View allAll Photos Tagged eigentlich

Als full time vader en echtgenoot sta ik, op de incidentele hoofdlijnritten van de SSN of VSM en de evenementen na, bijna niet meer langs het spoor. Wat ik aan NS (of andere maatschappijen) materieel fotografeer is vaak bijvangst van stoom of museummaterieel waar ik voor op uit was getrokken. Gelukkig komt het nog wel een enkele keer voor dat ik even tijd heb, maar dat is helaas maar sporadisch. Dit keer waren mijn zoon en ik naar Amsterdam Cs gegaan, om daar de NS 1700-en te fotograferen voordat deze in december uit dienst gingen. En natuurlijk ook ander materieel op de foto gezet.

 

As a full-time father and husband, I hardly ever stand by the track anymore, except for the occasional main line trips of the SSN or VSM and the events. The NS (or other companies) rolling stock I photograph is often by-catch of steam or museum rolling stock that I had gone out to see. Fortunately, it still happens every now and then that I have some time, but unfortunately that is only sporadic. This time my son and I went to Amsterdam Central Station to photograph the NS 1700s before they were taken out of service in December. And of course we also photographed other rolling stock.

 

Als Vollzeitvater und Ehemann stehe ich, abgesehen von gelegentlichen Hauptstreckenfahrten der SSN oder VSM und den Veranstaltungen, kaum noch an den Gleisen. Die von mir fotografierten Fahrzeuge der NS (oder anderer Unternehmen) sind häufig Beifang von Dampf- oder Museumsfahrzeugen, die ich eigentlich sammeln wollte. Zum Glück habe ich ab und zu noch etwas Zeit, aber leider nur sporadisch. Dieses Mal fuhren mein Sohn und ich zum Hauptbahnhof Amsterdam, um die NS 1700 zu fotografieren, bevor sie im Dezember außer Betrieb genommen wurden. Und natürlich wurde auch anderes Equipment fotografiert.

 

"VISTA GORNERGRAT" - 2015

Ende Jahr (2015) gings mit Jacqueline Fellmann zusammen auf den Gornergrat. Urprünglich hoffte ich, ich würde den Riffelsee ohne Schneedecke antreffen und hätte evtl. noch schönes, interessantes Eis mit Spiegelung. Doch weit gefehlt: obwohl es auch auf dem Gornergrat nicht viel Schnee hatte, war der Riffelsee dennoch Schneebedeckt. Das ist auch so eine Bildidee die ich schon länger in meinem Kopf habe. Also suchten wir nach alternativen - respektive hatte ich die eigentlich schon gehabt, falls dass mit dem Riffelsee nichts werde sollte. So ergab sich dieses Mega-Bergpanorama mit einer Grösse von fast 50000 x 10000 Pixel Grösse. Panos wirken auf dem PC leider nie so gut wie sie auf einem Grossen Print wirken, desshalb ist dieses Bild auch grösser als ein normales Bild von mir auf FB.

FineArt Prints von mir sind über mich erhältlich oder einige Bilder sind auch in der Galerie Ina Dederer & Friends in Zürich.

End of last year (2015) I went with Jacqueline Fellmann of Jacqueline Fellmann Photography to Gornergrat in the Swiss southern Alps. Actually I hoped to photograph the frozen or partly frozen Riffelsee with Matterhorn reflections surrounded with some snow. Since there was not much snow in december in the Swiss Alps I really hoped Riffelsee were not covered with snow but it was. So I had this idea to photograph a pano of the Swiss Alps at sunset. This pano has almost the size of 50000 to 10000 pixels.

Auch wenn es jetzt keine Macro-Aufnahme ist, vielleicht ist es ja für die/den eine(n) oder andere(n) von Interesse, zu sehen wie so eine Aufnahme entsteht.

Zur Ergänzung: Das Objektiv ist ein planapochromatisches Mikroskop-Objektiv der Fa. Carl Zeiss Jena - die Fa. gibt es nicht mehr. Solche Objektive sind normalerweise extrem teuer und eigentlich für einen Amateur nicht bezahlbar. Erstaunlicher Weise werden z.Zt. mehrere dieser Linsen im Internet für wenig Geld angeboten, obwohl die Fa. seit 30 Jahren nicht mehr existiert. Adapter für 19mm auf M42 bekommt man in China, Einstellschnecken bei Ebay - der ganze Spaß kostet dann keine 100€ - dafür bekommt man ein Macro-Objektiv von wirklich überragender Qualität. Dazu ist das Objektiv auf Unendlich korrigiert, so daß ein relativ großer Objektabstand möglich ist. Die Plan-apochromatische Korrektur sorgt für excellentes Auflösungsvermögen und hervorragende Schärfe. Der Vergleich mit dem Canon 3,5/20mm Lubenobjektiv - siehe zweites Fliegen-Portrait- spricht für sich.

 

Even if it is not a macro image, maybe it is of interest for one or the other to see how such an image is made.

As a supplement: The objective is a planapochromatic microscope objective from Carl Zeiss Jena - the company no longer exists. Such objectives are normally extremely expensive and actually not affordable for an amateur. Surprisingly, several of these lenses are currently offered on the Internet for little money, although the company no longer exists for 30 years. Adapters for 19mm to M42 can be bought in China, focusing screws on Ebay - the whole fun costs less than 100€ - for that you get a macro lens of really outstanding quality. In addition, the lens is corrected to infinity, so that a relatively large object distance is possible. The plan-apochromatic correction provides excellent resolving power and outstanding sharpness. The comparison with the Canon 3.5/20mm Luben lens - see second fly portrait - speaks for itself.

  

Wat betreft de intercitytreinen zou dit vandaag de laatste trein met een Baureihe 218 zijn, doch normaal was er ook nog een andere interessante trein met een 218, namelijk een trein van Lübeck naar Kiel. Deze spitstrein begint normaal in Hamburg, rijdt naar Lübeck en gaat vervolgens door naar Kiel. Uniek is wel dat deze trein doorgaand met een 218 rijdt, maar een 112 op sleep meeneemt naar Kiel. Vanwege de zomervakantie zou de trein in Lübeck beginnen en het was wat onduidelijk of de trein nu wel of niet met een 218 zou rijden of toch 'gewoon' met een Lint. Desalniettemin besloten we deze trein te gaan fotograferen, doch gezien de tijd was het eerst tijd voor wat anders. Allereerst gingen we naar een landelijke overweg tussen Hemmelsdorf en Ratekau in, waar nog de bekende Bundesbahnuitvoering was met de bekende zwarte rechthoekige borden met één lens. Met deze oude overweg als motief kon een tweetal Linten worden vastgelegd, het ene treinstel uit Neustadt in Holstein Pbf en het andere uit Puttgarden.

 

Het is inmiddels al een paar keer langsgekomen: station Neustadt in Holstein. Technisch gesproken is dit immers een interessant station. Overmits het Personenbahnhof niet langs de doorgaande lijn naar Puttgarden ligt, moet de Regionalbahn splitsen en combineren in Neustadt in Holstein Gbf. Naast deze activiteiten in het Güterbahnhof, is Neustadt (Holstein) Gbf om een andere reden extra interessant, het is immers het laatste station aan de Vogelfluglinie dat over armseinen beschikt. Ondanks de aankomende modernisering van de lijn zullen deze dit jaar - waarschijnlijk in de herfst van 2022 - verdwijnen. Neustadt in Holstein Güterbahnhof telt twee seinhuizen. Het Fahrdienstleiterstellwerk Nf bevindt zich aan de zuidzijde van het emplacement, het Weichenwärterstellwerk Nn bevindt zich aan de noordzijde, waar ook de korte lijn naar Neustadt (Holstein) Pbf aftakt. Als liefhebber van de klassieke beveiliging wilde ik wel graag een foto hier maken, doch gezien het feit dat de intercity het middelste spoor pakt was een foto aan de zuidzijde met het seinhuis erbij niet aantrekkelijk - je mist een flink stuk treinlengte. Nu we toch tijd over hadden, was de keuze daarom al snel gemaakt om bij het seinhuis Nf te gaan staan voor een Lint. De foto daarvan lukte best redelijk, links had je mooi het seinhuis in beeld waarvan we de man binnen de overweg nog dicht en open zagen zwengelen. Maarten opperde dat ik maar eens binnen moest kijken, het was alweer even geleden dat ik in een Duits seinhuis was. Ofschoon het in Duitsland dikmaals zeer moeilijk is om een seinhuis binnen te komen, trachtte ik het ditmaal toch. Aan de achterkant van het seinhuis zag ik de deur, maar het raam boven stond ook open. Nadat ik vervolgens 'Herr Fahrdienstleiter' naar boven had geroepen, stak een wat oudere kale man van tegen de zestig zijn hoofd naar buiten. Ik vertelde hem dat ik een spoorliefhebber uit Nederland was en graag eens binnen wilde kijken, dit is immers het enige station langs de Vogelfluglinie dat nog armseinen heeft. De reactie was zoals ik al wel had verwacht op het eerste gezicht: 'eigentlich sehr ungerne...'. 'Ungerne' dus, het woord 'verboten' kwam niet uit zijn mond. Derhalve trachtte ik het andermaal en legde de nadruk erop dat we maar kort binnen wilden kijken. Wel, meneer zwichtte voor mij en zou naar beneden komen om de deur te openen! Nadat hij de trap af was gestommeld en de deur werd geopend, vroeg ik hem of mijn vrienden ook binnen mochten kijken. Dat was gelukkig mogelijk, dus ik riep hen naar mij toe en liet intussen de deur open zodat ik de Fahrdienstleiter naar boven kon volgen. Al vrij snel ontdooide hij en bleek het een aardige kerel te zijn. Hij werkte enkel op dit seinhuis en had het eigenlijk best wel naar zijn zin. Met twee treinen per uur was het ook een gemakkelijke baan en was hij blij dat het niet zo druk was, dit beroep moet immers niet op werken gaan lijken. In dit Güterbahnhof wordt er weliswaar nog wel gesplitst en gecombineerd, maar dat valt net in het gebied van het seinhuis Nn en was dus niet zijn verantwoordelijkheid. Voor de rest heb je in de zomer dan nog een paar keer per dag een intercity, het goederenverkeer is hier verdwenen. We hadden blijkbaar deze middag nog wel een werk- of meettrein gemist, zo vertelde hij ons. Tijdens ons bezoek konden we nog mooi dit oude seinhuis verkennen. Naast de klassieke blokkast en de bekende rode en blauwe hendels was er aan de kant van de overweg dan nog het gestel om de spoorbomen omlaag te draaien. Een blokboekje is in dit seinhuis niet nodig trouwens, de treinnummers werden namelijk automatisch doorgegeven. Het leukste van dit seinhuis ontdekte Maarten nog tijdens het rondkijken: tussen de bomen door kon je net de Oostzee zien! Met recht mag je dit dus een seinhuis 'mit Seeblick' noemen... Dit was te meer leuk, daar het voor elk onzer de eerste keer was deze vakantie dat we de Oostzee konden zien, nu dan uitgerekend ook nog vanuit een oud seinhuis. In de zomer was het trouwens goed toeven, het seinhuis stond wat in de schaduw en de ramen stonden open zodat het lekker doorwaaide. Enkel de vliegen zorgden voor wat overlast, zodat er diverse plakstrips waren opgehangen. Even later kwam de man nog met een leuke mededeling, hij had nog wat leuks in de kast liggen dat ik wel mocht hebben. In afwachting zijnde van de lectuur, liep de man naar de kast toe en pakte daar twee boekjes van zo'n zestig jaar oud uit. Het eerste was voor mij niet heel interessant, dit ging over der rijtuigen en goederenwagens herkenning. Het andere was veel interessanter, namelijk een boekwerk over de Duitse seinhuizen. Aangezien er nog altijd honderden mechanische seinhuizen in bedrijf zijn, is veel informatie vandaag de dag nog steeds van toepassing! Dit was te meer leuk, daar het ten eersten male geschiedde dat ik wat meekreeg uit een der Duitse seinhuizen. Toen ik Herr Fahrdienstleiter verzocht om het andere seinhuis te bellen met de vraag of we daar ook nog langs konden gaan, antwoordde hij dat hij dat niet wilde doen. De andere kant hoefde immers niet te weten dat we hier ook al een bezoekje hadden gebracht, een bezoek aan een seinhuis blijft nog steeds een delicaat onderwerp in Duitsland. Desondanks wist hij wel te vertellen dat daar een 'ganz nette Frau' dienst deed, dus dat was positief om te horen. Na ampele overwegingen besloten we toch om onze reis verder te zetten, we ontbeerden immers de tijd om bij seinhuis Nn nog te gaan kijken. We bedankten derhalve de treindienstleider hartelijk voor de goede ontvangst, uitleg en de meegegeven lectuur en vertrokken zo naar onze auto.

 

Als laatste trein van de dag stond dus de trein naar Kiel op het programma, zoals eerder aangekondigd zou die normaal met een 218 rijden maar nu in de vakantie was dat enigszins onduidelijk. Bij de voorbereiding had Maarten een fotopunt gevonden dat aardig in de richting van Kiel lag, hiervoor zouden we drie kwartier moeten rijden. We overlegden derhalve kort met elkander wat slim was. Als de trein inderdaad toch met een Lint zou rijden, dan waren we feitelijk drie kwartier voor niks onderweg én waren we ook nog eens aardig laat in ons vakantiehuisje. We besloten daarom een fotopunt dichterbij te vinden en stuitten op de overweg 'Fünfhausen' in Gleschendorf. Vlak ten noorden hiervan was een fotopunt in een veld, alleen was de foto al enkele jaren oud en wisten we niet echt hoe het met de begroeiing zou zitten. Wel, na aankomst bleek dat het ganse veld vol stond met tamelijk hoge maïsplanten... Tezamen met de ladder liepen we daarom langs de rand van het veld naar het noorden, waar een smalle open strook was zodat we wat meer afstand van het spoor konden nemen. Het licht was waarlijk bijzonder fraai en de mooie grote wolk op de achtergrond voegde een extra fotomotief toe. Nu hoopt U wellicht op een mooie foto uit Gleschendorf, maar helaas bleek het inderdaad een Lint te zijn en geen 218 met Dostorijtuigen...

 

Enfin, ondanks het ontbreken van een oude locomotief was de foto voor de rest goed gelukt en konden we de eerste dag afsluiten. Het was haast onwerkelijk, tot dusverre hadden we louter geslaagde foto's in volle zon kunnen maken! Dat was wel heel wat anders dan gedurende het verblijf van Maarten en de schrijver dezes in Polen anderhalve maand tevoren... Terugkijkend op een geslaagde eerste dag was het tijd om onze foto-apparatuur in te ruimen en naar het vakantiehuisje te rijden. Ondergetekende had de opdracht op zich genomen om accommodaties te vinden, waarbij ik voor vandaag richtte op de Oostzeekust. Het feit dat we in de hoogzomer hier waren en ook nog eens laat boekten, leidde ertoe dat er bitter weinig betaalbare accommodaties over waren gebleven. Weliswaar vond ik in het binnenland bij Bad Segeberg een overnachting voor zo'n honderd euro, doch dan moesten we de volgende dag nog een aardig eind rijden naar ons eerste fotopunt. Het alternatief was een vakantiehuisje in de badplaats Kellenhusen, slechts een paar minuten lopen van het strand vandaan. Een overnachting kostte hier toch wel wat meer, namelijk vijfenveertig euro per persoon. Het grote voordeel was echter de goede locatie plus het feit dat we ook in een fatsoenlijke accommodatie konden slapen. Daarbenevens was het ook leuk om dichtbij de Oostzee te slapen en zouden de volgende accommodaties allemaal een stuk goedkoper zijn. Al met al besloten we dus om een huisje van 30 vierkante meter te boeken in Kellenhusen om aldaar onze eerste avond en nacht door te brengen. Onderweg naar Kellenhusen passeerden we nog een tankstation waar de dieselprijs slechts 1,009 euro bedroeg, in de huidige tijden van inflatie kunnen we daar enkel nog maar met weemoed aan terugdenken!

