View allAll Photos Tagged Signale
Probablement liée à l’existence d’une foire au Moyen-Âge aux Ponts-Neufs, cette chapelle, dédiée à saint Laurent et saint Maur, est signalée par les fonds de l’évêché de Saint-Brieuc en l’an 1496. Elle fut reconstruite en 1572 par le maître maçon Jean Le Moine. L’édifice fut également restauré en 1831. Créée à l’initiative de paroissiens, l’association des amis de la chapelle Saint-Laurent a oeuvré pour son entretien, son animation et sa restauration de 1991 à 2014.
I start the new year with one of my all time favorites !
The demolished, old signal bridge of former "Vienna South freight yard" ( Wien Süd Frachtenbahnhof ) in a cold november night ...
Nov. 2009
Door Corona en familieomstandigheden, waren we niet in staat om bij Plandampf in het Werratal te zijn. Maar na zoveel jaar kruipt het bloed toch waar het niet gaan kan. Daarom besloten mijn vader, mijn oudste zoon en ik in de meivakantie naar het voormalige Oost-Duitsland af te reizen om daar te genieten van smalspoor stoom.
Als eerste bezochten we de Zittauer Schmalspurbahn, waar door werkzaamheden aan de Mandaubrücke in Zittau zelf, alleen het traject vanaf Zittau Vorstadt naar Jonsdorf/Oybin werd bereden. Daarnaast was na 68 jaar Bertsdorf weer 'Lokeinsatzstelle'. Een unieke gelegenheid dus.
Due to Corona and family circumstances, we were unable to join Plandampf in the Werratal. But after so many years, the blood creeps where it can't go. That is why my father, my eldest son and I decided to travel to the former East Germany during the May holidays, to enjoy narrow-gauge steam.
First we visited the Zittauer Schmalspurbahn, where due to work on the Mandaubrücke in Zittau itself, only the route from Zittau Vorstadt to Jonsdorf/Oybin was used. In addition, after 68 years Bertsdorf was again 'Lokeinsatzstelle'. So a unique opportunity.
Aufgrund von Corona und familiären Umständen konnten wir leider nicht bei Plandampf im Werratal sein. Aber nach so vielen Jahren kriecht das Blut dahin, wo es nicht hin kann. Deshalb haben mein Vater, mein ältester Sohn und ich beschlossen, in den Maiferien in die ehemaligen DDR zu reisen, um Schmalspurdampf zu genießen.
Zuerst besuchten wir die Zittauer Schmalspurbahn, wo aufgrund von Arbeiten an der Mandaubrücke in Zittau selbst, nur die Strecke von der Zittauer Vorstadt nach Jonsdorf/Oybin befahren wurde. Außerdem war Bertsdorf nach 68 Jahren wieder Lokeinsatzstelle. Also eine einmalige Gelegenheit.
Bien ronde comme un ballon de foot. C'est Serge qui me l'a signalée. Et avec les encouragements de Maïa, je crois que j'ai réussi à ne pas trop trembler (pour une fois).
103 188 passes Durmersheim on the afternoon of December 26, 1996. Frozen rain from the morning still encrusts everything.
Bonnelles est situé dans les Yvelines, à l'extrémité sud-est du massif forestier de Rambouillet.
Un ancien château, ruiné par un incendie, fut démoli en 1764. Sur son emplacement le marquis de Bonnelles fit construire un nouveau château, qu'il légua à sa nièce Anne de Bullion, épouse de François Emmanuel de Crussol, duc d'Uzès. Celui-ci fit doubler le château en 1782 et aménager le parc qui l'entoure en jardin anglo-chinois, orné de fabriques.
A la Révolution, les Uzès émigrèrent et leurs biens furent confisqués. Le second château, laissé à l'abandon, fut démoli à la fin du 18ème siècle et le domaine connut une éclipse. Il retrouva son lustre après le rachat par les Uzès de retour d'exil; le duc Géraud d'Uzès fit construire en 1849 par les architectes Froelicher et Clément Parent un nouveau château à côté du précédent. Les reliquats du parc à fabriques furent englobés dans le domaine, qui est connu sous le nom de " château de la duchesse d'Uzès " car cette personnalité en vue à la fin 19ème, l'occupa et le marqua de sa présence, y tenant en particulier un équipage de chasse à courre de premier plan.
