky is a national cultural monument.

 

Nationalgalerie in Prag – Palais Kinský (Národní galerie v Praze – palác Kinských)

Ein Rokoko-Gebäude am Altstädter Ring mit reicher Stuck- und bildhauerischer Ausschmückung. Das Gebäude des Kinsky Palais war bereits Zeuge von zahlreichen historischen Begebenheiten. Heute ist das Palais Sitz der Nationalgalerie Prag.

Kinsky-Palais (Goltz-Kinsky) - Nationalgalerie in Prag

Das Rokokogebäude wurde in den Jahren 1755 – 1765 für Johann Ernst Grafen von der Goltz nach dem Projekt von Anselmo Lurago oder K. I. Dientzenhofer (Urheberstreit) gebaut. An der Stelle standen früher das Haus U staré měny (Zur alten Währung) und das Haus Muglicerovský (Zum Königsstuhl). Im Jahr 1768 (nach dem Tod des Grafen Goltz) kaufte das Palais Franz Ulrich Graf Kinsky. In Besitz seiner Familie blieb das Palais bis 1945. Rudolf Fürst Kinsky ließ die ganze Residenz im Jahr 1836 vom Baumeister Jindřich Koch umbauen. Dem Gebäude wurde das Haus U Pechanů angeschlossen, Interieure wurden im Empirestil hergerichtet.

Die Hauptfront gliedern zwei mit Giebeldreiecken abgeschlossene Risalite, dazwischen sind Plastiken aus der Werkstatt des Bildhauers Ignaz Franz Platzer (Allegorie der Naturkräfte und antike Gottheit). Im Mai 1945 wurden sie beschädigt und im Jahr 1956 wurden sie durch Kopien ersetzt. Stuck in den Giebeln führte nach Platzers Entwürfen wahrscheinlich Santino Bussi durch (mythologische Themen wie z. B. Entführung der Europa u. a.). Von ihm sind ebenso die Reliefs über den Fenstern (Madonna mit Kind, der heilige Johannes Nepomuk).

Im Jahr 1843 wurde im Palais Bertha von Suttner – Kinsky, die erste Friedensnobelpreisträgerin geboren. Das deutsche Gymnasium, dem die zweite Etage diente, besuchte in den Jahren 1893 – 1901 junger Franz Kafka. Im Erdgeschoss hatte sein Vater Hermann Kafka seit 1912 bis zu seinem Tod ein Galanteriegeschäft. Bis 1929 diente das Palais der Polnischen Botschaft. Am 25. Februar 1948 hielt vom Balkon seine Ansprache Klement Gottwald und leitete so die nächste Ära der Unfreiheit für unsere Nationen ein.

In den Jahren 1995 – 2000 wurde das Palais rekonstruiert. Die Kinsky-Bibliothek wurde restauriert, die romanischen und gotischen Keller wurden eröffnet (sehr streng geschützt). Im Palais befindet sich nach seiner Rekonstruktion wieder der Buchladen Kafkas. Es entstanden hier ein Informationszentrum der Nationalgalerie, die auch im Hintertrakt Büros hat, ein Café und ein Museum Shop.

Im Vordertrakt sind Ausstellungsräume.

Palais Kinsky ist nationales Kulturdenkmal.

www.prague.eu/de/objekt/orte/767/nationalgalerie-in-prag-...

 

Marzahn-Hellersdorf ist der einzige Berliner Bezirk ohne Freibad oder offizielle Badestelle. Pläne zum Bau eines Freibads kommen nicht voran. Es gibt zwar einige Seen im Bezirk, alles ehemalige Kiesgruben, die aus verschiedenen Gründen nicht zum Baden freigegeben sind, aber seit Jahrzehnten dennoch dafür genutzt werden. Der beliebteste, weil direkt an einer U-Bahn-Station gelegen, war bislang der Biesdorfer Baggersee, dessen nicht sehr große Badestelle im Sommer stets völlig überlaufen war. Anwohner klagten über die Lärm- und Müllbelastung, außerdem dient der See eigentlich nur als Regenrückhaltebecken, und die Wasserqualität ist daher von zweifelhafter Güte. Sie wurde allerdings auch nie gemessen, da Messungen nur an offiziellen Badestellen gemacht werden. Um das offizielle Badeverbot durchzusetzen, hat das Bezirksamt nun den Zugang zum Wasser an der ehemaligen inoffiziellen Badestelle mit Granitblöcken versperrt (links im Bild) und zusätzlich noch in größerer Entfernung einen Zaun aufgestellt. Das Dilemma aber bleibt - die Leute möchten im Sommer baden und finden in der Nähe keinen Ersatz. Nun hat sich inzwischen eine Badestelle auf der anderen Seite des Sees gebildet. Und ein Freibad ist immer noch nicht in Sicht.

 

Marzahn-Hellersdorf is the only Berlin borough without an outdoor pool or an official bathing area. Plans to build a pond are not progressing. There are a few lakes in the district, all former gravel pits, which are not open for bathing for various reasons, but have been used for decades. The most popular, because it is located directly at an underground station, has been the Biesdorfer Baggersee (Biesdorf Quarry Lake), whose not very large bathing area was always completely overcrowded in summer. Residents complained about the noise and rubbish pollution, and the lake is actually only used as a rainwater retention basin, so the water quality is dubious. However, it has never been measured, as measurements are only taken at official bathing spots. In order to enforce the official bathing ban, the borough administration has now blocked access to the water at the former unofficial bathing spot with granite blocks (at the left side of the photo) and additionally erected a fence at a greater distance. But the dilemma remains - people want to swim in summer and cannot find a substitute nearby. In the meantime, a clandestine bathing area has been established on the other side of the lake. And an outdoor pool is still not in sight.