 

Omstreeks zeven uur reden we de badplaats Kellenhusen binnen, waar het duidelijk was dat we in het hoogseizoen zaten. Bijna alle vakantiewoningen waren volgeboekt en vele strandgasten liepen op straat. Langs de straat stond een grote villa met erachter een parkeerplaats, waar we de auto parkeerden. Bij de villa was een sleutelkastje en dankzij de vooraf gekregen code konden we het sleutelkastje openen en de sleutel van ons huisje aannemen. Zelf wil ik graag dingen kopen of boeken zonder te bestuderen wat het eigenlijk is en dat was in dit geval ook het geval. De prijs en de beoordeling had ik even kort bekeken, maar waar we precies terecht zouden komen, wist ik eigenlijk ook niet. Het hart maakte dientenvolge een klein vreugdesprongetje bij het aanzicht van een luxueuze villa, doch helaas: achter de villa bleek nog een drietal vakantiebungalows te staan waarvan wij de middelste ter beschikking hadden. We waren amper binnengekomen en ons kwam al de typische lucht van een vakantiehuisje tegemoet. Licht muf uiteraard wat deed terugdenken aan de strandvakanties van vroeger die inmiddels ook al vele jaren geleden waren voor mij. Inmiddels zijn de interesses wat verschoven en verkeer ik liever in een onbekend oord ergens in het Oostblok, doch voor de verandering was typische bungalow voor in de zomervakantie langs de kust ook wel eens leuk. Vanuit de auto namen we onze spullen mee naar binnen en nadat alles een beetje op zijn plek lag, dachten we na over het verloop van de avond. Aanvankelijk dachten we ergens uit eten te gaan, maar we bleken een vrij uitgebreid keukentje te hebben inclusief het nodige kookgerei. Zodoende viel de keuze al snel om zelf eten te gaan maken, zodat we naar de supermarkt vertrokken om inkopen te doen. De supermarkt lag gelukkig op loopafstand van ons vakantiehuisje, dus we vertrokken te voet naar de nahkauf - de kleinere versie van de grote REWE-supermarkten. Ter plekke beslisten we om het menu eenvoudig te houden middels twee diepvriespizza's, een zak friet, wat desserts en uiteraard bier. Na het afrekenen was het tijd om de spullen naar ons huisje te brengen en rap om te gaan kleden. Aangezien we zo dicht bij de zee zaten, waren we er vast van overtuigd om daarvan te profiteren door nog even de zee in te duiken vooraleer het zou aanvangen te schemeren.

 

We hoefden slechts twee straten door te lopen en toen waren we al bij een der strandtoegangen aangekomen, dat was wel gemakkelijk moet ik zeggen. Na het strand doorkruist te hebben volgde al snel de sprong in het zeewater, een frisse duik ter afsluiting van deze dag. Nadat ik dit nog eens overdacht, bedacht ik me dat het wel vele jaren geleden moet zijn dat ik nog eens in de zee heb gezwommen. Het was hierdoor haast weer wennen om eens in zeewater te zwemmen, maar het was een aangename kennismaking. Het water bleek ook nog eens van een goede temperatuur te zijn en bovenal: het water in de Oostzee was veel minder zout dan in de Noordzee! Overigens is dit goed te verklaren, de Oostzee wordt immers bespoeld vanuit vele zoete rivieren uit Scandinavië, Rusland en het Balticum, terwijl de Noordzee het water vanuit de zoute Atlantische Oceaan krijgt aangevoerd. Na zo'n drie kwartier was het tijd om het strand te verlaten, de zon was immers flink gezakt dus het begon wat frisser te worden. Vanaf het strand zagen we al wat leuks staan, namelijk een reuzenrad met uitzicht over Kellenhusen. Ter plekke bleek dit vijf euro per man te kosten, een acceptabele prijs dus besloten we daarvan gebruik te maken. Vanzelfsprekend kon je enkel contant betalen, maar de anderen hadden geen contant geld en mijn portemonnee lag in het huisje. Zelf had ik de sleutel van de bungalow, dus besloot ik om 'even' naar het huisje te gaan om geld te halen. Wel, wat nu volgde was toch wel een blunder van formaat wat wel een typisch voorbeeld van verdwalen genaamd mag worden. In mijn beleving zaten we iets zuidelijker dan ons huisje, dus liep ik eerst een stukje naar het noorden voordat ik linksaf sloeg richting het huisje. Al snel raakte ik echter verdwaald en herkende ik de omgeving ook niet meer. Tot overmaat van ramp had ik mijn mobiel ook achtergelaten bij Maarten en Matthijs en kon ik de route dus ook niet opzoeken! Op de gok liep ik daarom maar richting het huisje, maar dit bleek volledig de verkeerde richitng te zijn, ik was zelfs aan de rand van het dorp bij een boederij terecht gekomen. De diverse passanten die ik had gevraagd om de weg waren hier ook niet bekend en wisten de Waldstraße dus ook niet te vinden... Uiteindelijk trof ik gelukkig iemand die de weg wél wist en mij de weg naar onze straat beschreef. Dit bleek gelukkig de juiste route te zijn en toen was ik ook binnen enkele minuten bij het huisje. Snel pakte ik mijn portemonnee en ging ik terug naar het reuzenrad. In de tussentijd waren Maarten en Matthijs al aardig ongerust en was Matthijs mij op het strand al aan het zoeken. Ik bleek maar liefst drie kwartier weg te zijn geweest, terwijl het normaal gezien makkelijk binnen tien minuten had gekund. Vanzelfsprekend waren ze niet echt gelukkig met mijn actie dus als vergoeding betaalde ik voor ons drieën maar een rondje in het reuzenrad ;) Weliswaar was de duisternis al volledig ingetreden op dat moment, maar het was desondanks erg mooi om zo op het strand en Kellenhusen zelf uit te kijken. Na enkele rondjes was het feest weer voorbij en keerden we terug naar ons huisje, ditmaal wel in enkele minuten... Zo rond de klok van tien waren we terug in ons huisje en hadden we best wat honger gekregen. Terwijl elk onzer onder de douche kroop om het zand en zeewater af te spoelen, werd de oven aangezet om daarin de pizza's en friet te bakken. Het bakken van de pizza's lukte goed, maar bij de frieten misten we een frituurpan vanzelfsprekend zodat het de eerste keer vrij slappe fireten waren en we de rest wat langer in de oven deden. Na het eten kropen we allemaal snel ons bed in, het was een lange en intensieve dag geweest dus de behoefte aan slaap was aardig groot. Ondanks alles konden we terugkijken op een geslaagde dag waar we met de nodige leuke herinneringen op terugkijken!

 

Na een goede nacht ging de wekker de volgende dag alweer om kwart voor zeven, zodat we opstonden en ons aankleedden voor deze nieuwe dag. De bungalow was veranderd in een augiasstal dus na een broodnodige opkuis konden we de spullen inpakken en vertrekken. Het weer was echter wel wat bewolkter dan gisteren, dus we hoopten maar dat het met de zon goed zou komen... Wellicht vraagt U zich af waarom we al zo vroeg vertrokken. Wel, deze ochtend stond de eerste intercity vanaf Fehmarn op het programma. Deze komt leeg vanaf Hamburg naar Fehmarn gereden en vertrekt dan om 8.22 met reizigers richting het zuiden. Een bekend fotopunt hiervoor is de Fehmarnsundbrücke, de brug die de gelijknamige Fehmarnsund overspant en het eiland Fehmarn met het vasteland verbindt. Aanvankelijk wilden we de lege heenrit hier op de foto zetten, maar bij nader inzien was anderhalf uur extra slapen toch wel lekker en kozen we ervoor om de IC 2417 hier vast te leggen, in de hoop op tijd te zijn voor een extra foto verderop. Aangezien de trein met een locomotief voorop rijdt, is een foto vanaf de zijkant dan het leukste - de zon komt immers vanaf de andere kant - en dat kan hier prima vanaf de beide kusten. Aan de ene kant van het water ligt het haventje Großenbroderfähre, terwijl aan de andere kant van het water het gelijknamige gehucht Fehmarnsund ligt. Onze keuze viel op het strand van Fehmarnsund, zodat we tegen achten aansloten in de lange rij van auto's die de Fehmarnsund wilden oversteken via de imposante brug. Door werkzaamheden op de brug mocht je er maar 30 km/h reden, zodat het rijden over de brug tergend langzaam ging. In de verte zagen we al de Leerzug 2602 naar Burg auf Fehmarn die de DB-rode 218 322 achterop had. Dat was leuk, nu hadden we op de Vogelfluglinie zowel een oriëntrode als een DB-rode 218 voor de lens. De lucht was intussen al aardig opgeklaard en uiteindelijk zou het gewoon strakblauw zijn, we hadden dus opnieuw geluk. Na de brug verlieten we de doorgaande weg en reden we naar het dorpje Fehmarnsund toe. Bij de jachthaven stopten we en vroeg ik aan iemand op een steiger in de haven waar we de auto konden parkeren. Hij wees ons een parkeerplaats aan, dus we parkeerden daar de auto en pakten onze spullen. Maarten besloot om de trein vanaf de jachthaven vast te leggen, zie hier. Matthijs en ik wilden de trein meer vanaf de zijkant hebben, dus liepen we naar het strand toe. Aldaar bleek dat we de getijden niet mee hadden, op de voorbeeldfoto was het eb en wij hadden nu vloed. Eigenlijk moesten we dus een stuk naar links gaan voor de foto, maar ja, daar stroomde het zeewater... Ik zei haast voor de grap dat we ook wel het water in konden gaan om wat meer naar links te staan en nadat we kort twijfelden of we wel gek genoeg waren besloten we gewoon de gok te wagen. Snel deden we onze kleren uit en ging ik met enkel mijn onderbroek aan op deze vroege ochtend het koude water in. Als U goed kijkt, ziet U op de foto onze spullen nog op het strand liggen ;) Eerst had je nog een strook met irritante keien, maar daarna lag er gewoon zand op de zeebodem. Het was toch wel heerlijk om even na achten al lekker in de zee te staan! Eerlijk gezegd was het best een leuk gezicht om vanaf hier de trein op de foto te zetten, dus ik keerde terug naar het strand om de camera te pakken en samen met Matthijs vervolgens andermaal het water in te gaan. Iets na half negen kwam eerst nog een stoptrein naar Puttgarden langs en de intercity bleef ook nog langer dan gepland stilstaan in het Betriebsbahnhof Strukkamp. Pas om tien voor negen kwam de trein dan eindelijk in zicht, getrokken door de 218 322 voorop - nog paar kort geleden teruggekeerd uit AW Cottbus en strak in de lak - gleden de zeven rijtuigen over de brug heen als IC 2417 'Fehmarn' naar Köln Hauptbahnhof.

 

Al met al was het nog een hele uitdaging om de foto te maken, door de golven sta je natuurlijk niet echt stabiel. Bij de originele foto had ik daarom wat te hoog afgedrukt, vandaar dat ik de foto wat heb uitgesneden voor een betere beeldverhouding. Na het maken van de foto gingen we snel naar het strand toe en drijfnat liepen we naar het haventje toe. Aangezien Maarten bij het haventje stond en van niks wist, verheugden we ons al op zijn reactie. Toen we de hoek om kwamen en hij ons zag, wist hij direct al genoeg en was het wel bevestigd dat hij met twee gekkies op vakantie was ;) Matthijs en ik pakten ondertussen een droge onderbroek en nadat we ons vervolgens hadden afgedroogd en omgekleed was het tijd om de auto in te stappen en weer naar het vasteland te rijden. Door deze actie waren natuurlijk niet meer in staat om de trein nog in te halen, maar persoonlijk vind ik dit wellicht wel de leukste foto van de vakantie gezien het avontuur wat eraan voorafging. Je haalt nog eens wat capriolen uit om een foto van een trein te maken...

The Church of Saint-Sulpice (French pronunciation: [sɛ̃ sylpis]) is a Catholic church in Paris, France, on the east side of Place Saint-Sulpice, in the 6th arrondissement. It is the second largest church in the city. It is dedicated to Sulpitius the Pious. Construction of the present building, the second on the site, began in 1646. During the 18th century, an elaborate gnomon, the Gnomon of Saint-Sulpice, was constructed in the church. Saint-Sulpice is also known for its Great Organ, one of the most significant organs in the world, and its titular organists, including Charles-Marie Widor and Marcel Dupré.

 

History

 

The present church is the second building on the site, erected over a Romanesque church originally constructed during the 13th century. Additions were made over the centuries, up to 1631. The new building was founded in 1646 by parish priest Jean-Jacques Olier (1608–1657) who had established the Society of Saint-Sulpice, a clerical congregation, and a seminary attached to the church. Anne of Austria laid the first stone.

 

Construction began in 1646 to designs which had been created in 1636 by Christophe Gamard, but the Fronde interfered, and only the Lady Chapel had been built by 1660, when Daniel Gittard provided a new general design for most of the church. Gittard completed the sanctuary, ambulatory, apsidal chapels, transept, and north portal (1670–1678), after which construction was halted for lack of funds.

 

Gilles-Marie Oppenord and Giovanni Servandoni, adhering closely to Gittard's designs, supervised further construction (mainly the nave and side-chapels, 1719–1745). The decoration was executed by the brothers Sébastien-Antoine Slodtz (1695–1742) and Paul-Ambroise Slodtz (1702–1758).

 

In 1723–1724 Oppenord created the north and south portals of the transept with an unusual interior design for the ends: concave walls with nearly engaged Corinthian columns instead of the pilasters found in other parts of the church.

 

He also built a bell tower on top of the transept crossing (c. 1725), which threatened to collapse the structure because of its weight and had to be removed. This miscalculation may account for the fact that Oppenord was then relieved of his duties as an architect and restricted to designing decoration.

 

West façade

 

In 1732 a competition for the design of the west façade was won by Servandoni, who was inspired by the entrance elevation of Christopher Wren's Saint Paul's Cathedral in London. The 1739 Turgot map of Paris shows the church without Oppenord's crossing bell tower, but with Servandoni's pedimented façades mostly complete, still lacking, however, its two towers.

 

Unfinished at the time of his death in 1766, the work was continued by others, primarily the obscure Oudot de Maclaurin, who erected twin towers to Servandoni's design. Servandoni's pupil Jean-François Chalgrin rebuilt the north tower (1777–1780), making it taller and modifying Servandoni's baroque design to one that was more neoclassical, but the French Revolution intervened, and the south tower was never replaced. Chalgrin also designed the decoration of the chapels under the towers.

 

The principal façade now exists in somewhat altered form. Servandoni's pediment, criticized as classically incorrect because its width was based on the entire front rather than the size of the order on which it rested, was removed after it was struck by lightning in 1770 and replaced with a balustrade. This change and the absence of the belvederes on the towers bring the design closer in spirit to that of the severely classical east front of the Louvre. A double colonnade, Ionic order over Roman Doric with loggias behind them, unifies the bases of the corner towers with the façade; this fully classicising statement was made at the height of the rococo.

 

Its revolutionary character was recognised by the architect and teacher Jacques-François Blondel, who illustrated the elevation of the façade in his Architecture françoise of 1752, remarking: "The entire merit of this building lies in the architecture itself... and its greatness of scale, which opens a practically new road for our French architects." Large arched windows fill the vast interior with natural light. The result is a simple two-storey west front with three tiers of elegant columns. The overall harmony of the building is, some say, only marred by the two mismatched towers. The Neoclassical façade of Saint-Sulpice, with its double colonnade and restrained ornamentation, established a model for Parisian church architecture in the 18th century.

 

Another point of interest dating from the time of the Revolution, when Christianity was suppressed and Saint-Sulpice became a place of worship for the Robespierrean Cult of the Supreme Being, is a printed sign over the center door of the main entrance. One can still barely make out the printed words Le Peuple Français Reconnoit L'Etre Suprême Et L'Immortalité de L'Âme ("The French people recognize the Supreme Being and the immortality of the soul").

 

Notable events

 

The Marquis de Sade and Charles Baudelaire were baptized in Saint-Sulpice (1740 and 1821, respectively), and the church also saw the marriage of Victor Hugo to Adèle Foucher (1822).

 

On 6 June 1791, Pierre Victor, Baron de Besenval de Brunstatt, was buried in the church of Saint-Sulpice, after having died on 2 June in his residence, the Hôtel de Besenval.

 

During the Paris Commune (1871) one faction, called the Club de la Victoire, chose Saint-Sulpice as its headquarters and Louise Michel spoke from the pulpit.

 

Louise Élisabeth de Bourbon and Louise Élisabeth d'Orléans, granddaughters of Louis XIV and Madame de Montespan are buried in the church. Louise de Lorraine, Duchess of Bouillon and wife of Charles Godefroy de La Tour d'Auvergne, was buried here in 1788.

 

On Sunday 17 March 2019, the church caught on fire. Spectators at an organ concert alerted firefighters. The fire badly damaged the doors, a stained-glass window, and a bas-relief; and a staircase near the doorway went up in flames. Police later confirmed the fire was an arson attack. The City of Paris is required to pay for the building's repair and restoration.

 

A funeral mass was held in the church for Jacques Chirac, former President of France, on 30 September 2019.

 

Cultural allusions

 

Act III, scene ii of Jules Massenet's opera Manon takes place in Saint-Sulpice, where Manon convinces des Grieux to run away with her once more.

 

In Splendeurs et misères des courtisanes by Honoré de Balzac, Abbé Herrera celebrates Mass in the church and lives nearby in the rue Cassette. The plot of Balzac's short story La Messe de l'athée also centers around Saint-Suplice.

 

The fashionable public side of Saint-Sulpice inspired Joris-Karl Huysmans to set the action there in his 1891 novel Là-Bas, dealing with Satanism in which the ritual magician "Eliphas Levi" attended the seminary attached to the church. St. Sulpice is also a primary setting in Huysmans' next novel, En Route, his first novel that depicts his life and thoughts following his full embrace of Catholicism 1895.