En lien avec le Parc naturel de la haute vallée de Chevreuse, la commune a créé à cet emplacement une réserve naturelle pour l'observation des oiseaux et la promenade, qui englobe la pièce d'eau du parc à fabriques. Elle a restauré l'embarcadère et quatre ponts de pierre, dont le fameux pont portant un kiosque dit temple d'Amour.
La description de Le Rouge comporte une vue d'un pavillon chinois sur un soubassement de rocaille proéminent. Il ne reste rien du pavillon (ce qui est la règle pour ces structures légères). Grâce aux gravures d'époque, j'ai pu localiser la rocaille au bout de la rivière anglaise, assez abîmée, enfouie dans la végétation. Elle n'est absolument pas signalée. Trois autres fabriques existant au début des années 1900 ont disparu : la mosquée, la canardière (un petit pavillon de briques octogonal muni de meurtrières et couvert de paille) et une grotte-glacière. Je ne sais pas encore à quelle époque ces trois éléments ont été ajoutés : au 19ème ou dans les années 1780. L'aspect et l'esprit ne permettent pas de lever le doute; on ne peut pas exclure le 18ème, c'est même probable pour la glacière.
La pièce d'eau, dite aujourd'hui étang des trois ducs, garde beaucoup de charme, mélange de sauvagerie et de reliquats raffinés du parc, en particulier de grands arbres aux espèces choisies, l'île et les ponts. La conjonction de ces éléments permet de retrouver l'esprit d'époque. De la rive de l'étang en retour du temple d'Amour, on a une vue saisissante sur l'ensemble. Malheureusement une végétation sans valeur occulte la perspective vers le château que l'on voit sur les cartes postales anciennes. Il faut s'avancer plus loin vers la grande pelouse, qui s'ouvre sur le château de la duchesse d'Uzès, propriété privée, d'allure imposante malgré son délabrement. La rivière anglaise serpente sur le côté. Il est prévu de curer l'ensemble.
Kurve, 2015-03-09,
30x21 cm, Acryl, Grafit,
Grafik-Malerei, Grisaille,
Entwurf für ein Gemälde.
Curve, 2015-03-09,
30x21 cm, acrylic, graphite,
Graphic-Painting, grisaille,
design for a painting.
I am fascinated by the many construction sites. Others have trouble. By car I like to drive past the marks and let myself be guided into a strange world full of signals and lights.
Mich faszinieren die vielen Baustellen. Andere ärgern sich. Mit dem Auto fahre ich gern an den Markierungen vorbei und lasse mich leiten in eine fremde Welt voller Signale und Lichter.
Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya (FGC): tablero con las llaves Bouré del antiguo enclavamiento mecánico de la estación de Balaguer. Estas llaves, enclavadas entre si, permitían el accionamiento seguro de los cambios de agujas, las señales mecánicas de entrada y los pasos a nivel. El 30 de octubre de 2017, el enclavamiento mecánico Bouré fue sustituido por otro electrónico.
Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya (FGC): board with the Bouré keys of the old mechanical interlocking of the Balaguer station. These keys, interlocked with each other, allowed the safe activation of sets of points, mechanical home signals and level crossings. On October 30, 2017, the Bouré mechanical interlocking was replaced by an electronic one.
Myrtle Beach (South Carolina, US)
Ce moqueur est très présent dans le parc d'état de Myrtle Beach et il n'est pas très farouche. Ce magnifique oiseau n'était malheureusement pas paré de ses plus beaux atours car il mue. D'autre part, j'aimais bien entendre son chant qui est assez mélodieux et qui signale fortement sa présence.