 

Wish you were here

-

So, so you think you can tell

Heaven from Hell

Blue skies from pain.

Can you tell a green field

From a cold steel rail?

A smile from a veil?

Do you think you can tell?

Did they get you to trade

Your heroes for ghosts?

Hot ashes for trees?

Hot air for a cool breeze?

Cold comfort for change?

And did you exchange

A walk on part in the war

 

For a lead role in a cage?

 

How I wish, how I wish you were here.

We're just two lost souls

Swimming in a fish bowl

Year after year

Running over the same old ground.

What have we found

The same old fears.

Wish you were here.

-

Wie wünscht' ich mir, wie wünscht' ich mir doch, Du wärst hier.

So, also Du denkst,

Du könntest Himmel und Hölle unterscheiden,

himmelhochjauchzend und zu Tode betrübt.

Kannst Du ein grünes Feld

von einer kalten Stahlschranke trennen?

Ein gütiges Lächeln von Sirenengesang?

Glaubst du, du siehst wirklich dahinter?

 

Und haben Sie Dich dazu gebracht,

Deine Helden gegen Geister zu tauschen?

Heisse Asche gegen Bäume?

Heisse Luft gegen eine kühle Brise?

Billige Bequemlichkeit gegen Veränderung?

Und hast Du Rollen getauscht

Vom Statisten in diesem Krieg

Zum Star in einem Käfig?

 

Wie wünscht' ich mir, wie wünscht' ich mir doch, Du wärst hier.

Wir sind nur zwei verlorene Seelen,

die in einem Goldfischglas schwimmen,

Jahr für Jahr,

stets am gleichen Platz.

Was haben wir gefunden?

Die gleichen alten Ängste.

Ich wünsche, Du wärst hier.

www.youtube.com/watch?v=3j8mr-gcgoI

-

sorry

-

Wie versprochen - Trendgetränk Hugo

 

Woher kommt der Hugo eigentlich?

 

Das In-Getränk Hugo hat eine lange Reise hinter sich. Der spritzige Cocktail stammt aus Südtirol, kam dann nach Österreich und ist nun auch bei uns von kaum einer Getränkekarte mehr wegzudenken.

 

2 cl Holunderblütensirup

- 150 ml Prosecco

- 2-3 Blättchen frische Minze

- 100 ml Mineralwasser

- 1 Limette

- Eis

  

youtu.be/oWvGlPf-z7I

 

STATUS rocks ! ...and QUO... rolls !!

-

Coles Supermarkets Australia Pty Ltd, trading as Coles,

 

In 2010, Coles launched a new sub-slogan, "Down Down, Prices Are Down", featuring a large red cartoon hand pointing downwards to symbolise the chain's low price policy.

 

The slogan incorporates the tune of "Down Down", a 1975 hit by British rockers Status Quo.

 

In 2011, the campaign was revised to the fit the tune of Petula Clark's 1964 hit "Downtown"-

but reverted to "Down Down" later in the year.

In 2012, it used Status Quo, which originally recorded the song in 1975, singing and speaking in the newest ad in the series.

Working at Wesfarmers

Boldness

Strong and ready to make bold decisions and challenge the status quo in pursuit of growth and sustainability. Support and encourage an environment free of fear and blame.

Wesfarmers - a diversified corporation

 

From its origins in 1914 as a Western Australian farmers' cooperative, Wesfarmers has grown into one of Australia's largest listed companies. With headquarters in Western Australia, its diverse business operations cover: supermarkets, liquor, hotels and convenience stores; home improvement; office supplies; department stores; and an industrials division with businesses in chemicals, energy and fertilisers, industrial and safety products and coal. Wesfarmers is one of Australia's largest private sector employers with around 210,000 employees and has a shareholder base of approximately 500,000. The primary objective of Wesfarmers is to provide a satisfactory return to its shareholders.

 

Ein Art WLZ, BASF und Immobilien Kundendienstleister für Australien.

 

flickr is NOT facebook - bitte, keine kommentarlosen FAVS!

NO FAVS without commenting, thanks!

 

Der berühmte Philosoph Julian Nida-Rümelin beim hiesigen Geschichtsfestival èStoria zum Thema Migration. Kann sogar Italienisch sprechen (eigentlich schade)

 

Uno dei più famosi filosofi tedeschi, Julian Nida-Rümelin, al festival èStoria, quest'anno sul tema della migrazione

 

www.estoria.it/

Getty Images

 

Camera: Sony SLT-A33, F/9, 1/125 s, ISO-100

 

Location: Abendakademie Mannheim (Germany)

 

Description: The final project of architecture photo course was to describe with about twelve pictures the community education center. These should consist of overview images (environment, transportation, campus ...), building images (idea, function, statement, ...) and Interior (entrance area). These two unspectacular images revealed here for the top places, as they fulfill the given task and the requirement for architectural photography in the circumstances almost perfect (hobby photographer with no professional equipment).

 

The second unspectacular image of this series won the first place of course, which I had never expected. Again, the transport connections through the many overhead wires and the rails is obvious. The rails are also for the image composition, as they literally draw you into the picture.

Also the surroundings obtained some clues: due to the large-scale floor can be concluded that the picture was taken by a large square. In addition to the long pedestrian zone - here in Mannheim, we say the "Breeed Schdrooss" ;) - also the Mannheim Palace can be seen at the end. Other important components are the buildings on the left and the right side, which also provides some guidance. Fortunately, I was able to avoid almost in contrast to the previous recording converging lines.