 

A major part of Djuna Barnes's 1936 novel Nightwood takes place around Saint-Sulpice, especially in the Café de la Mairie.

 

References to the church of Saint-Sulpice are found in the so-called Dossiers Secrets d'Henri Lobineau, which was deposited in the Bibliothèque Nationale in the 1960s.

 

In Lynn Picknett and Clive Prince's The Templar Revelation (1997), Saint-Sulpice is noted.

 

Dan Brown's 2003 novel The Da Vinci Code was an international bestseller that brought crowds of tourists to Saint-Sulpice. This note has been on display in the church:

 

Contrary to fanciful allegations in a recent best-selling novel, this [the line in the floor] is not a vestige of a pagan temple. No such temple ever existed in this place. It was never called a «Rose-Line». It does not coincide with the meridian traced through the middle of the Paris Observatory which serves as a reference for maps where longitudes are measured in degrees East or West of Paris.... Please also note that the letters «P» and «S» in the small round windows at both ends of the transept refer to Peter and Sulpice, the patron saints of the church, not an imaginary «Priory of Sion».

 

In 2005, the Archdiocese of Paris refused Ron Howard permission to film inside Saint-Sulpice when he was making The Da Vinci Code.

 

(Wikipedia)

 

Saint-Sulpice ist eine katholische Pfarrkirche im Pariser Stadtteil Quartier de l’Odéon (im 6. Arrondissement). Sie ist dem heiligen Sulpicius II. von Bourges als Namenspatron geweiht.

 

Die Kirche hat eine Länge von 118 m und eine Breite von 57 m. Mit diesen Maßen ist sie nur wenig kürzer als die Kathedrale Notre Dame de Paris und damit die zweitgrößte Kirche der Stadt. Unter den Kirchenschiffen befinden sich diverse Krypten, deren Grundflächen zusammen fast genauso groß sind wie die Grundfläche der Kirche selbst. Franz Grillparzer hat sie als „nach Notre Dame die schönste Kirche von Paris“ bezeichnet.

 

Aus der Verwandtschaft von König Ludwig XIV. wurden z. B. Louise Élisabeth d’Orléans und ihr Halbbruder Louis Charles de Saint-Albin in der Krypta der Kirche bestattet. Saint-Sulpice wurde auch von einigen anderen der größten Adelsfamilien Frankreichs (darunter die Familien Condé, Conti und Luynes) zur Grabstätte auserkoren. Dort ist auch der Komponist und langjährige Organist von St. Sulpice, Charles Marie Widor, bestattet. Berühmte Persönlichkeiten wurden in der Kirche getauft wie der Marquis de Sade, Amalie Zephyrine von Salm-Kyrburg und Charles Baudelaire oder heirateten dort, so z. B. Victor Hugo und Heinrich Heine.

 

Aus dem Priesterseminar St. Sulpice sind bedeutende Persönlichkeiten wie z. B. Charles-Maurice de Talleyrand-Périgord hervorgegangen.

 

Die Hauptorgel der Kirche, weltweit berühmt und ein weitgehend im Originalzustand erhaltenes Meisterwerk von François-Henri Clicquot und Aristide Cavaillé-Coll, war zur Zeit ihrer Entstehung eine der größten Europas und wurde bzw. wird von berühmten Musikern gespielt.

 

Geschichte

 

Der romanische, mehrfach erweiterte Vorgängerbau aus dem 12. Jahrhundert wurde im 17. Jahrhundert größtenteils abgerissen. 1646 wurde der Grundstein zu einem Neubau nach den Plänen von Christophe Gamard gelegt, 1655 übernahm Louis Le Vau die Bauleitung. Nach dessen Rücktritt legte Daniel Gittard einen Entwurf vor, der ab 1660 verwirklicht wurde. Die Größe der Kirche orientierte sich an den ca. 100.000 Einwohnern der damaligen Kirchengemeinde. Bereits 1678 unterbrach Geldmangel die Bauarbeiten. Nur der Chor samt Umgang und Kapellen sowie das Nordquerhaus und die Vierungspfeiler waren damals fertig. Langhaus, Vierung und südlicher Querhausarm wurden erst zwischen 1719 und 1736 durch Gilles-Marie Oppenordt errichtet. Zur Finanzierung wurde ungewöhnlicherweise eine Lotterie veranstaltet.

 

Saint-Sulpice ist eine dreischiffige Basilika mit Umgangschor und kaum über die Fluchtlinie vortretendem Querhaus. Zwischen den Strebepfeilern sind Kapellen eingezogen, unter denen die Marienkapelle (Chapelle de la Vierge) am Chorhaupt hervortritt. Das Mittelschiff ist zweizonig aufgebaut: unten Pfeilerarkaden mit einer vorgelagerten korinthischen Pilasterordnung, darüber die Wölbungszone mit einer Längstonne samt Stichkappen für die Obergadenfenster. Die Gesamtdisposition ist als Reduktion des Schema der gotischen Pariser Kathedrale Notre-Dame zu verstehen, vermittelt über die Pfarrkirche St-Eustache de Paris. Auch Detailformen in den älteren Bauteilen (scheitelrippenartiges Profil, schlusssteinartige Rosetten) erinnern an gotische Vorbilder.

 

Die westliche Doppelturmfassade gehört, wiewohl noch zur Zeit der Bauarbeiten am Langhaus errichtet, einer neueren Stilstufe an. Aus einem Wettbewerb ging 1732 der Theaterarchitekt Giovanni Niccolò Servandoni, ein Florentiner französischer Abstammung, als Sieger hervor. Sein Entwurf gewann in der Realisierung mehr und mehr antikisch-römische Größe und weist schon auf den frühen Klassizismus voraus, eine Tendenz, die Jean-François Chalgrin mit seinem Entwurf für neue Turmfreigeschosse (nur Nordturm realisiert) fortschrieb.

 

Servandoni war in Paris eigentlich berühmt geworden mit seinen barocken Bühnen- und Festdekorationen, die ihn auch nach Lissabon, Dresden und London führten. Und eine ähnliche Tendenz zur theaterhaften Prachtentfaltung findet sich auch hier, allerdings in einer etwas zwiespältigen Version. Was auf einer Bühne wirkt, wirkt nicht unbedingt an einer Kirchenfassade. Servandoni hat hier bei weitem nicht das erreicht, was bei anderen großen Barockkirchen so überzeugend wirkt. Die Fassade von St-Sulpice ist proportional unausgewogen. Die beiden großen übereinander liegenden Säulenhallen werden von den Türmen nicht zusammengefasst.

 

1642 gründete Jean-Jacques Olier (1608–1657) hier die Kongregation der Sulpizianer, einen katholischen Orden, und das Priesterseminar St. Sulpice, mit dem Hauptzweck der akademischen und spirituellen Priestererziehung, die bis heute existiert. Das Priesterseminar und die Schule von Saint-Sulpice waren geistige Horte der Französischen Revolution. Aus ihnen sind Sieyès und Talleyrand, führende Köpfe der Revolution, hervorgegangen.

 

Während der Revolution wurde die Kirche als Siegestempel (Temple de la Victoire) bezeichnet, woran heute noch ein Schild über der Mitteltür des Haupteinganges erinnert, kurz danach aber geplündert und beschädigt. Im Rahmen der Wiederaufbauarbeiten wurde die erste Südkapelle mit zwei Fresken von Eugène Delacroix aus den Jahren 1858 bis 1861 geschmückt, die den Kampf Jakobs mit dem Engel und die Geschichte Heliodors zeigen. Bemerkenswert ist in diesem Zusammenhang, dass Delacroix möglicherweise ein Sohn von Charles-Maurice de Talleyrand-Périgord war, der im Priesterseminar St. Sulpice ausgebildet worden war.

 

Nach dem Brand von Notre-Dame 2019 übte St-Sulpice vorübergehend faktisch die Funktion einer Kathedrale (in Bezug auf diözesane liturgische Veranstaltungen) aus.

 

Beisetzungen

 

In der Kirche Saint-Sulpice wurden bestattet:

 

1716: Nicolas Auguste de La Baume, marquis de Monterevel (* 23. Dezember 1645; † 11. Oktober 1716) Marschall von Frankreich

 

1742: Louise Élisabeth de Bourbon-Orléans (* 11. Dezember 1709; † 16. Juni 1742), Mademoiselle de Montpensier, Tochter des Philippe II. d’Orléans und seiner Gemahlin Françoise Marie de Blois, heiratete Ludwig I., König von Spanien

 

1764: Louis Charles de Saint-Albin (* 5. April 1698; † 9. April 1764), Bischof von Laon und Erzbischof von Cambrai, außerehelicher Sohn des vorgenannten Philippe II. d’Orléans und der Florence Pelegrin

 

1775: Louise Élisabeth de Bourbon-Condé (* 22. November 1693; † 28. Mai 1775), Mademoiselle de Charolais, später Mademoiselle de Bourbon, Tochter des Louis III. de Bourbon, prince de Condé und seiner Frau Louise Françoise de Bourbon

 

außerdem:

 

1663: Lubin Baugin (1610–1663), Maler

 

1686: François Blondel (um 1618–1686), Baumeister und Ingenieur

 

1700: Armande Béjart (1642–1700), Schauspielerin und Theaterdirektorin, Witwe von Molière

 

1717: Jean Jouvenet (1644–1717), Maler

 

Andere Ereignisse

 

Im Jahr 1772 heiratete hier Marie-Angélique Diderot, die Tochter Denis Diderots, den Industriellen Abel François Nicolas Caroillon de Vandeul.

 

Im Jahr 1822 heirateten hier Victor Hugo und Adèle Foucher.

 

Im Jahr 1841 heirateten hier Heinrich Heine und die Schuhverkäuferin Eugenie Crescentia Mirat, die sich seit 1834 kannten.

 

Der Marquis de Sade und Charles Baudelaire wurden hier getauft (1740 bzw. 1821).

Dan Browns Roman „Sakrileg“ enthält eine Szene am Anfang, in der der gefallene Mönch Silas in der Kirche unter dem Verlauf des Meridians nach dem Heiligen Gral sucht. Auch in der Hollywood-Filmversion „The Da Vinci Code – Sakrileg“ spielt eine Szene in Saint-Sulpice.

 

Am 17. März 2019 brannte eine Tür des Südquerhauses. Verletzt wurde niemand. Nach Polizeiangaben wurde der Brand vorsätzlich gelegt.

 

Fontaine Visconti

 

Vor der Kirche steht der Visconti-Brunnen, erbaut 1844 nach Plänen von Louis Visconti, nach dem er benannt ist. Der Brunnen trägt aber auch noch andere Namen, beispielsweise Fontaine des Quatre Evêques (‚Brunnen der vier Bischöfe‘). Keiner der vier dargestellten Kirchenoberen hat es jemals zum Kardinal gebracht, weshalb auch der Name Fontaine des Quatre points Cardinaux gebräuchlich ist, wobei point die Bedeutung von ‚nie‘ hat. Der Brunnen hätte dann die Bezeichnung: Brunnen derjenigen, die nie Kardinäle waren. Die Namen der Bischöfe sind: Jacques Bénigne Bossuet, François Fénelon, Jean-Baptiste Massillon und Esprit Fléchier. Die Löwen zu Füßen der hier Geehrten haben nicht die übliche klassische Würde, sondern zeigen ausgesprochen aggressives Verhalten, allerdings in dieser Form sehr überzeugend.

 

(Wikipedia)

(EN) In the past three years, the croatian VT 612, which are usually in charge of the intercity services to Split, more often go astray on the Varazdin diesel route, mostly as a replacement for the three-part DMU prototype 7022 001. The 7123 001/002 came on wintry 07/02/2015. for the first time on this route, seen here as regional train 3011 from Varazdin to Zagreb in the long curve before entering the station of Zabok.

 

(DE) In den letzten drei Jahren verirren sich die eigentlich für die Intercity-Leistungen nach Split bestimmten kroatischen VT 612 öfters auf die Varazdiner Dieselstrecke, meistens als Ersatz für den dreiteiligen VT-Prototyp 7022 001. Der 7123 001/002 kam am winterlichen 07.02.2015. das erste Mal zum Einsatz auf dieser Strecke, hier zu sehen als Regionalzug 3011 von Varazdin nach Zagreb in der langen Kurve vor der Einfahrt in den Bahnhof von Zabok.

 

Ich habe letztens festgestellt, dass noch so viele Islandfotos auf meiner Festplatte schlummern. Und einige davon werde ich hier sicherlich auch in den nächsten Wochen zeigen. Diesmal der Kirkjufellfoss. Eigentlich gerade bekannt mit dem gleichnamigen Berg im Hintergrund. Hier habe ich mich aber für einen etwas anderen Blickwinkel entschieden. Meiner Meinung nach auch ein Foto wert, oder?

 

I found out, that there are still so many iceland-pictures on my harddrive waiting to be processed. Some of them i'll surely show you during the next weeks. The kirkjufellfoss is probably one of the most famous photospots in iceland. This time I show you a picture of this location without the famous mount kirkjufell in the background. Still worth taking a picture of, or what do you think?

 

Technik-BlaBla: ISO 100, 8s, f13, 11mm

Italien / Lombardei - Lago di Como

 

seen from Monte Grona

 

gesehen vom Monte Grona

 

Monte Grona is a mountain of Lombardy, Italy. It has an elevation of 1,736 metres and belongs to the province of Como.

 

SOIUSA classification

 

According to the SOIUSA (International Standardized Mountain Subdivision of the Alps) the mountain can be classified in the following way:

 

main part = Western Alps

major sector = North Western Alps

section = Lugano Prealps

subsection = Prealpi Comasche

supergroup = Catena Gino-Camoghè-Fiorina

group = Gruppo del Gino

code = I/B-11.I-A.1

 

(Wikipedia)

 

Lake Como (Italian: Lago di Como [ˈlaːɡo di ˈkɔːmo], locally [ˈkoːmo]; Western Lombard: Lagh de Còmm [ˈlɑː‿dːe ˈkɔm],[a] Cómm [ˈkom] or Cùmm [ˈkum]), also known as Lario (Italian: [ˈlaːrjo]; after the Latin: Larius Lacus), is a lake of glacial origin in Lombardy, Italy.

 

It has an area of 146 square kilometres (56 sq mi), making it the third-largest lake in Italy, after Lake Garda and Lake Maggiore. At over 400 metres (1,300 ft) deep, it is the fifth deepest lake in Europe and the deepest outside Norway; the bottom of the lake is 227 metres (745 ft) below sea level. One notable characteristic is its distinctive "Y" shape.

 

Lake Como has been a popular retreat for aristocrats and wealthy people since Roman times, and a very popular tourist attraction with many artistic and cultural gems. It has many villas and palaces such as Villa Olmo, Villa Serbelloni, and Villa Carlotta. Many famous people have owned homes on the shores of Lake Como, including George Clooney, Madonna, and Donatella Versace.

 

In 2014, The Huffington Post described it as the most beautiful lake in the world for its microclimate and environment with prestigious villas and villages.

 

Etymology

 

The lake's official name is Lario (derived from the Latin Larius), but it is rarely used informally, while it is still used in formal language; it is also found in the toponym of some villages along the lake such as Pognana Lario and Mandello del Lario; Italians usually call it Lago di Como.

 

Geography

 

The lake is shaped much like an inverted letter "Y". The northern branch begins at the town of Colico, while the towns of Como and Lecco sit at the ends of the southwestern and southeastern branches respectively. The small towns of Bellagio, Menaggio and Varenna are situated at the intersection of the three branches of the lake: a boat service operates a triangular route between them.

 

Lake Como is fed primarily by the Adda, which enters the lake near Colico and flows out at Lecco. This geological conformation makes the southwestern branch a dead end, and so Como, unlike Lecco, is sometimes flooded.

 

The mountainous pre-alpine territory between the two southern arms of the lake (between Como, Bellagio, and Lecco) is known as the Larian Triangle, or Triangolo lariano. The source of the river Lambro is here. At the centre of the triangle, the town of Canzo is the seat of the Comunità Montana del Triangolo lariano, an association of the 31 municipalities that represent the 71,000 inhabitants of the area.

 

History

 

At the beginning of the first millennium B.C. during the Iron Age, the Comum oppidum was born and the civilization of Como developed, inserted in the broader Golasecca culture. In 196 B.C. the army of the consul Claudius Marcellus defeats the Celts tribe of the Comenses and conquered the city. Comum was then strengthened and rebuilt after a raid by Rhaetian and repopulated with 3,000 settlers in 77 BC. Finally, after having reclaimed the marshy area, in 59 B.C. it was re-founded with the name of Novum Comun in its current location on the lake shore at the behest of Gaius Julius Caesar. Pliny the Younger, in one of his Epistulae, describes the lake and its surrounding area as providing plentiful opportunities for fishing and hunting. According to the Notitia Dignitatum, at least since the 4th century, a Praefectus commanding a Roman military fleet was present on the lake.

 

During the Middle Ages and the Renaissance, the waters of the lake were the scene of military clashes, such as in the 12th century during the war of Milan against Como, which saw the Como fleet in action against the ships of the Milanese and their allies or between 1525 and 1532 due to the Musso war unleashed by Gian Giacomo Medici.