 

//

 

Das Abschlussprojekt des Architektur Fotokurses bestand darin, mit ca. zwölf Bildern die Mannheimer Abendakademie darzustellen. Diese sollten aus Übersichtsbildern (Umgebung, Verkehrsanbindung, Campus...), Gebäudebildern (Idee, Funktion, Aussage, ...) und Innenaufnahmen (Eingangsbereich) bestehen. Diese beiden unspektakulären Aufnahmen belegten dabei die vordersten Plätze, da diese die gegebene Aufgabenstellung und den Anspruch an Architekturfotografie unter den gegebenen Umständen (Hobbyfotografen mit nichtprofessioneller Ausrüstung) nahezu perfekt erfüllten.

 

Das zweite eigentlich unspektakuläre Bild dieser Serie belegte den ersten Platz des Kurses, womit ich niemals gerechnet hatte. Auch hier ist die Verkehrsanbindung durch die vielen Oberleitungen und die Schienen offensichtlich. Die Schienen dienen hier auch der Bildgestaltung, da Sie einen förmlich ins Bild ziehen.

Auch zur Umgebung erhält man einige Anhaltspunkte: aufgrund des großflächigen Bodens kann man darauf schließen, dass das Bild von einem großen Platz aufgenommen wurde. Neben der langen Fußgängerzone - hier in Mannheim sagen wir die "Breeed Schdrooss" ;) - ist an deren Ende auch das Mannheimer Barockschloss zu erkennen. Weitere wichtige Bestandteile sind die Gebäude auf der linken und rechten Seite, die ebenfalls der Orientierung dienen. Glücklicherweise konnte ich im Gegensatz zu der vorherigen Aufnahme stürzende Linien nahezu vermeiden.

BOSCH HOCKENHEIM HISTORIC 2015

Das Jim Clark Revival

 

Die V8-Star (eigentlich: V8-S.T.A.R. für Silhouette Touring Automobile Racing) war eine zwischen 2001 und 2003 stattfindende herstellerunabhängige deutsche Tourenwagen-Meisterschaft mit Silhouettefahrzeugen, die über ein Einheitschassis mit Einheitsmotoren verfügten.

Die Fahrzeuge hatten keine technischen Gemeinsamkeiten mit einem Serienfahrzeug. Es gab zwar unterschiedliche Karosserien – sogenannte Silhouetten aus glasfaserverstärktem Kunststoff, die dem Aussehen von diversen Mittelklassemodellen nachempfunden waren – aber technisch waren alle Tourenwagen identisch.

Quelle: wikipedia

 

Some of my groups and albums

DIES UND DAS - BITS AND PIECES

STRASSENPHOTOGRAPHIE - STREET PHOTOGRAPHY

VINTAGE PHOTOGEAR

AUTOPORTRAETS - CAR PORTRAITS

ASPHALT VETERANEN - BLACKTOP VETERANS

OPEL TOTAL

OPEL / VAUXHALL CLASSICS

OPEL RARITIES AND SPECIALS

MASCHINE UND BEWEGUNG - MACHINE AND MOVING

NIMM PLATZ - TAKE A SEAT

MONOCHROME

 

TO SEE ONLY IN 30/60 OPTED OUT GROUPS !

NUR IN GRUPPEN OHNE 30/60 RESTRIKTION ZU SEHEN !

Das 1868 errichtete Schloss Biesdorf, war eigentlich ein Herrenhaus als Zentrum eines Landguts, aber umgangssprachlich wurde es immer, wie viele andere auch, als "Schloss" bezeichnet. Im April 1945 brannte es durch Brandstiftung ab. Es wurde notdürftig repariert, das völlig zerstörte Obergeschoss abgetragen, sodass der Turm überproportional groß für ein nur noch eingeschossiges Gebäude wirkte. Seit den 1960er Jahren diente es zunächst als Dorfclub, später als Kulturzentrum. Jahrelange Bemühungen einer aus einer Bürgerinitiative hervorgegangenen Stiftung um den Wiederaufbau des Obergeschosses hatten jetzt Erfolg. Am 9. September 2016 wurde das restaurierte Schloss als "Zentrum für Kunst und öffentlichen Raum" eröffnet. Dabei zeigen wechselnde Ausstellungen internationale zeitgenössische Künstler im Dialog mit Kunstwerken aus der ehemaligen DDR.

 

Biesdorf Palace is rather a manor built in 1868 for the owners of country estate. But in popular language, like many others of its kind, it used to be called "Palace". In April of 1945 it burnt down by arson. It was repaired in makeshift manner, removing what had been left of the upper story and reducing the building to the ground floor only. This made the tower, built for a two story building, look unproportionately high. Since the 1960s, the building served first as village club (at that time, Biesdorf was not more than a small village, though part of Berlin), later as cultural centre for the new borough of Marzahn. For many years, a citizens' group, later transformed into a foundation, worked for the reconstruction of the upper story. And it had success. On September 9, 2016, the restored palace was reopened as "Centre for Art and Public Space". Changing expositions will combine works of international contemporary artists with others created in the former GDR (East Germany).

SSC Saturday Self-Challenge 08.07.17 "Food Photography"

 

Ich war hungrig und habe vergessen, das ganze 'Kunstwerk' zu fotografieren ;-).

Das Salatblatt lag ursprünglich unter dem Käse, es hatte aber am Rand kleine braune Stellen, daher habe ich es herausgenommen, bevor ich abgebissen habe, eigentlich schade, denn es hätte einen schönen Farbklecks ergeben ...

 

I was hungry and forgot to photograph the whole 'work of art' ;-).

The lettuce sheet was originally under the cheese, but it had small brown spots on the edge, so I took it out before I bite, actually a pity, because it would have a beautiful color patches resulted ...