 

On 28 April 1945, deposed Italian dictator Benito Mussolini was executed in the lakeside village of Giulino, about 180 metres (590 ft) from the waterfront.

 

Tourism

 

As a tourist destination, Lake Como is popular for its landscapes, wildlife, and spas. It is a venue for sailing, windsurfing, and kitesurfing.

 

Although generally considered safe, bathers aiming to find relief from the heat and swimming enthusiasts alike should exercise caution, as a prevailing regulation prohibits diving and swimming both in the city of Como and in the various small villages along the lake. Exceptions are found only in privately managed lidos or designated public beaches where explicit signage permits swimming activities. This prohibition stems from the danger posed by the lake's waters that swiftly transition from shallow to deep near the shoreline and from unpredictable aquatic conditions, which have led to numerous incidents, including drowning cases attributed to sudden thermal shock.

 

Transportation

 

Lake Como is served by a public transport system connecting the various villages on the lake. A motorized service began in 1826 when a steamship with sails, the Lario, was launched by the newly established Società privilegiata per l'impresa dei battelli a vapore nel Regno Lombardo Veneto. Since 1952 the fleet has been managed by a government organisation named Gestione Commissariale Governativa and later Gestione Governativa Navigazione Laghi, which is also responsible for transport services on Lake Maggiore and Lake Garda.

 

There exist three primary services:

 

Motorship services along the western branch and north towards Colico and back to Como, with additional shuttles to the mid-lake area;

 

Fast services that broadly follow the same route but with fewer stops; the service, which is more expensive, is operated by hydrofoils;

 

Ferries able to carry passengers and cars across the popular tourist destinations Menaggio, Bellagio,Varenna and Cadenabbia.

 

Economy

 

Lake Como attracts visitors from around the world and as a consequence the economy of the towns surrounding Lake Como is predominantly dependent on tourism and related activities. The tourism sector stimulates local businesses, including hospitality, restaurants and retail, while also fostering the growth of ancillary services such as transportation, cultural tours and recreational activities. This reliance on tourism has led to significant investments in infrastructure and amenities to accommodate and enhance the visitor experience, making it a vital component of the regional economy.

 

In literature and the arts

 

Letitia Elizabeth Landon's poem The Lake of Como was published in Fisher's Drawing Room Scrap Book, in 1837. It illustrates a painting by Samuel Prout, engraved by William Miller.

 

In 1818 Percy Bysshe Shelley wrote to Thomas Love Peacock: "This lake exceeds anything I ever beheld in beauty, except the arbutus islands of Killarney. It is long and narrow, and has the appearance of a mighty river winding among the mountains and the forests."

 

(Wikipedia)

 

Monte Grona is a mountain of Lombardy, Italy. It has an elevation of 1,736 metres and belongs to the province of Como.

 

SOIUSA classification

 

According to the SOIUSA (International Standardized Mountain Subdivision of the Alps) the mountain can be classified in the following way:

 

main part = Western Alps

major sector = North Western Alps

section = Lugano Prealps

subsection = Prealpi Comasche

supergroup = Catena Gino-Camoghè-Fiorina

group = Gruppo del Gino

code = I/B-11.I-A.1

 

(Wikipedia)

 

Der Monte Grona ist ein 1736 m s.l.m. hoher Berg in den südlichen Alpen (Tambogruppe bzw. Luganer Voralpen) zwischen dem Luganersee und dem Comer See in der Lombardei in Italien.

 

Routen zum Gipfel

 

Talort ist Breglia nördlich von Menaggio. Ein Bergweg beginnt an den Monti di Breglia (996 m). Er führt zunächst zu einer Schutzhütte (Rifugio Menaggio, 1.380 m). Von dort aus führen neben dem Normalanstieg noch zwei weitere Bergwege zum Gipfel: Ein direkter Steilanstieg („Direttissima“) und ein Aussichtsweg („Sentiero Panoramico“). Der vierte Weg auf den Gipfel ist ein Klettersteig („Ferrata del Centenario CAO“).

 

(Wikipedia)

 

Der Aufstieg zum Monte Grona gehört zum Pflichtprogramm eines Comer See-Aufenthalts. Auch die Bewohner der Gemeinde Menaggio besteigen zu Saisonbeginn, veranstaltet vom hiesigen Alpenverein, den Gipfel. Auf dem Weg nach oben gehört der Besuch des Rifugio Menaggio dazu.

 

Der Monte Grona hat eine Bomben-Hütte

 

Der Hüttenwirt bereitet bis auf einen kurzen Zeitraum von Januar bis Februar das ganze Jahr über einfache lokale Speisen und Getränke zu. Der Monte Grona ist 1 736 m hoch und bietet vom Gipfel einen Rundumblick über die gesamte Region bis zum Luganer See. Der Aufstieg beginnt in Breglia oder dem Parkplatz kurz oberhalb des Ortes, nach 2h ist der Gipfel erreicht.

 

Das Rifugio Menaggio, bis weit über den Comer See hinaus bekannt, wurde 1952 als Schutzhütte für Bergsteiger geplant und gebaut. 1960 folgte die feierliche Eröffnung und 1970 wurde die Schutzhütte dann zu ihrer heutigen Form erweitert. Die Hütte ist weitgehend autonom, bezieht das Wasser aus einer nahe gelegenen Quelle, Strom liefert die Sonne mit Hilfe einer Photovoltaik-Anlage.

 

Die Lebensmittelversorgung wird über eine Lastenseilbahn von einem Forstweg (ca. 150 m unterhalb der Hütte) organisiert. Das Rifugio verfügt über zwanzig Schlafmöglichkeiten, eine Küche, zwei Aufenthaltsräume und ein Bad mit Warmwasser.

 

Tourbeschreibung: Die äußerst attraktive Bergwanderung beginnt man sinnvollerweise oberhalb von Breglia an einem Parkplatz. Die Anfahrt dorthin ist im Gegensatz zu anderen Bergen eher angenehm, mehr als 10 min. sollte sie nicht dauern. Wer viel Power hat, parkt natürlich in Breglia selbst bei der Kirche, ca. 30 m. vom Platz beginnt der Wanderweg. Er führt allerdings anfangs immer wieder ein bisschen an der Straße entlang, sodass viele den oberen Startpunkt wählen. Vom (Berg-)Parkplatz aus geht es dann in ca. 1h durch zunächst niedrigen Wald, später auf offener Strecke zum Rifugio Menaggio auf 1 383 m. Höhe.

 

Die Strecke ist durchgehend ausgeschildert und eigentlich nicht zu verfehlen. Am Rifugio angekommen, erfrischt man sich mit Wasser aus dem Brunnen oder in der Berghütte. Neben Getränken gibt es auch kleinere einfache Speisen: Polenta mit Fleisch, Käse oder Würstchen und Spaghetti mit verschiedenen Soßen. Viel grüne Fläche in der Sonne und im Schatten lädt zum Verweilen ein, die Sicht ist grandios.

 

Der weitere Weg auf den Monte Grona führt rechts an der Hütte vorbei. Nach wenigen Schritten geht es ab zum nahe gelegenen Klettersteig (Ferrata), der aber nur für geübte Kletterer empfohlen wird. Folgen Sie lieber der Hauptstrecke, die sich nach einigen Metern erneut teilt: Sie haben nun die Wahl zwischen der sog. ‚Diretissima‘ und dem ‚Via normale‘. Letzterer ist 10 min. länger.

 

Beide Strecken liegen wunderschön im Gelände, am besten man begeht beide, eine beim Aufstieg, eine beim Abstieg. Der Via normale führt über viele enge und teils extrem ausgewaschene Pfade inmitten faszinierender Natur bis zum Sattel zwischen Monte Grona und Monte Santa Amata, einem kleineren Nachbarberg, in dessen Verlauf der Monte Bregagno schon zu sehen ist. Folgen Sie dem Weg zum Monte Grona links, auf dem Schild werden 30 min. ausgewiesen, und entdecken Sie die schönsten Seiten der Comenser Bergwelten.

 

Bald erreicht man über schmale teils auch felsige Strecken den Gipfel mit einer Traumaussicht in alle Himmelsrichtungen. Für die letzten zehn Meter ist zur Sicherheit noch ein Seil gespannt, das man aber eigentlich nicht benötigt. Im Westen der Luganer See, dahinter die Bergkette des Monte Rosa, dem höchsten Berg der Schweiz, gegenüber der Monte Legnone, mit 2 609 m., der höchste Berg am Lago di Como.

 

Im Süden die hohen Vertreter der Grigne-Gruppe von Lecco, unterhalb der Ort Menaggio. Für 2 h Anstrengung erhält man an diesem Berg eine ganze Menge hochalpiner Eindrücke. Zurück am Rifugio genießt man am besten die Abendstimmung bei einer Tasse Cappuccino. Ausklang: In Menaggio gibt es direkt an der Piazza Garibaldi (auch Tourist-Office) eine Gelateria mit gutem Eis und einige Cafés.

 

Tourvarianten 1. Kurz nach dem oberen Parkplatz führt bei der Abzweigung ein weiterer Weg unterhalb zum Rifugio (ausgeschildert). Der Weg ist zunächst etwas flacher und breiter, verjüngt sich aber später ebenfalls. Man erreicht das Rifugio im Gegensatz zur anderen Strecke von unten. 2. Während des Aufstiegs zum Monte Grona gibt es eine gut beschilderte Abzweigung zum Monte Bregagno, mit 2 143 m. ein stattlicher Berg der Region.

 

Man steigt zunächst diagonal zum Berg an, überquert dann, schon auf dem Bergkamm laufend, den kleinen Bruder des Bregagno und erreicht nach weiteren 1,5 h auf weichem Wiesenuntergrund den grünen Gipfel. Von hier führt auch ein Abstieg zur Via Monti Lariani (VML), an der Kreuzung liegt die Kirche San Bernardo, die zum Bergdorf Labbio gehört.

 

Dort befindet sich das Agriturismo Labbio, in dem man übernachten kann (www.agriturismolabbio.it). Allen anderen bleibt nur der beschwerliche Abstieg über unzählige Serpentinen nach Musso oder der Weitermarsch auf dem VML nach Dongo. 3. Auf halber Strecke zum Monte Bregagno liegt das Kirchlein Sant‘Amate, das von vielen als (Zwischen-)Ziel gewählt wird.

 

(comersee-info.de)

 

Der Comer See (Schweizer Schreibweise Comersee, italienisch Lago di Como oder Lario, lombardisch Lagh de Comm; lateinisch Lacus Larius) ist einer der oberitalienischen Seen. Er liegt vollständig in der Region Lombardei.

 

Charakteristisch sind die zahlreichen am Ufer liegenden kleinen Dörfer, von denen viele ihren eigenen Charakter bis heute erhalten haben. Viele der Villen (u. a. Villa Carlotta, Villa d’Este) stammen aus dem 15. Jahrhundert, als die Bewohner der Region durch die Seidenraupenzucht und die dadurch entstandene Seidenindustrie zu Reichtum gelangten. Während der Zeit Napoleons erbaute der Vizepräsident der italienischen Republik (1802–1805) Francesco Melzi d’Eril die Villa Melzi.

 

Durch das mediterrane Klima gedeihen viele subtropische Pflanzen wie z. B. Palmen, Zitrusfrüchte, Zypressen und Olivenbäume.

 

Geografie

 

Der Comer See, von den Einheimischen auch Lario genannt, ist 146 km² groß, 51 km lang und maximal 4,2 km breit. Damit ist er nach dem Gardasee und dem Lago Maggiore, gemessen an der Wasserfläche, der drittgrößte See Italiens. Mit einer durch seine charakteristische Form bedingten Uferlinie von 170 km übertrifft er die beiden vorgenannten Seen in diesem Punkt. Seine maximale Tiefe – vor Nesso – beträgt 425 m; damit ist er der tiefste See Europas außerhalb Norwegens.

 

Der Comer See wird von der Adda durchflossen. Er liegt in einem Zungenbecken des ehemaligen Addagletschers, das sich vor der Alta Brianza in die Arme von Como und Lecco teilt, und hat so die Form eines (umgekehrten) Y. Die Adda mündet bei Colico in den nördlichen Teil des Sees und verlässt ihn bei Lecco; der südwestliche Arm, an dem Como liegt, hat keinen anderen Abfluss.

 

Die einzige Insel im Comer See ist die etwa 7,5 ha große Isola Comacina. Sie war bereits in der Antike besiedelt, nach Zerstörung der Siedlungen im 12. Jahrhundert durch Truppen Comos aber lange unbewohnt.

 

Tourismus

 

Der Comer See ist ein Touristenziel mit zahlreichen Kurorten, Parks und Golfplätzen. Auf seiner Westseite liegt der Sacro Monte di Ossuccio, der 2003 in die Liste der Weltkulturerbe der UNESCO aufgenommen wurde. Die umliegenden Berge bieten Wander- und Klettermöglichkeiten. Durch das milde Klima gibt es eine reiche Vegetation. Jährlich im Frühjahr findet das Oldtimerevent Concorso d’Eleganza Villa d’Este statt.

 

Prominente wie George Clooney besitzen ein Feriendomizil am Comer See. Dieser dient immer wieder als Filmkulisse, beispielsweise wurde hier für Star Wars: Episode II, Casino Royale oder Ocean’s 12 gedreht.

 

Der deutsche Bundeskanzler Konrad Adenauer (1876–1967) verbrachte dort auf seinem Anwesen in Cadenabbia viel Zeit. Nach der Niederlegung seines Amtes, kurz vor seinem Tod, schrieb er dort einen großen Teil seiner Memoiren. Die 1899 erbaute Villa La Collina mit ihrem Park wird seit 1977 als internationale Tagungsstätte von der Konrad-Adenauer-Stiftung genutzt.

 

Schifffahrt

 

Täglich fahren mehrere Boote zwischen Como und Colico, des Weiteren gibt es verschiedene Routen zwischen Como und Lecco oder Menaggio und Como bzw. Lecco. Es existiert eine Fährverbindung zwischen Lierna, Varenna, Menaggio und Bellagio.

 

Wassersport

 

Zwischen Bellagio und Colico herrscht ein reges Treiben von Wassersportlern, da dort zuverlässige Windverhältnisse herrschen.

 

Laut Berichten aus dem Jahr 2010 lässt die Wasserqualität an gewissen Stellen (durch fehlende Kläranlagen) zu wünschen übrig.

 

Windverhältnisse

 

Außer im Winter weht im oberen Teil des Comer Sees praktisch täglich ein thermischer Wind, die Breva. Am Morgen beginnt der Wind etwa ab 10 Uhr mit 1 bis 3 Bft und frischt am Nachmittag auf 3 bis 6 Bft auf. Juni bis September sind die besten Monate zum Wind- und Kitesurfen. Im Oktober lässt die Breva nach, um dann bis Anfang Februar ganz einzuschlafen.

 

Der Südwind Breva hat seinen Gegenpart im nördlichen Fallwind Tivano, der bei großem Luftdruckunterschied zwischen der nördlichen und der südlichen Seite der Alpen entsteht. Der Tivano weht bereits am frühen Morgen und ist oft stärker als die Breva, am stärksten in der Region von Lecco. Im Süden des Sees, im Larian-Dreieck, dem Gebiet zwischen den beiden Seearmen, bietet auch er gute Voraussetzungen zum Wind- und Kitesurfen.

 

(Wikipedia)

 

Der Monte Grona ist ein 1736 m s.l.m. hoher Berg in den südlichen Alpen (Tambogruppe bzw. Luganer Voralpen) zwischen dem Luganersee und dem Comer See in der Lombardei in Italien.

 

Routen zum Gipfel

 

Talort ist Breglia nördlich von Menaggio. Ein Bergweg beginnt an den Monti di Breglia (996 m). Er führt zunächst zu einer Schutzhütte (Rifugio Menaggio, 1.380 m). Von dort aus führen neben dem Normalanstieg noch zwei weitere Bergwege zum Gipfel: Ein direkter Steilanstieg („Direttissima“) und ein Aussichtsweg („Sentiero Panoramico“). Der vierte Weg auf den Gipfel ist ein Klettersteig („Ferrata del Centenario CAO“).

 

(Wikipedia)

 

Der Aufstieg zum Monte Grona gehört zum Pflichtprogramm eines Comer See-Aufenthalts. Auch die Bewohner der Gemeinde Menaggio besteigen zu Saisonbeginn, veranstaltet vom hiesigen Alpenverein, den Gipfel. Auf dem Weg nach oben gehört der Besuch des Rifugio Menaggio dazu.

 

Der Monte Grona hat eine Bomben-Hütte

 

Der Hüttenwirt bereitet bis auf einen kurzen Zeitraum von Januar bis Februar das ganze Jahr über einfache lokale Speisen und Getränke zu. Der Monte Grona ist 1 736 m hoch und bietet vom Gipfel einen Rundumblick über die gesamte Region bis zum Luganer See. Der Aufstieg beginnt in Breglia oder dem Parkplatz kurz oberhalb des Ortes, nach 2h ist der Gipfel erreicht.

 

Das Rifugio Menaggio, bis weit über den Comer See hinaus bekannt, wurde 1952 als Schutzhütte für Bergsteiger geplant und gebaut. 1960 folgte die feierliche Eröffnung und 1970 wurde die Schutzhütte dann zu ihrer heutigen Form erweitert. Die Hütte ist weitgehend autonom, bezieht das Wasser aus einer nahe gelegenen Quelle, Strom liefert die Sonne mit Hilfe einer Photovoltaik-Anlage.

 

Die Lebensmittelversorgung wird über eine Lastenseilbahn von einem Forstweg (ca. 150 m unterhalb der Hütte) organisiert. Das Rifugio verfügt über zwanzig Schlafmöglichkeiten, eine Küche, zwei Aufenthaltsräume und ein Bad mit Warmwasser.

 

Tourbeschreibung: Die äußerst attraktive Bergwanderung beginnt man sinnvollerweise oberhalb von Breglia an einem Parkplatz. Die Anfahrt dorthin ist im Gegensatz zu anderen Bergen eher angenehm, mehr als 10 min. sollte sie nicht dauern. Wer viel Power hat, parkt natürlich in Breglia selbst bei der Kirche, ca. 30 m. vom Platz beginnt der Wanderweg. Er führt allerdings anfangs immer wieder ein bisschen an der Straße entlang, sodass viele den oberen Startpunkt wählen. Vom (Berg-)Parkplatz aus geht es dann in ca. 1h durch zunächst niedrigen Wald, später auf offener Strecke zum Rifugio Menaggio auf 1 383 m. Höhe.

 

Die Strecke ist durchgehend ausgeschildert und eigentlich nicht zu verfehlen. Am Rifugio angekommen, erfrischt man sich mit Wasser aus dem Brunnen oder in der Berghütte. Neben Getränken gibt es auch kleinere einfache Speisen: Polenta mit Fleisch, Käse oder Würstchen und Spaghetti mit verschiedenen Soßen. Viel grüne Fläche in der Sonne und im Schatten lädt zum Verweilen ein, die Sicht ist grandios.

 

Der weitere Weg auf den Monte Grona führt rechts an der Hütte vorbei. Nach wenigen Schritten geht es ab zum nahe gelegenen Klettersteig (Ferrata), der aber nur für geübte Kletterer empfohlen wird. Folgen Sie lieber der Hauptstrecke, die sich nach einigen Metern erneut teilt: Sie haben nun die Wahl zwischen der sog. ‚Diretissima‘ und dem ‚Via normale‘. Letzterer ist 10 min. länger.

 

Beide Strecken liegen wunderschön im Gelände, am besten man begeht beide, eine beim Aufstieg, eine beim Abstieg. Der Via normale führt über viele enge und teils extrem ausgewaschene Pfade inmitten faszinierender Natur bis zum Sattel zwischen Monte Grona und Monte Santa Amata, einem kleineren Nachbarberg, in dessen Verlauf der Monte Bregagno schon zu sehen ist. Folgen Sie dem Weg zum Monte Grona links, auf dem Schild werden 30 min. ausgewiesen, und entdecken Sie die schönsten Seiten der Comenser Bergwelten.

 

Bald erreicht man über schmale teils auch felsige Strecken den Gipfel mit einer Traumaussicht in alle Himmelsrichtungen. Für die letzten zehn Meter ist zur Sicherheit noch ein Seil gespannt, das man aber eigentlich nicht benötigt. Im Westen der Luganer See, dahinter die Bergkette des Monte Rosa, dem höchsten Berg der Schweiz, gegenüber der Monte Legnone, mit 2 609 m., der höchste Berg am Lago di Como.

 

Im Süden die hohen Vertreter der Grigne-Gruppe von Lecco, unterhalb der Ort Menaggio. Für 2 h Anstrengung erhält man an diesem Berg eine ganze Menge hochalpiner Eindrücke. Zurück am Rifugio genießt man am besten die Abendstimmung bei einer Tasse Cappuccino. Ausklang: In Menaggio gibt es direkt an der Piazza Garibaldi (auch Tourist-Office) eine Gelateria mit gutem Eis und einige Cafés.

 

Tourvarianten 1. Kurz nach dem oberen Parkplatz führt bei der Abzweigung ein weiterer Weg unterhalb zum Rifugio (ausgeschildert). Der Weg ist zunächst etwas flacher und breiter, verjüngt sich aber später ebenfalls. Man erreicht das Rifugio im Gegensatz zur anderen Strecke von unten. 2. Während des Aufstiegs zum Monte Grona gibt es eine gut beschilderte Abzweigung zum Monte Bregagno, mit 2 143 m. ein stattlicher Berg der Region.

 

Man steigt zunächst diagonal zum Berg an, überquert dann, schon auf dem Bergkamm laufend, den kleinen Bruder des Bregagno und erreicht nach weiteren 1,5 h auf weichem Wiesenuntergrund den grünen Gipfel. Von hier führt auch ein Abstieg zur Via Monti Lariani (VML), an der Kreuzung liegt die Kirche San Bernardo, die zum Bergdorf Labbio gehört.

 

Dort befindet sich das Agriturismo Labbio, in dem man übernachten kann (www.agriturismolabbio.it). Allen anderen bleibt nur der beschwerliche Abstieg über unzählige Serpentinen nach Musso oder der Weitermarsch auf dem VML nach Dongo. 3. Auf halber Strecke zum Monte Bregagno liegt das Kirchlein Sant‘Amate, das von vielen als (Zwischen-)Ziel gewählt wird.

 

(comersee-info.de)

Digitalisiertes Bild (Kodak Ektar 200)

 

13. Mai 1996: Stadler Rail führt der EBT/SMB/VHB-Gruppe den ersten gebauten Normalspur-Gelenktriebwagen GTW Bm 596 671 vor (Diesel-Prototyp). Das Bild zeigt das Fahrzeug bei einem kurzen Zwischenhalt in Solothurn West nach der Rückkehr von Moutier via Gänsbrunnen SMB (Solothurn Moutier Bahn).

In den 1990er-Jahren war der Weiterbestand einiger Bahnlinien der damaligen EBT-Gruppe unsicher. In dieser Situation gründeten engagierte Leute, denen der öffentliche Verkehr im Emmental wichtig war, den Verein "APRE" (Aktion Pro Regionalverkehr Emmental). Ich war damals Gründungsmitglied und technischer Sachbearbeiter dieses Vereins. Sachkenntnis und die grosse Unterstützung durch die betroffene Bevölkerung und von interessierten Kreisen aus der Politik führten dazu, dass wir in positiven Sinne Einfluss auf die kantonalen Behörden nehmen konnten. So wurden 54,8 Mio. SFr. aus dem 8. Rahmenkredit "zweckentfremdet" und der Geschäftsleitung EBT/SMB/VHB (später RM) ermöglicht, damit Triebzüge für die kommende S-Bahn zu beschaffen (das Geld wäre eigentlich für den Ersatz der alten Be 4/4-Lokomotiven bestimmt gewesen). Schlussendlich wurden bei Stadler Bussnang 13 Gelenktriebwagen beschafft.

 

May 13, 1996: Stadler Rail presents the first built standard gauge articulated railcar GTW Bm 596 671 (diesel prototype) to the EBT/SMB/VHB group. The picture shows the vehicle during a short stop at Solothurn West after its return from Moutier via Gänsbrunnen SMB (Solothurn Moutier Bahn).

In the 1990s, the continued existence of some rail lines of the former EBT Group was uncertain. In this situation, committed people who cared about public transport in the Emmental founded the association "APRE" (Aktion Pro Regionalverkehr Emmental). At that time, I was a founding member and technical expert of this association. Special knowledge and the large support of the population concerned and interested circles from the policy led to the fact that we could affect the cantonal authorities in positive sense. Thus, 54.8 million SFr. from the 8th framework credit were "misappropriated" and enabled the EBT/SMB/VHB management (later RM) to use them to procure multiple units for the coming S-Bahn (the money would actually have been intended for the replacement of the old Be 4/4 locomotives). In the end, 13 electric articulated railcars were procured from Stadler Bussnang.

  

Unfortunately I had lost the lens cap of my new macro lens on the day before this trip so I couldn't take the lens with me. I thought it wouldn't matter because the insects in this area are mostly dragonflies and quite far away and I was content to take my telezoom. And then on every corner these little beauties perched on the yellow blossoms directly by the path :-) So I had to shoot them with my telezoom as before - sorry for that ;-)

P.S: Now I have a new lens cap which is connected to the camera by a short string :-)

 

Small Copper butterfly (Lycaena phlaeas) on Tansy blossoms.

Seen in the nature-sanctuary "Breites Wasser" near Worpswede - Niedersachsen - Germany.

 

Leider hatte ich den Objektivdeckel von meinem neuen Makroobjektiv am Tag vor diesem Ausflug verloren und konnte es deshalb nicht mitnehmen. Ich dachte das macht eigentlich nichts, weil die meisten Insekten in diesem Gebiet Libellen sind und ziemlich weit weg, so dass ich zufrieden damit war mein Telezoom mitzunehmen. Und dann saßen an jeder Ecke diese kleinen Schönheiten auf den gelben Blüten direkt am Weg :-) Und ich musste sie leider wie früher mit dem Telezoom schießen - tut mir leid ;-)

P.S. Ich hab jetzt einen neuen Objektivdeckel, der mit einem Band an der Kamera befestigt ist :-)

 

Kleiner Feuerfalter (Lycaena phlaeas) auf Rainfarnblüten.

Gesehen im Naturschutzgebiet "Breites Wasser" bei Worpswede - Niedersachsen.

Eigentlich wollte ich nur noch einmal einen Vergleichstest der versch. LEE Filter machen.

Doch dann war diese tolle Stimmung am See. Ideal für ene Langzeitbelichtung.

I was at Lake Constance to compare several LEE filters. Then there was this sky and the wind - perfect conditions for long exposure

Pordoi Pass in the Dolomites (Sella Group). In fact a color photograph... and that there is a chamois I have seen it just afterwards at home.

 

===

 

Eigentlich ein Farbfoto... und dass da eine Gämse ist, habe ich auch erst im Nachhinein entdeckt.

Eigentlich war die Kirche schon geschlossen, aber eine Floristin bereitete gerade die Dekoration für eine Hochzeitsfeier vor. Sie erlaubte mir, schnell eine Aufnahme vom Kirchenraum zu machen.

 

The church was actually already closed, but a florist was preparing the decorations for a wedding ceremony. She allowed me to take a quick shot of the church interior.

 

Die Stadtverwaltung der Plöner Neustadt – bis 1847 eine eigenständige Stadt – ließ im Auftrag des Herzogs Hans Adolf 1685 für die Bediensteten und Handwerker am Hof sowie für Glaubensflüchtlinge ein eigenes Kirchengebäude errichten. Das barocke Haus entstand im damals verbreiteten Fachwerkstil. Die Westwand musste jedoch wegen starker Verwitterung im 19. Jahrhundert erneuert werden. Die Kirchengemeinde entschied sich für eine Mauer aus Backsteinen. Außerdem wurde 1861 das Innere durch den Einbau neuer Spitzbogenfenster im Stile der Neugotik verändert. Dieser Umgestaltung folgte 1910 auch das übrige Innere, darunter besonders der Chorraum. Trotzdem blieben ursprüngliche Farbgebungen über die Jahre hindurch im Wesentlichen erhalten. Auguste Viktoria, die letzte deutsche Kaiserin, hielt sich mit ihren Kindern am Ende des 19. Jahrhunderts in Plön auf und stiftete für jeden ihrer sechs Söhne, für ihre Tochter und sich selbst je einen aus Messing gefertigten Wandleuchter (Blaker). Die Namen der Familie und die Daten ihres Aufenthalts sind im oberen Teil der Wandleuchter eingraviert. Die Kirchengemeinden Plön-Altstadt und Plön-Neustadt wurden 1934 vereinigt.

Kanzel, Altar und Orgel bilden eine bauliche und gestalterische Einheit, die „als Ausdruck der gemeinsamen Verantwortung für die Verkündigung des Evangeliums im Abendmahl (Altar), durch den Predigtdienst (Kanzel) und die ‚musica sacra‘ (Orgel)“ gilt. Bemerkenswert sind das hölzerne geschnitzte Altarkreuz, im Stil der Ahrensböker Astkreuze ausgeführt sowie der Körper des Taufbeckens, mit Akanthus-Schnitzerei verziert, der eine Distel darstellt. Kruzifix und Taufe gehörten zur Erstausstattung des Gotteshauses. Eine der bedeutendsten Persönlichkeiten aus der Gründungszeit der Johanniskirche ist der "Schwarze Trompeter" Christian Gottlieb. Der einstige Sklave aus Zentralafrika war nach christlicher Erziehung und Taufe unter der Schirmherrschaft des Grafen von Rantzau auf Ascheberg zum "Hof- und Feldtrompeter" des Herzogs Hans Adolf aufgestiegen. Der als tapfer, klug und wirtschaftlich erfolgreich bekannte "Plöner Mohr", hatte nach Überwindung größerer Schwierigkeiten die Tochter des Plöner Ratsherrn Radeleff geheiratet. Nach nur wenigen glücklichen Ehejahren starb er im Jahr 1690 und ist als erster in der damals fünf Jahre alten Kirche bestattet worden.

Der Original-Grabstein ist vor wenigen Jahren an der östlichen Außenmauer aufgestellt worden.

 

de.wikipedia.org/wiki/Johanniskirche_(Pl%C3%B6n), und die Details zur Geschichte des "Schwarzen Trompeters" stammen von www.johanniskirche-ploen.de/der-schwarze-trompeter.html

 

The town council of Plön Neustadt - an independent town until 1847 - commissioned on behalf of Duke Hans Adolf the building of a church of its own in 1685 for the servants and craftsmen at court as well as for religious refugees. The Baroque church was built in the half-timbered style common at the time. However, the west wall had to be replaced in the 19th century due to severe weathering. The parish decided in favour of a brick wall. In addition, the interior was remodelled in 1861 by installing new pointed arch windows in the Gothic Revival style. This remodelling was followed in 1910 by the rest of the interior, especially the choir. Despite this, the original colour scheme has largely been retained over the years. Auguste Viktoria, the last German empress, stayed in Plön with her children at the end of the 19th century and donated a brass sconce for each of her six sons, for her daughter and for herself. The names of the family and the dates of their stay are engraved in the upper part of the sconces. The parishes of Plön-Altstadt and Plön-Neustadt (Plön Olt Town and Plön New Town) were united in 1934.

The pulpit, altar and organ form a structural and design unit that is ‘an expression of the joint responsibility for the proclamation of the Gospel in the Lord's Supper (altar), through the preaching service (pulpit) and the “musica sacra” (organ)’. The carved wooden altar cross, executed in the style of the Ahrensbök branch crosses, and the body of the baptismal font, decorated with acanthus carving depicting a thistle, are noteworthy. The crucifix and baptismal font were part of the original furnishings of the church. One of the most important personalities at the time the church was built was the "Black Trumpeter" of Plön, Hans Gottlieb. After a Christian upbringing and baptism, the former slave from Central Africa had risen to become Duke Hans Adolf's ‘’Court and Field Trumpeter‘’ under the patronage of Count von Rantzau on Ascheberg. The ‘Plön Moor’, known as brave, clever and economically successful, had married the daughter of the Plön councillor Radeleff after overcoming major difficulties. After only a few happy years of marriage, he died in 1690 and was the first person to be buried in the church, which was five years old at the time. The original gravestone was erected on the eastern outer wall a few years ago.

 

de.wikipedia.org/wiki/Johanniskirche_(Pl%C3%B6n), and the details of the history of the "Black Trumpeter" were taken from www.johanniskirche-ploen.de/der-schwarze-trompeter.html

 

Da lag einmal ein Ahornblatt,

das eigentlich drei Blätter hat,

zusammen mit zwei andern.

 

There was once a maple leaf,

which was a kind of threefold sieve,

(together with two others).

 

Жил-был кленовый лист,

Собой зеленый гармонист,

Три листочка он имел.

Eigentlich war ich letzte Woche unterwegs, um eine wunderschöne Kapelle in der Umgebung zu fotografieren. Leider ist wegen Wolken der Mond zur richtigen Zeit nicht sichtbar gewesen.

 

Dafür habe ich in der anderen Richtung einen magischen Spätsommertag fotografieren können - mitten im April.

 

---------------------

 

Actually I was out last week to photograph a beautiful chapel nearby. Unfortunately the moon was not visible at the right time because clouds were blocking the view.

 

Instead I was able to photograph a magical late summer day in the other direction - in the middle of April.

Der Berliner Dom (eigentlich Oberpfarr- und Domkirche zu Berlin) ist eine evangelische Kirche auf dem nördlichen Teil der Spreeinsel, der hier Museumsinsel genannt wird, im Ortsteil Mitte (Bezirk Mitte) von Berlin.