 

Die Canon EOS 500 N ist eine relativ junge Kleinbild Spiegelreflex Kamera von ca 1996. Sie ist quasi eine der letzten 35mm Geräte, bevor die Digitalfotografie die Bilderwelt nicht unbedingt nur zum Vorteil umkrempelte.

Eigentlich gehört sie nicht in mein Beuteschema, zumal sie einen Autofokus aufweist, und manuell schießt es sich einfach schöner, aber der Body des perfekt erhaltenen Youngtimers hat eben mal € 2,50 bei eBay gekostet - dafür kann man sie sich wohl just for fun oder für schlechte Zeiten auf Lager legen ;-)

 

The Canon EOS 500 N is a relatively young 35mm SLR camera from around 1996. It is one of the last 35mm devices before digital photography turned the world of images upside down.

Actually, it doesn't belong in my loot scheme, especially since it has an autofocus, and shooting manually is just nicer, but the body of the perfectly preserved youngtimer cost € 2.50 on eBay - you can probably get it just for fun or put in stock for bad times!

 

Fotos mit dieser Kamera/ Captures taken with this cam hier/ here

At yesterdays ride to the source of the "Bergisch Amazonas". At it's spring the Wupper river, or rather Wipper as it's called on it's upper reach, isn't overly pretty. A rock with a name plate and information boards are arranged more or less in the front yard of a little housing area in the village of Börlinghausen. Actually there isn't _the_ spring of the Wupper. Maybe thankfully may one think by looking at the impounded rivulet which quickly disappears again right into a gully after a tiny pond. But luckily this is just an impounded sidearm of one of the 37 real sources of the Wupper.

 

Auf meiner gestrigen Tour zum Ursprung des "Bergischen Amazonas". An ihrer Quelle ist die Wupper bzw. Wipper, wie sie in ihrem Oberlauf genannt wird, nicht sonderlich pittoresk. Ein Gedenkstein und Infotafeln finden sich quasi im Vorgarten eines kleinen Wohngebiets in Börlinghausen. Eigentlich gibt es auch nicht _die_ Wupperquelle. Vielleicht dankenswerterweise, mag man bei dem gefassten Rinnsaal denken, welches nach einem Minitümpel auch gleich wieder in einem Gully verschwindet. Doch glücklicherweise ist dies auch nur ein gefasster Seitenzweig eines der 37 Quellsiefen der Wupper.

Activity ist immer wieder genial. Jemand muss den Begriff "Kotflügel" zeichnen und macht das sehr gut. Eigentlich. Wir sind zu blöd und raten "Kackflügel" und "Scheißeengel". ;-)

 

We had a board game party and played "activity". Somebody had to draw the term "fender". Literally translated into german it means "fecal wing". So he drew a wing and a poop. We have been to uncreative and didn't have any idea, so we guessed "shit angel" and "poop wing". Very funny. ;-)

Die Danbos wollten heute unbedingt ein Bild von sich selber machen.

Also haben sie sich meine Kamera geschnappt und sie in mein kleines "Studio" gelegt.

Die Beiden wussten allerdings nicht wie die Kamera eigentlich funktioniert und haben einfach ein paar Knöpfe gedrückt und etwas rumprobiert. Dabei hat die Kamera diverse male ausgelöst. Die Ergebnisse seht ihr ja. :)

Bei dem Bild in der Mitte hat alles so geklappt wie die Beiden es wollten. :)

Aber irgendwie ist nun alles an meiner Kamera verstellt..

 

Today the Danbos really wanted to take a picture of themselves.

So they grabbed my camera and put it in my little "studio".

Unfortunately they didn't know how the camera actually works and pressed some buttons and tried to take pictures.

While they were fiddling around the camera took some pictures. You can see the results :)

In the picture in the middle everything worked as they wanted. :)

But somehow all settings are now wrong..

 

Strobist Info: 430EX II triggered via cactus wireless trigger at 35mm at full power bounced against the roof from the left side of the picture(s).

Gute Nachrichten für alle Freunde der Baureihe 472/473 der Hamburger S-Bahn:

Eigentlich sollten alle Züge dieser Baureihe am Jahresende 2018 auf's Abstellgleis gelangen. Da Bombardier aber nicht fristgerecht alle 60 Züge der Baureihe 490 ausliefern kann, werden die Züge der BR 472/473 noch bis Sommer 2019 im Einsatz bleiben. Hier sehen wir zwei Einheiten auf der S21 zwischen Reinbek und Hamburg Bergedorf

 

Good news for all friends of the class 472/473 of the Hamburger S-Bahn:

Actually, all trains of this series should arrive at the end of 2018 on the siding. Since Bombardier can not deliver on time all 60 trains of the series 490, the trains of the BR 472/473 will remain in service until the summer of 2019. Here we see two units on the S21 between Reinbek and Hamburg Bergedorf

Mein Weg am frühen Morgen Richtung Süd-Ost.

Was man hier sieht ist eine Reflektion der Sonne in der Bewölkung, die Sonne selbst ist noch unter dem Horizont. Das war eigentlich eine misslungene Aufnahme, die Kamera hatte eine merkwürdige Programm-Einstellung, nicht bewusst von mir gewählt. Aber Photoshop macht vieles möglich, das hier ist sicher nicht optimal, aber nah dran an dem was ich gesehen habe und weshalb ich am Strassenrand bei Külsheim-Hundheim anhielt ;)

Die erste Erwähnung von Hundheim erfolgte 1214. Im Deutschen Krieg zwischen Preußen und Österreich fand hier am 23. Juli 1866 im Rahmen des Mainfeldzuges eine Schlacht statt.

 

My way towards the south-east at early morning.