 

Berlin Cathedral (German: Berliner Dom) is the colloquial name for the Evangelical Oberpfarr- und Domkirche (English analogously: Supreme Parish and Collegiate Church, literally Supreme Parish and Cathedral Church) in Berlin, Germany. It is the parish church of the Evangelical congregation Gemeinde der Oberpfarr- und Domkirche zu Berlin, a member of the umbrella organisation Evangelical Church of Berlin-Brandenburg-Silesian Upper Lusatia. Its present building is located on Museum Island in the Mitte borough.

 

Text: www.wikipedia.org

Frankreich / Provence / Côte d’Azu - Èze Village

 

Èze (French pronunciation: [ɛːz]; Occitan: Esa; Italian: Eza) is a seaside commune in the Alpes-Maritimes department in the Provence-Alpes-Côte d'Azur region in Southeastern France. It is located on the French Riviera, 8.5 km (5.2 mi) to the northeast of Nice and 4.5 km (2.7 mi) to the west of Monaco. In 2018, Èze had 2,225 inhabitants known as Ezasques (masculine and feminine).

 

History

 

The area surrounding Èze was first populated 200 BC as a commune situated near Mount Bastide. The earliest occurrence of the name "Èze" can be found in the maritime books of Antonin as a bay called the St. Laurent of Èze.

 

A hoard of ancient Greek silver phialae dating from the 3rd century BC was found in Èze in the late nineteenth century and is now part of the British Museum's collection. The area was subsequently occupied by not only the Romans but also the Moors, who held the area for approximately 80 years until they were driven out by William of Provence in 973.

 

By 1388, Èze fell under the jurisdiction of the House of Savoy, who built up the town as a fortified stronghold because of its proximity to Nice. The history of Èze became turbulent several times in the next few centuries as French and Turkish troops seized the village under orders from Hayreddin Barbarossa in 1543, and Louis XIV destroyed the walls surrounding the city in 1706 in the War of the Spanish Succession. Finally in April 1860, Èze was designated as part of France by unanimous decision by the people of Èze.

 

Èze has been described as an "eagle's nest" because of its location on a high cliff 427 metres (1,401 ft) above sea level on the French Mediterranean. It is so high that the light ochre church within (Notre Dame de l’Assomption built in 1764) can be seen from afar. An Egyptian cross inside the church suggests the village's ancient roots, when the Phoenicians erected a temple there to honour the goddess Isis.

 

Traditionally, the territory of the Principality of Monaco was considered to begin in the Èze village (outskirts of Nice), running along the Mediterranean coast to Menton, on the present Italian border.

 

Geography

 

The commune of Èze is located on the French Riviera, extending from the Mediterranean Sea (Èze-sur-Mer) to the hilltop with a medieval village (Èze-Village). Saint-Laurent-d'Èze connects these villages.

 

Tourism

 

Èze, renowned tourist site on the French Riviera, is famous worldwide for the view of the sea from its hill top. Its Jardin botanique d'Èze is known for its collection of cacti and succulents, as well as its panoramic views.

 

Walt Disney first visited Èze Village in 1956 and had dinner in the Château de la Chèvre d'Or that was acquired by hotelier Robert Wolf three years before. It was Walt Disney who suggested to Robert Wolf to transform the château into a hotel. And so, Robert Wolf acquired and converted nearby village houses into guest rooms. This innovative expansion helped establish the property as one of the original six stops on Relais & Châteaux's prestigious "Route du Bonheur" in 1954.

 

The oldest building in the village is the Chapelle de la Sainte Croix and dates back to 1306. Members of the lay order of the White Penitents of Èze, in charge of giving assistance to plague victims, would hold their meetings there. The shape of the bell-turret is an indication that the village once belonged to the Republic of Genoa.

 

The small medieval village is famous for its beauty and charm. Its many shops, art galleries, hotels and restaurants attract a large number of tourists and honeymooners. As a result, Èze has become dubbed by some a village-musée, a "museum village", as few residents of local origin live here. From Èze there are gorgeous views of the Mediterranean Sea.

 

Èze-Village can be reached by train from Nice via the train station Èze-sur-Mer or by bus from Nice. Close to the train station is a bus stop for buses bringing tourists to Èze-Village.

 

The motto of the village is the phrase Isis Moriendo Renascor (meaning "In death I am Reborn") and its emblem is a phoenix perched on a bone.

 

The local dialect (nearly extinct) is similar to the Monégasque language of the nearby Principality of Monaco; it is therefore related to Ligurian, but with some influences from the Occitan language.

 

Èze is one of sixteen villages grouped together by Métropole Nice Côte d'Azur tourist department as the Route des Villages Perchés (Route of Perched Villages). The others are: Aspremont, Carros, Castagniers, Coaraze, Colomars, Duranus, Falicon, La Gaude, Lantosque, Levens, La Roquette-sur-Var, Saint-Blaise, Saint-Jeannet, Tourrette-Levens and Utelle.

 

(Wikipedia)

 

Èze [ɛːz] (okzitanisch Esa, italienisch Eza) ist eine französische Gemeinde mit 2.155 Einwohnern (Stand 1. Januar 2022) an der Mittelmeerküste (Côte d’Azur) im Département Alpes-Maritimes in der Region Provence-Alpes-Côte d’Azur. Èze gehört zum Gemeindeverband Métropole Nice Côte d’Azur.

 

Èze liegt an der französischen Riviera zwischen Nizza und dem Fürstentum Monaco. Sie liegt an einem steilen Küstenabschnitt und erstreckt sich von Èze-sur-Mer auf Meereshöhe über den malerischen Gemeindeteil Èze Village (430 m) bis auf etwa 700 m Höhe.

 

Ortsteile

 

Èze Village

 

An der Mittleren Corniche (Küstenstraße) befindet sich Èze Village (430 m), mit seinen schmalen, autofreien, mittelalterlichen Gassen. Vom Sukkulentengarten aus bietet sich ein spektakulärer Blick auf die Steilküste und das Mittelmeer. Hier dichtete Friedrich Nietzsche nach eigenen Angaben im Winter 1883/84 einen Teil seines epochalen Werks Also sprach Zarathustra. Daran erinnert der Wanderweg Sentier-Friedrich Nietzsche, den der Philosoph bei seinem Aufenthalt öfter gegangen ist und den er aufgrund seiner landschaftlichen Schönheit in seinen Briefen wiederholt preist. Eine Gedenktafel am Ortseingang weist auf den Philosophen hin. Heute ist der mittelalterliche Ort, wie die gesamte Côte d’Azur, stark vom Tourismus geprägt. Durch zwei Luxushotels, viele Boutiquen und den Bustourismus ist ein Teil der Ursprünglichkeit des Ortes verloren gegangen. Die Parfümerien von Grasse (Fragonard, Galimard) unterhalten hier Zweigstellen.

 

Einmal im Jahr findet Èze d’Antan statt: das mittelalterliche Èze. Stände mit mittelalterlicher Handwerkskunst, Ausschank von Met, ein Großteil der ortsansässigen Händler in Kostümen der Zeit und allerlei Darbietungen versetzen den Besucher um Jahrhunderte zurück.

 

Am Col d’Èze fand eine Bergwertung der zweiten Etappe der Tour de France 2020 statt.

 

Èze-Bord-de-Mer (Èze-sur-Mer)

 

An der Küste liegt der kleine Badeort Èze-Bord-de-Mer (eigentlich Èze-sur-Mer), Teil der Gemeinde Èze, der durch die Bahnstrecke Marseille–Ventimiglia gut von Monaco und Nizza zu erreichen ist.

 

Vom Bahnhof Èze-sur-Mer ist Èze Village per Bus in wenigen Minuten erreichbar.

 

Durch seine Lage in einer von steilen Felsen geschützten Bucht herrscht hier sommers wie winters ein angenehmes Mikroklima. Durch die Hanglage weht im Sommer stets eine sanfte Brise und im Winter ist es fünf bis sechs Grad Celsius wärmer als in den Nachbarorten. Von hier führt der Sentier-Friedrich Nietzsche hinauf nach Èze Village.

 

St. Laurent d’Èze

 

Richtung Cap-d’Ail befindet sich der Ortsteil St. Laurent d’Èze und unterhalb dessen eine kleine, versteckt liegende Bucht.

 

(Wikipedia)

Foto-Treffen von Flickr-Freunden www.flickr.com/groups/3148345@N25/ mit dem Fotokreis Paderborn www.fotokreis-paderborn.de

 

Die Dimensionen des Doms kann man gar nicht richtig aufs Foto bannen...

Ernst Hobscheidt hatte es ermöglicht, dass wir uns sogar in den oberen (eigentlich abgesperrten) Teilen des Doms bewegen durften. Die Motive waren nahezu unendlich...

 

The dimensions of the Catheral are so huge that it is nearly impossible to get them right on photos.

Ernst Hobscheidt from the Paderborn group made the higher rooms available for us (normaly it's forbidden to walk around there). The motivs to photograph were so many...

Eigentlich immer einen Besuch wert, regnet eh in Strömen! ----- www.energeticon.de/

Eigentlich wollte ich nur die Spiegelung der Weinbar photografieren. Da kam unverhofft zum Glück ein Radfahrer ins Bild gefahren.

I actually just wanted to photograph the reflection of the wine bar. Luckily, a cyclist came into the picture unexpectedly.

Normally the common buzzard can be identified quite easily, but there are some strange plumages. This one I thought to be an Osprey, but at closer inspection of the pictures it is clearly a White Buzzard. I am still a bit at doubt about the smaller bird in Picture III (see set), which is a bit smaller, but looks similar. Initially I thought it to be a Northern Goshank due to size, but again a close inspection of the plumage (and the location in open country) points to a buzzard, too, just smaller. Any opinions from experts? Just got advice in a Facebook group. These are most likely male and female common buzzards.

 

Weißer Bussard III

Normalerweise kann man Bussarde ja ganz gut identifizieren, aber sie kommen auch in recht ungewöhnlichen Morphen vor. Dieses Exemplar habe ich vor Ort für einen Fischadler gehalten, aber nach genauerer Betrachtung der Bilder ist es doch klar ein Mäusebussard, nur eben in weiß. Der kleinere Vogel in Bild III hat mir auch zu denken gegeben. Aufgrund des Größenunterschieds habe ich ihn für einen Habicht gehalten. Die Bertrachtung des Gefieders (und eigentlich auch des Geländes) spricht aber dagegen. Ich würde ihn nun auch für einen Bussard halten (eben etwas kleiner). Gibt es Expertenmeinungen? Habe gerade in einer Facebook-Gruppe erfahren, dass es sich wohl um ein Paar Mäusebussarde handelt (Terzel und Weib sagt man da wohl).

Als full time vader en echtgenoot sta ik, op de incidentele hoofdlijnritten van de SSN of VSM en de evenementen na, bijna niet meer langs het spoor. Wat ik aan NS (of andere maatschappijen) materieel fotografeer is vaak bijvangst van stoom of museummaterieel waar ik voor op uit was getrokken. Gelukkig komt het nog wel een enkele keer voor dat ik even tijd heb, maar dat is helaas maar sporadisch. Dit keer waren mijn zoon en ik naar Amsterdam Cs gegaan, om daar de NS 1700-en te fotograferen voordat deze in december uit dienst gingen. En natuurlijk ook ander materieel op de foto gezet.

 

As a full-time father and husband, I hardly ever stand by the track anymore, except for the occasional main line trips of the SSN or VSM and the events. The NS (or other companies) rolling stock I photograph is often by-catch of steam or museum rolling stock that I had gone out to see. Fortunately, it still happens every now and then that I have some time, but unfortunately that is only sporadic. This time my son and I went to Amsterdam Central Station to photograph the NS 1700s before they were taken out of service in December. And of course we also photographed other rolling stock.

 

Als Vollzeitvater und Ehemann stehe ich, abgesehen von gelegentlichen Hauptstreckenfahrten der SSN oder VSM und den Veranstaltungen, kaum noch an den Gleisen. Die von mir fotografierten Fahrzeuge der NS (oder anderer Unternehmen) sind häufig Beifang von Dampf- oder Museumsfahrzeugen, die ich eigentlich sammeln wollte. Zum Glück habe ich ab und zu noch etwas Zeit, aber leider nur sporadisch. Dieses Mal fuhren mein Sohn und ich zum Hauptbahnhof Amsterdam, um die NS 1700 zu fotografieren, bevor sie im Dezember außer Betrieb genommen wurden. Und natürlich wurde auch anderes Equipment fotografiert.

 

Keresem a halamat / Ich suche meinen Fisch /I look for my fish.

Eigentlich klappt es morgens mit dem ICE 1704 nicht am Dammtor und so eine Wolkendecke ist manchmal sehr praktisch, normal hätten wir morgens 9:30 volles Gegenlicht. So konnte ich heute Spontan die bekannte Stelle am Dammtor mit einer 384 umsetzen. 384 007 mit dem Tz 1807 als Leerfahrt vom Hamburger Hauptbahnhof unterwegs nach Hamburg Langenfelde. Heut Nachmittag geht der Zug als ICE 2374 gezogen von einer BR 248 nach Westerland/ Sylt und wird dort die Nacht verbringen.

The Living Museum of the Ju/'Hoansi-San gives visitors an interesting insight into the life of the San. It is an authentic open-air museum. The San focus on showing their original lifestyle. They present the old, almost forgotten culture in traditional dresses in the midst of their reconstructed "nomad-village" from the ancient days.

 

During this visit I mainly photographed the children of the San.

 

More informations: www.lcfn.info/juhoansi/home

 

Das Lebende Museum der Ju/'Hoansi-San wurde initiiert vom namibischen Tourguide Werner Pfeifer und dem Lehrer Ghau N!aici aus Grashoek und wird seit Juli 2004 selbstständig von den San betrieben und verwaltet. Das Museum besteht aus einigen Hütten, aber eigentlich stehen nicht diese im Mittelpunkt, sondern das Leben der San. Sie stellen ihre alte, fast vergessene Kultur in traditioneller Kleidung inmitten eines schön rekonstruierten Nomaden-Dorfes aus alten Tagen dar. Dabei legen die San sehr großen Wert darauf, dass die alte Jäger-und-Sammler-Kultur genau so wie früher und so authentisch wie möglich präsentiert wird.

 

Bei diesem Besuch habe ich schwerpunktmäßig die Kinder der San fotografiert.

 

Entnommen: www.lcfn.info/de/juhoansi/home

Shot for this week's Pretty Pink Tuesday theme (pink disguise)

Yes, I went to a playground, put a bag on my head and scared the kiddies :D

 

Happy Pretty Pink Tuesday!

 

Bild fürs dieswöchige Pretty Pink Tuesday Thema (Verkleidung)

Jap, ich bin auf nen Spielplatz gegangen, hab mir ne Tüte auf'n Kopp gesetzt und damit 'n paar Kinder erschreckt :D

 

All my pictures are copyright protected.

Please do not use without my written permission!!!!!!!!!!!

Weißt du eigentlich ...

was du bist für mich?

Wir beide.

 

www.youtube.com/watch?v=7HJ48oJ7IQE

Danbo wollte heute mit mir eigentlich rausgehen, jedoch spielt das Wetter nicht so recht mit. Er wartet sehnsüchtig auf Sonnenschein, so das er weiter seine neue Heimat erkunden kann. Dabei schaut er ganz gedankenverloren raus und sieht dem Regen zu, wie er an die Scheibe prasselt. Wir machen es uns nun hier drin gemütlich.

 

Danbo wanted to explore the neighborhood with me again today, but the weather was bad.

He waited for sunshine, so he watched the raindrops on the window..

El edificio fue construido entre 1895 y 1905. El lugar donde se encuentra este edificio lo ocupaba anteriormente una catedral barroca construida por Johann Boumann culminada en 1747 y posteriormente remodelada en 1822 por el arquitecto berlinés Karl Friedrich Schinkel en estilo neoclásico. Esta catedral fue demolida en 1894 por orden del emperador Guillermo II y fue reemplazada por la actual, diseñada por Julius Raschdorff en estilo neobarroco de fines de siglos XIX e inicios de siglo XX.

 

Durante la Segunda Guerra Mundial, el templo quedó seriamente dañado por los bombardeos. Hasta 1975, fecha en la que comenzaron los trabajos de reconstrucción, se colocó un techo provisional para proteger el interior. Estos trabajos concluyeron en 1993,1​ con un nuevo diseño de la parte superior más simple y de menor altura que el original.

 

Der Berliner Dom (eigentlich Oberpfarr- und Domkirche zu Berlin)[1] im Kirchenkreis Berlin Stadtmitte ist eine evangelische Kirche im Berliner Ortsteil Mitte des gleichnamigen Bezirks auf dem nördlichen Teil der Spreeinsel, die hier Museumsinsel genannt wird. Er ist eine der größten evangelischen Kirchen Deutschlands und die größte Kirche Berlins.[2] Der 1894 bis 1905 nach Plänen von Julius Raschdorff in Anlehnung an die italienische Hochrenaissance und den Barock errichtete Dom gehört zu den bedeutendsten evangelischen Kirchenbauten in Deutschland. Das denkmalgeschützte Gebäude besteht aus der zentralen Predigtkirche unter der Kuppel sowie der Tauf- und Traukirche. Das Hauptportal befindet sich auf der Westseite des Gebäudes am Lustgarten. In der Gruft des Doms ruhen zahlreiche Mitglieder des Hauses Hohenzollern. Die Kuppel sowie die vier Laternentürmchen wurden nach Kriegszerstörungen vereinfacht wiederaufgebaut.

 

Die Gesamthöhe beträgt seit dem Wiederaufbau 98 Meter (vor der Zerstörung im Zweiten Weltkrieg waren es 114 Meter)[3] auf einer Grundfläche von etwa 73 Meter × 93 Meter (ursprünglich 73 Meter × 114 Meter vor Abriss der Denkmalskirche). Die Kuppel hat eine Scheitelhöhe von 74,8 Metern bei einem Durchmesser von 33 Metern.[4] Der Dom bietet etwa 1650 Sitzplätze.[5]

 

Im Berliner Dom finden neben den regelmäßigen Gemeindegottesdiensten auch Gottesdienste anlässlich von Staatsakten oder wichtigen politischen Ereignissen der Bundesrepublik Deutschland statt.

 

Berlin Cathedral (German: Berliner Dom) is the short name for the Evangelical Supreme Parish and Collegiate Church (German: Oberpfarr- und Domkirche zu Berlin) in Berlin, Germany. It is located on Museum Island in the Mitte borough. The current building was finished in 1905 and is a main work of Historicist architecture of the "Kaiserzeit".

 

The Dom is the parish church of the congregation Gemeinde der Oberpfarr- und Domkirche zu Berlin, a member of the umbrella organisation Evangelical Church of Berlin-Brandenburg-Silesian Upper Lusatia. The Berlin Cathedral has never been a cathedral in the actual sense of that term since it has never been the seat of a bishop. The bishop of the Evangelical Church in Berlin-Brandenburg (under this name 1945–2003) is based at St. Mary's Church and Kaiser Wilhelm Memorial Church in Berlin.

alle Fotos von diesem Ausflug / all pics from this trip: hier/here

 

Ende März war ich einige Tage im Erzgebirge und Saskia durfte auch mit. Die Fotos, die ich eigentlich machen wollte, sind nicht so ausgefallen, wie ich es mir erhofft hatte. Also war ich erst mal unzufrieden und wollte die Fotos gar nicht veröffentlichen. Inzwischen habe ich aber gemerkt, dass es gar nicht so schlimm ist. Allerdings wirken die Fotos bei aktuell über 30 °C ein wenig "aus der Zeit gefallen".

 

Dieses Bild entstand an der Mordgrube bei Brand-Erbisdorf, einem alten Bergwerksgelände. Dort werden die historischen Gebäude als Wohnhäuser weitergenutzt. Und für mich war es nach einem längeren Spaziergang noch eine schöne Location für Fotos.

- - - - -

At the end of March I've spent a weekend at the foot of the Ore Mountains and Saskia "has accompanied me". The photos I actually wanted to take didn't turn out as I had hoped. So at first I was dissatisfied and didn't want to publish the photos at all. But in the meantime I've noticed that it's not that bad at all.

However, at currently over 30 ° C, the photos seem a bit "out of date".

 

This picture was taken at the "Alte Mordgrube" (=murder pit) near Brand-Erbisdorf, an old mine site. There, the historical buildings will continue to be used as residential buildings. And for me, after a short walk, it was a nice location for a few photos.

Hieronymus Bosch (eigentlich Jheronimus van Aken (’s-Hertogenbosch um 1450 - 1516

Der Tisch der sieben Todsünden und der vier letzten Dinge - The Table of the Seven Deadly Sins and the Last Four Things, ca. 1500

Museo del Prado, Madrid

 

www.rpi-virtuell.net/workspace/CFF7AB46-2FDA-475C-A6C7-3F...

 

en.wikipedia.org/wiki/The_Seven_Deadly_Sins_and_the_Four_...

Letzten Silvesterabend am Cruiseterminal Altona

Ich wollte die Aufnahme eigentlich vom Dockland machen, dieses ist aber an Silvester nicht begehbar, so blieb mir nur diese Perspektive welche nicht optimal ist übrig.

 

Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission. © All rights reserved

Südafrika - Kap der Guten Hoffnung

 

Diaz Beach

 

seen from Cape Point

 

gesehen vom Cape Point

 

The Cape of Good Hope (Afrikaans: Kaap die Goeie Hoop [ˌkɑːp di ˌχujə ˈɦoə̯p], Dutch: Kaap de Goede Hoop [ˌkaːb də ˌɣudə ˈɦoːp] ( listen), Portuguese: Cabo da Boa Esperança [ˈkaβu ðɐ ˈβow.wɐ ʃpɨˈɾɐ̃sɐ]) is a rocky headland on the Atlantic coast of the Cape Peninsula, South Africa.

 

There is a misconception that the Cape of Good Hope is the southern tip of Africa, because it was once believed to be the dividing point between the Atlantic and Indian Oceans. In fact, the southernmost point is Cape Agulhas, about 150 kilometres (90 mi) to the east-southeast. The currents of the two oceans meet at the point where the warm-water Agulhas current meets the cold water Benguela current and turns back on itself—a point that fluctuates between Cape Agulhas and Cape Point (about 1.2 kilometers east of the Cape of Good Hope).

 

When following the western side of the African coastline from the equator, however, the Cape of Good Hope marks the point where a ship begins to travel more eastward than southward. Thus, the first modern rounding of the cape in 1488 by Portuguese explorer Bartolomeu Dias was a milestone in the attempts by the Portuguese to establish direct trade relations with the Far East (although Herodotus mentioned a claim that the Phoenicians had done so far earlier). Dias called the cape Cabo das Tormentas ("Cape of Storms"; Dutch: Stormkaap), which was the original name of the "Cape of Good Hope".

 

As one of the great capes of the South Atlantic Ocean, the Cape of Good Hope has long been of special significance to sailors, many of whom refer to it simply as "the Cape." It is a waypoint on the clipper route followed by clipper ships to the Far East and Australia, and still followed by several offshore yacht races.

 

The first European to reach the cape was the Portuguese explorer Bartolomeu Dias 12 March in 1488, who named it the "Cape of Storms" (Cabo das Tormentas). It was later renamed by John II of Portugal as "Cape of Good Hope" (Cabo da Boa Esperança) because of the great optimism engendered by the opening of a sea route to India and the East.

 

The land around the cape was home to the Khoikhoi people when the Dutch first settled there in 1652. The Khoikhoi had arrived in these parts about fifteen hundred years before. They were called Hottentots by the Dutch, a term that has now come to be regarded as pejorative.

 

Dutch colonial administrator Jan van Riebeeck established a resupply camp for the Dutch East India Company some 50 km north of the cape in Table Bay on 6 April 1652 and this eventually developed into Cape Town. Supplies of fresh food were vital on the long journey around Africa and Cape Town became known as "The Tavern of the Seas".

 

On 31 December 1687 a community of Huguenots-who are Protestants- arrived at the Cape of Good Hope from the Netherlands. They had escaped to the Netherlands from France in order to flee religious persecution there; examples of these are Pierre Joubert who came from La Motte-d'Aigues for religious reasons. The Dutch East India Company needed skilled farmers at the Cape of Good Hope and the Dutch Government saw opportunities for the Huguenots at the Cape and sent them over. The colony gradually grew over the next 150 years or so until it stretched for hundreds of kilometres to the north and north-east.

 

When the Dutch Republic, during the Napoleonic Wars, was occupied by the French in 1795, henceforth becoming their vassal and enemy of the British, the United Kingdom invaded and occupied the Cape Colony that same year; relinquished control of the territory in 1803; only to return and reoccupy the Cape on 19 January 1806 following the Battle of Blaauwberg. The territory was ceded to the British in the Anglo-Dutch Treaty of 1814 and was thereafter administered as the Cape Colony. It remained a British colony until being incorporated into the independent Union of South Africa in 1910 (now known as the Republic of South Africa).

 

The Portuguese government erected two navigational beacons, Dias Cross and Gama Cross, to commemorate Vasco da Gama and Bartolomeu Dias as explorers who as mentioned were the first explorers to reach the cape. When lined up, the crosses point to Whittle Rock (34°14.8′S 18°33.6′E), a large, permanently submerged shipping hazard in False Bay. Two other beacons in Simon's Town provide the intersection.

 

The Cape of Good Hope is at the southern tip of the Cape Peninsula, about 2.3 kilometres (1.4 mi) west and a little south of Cape Point on the south-east corner. Cape Town is about 50 kilometres to the north of the Cape, in Table Bay at the north end of the peninsula. The peninsula forms the western boundary of False Bay. Geologically, the rocks found at the two capes, and indeed over much of the peninsula, are part of the Cape Supergroup, and are formed of the same type of sandstones as Table Mountain itself. Both the Cape of Good Hope and Cape Point offer spectacular scenery; the whole of the southernmost portion of the Cape Peninsula is a wild, rugged, scenic and generally unspoiled national park.

 

The term the Cape has also been used in a wider sense, to indicate the area of the European colony centred on Cape Town, and the later South African province. Since 1994, it has been broken up into three smaller provinces: the Western Cape, Eastern Cape and Northern Cape; parts of the province were also absorbed into the North West.

 

(Wikipedia)

 

Das Kap der Guten Hoffnung (niederländisch Kaap De Goede Hoop, afrikaans Kaap die Goeie Hoop, englisch Cape of Good Hope, portugiesisch Cabo da Boa Esperança) ist ein sehr markantes, früher wegen seiner Klippen gefürchtetes Kap nahe der Südspitze Afrikas. Politisch gehört es zur Provinz Westkap der Republik Südafrika.

 

Das hohe und steile Kliff mit seinem vorgelagerten Felsstrand liegt wie Cape Point am Südende der Kap-Halbinsel, etwa 44 km südlich der nach ihm benannten Metropole Kapstadt. Es ist der südwestlichste, nicht der südlichste Punkt Afrikas (das ist das Kap Agulhas), und damit jenes Kap, an dem die afrikanische Küste ihren Schwenk nach Osten beginnt und die Passage in den Indischen Ozean anzeigt.

 

Unmittelbar an der Küste erstreckt sich eine Felsenlandschaft, die sich unter Wasser auf das Meer ausdehnt, so weit das Auge reicht. Die meisten Felsen befinden sich nur 50 cm bis 3 m unter der Wasseroberfläche, und ragen mit ihren Spitzen bei Niedrigwasser manchmal mehr, manchmal auch gar nicht aus dem Wasser. Neben den Felsen an sich geht eine weitere Gefahr von den starken Winden am Kap aus, die, selbst wenn ein Segelschiff diesen Ort eigentlich weit genug umfährt, es wieder in Richtung Küste drücken, so dass es dann auf die Felsen auflaufen kann. Diese Gefahren dokumentieren die mindestens 23 Schiffe, die dort nun als Wrack auf dem Meeresgrund liegen.

 

Die auf einem breiten Holzpaneel nahe am Wasser angezeigten geografischen Koordinaten lauten: ♁34° 21′ 25″ S, 18° 28′ 26″ O

 

Der Leuchtturm steht bei ♁34° 21′ 13,7″ S, 18° 29′ 25,4″ O.

 

Auswertungen von Satellitendaten (Satellitengeodäsie – TerraSAR-X wurde im Juni 2007 gestartet) haben gezeigt, dass am Kap die Wahrscheinlichkeit von Monsterwellen größer ist als andernorts. Als Grund gilt das Zusammenwirken von starken Winden und einer gegenläufigen (warmen) Wasserströmung, dem Agulhasstrom.

 

Im April 1488 wurde das Kap vom portugiesischen Seefahrer und Entdecker Bartolomeu Diaz erstmals von einem Europäer gesichtet, als er bereits (in Küstenferne) die Südspitze Afrikas umrundet hatte und sich auf dem Rückweg nach Norden befand. Diaz war mit zwei Karavellen und einem Versorgungsschiff im Sommer 1487 (vermutlich Ende August) zu einer streng geheimen Entdeckungsreise gestartet; wegen der verordneten Geheimhaltung der Entdeckerfahrt liegen keine schriftlichen Aufzeichnungen vor. Darum ist nicht eindeutig zu klären, ob Diaz mit seinem Astrolabium das Sturmkap oder das eigentliche Südkap – Kap Agulhas (Nadelkap) – vermessen hat. Auf dem weiteren Rückweg fand er in der südlichen Walfischbucht sein zurückgelassenes Versorgungsschiff wieder, auf dem aber nur noch vier Mann am Leben waren. Daher traf die Flotte erst Ende Dezember 1488 wieder in Lissabon ein.

 

Mit der Eröffnung des Sueskanals im November 1869 verlor die Route um die Südspitze Afrikas schlagartig an Bedeutung. Bei niedrigem Kraftstoffpreis war es trotzdem zeitweise rentabel, den Umweg um die Südspitze Afrikas zu fahren, um die hohen Passagegebühren durch den Sueskanal zu sparen, etwa Ende der 2000er Jahre.

 

Bartolomeo Diaz nannte die über 20 Kilometer ins Meer vorragende Felsenzunge Cabo das Tormentas (Kap der Stürme). Der portugiesische König Johann II. soll ihm angeblich den neuen Namen gegeben haben, da er zu Recht hoffte, dass nun der Seeweg nach Indien entdeckt sei. Nach Untersuchungen der wenigen noch vorhandenen Dokumente sind sich Historiker heute nicht einig darüber, ob nicht schon Diaz die Bezeichnung Cabo da Boa Esperança (Kap der Guten Hoffnung) verwendete. Ein weiterer Grund für die Benennung kann in dem starken Wechsel der Küstenrichtung liegen, welche die – letztendlich richtige – Vermutung aufkommen ließ, dass das südliche Ende des Kontinents nicht mehr fern sei. Darüber hinaus treffen hier der kalte Benguelastrom und der warme Agulhasstrom zusammen. Die im Atlantik südwärts segelnden Seefahrer konnten also eine steigende Wassertemperatur erkennen. Dies zeigte ihnen auf, dass dieses Wasser aus wärmeren Regionen stammte und die Südspitze Afrikas nicht mehr weit entfernt sein dürfte. Eine eindeutige Klärung, woher der Name stammt, ist aber nicht möglich.

 

Auf Deutsch wurde das Kap bis Ende des 19. Jahrhunderts vor allem als „Vorgebirge der guten Hoffnung“ bezeichnet, zwischen 1870 und 1880 wurde „Kap der guten Hoffnung“ die meistverwendete Bezeichnung. Zwischen 1910 und 1920 gewann die Großschreibung der „Guten Hoffnung“ die Oberhand.

 

(Wikipedia)

Malta Classic Car Collection Museum, Tourists Street, Qawra

 

Der Jaguar C-Type (eigentlich Jaguar XK 120 C, das C stand für Competition = Wettbewerb) ist ein zweisitziger Sportwagen für den Rennbetrieb, der 1951 um den verbesserten Motor des Jaguar XK 120 herum entwickelt wurde.

Quelle: wikipedia

 

Some of my groups and albums

DIES UND DAS - BITS AND PIECES

STRASSENPHOTOGRAPHIE - STREET PHOTOGRAPHY

VINTAGE PHOTOGEAR

AUTOPORTRAETS - CAR PORTRAITS

ASPHALT VETERANEN - BLACKTOP VETERANS

OPEL TOTAL

OPEL / VAUXHALL CLASSICS

OPEL RARITIES AND SPECIALS

MASCHINE UND BEWEGUNG - MACHINE AND MOVING

NIMM PLATZ - TAKE A SEAT

MONOCHROME

 

TO SEE ONLY IN 30/60 OPTED OUT GROUPS !

NUR IN GRUPPEN OHNE 30/60 RESTRIKTION ZU SEHEN !