What you see here is a reflection of the sun in the clouds, the sun itself is still below the horizon. It was actually a failed job, the camera had a strange program setting not deliberately chosen by me. But Photoshop can make things happen, this is certainly not optimal, but close to it what I saw and why I stopped at the side of the road ;)

__

 

H1406_#002 of 699

 

PENTAX K-3 DSLR, SMC PENTAX-DA 1:3.5-5.6 18-135 mm ED AL (IF) DC WR

1/60s, f/10.0, 18 mm, ISO200, -1 EV, 10th of May 2014 at 5:40 CEST (DST) / MESZ

 

bitte beachten / please note: CopyRight Lutz Koch / Idstein (eLKayPics)

 

no usage of any kind without my explicit permission !

keine Nutzung irgendwelcher Art ohne meine ausdrückliche Genehmigung !

Die Betonung durch dieses Hauszeichen und den plastischen Schmuck in den Ecken oberhalb des Rundbogens lässt darauf schließen, dass das, was zur Zeit ein Fenster ist, eigentlich einmal die Eingangstür war. Es ist zu hoffen, dass dieses einstmals mit so viel Aufwand gebaute Renaissance-Gebäude einen Käufer finden und vor dem endgültigen Abriss gerettet wird.

 

The accentuation by this house sign and the sculptural decoration in the corners above the round arch suggest that what is currently a window was actually once the entrance door. It is to be hoped that this Renaissance building, once built with so much effort, will find a buyer and be saved from final demolition.

In der Fachhochschule Schweinfurt | At the end of the floor in the college of Schweinfurt.

Dartmoor is a moor in southern Devon, England. Protected by National Park status as Dartmoor National Park, it covers 954 km2 (368 sq mi).

 

The granite which forms the uplands dates from the Carboniferous Period of geological history. The moorland is capped with many exposed granite hilltops known as tors, providing habitats for Dartmoor wildlife. The highest point is High Willhays, 621 m (2,037 ft) above sea level. The entire area is rich in antiquities and archaeology.

 

Dartmoor is managed by the Dartmoor National Park Authority, whose 22 members are drawn from Devon County Council, local district councils and Government.

 

Parts of Dartmoor have been used as military firing ranges for over 200 years. The public is granted extensive land access rights on Dartmoor (including restricted access to the firing ranges) and it is a popular tourist destination.

 

Dartmoor includes the largest area of granite in Britain, with about 625 km2 (241 sq mi) at the surface, though most of it is under superficial peat deposits. The granite (or more specifically adamellite) was intruded at depth as a pluton into the surrounding sedimentary rocks during the Carboniferous period, probably about 309 million years ago. It is generally accepted that the present surface is not far below the original top of the pluton; evidence for this includes partly digested shale xenoliths, contamination of the granite and the existence of two patches of altered sedimentary rock on top of the granite. A considerable gravity anomaly is associated with the Dartmoor pluton as with other such plutons. Measurement of the anomaly has helped to determine the likely shape and extent of the rock mass at depth.

 

Dartmoor is known for its tors – hills topped with outcrops of bedrock, which in granite country such as this are usually rounded boulder-like formations. More than 160 of the hills of Dartmoor have the word tor in their name but quite a number do not. However this does not appear to relate to whether or not there is an outcrop of rock on their summit. The tors are the focus of an annual event known as the Ten Tors Challenge, when around 2400 people aged between 14 and 19 walk for distances of 56, 72 or 88 km (35, 45 or 55 mi) between ten tors on many differing routes.

 

The highest points on Dartmoor are on the northern moor: High Willhays, 621 m (2,037 ft), and Yes Tor, 619 m (2,031 ft). The highest points on the southern moor are Ryder's Hill, 515 m (1,690 ft), Snowdon 495 m (1,624 ft), and an unnamed point, 493 m (1,617 ft) at between Langcombe Hill and Shell Top. The best-known tor on Dartmoor is Haytor (called Hey Tor by William Crossing), 457 m (1,499 ft).

 

Dartmoor is known for its myths and legends. It is reputedly the haunt of pixies, a headless horseman, a mysterious pack of "spectral hounds", and a large black dog, among others. During the Great Thunderstorm of 1638, the moorland village of Widecombe-in-the-Moor was even said to have been visited by the Devil.

 

Many landmarks have ancient legends and ghost stories associated with them, such as the allegedly haunted Jay's Grave, the ancient burial site of Childe's Tomb, the rock pile called Bowerman's Nose, and the stone crosses that mark former mediaeval routes across the moor.

 

A few stories have emerged in recent decades, such as the "hairy hands", that are said to attack motorists on the B3212 near Two Bridges; and the "Beast of Dartmoor", a supposed big cat.

 

Dartmoor has inspired a number of artists and writers, such as Sir Arthur Conan Doyle in The Hound of the Baskervilles and The Adventure of Silver Blaze, R. D. Blackmore, Eden Phillpotts, Beatrice Chase, Agatha Christie, Rosamunde Pilcher, and the Reverend Sabine Baring-Gould. In Harry Potter and the Goblet of Fire, the fictional 1994 Quidditch World Cup final between Ireland and Bulgaria was hosted on the moor.

 

(Wikipedia)

 

Dartmoor [ˈdɑːtmʊə(r)/-mɔː(r)] ist eine Hügellandschaft auf einem etwa 954 km² großen Granitmassiv in der englischen Grafschaft Devon, dessen vornehmlich Moor und Heide tragenden Verebnungsflächen von einer Vielzahl sogenannter Tors (flache Wiesenhügel mit Granitfelsbildungen bis zu 10 Metern Höhe) überragt werden, die teilweise bis auf über 600 Meter ansteigen. Im Dartmoor-Gebiet finden sich zahlreiche Reste bronzezeitlicher Wohnstätten, Feldsysteme und Steinkreise. Charakteristisch sind außerdem die so genannten Clapper bridges aus dünnen Granitplatten.

 

Dreißig Prozent des Gemeindelandes ist baumloses Moor in Höhen über 366 Meter, dessen dicke Torfschicht fähig ist, große Wassermengen zu speichern. In einigen Gebieten wird die Heidelandschaft durch regelmäßiges Abbrennen erhalten. Naturliebhaber interessiert das Dartmoor vor allem als südlichst gelegener Nationalpark mit feuchtem, aber mildem Klima. Hinzu kommen einige attraktive Waldgebiete, zum Beispiel das Yarner Wood National Nature Reserve oder das Gebiet der Becky Falls mit einem hübschen Wasserfall. Drei dieser Wälder stammen wahrscheinlich noch aus der Zeit, als das ganze Areal zum königlichen Jagdgebiet gehörte. Einer davon könnte Wistman's Wood sein. Er liegt nördlich von Two Bridges und ist wegen seines seltsam verkrüppelten Bewuchses touristische Attraktion seit mehr als einem Jahrhundert. Bemerkenswert ist außerdem die reiche Flora mit Farnen und Flechten.

 

Im Parkgebiet gibt es eine große Auswahl an malerischen Flussläufen und imposanten Wasserfällen. Das Wasser des zum National Trust gehörenden Lydford Gorge zwängt sich zum Beispiel durch einen schmalen Spalt und wirbelt von da hinab in The Devil's Cauldron. Bemerkenswert ist auch der am Westrand des Parks befindliche Wasserfall The White Lady, ein 30 Meter hoher Vorhang aus weißem Wasserschaum. Im Dartmoor-Gebiet gibt es nur wenige Wiesen- und Weideflächen mit einer im Frühling blühenden Flora. In den Monaten August und September färben gelber Ginster und violettes Heidekraut die Landschaft.

 

Für Wanderer, vor allem für solche, die sich auf das Lesen von Karten verstehen, sind die Möglichkeiten immens. Die vom Park-Ranger-Service betreuten Wege addieren sich zu einer Gesamtlänge von 740 Kilometer. Außerdem ist auch das Moorland selbst der Öffentlichkeit zugänglich.

 

Die karge Moorlandschaft von Dartmoor beflügelte immer wieder in besonderer Weise die Phantasie von Schriftstellern. Der Dichter N. T. Carrington aus Plymouth schrieb 1826 das Poem Dartmoor, das in dem Jahr um ein Haar den Preis der Royal Society of Literature gewonnen hätte, wäre es nicht verspätet eingereicht worden. König Georg IV. war so angetan von dem Werk, dass er dem Poeten 50 Guineas anweisen ließ.

 

Eine schöne Beschreibung der Region gab R. D. Blackmore 1881 in einer seiner weniger bekannten Novellen, Christowell, a Dartmoor Tale.

 

Überaus populär geworden ist der 1898 begonnene, die ganze Region einschließende Romanzyklus von Eden Phillpotts.

 

Am effektvollsten setzte wahrscheinlich Sir Arthur Conan Doyle die Kargheit und die oft mystische Stimmung der Dartmoor-Landschaft in seinem Detektiv-Thriller Der Hund von Baskerville ins Bild. Dartmoor ist außerdem der Ort der Handlung in der ebenfalls aus seiner Feder stammenden Kurzgeschichte Silver Blaze, die sich um Sherlock Holmes und Dr. Watson dreht.

 

Sabine Baring-Gould durchstreifte, seinem ausgeprägten Hang zum Übersinnlichen folgend, in jungen Jahren allein die karge Dartmoorlandschaft.

 

Im Zuge der Edgar-Wallace-Filme der 1960er Jahre entstand 1964 der deutsche Kriminalfilm Das Wirtshaus von Dartmoor nach dem Roman von Victor Gunn (eigentlich Edwy Searles Brooks; 1889–1965). Die „Dartmoor-Aufnahmen“ des Films entstanden allerdings in West-Berlin.

 

Das Geheimnis von Sittaford von Agatha Christie (im original The Murder at Hazelmoor, 1931) handelt in einem fiktiven Ort Sittaford am Rande des Dartmoors.

 

Der Band Fünf Freunde im Nebel der populären Jugendbuchautorin Enid Blyton spielt ebenfalls im Dartmoor. Eine große Rolle spielen dabei die verlassene Eisenbahn und die immer noch vorhandenen Schienenwege. Auch Fünf Freunde und das Monster im Moor spielt im Dartmoor; in dieser Folge wird auf das im Dartmoor populäre Letterboxing eingegangen.

 

Der vierte Roman der David-Hunter-Reihe von Simon Beckett, Verwesung, spielt teilweise im Dartmoor.

 

Auch der Roman Im Schatten des Dartmoor von Jenny-Aline Veitinger hat diese Gegend zum Schauplatz.

 

(Wikipedia)

a makeover by Elli Hunter

mehr davon / more of this: Album / Collection

 

Das Kleid sah im Fundus eigentlich recht unscheinbar aus. Als ich es aber angezogen hatte, war es auf der Stelle mein Favorit. So eins brauche ich auch (und zwar möglichst schnell).

- - - - -

This dress looked on the rack actually quite unimpressive. But when I put it on, it was my favorite right away. Now I need one like that as fast as possible.