Die römisch-katholische St.-Hedwigs-Kathedrale ist die Bischofskirche des Erzbistums Berlin . ,Der Rundbau wurde ab 1747 im Auftrag von Friedrich dem Großen nach Plänen von Georg Wenzeslaus von Knobelsdorff im Stil des Friderizianischen Rokoko errichtet. Der erste katholische Kirchenbau in Berlin nach der Reformation wurde besonders für die neuen römisch-katholischen Einwohner Berlins aus Schlesien errichtet und deshalb dem Patrozinium der als Schutzpatronin Schlesiens verehrten Hedwig von Andechs unterstellt. Im Zweiten Weltkrieg ausgebrannt, wurde die Kathedrale 1952–1963 nach Plänen von Hans Schwippert im Stil der Nachkriegsmoderne wiederhergestellt. In den Jahren 1952 bis 1963 wurde die nunmehr in der Hauptstadt der DDR gelegene Kathedrale wiederhergestellt. Den Innenraum gestaltete der (westdeutsche) Architekt Hans Schwippert in Zusammenarbeit mit Künstlern neu. Er schuf eine außergewöhnliche Raumaufteilung. In dem durch den Bombenabwurf zerstörten Sakralbau wurde ein Zugang zur Unterkirche mit den neugeschaffenen acht Kapellen angelegt. Die in der Substanz weitgehend erhaltene Außenarchitektur des Zentralbaus wurde in Anlehnung an das historische Erscheinungsbild wiederhergestellt. Die Kuppel wurde jedoch im Umriss verändert und erhielt eine mit Kupfer verkleidete, paraboloide Betonschalenkonstruktion aus 84 Segmenten. Sie hat einen Innendurchmesser von 33 Metern. Im November 2013 schrieb das Erzbistum Berlin einen Architektenwettbewerb zur Neugestaltung des Innenraumes und des baulichen Umfelds aus. Die Notwendigkeit begründete das Erzbistum damit, dass die Entwicklungen in Liturgie und Theologie infolge des Zweiten Vatikanischen Konzils (1962–1965) entsprechende bauliche Weiterentwicklungen und Anpassungen verlangen würden. Vor allem durch die Bodenöffnung zur Krypta wäre der Priester zu sehr von der Gemeinde getrennt. Den Architekturwettbewerb gewann der Entwurf des Architekturbüros Sichau & Walter Architekten GmbH aus Fulda mit Leo Zogmayer aus Wien. Von 2018 bis Ende November 2024 war die Kathedrale dannwegen Sanierung und Umbaus geschlossen. Der neue Altar, ein Gussstein, in den nach einer Idee von Leo Zogmayer von Gemeindemitgliedern gespendete Steine aller Art aus allen Gegenden des Erzbistums, das bis nach Mecklenburg-Vorpommern reicht, eingeschlossen sind, wurde am 1. November 2023, dem 250. Jahrestag der ursprünglichen Kirchweihe, geweiht. Auch nach einer Idee von Zogmayer sind in die matten Fenster Luftblasen eingearbeitet, die den Sternenhimmel über Berlin zum Zeitpunkt von Christi Geburt zeigen. Bei dem trüben Licht des Tages, an dem ich in der Kirche war, waren sie allerdings nicht zu erkennen. Die Wiedereröffnung der umgestalteten Kathedrale fand am Christkönigsfest, dem 24. November 2024, statt. Der Umbau war heftig umstritten gewesen, zumal die Nachkriegsgestaltung eigentlich unter Denkmalschutz stand. Auf mich persönlich wirkte die neue Gestaltung sehr kühl und steril, auch fand ich die Kuppelgestaltung mit sichtbaren Betonrippen sehr viel interessanter als die neue glatte Kuppeldecke mit netzartigen Strukturen.

 

de.wikipedia.org/wiki/St.-Hedwigs-Kathedrale (mit Ausnahme meiner persönlichen Erklärung)

 

The Roman Catholic St Hedwig's Cathedral is the episcopal church of the Archdiocese of Berlin. The circular building was commissioned by Frederick the Great in 1747 and built in the Friderician Rococo style according to plans by Georg Wenzeslaus von Knobelsdorff. The first Catholic church building in Berlin after the Reformation was erected especially for the new Roman Catholic inhabitants of Berlin from Silesia and was therefore placed under the patronage of Hedwig of Andechs, who was honoured as the patron saint of Silesia. Burnt out during the Second World War, the cathedral was rebuilt in 1952-1963 according to plans by Hans Schwippert in the style of post-war modernism. The cathedral, now located in the capital of the GDR (East Germany), was rebuilt between 1952 and 1963. The interior was redesigned by the (West German) architect Hans Schwippert in collaboration with artists. He created an unusual room layout. An entrance to the lower church with the newly created eight chapels was created in the sacred building, which had been destroyed by the bombing. The exterior architecture of the building with central disposition, the substance of which was largely preserved, was restored to its historical appearance. However, the outline of the dome was changed and it was given a copper-clad, paraboloid concrete shell construction consisting of 84 segments. It has an internal diameter of 33 metres. In November 2013, the Archdiocese of Berlin announced an architectural competition to redesign the interior and the structural surroundings. It justified the need for this by stating that developments in liturgy and theology as a result of the Second Vatican Council (1962-1965) would require corresponding structural developments and adaptations. In particular, the floor opening to the crypt would separate the priest too much from the congregation. The architectural competition was won by Sichau & Walter Architekten GmbH from Fulda with Leo Zogmayer from Vienna. The cathedral was then closed from 2018 until the end of November 2024 for renovation and conversion work. The new altar, a cast stone that incorporates stones of all kinds donated by parishioners from all parts of the archdiocese, which extends as far as Mecklenburg-Western Pomerania, was consecrated on 1 November 2023, the 250th anniversary of the original consecration of the church. Also based on an idea by Zogmayer, air bubbles are incorporated into the frosted windows, showing the starry sky over Berlin at the time of Christ's birth. However, in the dim light of the day when I was in the church, they were not visible. The reopening of the remodelled cathedral took place on the Feast of Christ the King, 24 November 2024. The remodelling had been highly controversial, especially as the post-war design was actually a listed building. I personally found the new design very cool and sterile, and I also found the dome design with visible concrete ribs much more interesting than the new smooth dome ceiling with mesh-like structures.

 

de.wikipedia.org/wiki/St.-Hedwigs-Kathedrale (with the exception of my personal declaration)

 

Eine Vergleichsaufnahme des Nachkriegsinnenraum findet sich hier:

Here you can see a photo from the post-war interior architecture:

flic.kr/p/PVkUVQ

After one afternoon with a lot of sun and taking a bath in my bathroom I showed you yesterday we are well prepared for a sunbath on our private terrace. Unfortunately I´m still waiting for the sun coming out so I decided to bring in my garden furnitures to protect them against a possible rain shower. Due to the fact that I don´t have air condition inside I walled the doors and nailed up the windows. If you would like to visit me please give me a call first. Phone: 768836-75223 (#rottenplace)

 

Nachdem wir am Sonntag seit langem mal wieder einen sonnigen Nachmittag hatten und wir bereits gestern ein Bad in meinem Badezimmer nehmen durften, steht einem Bad auf meiner Sonnenterrasse eigentlich nichts mehr im Wege. Leider warte ich momentan noch immer auf die Sonne und so habe ich sicherheitshalber meine Gartenmöbel erst einmal wieder reingeräumt, um sie vor einem möglichen Regenschauer zu schützen. Auf Grund der Tatsache, dass ich leider keine Klimaanlage in meiner Wohnung habe, habe ich zum Schutz vor einer drohenden Hitzewelle sicherheitshalber die Türen zugemauert und die Fenster vernagelt. Wenn ihr mich also mal besuchen wollt, macht es Sinn rechtzeitig vorher mal kurz anzurufen. Telefon: 768836-75223 (#rottenplace)

Actually a color picture in the early afternoon!

 

Some daring ones drove on this day despite the nasty and frosty weather on the toboggan run from Preda to Bergün.

 

*****************

 

Eigentlich ein Farbbild am frühen Nachmittag!

 

Einige Verwegene fuhren trotz dem garstigen und frostigen Wetter an diesem Tag auf der Schlittelpiste von Preda nach Bergün.

Mein persönliches "Foto des Jahres" stammt aus dem Monat Juli. Bei der Pirsch im Libellenrevier entdeckt ich diesen stolzen Burschen oben auf einem Zaunpfahl. Es handelt sich um einen Sägebock (Prionus coriarius), eigentlich ein nachtaktiver Käfer. Deshalb bewegte er sich auch recht träge, so dass ich eine ganze Serie von ihm schießen konnte.

  

My personal "Picture of the Year" dates back to July. On the hunt for dragonflies I spotted this proud guy on top of a fence post. It's a longhorn beetle (Prionus coriarius), normally a nocturnal species. Therefore he was moving very sluggishly, so it was possible to shoot a whole series.

 

alle Fotos von diesem Wochenende / all pics from this trip: hier/here

 

------------------------------

 

Das war auch im wirklichen Leben das letzte Bild des Tages. Nach einer Runde durch die Dresdener Innenstadt mit Elbufer, Zwinger, Schloß und Frauenkirche habe ich den Tag bei einem "Sachsendreier" (Kaffee, Eierschecke und ein Glas Sekt) gemütlich ausklingen lassen. Unter den Sonnenschirmen vom "Cafe vis-a-vis" konnte ich die Tage in Dresden noch mal Revue passieren lassen.

Und auf dem Weg zum Auto gab es dann später noch den Abschiedsblick auf Dresden bei doch recht großem Besucherandrang.

(für Interessierte: der Sachsendreier ist eigentlich eine historische, seltene Briefmarke, es passt aber wirklich gut an diese Stelle).

- - - - -

That was also the last picture of the day in real life. After a walk through the inner city of Dresden with the Elbufer, Zwinger, Schloss and Frauenkirche, I ended the day comfortably with a "Sachsendreier" (coffee, Eierschecke and a glass of sparkling wine). Under the umbrellas of the "café vis-a-vis", I was able to review the days in Dresden.

And on my way to the car, this was the farewell view of Dresden with quite a large number of visitors.

 

for those who are interested:

1 the Sachsendreier is actually a historical, rare stamp, but it fits in really well here as a pun

2 "Eierschecke" is a very typical Dresden cake.

I actually didn't want to publish this photo, taken from inside the Old Town Bridge Tower of the Charles Bridge in Prague. The window panes were simply too dirty for my taste, and I thought the photo wasn't beautiful enough.

However, the more I looked at the photo, the more interesting it became to me. This is largely due to the amazing lighting effects created by the setting sun.

And since I believe that interesting is more important than beautiful (in humans, we call this inner qualities), I've now changed my mind.

 

Eigentlich wollte ich dieses Foto, aufgenommen vom Inneren des Altstädter Brückenturmes der Karlsbrücke in Prag, garnicht veröffentlichen. Die Fensterscheiben waren mir einfach viel zu schmutzig und dadurch dachte ich, das Foto wäre nicht schön genug.

Je häufiger ich mir die Aufnahme allerdings jedoch angesehen habe, um so interessanter wurde sie für mich. Was zu einem großen Teil auch an den tollen Lichteffekten liegt, die durch die untergehende Sonne verursacht werden.

Und da ich finde, dass interessant wichtiger ist als schön (beim Menschen nennen wir das die inneren Werte), habe ich mich nun umentschieden.

Kinkaku-ji (jap. 金閣寺, dt. „Goldener-Pavillon-Tempel“) ist ein buddhistischer Tempel im Nordwesten der japanischen Stadt Kyōto in deren Stadtbezirk Kita-ku. Sein eigentlicher Name lautet Rokuon-ji (鹿苑寺, dt. „Rehgarten-Tempel“).Kinkaku bezeichnet eigentlich nur den bekanntesten Pavillon des Tempels, dessen obere Stockwerke komplett mit Blattgold überzogen sind. Aufgrund der Bekanntheit des Pavillons wird jedoch heutzutage für die gesamte Anlage der Name Kinkaku-ji verwendet.Der Pavillon gehört zum Weltkulturerbe Historisches Kyōto (Kyōto, Uji und Ōtsu).

Kinkaku-ji (金閣寺 Kinkaku-ji?) or "Golden Pavilion Temple" is the informal name of Rokuon-ji (鹿苑寺 Rokuon-ji?) or "Deer Garden Temple" in Kyoto, Japan. It was originally built in 1397 to serve as a retirement villa for Shogun Ashikaga Yoshimitsu, as part of his estate then known as Kitayama.[1] It was his son who converted the building into a Zen temple of the Rinzai school

The Golden Pavilion, or Kinkaku, is a three-story building on the grounds of the Rokuon-ji temple complex. The top two stories of the pavilion are covered with pure gold leaf. The pavilion functions as a shariden, housing relics of the Buddha (Buddha's Ashes)

The present structure dates from 1955.Listed on UNESCO's World Heritage List in 1994

 

View Original On Black ?

 

See whre this picture was taken: loc.alize.us/#/user:doc.holiday41/geo:35.039159,135.72834...

alle Ausflüge dieses Jahres / all trips of this year: hier/here

 

Cadolzburg war schon des öfteren Ausflugsziel, aber selten bei so schönem Wetter wie an diesem Tag.

Diese Stelle ein Stück außerhalb des Orts bietet eigentlich den schönsten Blick auf die Burg.

- - - - -

Cadolzburg has often been a destination for excursions, but rarely with weather as good as it was on this day.

This point a bit outside the village actually offers the most beautiful view of the castle.

mehr davon / more of this day: hier/here

 

Meine letzte Woche vor dem Lockdown war wirklich ereignisreich. Begonnen hatte es am Montag mit der Rückfahrt von einem Wochenende im Allgäu. Eigentlich wollte ich auf dem Weg mir noch einige Sehenswürdigkeiten ansehen. Hier am Hotel war alles noch bestens, aber schon 5 km weiter hat eine defekte Autobatterie dem ganzen ein Ende gesetzt.

- - - - -

My last week before lockdown was really eventful. It started on monday with the return trip from a weekend in the Allgäu. Actually, I wanted to see some sights on my way home. Here after leaving the hotel everything was still fine, but a defective starter battery put an end to it just 5 km away.

Prinz Luitpold war der dritte Sohn des bayerischen Königs Ludwig und wurde 1821 geboren. Er übernahm am 10. Juni 1886 die Regentschaft für seinen Neffen, den Märchenkönig Ludwig II, als dieser wegen seiner Verschwendungssucht entmündigt wurde. Doch schon drei Tage später ertrank Ludwig II unter mysteriösen Umständen im Starnberger See. Da sich sein legitimer Nachfolger und Bruder Otto schon in einer psychiatrischen Klinik befand, führte Luitpold auch für ihn die Regentschaft. Seine Regierungszeit, die zum eigentlich „goldenen Zeitalter“ Bayerns wurde, endete gleichzeitig mit seinem Tode am 12.12.1912.

 

Quelle: Wikipedia

 

Prince Luitpold was the third son of the Bavarian King Ludwig and was born in 1821. He took over the regency for his nephew, the "Fairy Tale" King Ludwig II, on 10 June 1886, when the latter was incapacitated because of his extravagance. But only three days later Ludwig II drowned under mysterious circumstances in Lake Starnberg. Since his legitimate successor and brother Otto was already in a psychiatric hospital, Luitpold also reigned for him. His reign, which actually became Bavaria's " Golden Age", ended simultaneously with his death on 12 December1912.

 

Source: Wikipedia

  

DE: Eigentlich schon vor Jahren komplett von den Bahnlinien in der Eifel verdrängt, ist ein Teil der TALENT-Flotte nun wieder auf die ehemaligen Stammstrecken zurückgekehrt. In Euskirchen halten gleich vier Einheiten der Baureihe 644 Wochenendruhe.

 

EN: Having already been completely displaced from the rail lines in the Eifel years ago, a part of the TALENT fleet has now returned. In Euskirchen, four class 644 units are taking their weekend rest.

Am frühen Morgen des 16.09.2018 war ich eigentlich an der Strecke zwischen Skopje und Veles unterwegs, als ein Güterzug Richtung Serbien zu einer Verfolgung lockte. Bei Kumanovo verschätzte ich mich dann und so war ich wie am Vortag für den iR613 etwas südlich des Bahnhofs gelandet. Am Vortag war für den Zug eine Kennedy der Baureihe 661 eingeteilt und da ich mit der Diesellok unter Fahrdraht nicht so glücklich war, hoffte ich diesmal auf eine E-Lok. Mit 442-003 bog diese dann auch um die Ecke und die Freude war groß! Direkt danach holte ich in Skoje meinen Kumpel im Hotel ab und wir fuhren zum Flughafen um den Heimflug anzutreten.

 

In the early morning of 16.09.2018 I was actually on the route between Skopje and Veles on the way, as a freight train to Serbia for a pursuit lured. At Kumanovo I then misjudged myself and so I was like the day before for the iR613 landed just south of the station. The day before for the train was a Kennedy Class 661 divided and since I was not so happy with the diesel locomotive under contact wire, I hoped this time on an electric locomotive. With 442-003 it also turned the corner and the joy was great! Immediately afterwards, I picked up my buddy at the hotel in Skoje and drove to the airport to take the flight home.

Bank vole.

Actually there were two of them and their rustling gave them away. One of them disappeared quickly into its burrow. The other one seemed torn between curiosity and flight :-)))

Seen on the golf course in Achim near Bremen - Lower Saxony - Germany.

 

Rötelmaus.

Eigentlich waren es zwei und sie verrieten sich mit ihrem Rascheln. Eine verschwand sofort im Bau. Aber die andere schien hin und hergerissen zu sein zwischen Neugier und Flucht :-)))

Gesehen auf dem Golfplatz in Achim bei Bremen.

www.clipfish.de/musikvideos/video/3447139/karat-ueber-sie...

 

actually, it was only one bridge... seen at the lake Suedsee near Braunschweig (Germany)

 

...eigentlich war es nur eine Brücke - ich habe sie in Braunschweig-Stöckheim fotografiert.

1 2 ••• 36 37 39 41 42 ••• 79 80