Samen met mijn twee zoons naar het Plandampf spektakel rondom Trier geweest. Diverse locs kwamen in actie; 01 202, 01 150 (een dag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 en de 11SM van de Brohltalbahn. De Brohltalbahn hebben we niet bezocht, maar in plaats daarvan een bezoek gebracht aan het vliegtuigmuseum in Hermeskeil. Ook nog een bezoek gebracht aan het spoorwegmuseum in hermeskeil. Dit zou eigenlijk gesloten zijn, maar speciaal voor ons werd het hek toch van het slot gehaald ; )

we hebben vier heerlijke dagen stoom meegemaakt. En door de grote dichtheid van treinen en het schitterende landschap, veel mooie foto's en video's kunnen maken.

 

Together with my two sons I went to the Plandampf spectacle around Trier. Various locs came into action; 01 202, 01 150 (one day), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 and the 11SM of the Brohltalbahn. We did not visit the Brohltalbahn, but visited the aircraft museum in Hermeskeil instead. Also visited the railway museum in Hermeskeil. This would actually be closed, but especially for us the gate was unlocked ; )

We have experienced four wonderful days of steam. And because of the high density of trains and the beautiful landscape, we were able to make many beautiful photos and videos.

 

Zusammen mit meinen beiden Söhnen ging ich zum Plandampfspektakel I'm Grossraum Trier. Verschiedene Locs kamen in Aktion; 01 202, 01 150 (ein Tag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V 200 033, CFL 5519 und die 11SM der Brohltalbahn. Wir haben die Brohltalbahn nicht besucht, sondern stattdessen das Flugzeugmuseum in Hermeskeil besucht. Auch das Eisenbahnmuseum in Hermeskeil. Das wäre eigentlich geschlossen, aber speziell für uns wurde das Tor vom Schloss entfernt; )

Wir haben vier wunderbare Tage Dampf erlebt. Und wegen der hohen Dichte an Zügen und der schönen Landschaft lassen sich viele schöne Fotos und Videos machen.

Nach längerer Pause, habe ich endlich mal wieder etwas Kreatives gearbeitet. Eigentlich bin ich schon im Reisefieber zur Eröffnung von Ariane´s Galerie für Polymer Clay. Es sollten nur ein paar Inchies werden für Ariane, aber dann kam noch das neue Tutorial von Debbie Crothers dazwischen und dann eine Kette die schon lange fertig sein sollte.

After a long break, I finally worked again something creative. Actually, I'm already in the holiday fever for the opening of Ariane's gallery for polymer clay. It should only be a few inchies for Ariane, but then came the new tutorial from Debbie Crothers therebetween and then a chain which should be ready for a long time

(for English scroll down)

 

Meine erste Foto-Einzelausstellung präsentiert im Café Berio, Berlin

Vernissage 31. Juli 2018 | Finissage 22. September 2018

 

In meiner ersten Foto-Einzelausstellung zeigte ich meine Berliner Portraits und einige meiner Vogel-Fotografien; daher der Titel der Ausstellung. In meinem Fotoprojekt wollte ich einmal weg von den sonst bewusst gewählten Orten, an denen man ein Fotoshooting durchführt. Ein Studio oder eine ausgewählte Location haben für die Menschen meist etwas sehr Unpersönliches. Ich wollte dorthin, wo es am authentischsten ist; an die Orte, an denen die Protagonisten (überwiegend Künstler) zu Hause und in ihrem Element sind: auf der Bühne, hinter der Bühne und vor, während und nach einem Auftritt bzw. Event. Ich möchte dem Betrachter Bilder zeigen, die er nicht unbedingt während einer Veranstaltung wahrnimmt und Außenstehende gefangen nehmen, als hätten sie es live miterlebt.

 

Über 70 Arbeiten präsentierte ich in der Ausstellung; darunter Portraits von Romy Haag, Henry de Winter, Hanna Schygulla, Georgette Dee, Dieter Rita Scholl, Gloria Viagra, Ades Zabel, Frank Wilde, Gaby Tupper und vielen anderen.

 

Vögel leben auf allen Kontinenten. Sie sind flüchtige, scheue Tiere. Auf meinen Fotografien lassen sie aber eine unwahrscheinliche Nähe zu. Das eigentlich Fremde und in der Natur nicht Sichtbare habe ich in meinen Vogel-Portraits festgehalten.

 

Mein Motto: "Authentizität ist das Schlüsselwort, das hinter meiner Fotografie steht. Ich ziehe es vor, mehr die menschliche Note zu zeigen und weniger die Retusche."

 

Die meisten der Exponate sind in der queeren Community entstanden.

 

berio-berlin.de/ausstellungen/berliner-und-andere-schraeg...

____________________________________________________

 

My first solo photo exhibition presented at Café Berio, Berlin

Opening July 31, 2018 | Closing September 22, 2018

 

In my first solo photo exhibition, I showed my Berlin portraits and some of my bird photographs; hence the title of the exhibition. In my photo project, I wanted to get away from the usual deliberately chosen locations for a photo shoot. There is usually something very impersonal about a studio or a selected location for people. I wanted to go where it is most authentic; to the places where the protagonists (mostly artists) are at home and in their element: on stage, backstage and before, during and after a performance or event. I want to show the viewer images that they don't necessarily see during an event and capture outsiders as if they had witnessed it live.

 

I presented over 70 works in the exhibition, including portraits of Romy Haag, Henry de Winter, Hanna Schygulla, Georgette Dee, Dieter Rita Scholl, Gloria Viagra, Ades Zabel, Frank Wilde, Gaby Tupper and many others.

 

Birds live on every continent. They are elusive, shy animals. In my photographs, however, they allow an improbable closeness. I have captured what is actually alien and invisible in nature in my bird portraits.

 

My motto: "Authenticity is the keyword that lies behind my photography. I prefer to show more the human touch and less the retouch."

 

Most of the exhibits were created in the queer community.

 

berio-berlin.de/ausstellungen/berliner-und-andere-schraeg...

This "gorge" is actually the edge of the Maas valley, more or less along the border of the Netherlands and Germany. It's in the border forest Kaldenkirchen Here the Pieterpad (a popular long-distance hiking route in the Netherlands) and the hiking route "Galgenvenn" meet, the latter has been selected the second-most beautiful hiking path in Germany in 2016.

 

Die "Schlucht"

Es handelt sich eigentlich um den Abhang ins Maas-Tal. Er geht grob entlang der Grenze zwischen den Niederlanden und Deutschland. Hier kommen der beliebte niederländische Fernwanderweg Pieterpad und der Premium-Wanderweg "Galgenvenn" zusammen, letzterer wurde 2016 als zweitschönster Wanderweg Deutschlands ausgezeichnet.

Heute Sonntag (05.02.2017) hat es uns beinahe weggeblasen. Vieles flog durch die Luft, was eigentlich auf der Erde stehen müsste.

Wir und unsere Tiere haben es bis jetzt gut überstanden. Wir hoffen, das Schlimmste ist nun vorbei.

Euch wünschen wir einen guten Start in die neue Woche .. :)))

Stürmische Grüeässlis, Maya

 

Today Sunday (05.02.2017) it almost blown us out. A lot of things flew through the air, which would have to be on the ground. We and our animals have done well so far. We hope the worst is over now.

We wish you a good start in the new week .. :)))

Stormy greetings, Maya

 

Hoy es domingo (05/02/2017) casi nos ha impresionaron mucho. Mucho voló por el aire, que en realidad toma una posición sobre la tierra.

Nosotros y nuestros animales han sobrevivido hasta ahora.

Esperamos que lo peor ya ha terminado.

Usted desea que un buen comienzo en la nueva semana .. :)))

Saludos tormentosos, Maya

 

Link: www.wetter.com/spanien/puerto_lumbreras/ES0MU0034.html

Der Ursprung dieses Festes entstammt der Lanna Tradition und geriet fast in Vergessenheit. Es diente um Buddha einen besonderen Respekt zu zeigen, indem Laternen (Ballons) in den Himmel gesandt wurden. Gleichzeitig sprechen die Menschen ihre Wünsche, Hoffnungen und Sehnsüchte aus. Mehr und mehr verlagerte sich diese Tradition in die Feiertage um Loy Kratong. Dabei soll Loy Kratong eigentlich die Mächte des Wasser besänftigen.

 

This picture is available for commercial release. Please contact me if you are interested.

 

If you like it, please also become fan of my facebook page!

Personen zu fotografieren ist eigentlich nicht unser Ding, aber als Anja nur schnell ein Passfoto brauchte, konnten wir natürlich nicht nein sagen.

Taking photos of people is not our cup of tea, but when Anja just needed a passport photo, we could not say no.

 

Daten:

NIKON D850

SIGMA 85mm f1/4 DG HSM Art

85mm, f5,6, 1/250s, ISO 100

 

Foto: Klaus

[EN] Bishkek is a city mainly made up by parks. Actually, the centre consists of some square kilometres of parks interrupted by some rare late Soviet-era buildings, while the rest of Bishkek looks like a village, which begins already 100 meters behind the White House (residence of the Kyrgyz President).

These parks are richly dotted with monuments, sometimes strange ones. The one in the picture is an example – it just stands in a park behind the university and bears no sign or explanation. Somehow it reminded me of that masterpiece of Soviet architecture in Tbilisi, Georgia.

 

[D] Die kirgisische Hauptstadt Bischkek besteht hauptsächlich aus Parks. Eigentlich besteht das Stadtzentrum nur aus einigen Quadratkilometern Parks, ab und zu unterbrochen von Verwaltungsgebäuden aus spätsowjetischer Zeit. Der Rest der Stadt sieht aus wie ein Dorf, sogar schon hundert Meter hinter dem Weissen Haus (Residenz des kirgisischen Präsidenten).

Diese Parks sind voller Monumente und Denkmäler (ja, auch eins für Lenin), einige sind ziemlich skurril. Jenes im Bild ist ein Beispiel dafür – es steht einfach in einem Park hinter der Universität, ohne Schild oder Erklärung. Irgendwie erinnterte es mich an dieses Highlight sowjetischer Architektur in Tbilisi, Georgien.

 

Kyrgyzstan Travel Report 2009 / Reisebericht Kirgistan 2009

Flight Bishkek – Osh | Fergana Valley | Osh| Osh 2 | Kara-Suu | Özgön | Jalal-Abat | Dostuk| Tash-Kömür | Tash-Kömür 2 | Toktogul | Toktogul 2 | Ačuu-Bulak | Ala-Bel | Ötmök | Kara-Balta | Bishkek | Kök-Mojnok | Kök-Mojnok 2 | Čolpon-Ata | Čolpon-Ata 2 | Karakol | Karakol 2 | Čolpon-Ata 3 | Čolpon-Ata 4 | Dostuk | Bishkek 2 | Bishkek 3 | Bishkek 4 | Bishkek 5 | Bishkek 6 | Bishkek 7 | Bishkek 8

 

Andere Reiseberichte / Other travel reports:

2014 Bangladesch (mit Indien und Nepal) / Bangladesh

2014 Spitzbergen / Svalbard

2013 Nordkorea / North Korea

2012 Irak / Iraq

2012 Jugra (Autonomer Bezirk der Chanten und Mansen) / Yugra

2011 Abchasien / Abkhazia

2011 Uganda, Kenia

2011 Ägypten während der Revolution / Egypt during Revolution

2009 Kuba / Cuba

2008 Balkan-Türkei-Kaukasus / Balkan-Turkey-Caucasus

1 2 ••• 47 48 50 52 53 ••• 79 80