-----------------------------------
This bird is very present in the Myrtle Beach State Park and it is not very shy. This beautiful bird was unfortunately not dressed in his finery because it molts. On the other hand, I like to hear her song which is quite melodious and which strongly signals its presence.
E 186 274-7 von LOTOS und 185 181-5 von DB Cargo im Güterbahnhof von Köthen
LOTOS E 186 274-7 and DB Cargo 185 181-5 at the Köthen cargo yard
16.02.2017
Gotta Be Tough To Work On A Auto Floor.
Des démons désespérés des erreurs descendantes des buts infernaux le mal raconte des règles pénibles des yeux effrayés des âmes qui s'enfoncent des dirigeants corruptibles,
Слабые умы, бушующие вульгарные языки ярости, пылающая бездна, страдания, вены, превращающие плоть, несчастья, ад, резкие несчастные случаи, кишащие бесами, мучающими жизнь.,
schwer fassbare symbolische Wespen, die Blut verfolgen und Körper bestrafen, fürchten mysteriöse Fluchgründe, die Signale verbrennen, gefährliche Konzepte, verdammte Sünden, die die Sünden der Heiden beschuldigen, Schatten der Dunkelheit,
pianto risvegliato cuori desolati opere eterne lamenti linee brutalizzazioni mostri profondi cerchi irati cancelli osceni dolori fetidi,
腫れた四肢貪欲な壁猛獣抑圧涙わいせつ色合い緊張する果物不機嫌な重さ罰する不潔な球体悪性スライム死鉄の衝突苦悩悲しみ背中.
Steve.D.Hammond.
Korsika - Phare de la Pietra
Sunset
Sonnenuntergang
Le phare de la Pietra, aussi appelé phare de L'Île-Rousse, est bâti sur le point culminant de l'île de la Pietra reliée par une route digue. L'île est située en avant de l'entrée du port de L'Île-Rousse, dont elle en signale la position . Elle est située sur le littoral Nord-Ouest de la Corse.
Historique
Le phare de la Pietra fait partie du second programme de signlisation maritime de l'île, complétant le dispositif avec les phares de la Madonetta, de la citadelle au port d'Ajaccio, du Dragon au port de Bastia ; le phare des Îles Lavezzi terminant cette phase des travaux.
Le premier feu fixe rouge, de 4e ordre, y a été allumé en 1857.
Il a été remplacé, en 1877, par un feu fixe blanc plus puissant.
En 1902, il fut doté d'un feu à 3 éclats toutes les 12 secondes.
Phare actuel
C'est une tour carrée, centrée sur un soubassement de quatre cotés, en maçonnerie enduite, de couleur blanche, avec une lanterne de couleur verte. Une maisonnette de gardiennage non habitée y est accolée.
L'énergie est fournie par des panneaux solaires.
(Wikipedia)
Lighthouse Pietra, also referred L'Île-Rousse lighthouse is located on the coastal town L'Île-Rousse, northwest of Corsica.
It was established in 1857 on the top of the island of Pietra, a dyke linking the port entrance. The lighthouse is meant to indicate the port and assist mariners in their approach.
Its construction was part of a second campaign headlights equipment in Corsica like including headlights of the citadel of Ajaccio port or the port of Bastia.
High of 12.65 m and overlooking the sea level of 64 m, the lighthouse was equipped initially with a fixed red light and a white light more powerful in 1877 and finally a fire 3 bursts every 12 seconds in 1902.
Now automated, electrically powered by solar panels, the beacon of Pietra architecturally present in the form of a painted white square tower while the lantern is painted green. The old house adjacent to the lighthouse, dedicated to security, has been preserved.
The lighthouse can not be visited but can be a walk on the site where one enjoys an unparalleled view of the sea and the harbor entrance.
(france-voayge.com)
Leuchtturm Pietra, auch genannt L'Île-Rousse Leuchtturm liegt an der Küstenstadt L'Île-Rousse gelegen, im Nordwesten von Korsika.
Es wurde im Jahr 1857 auf der Oberseite der Insel von Pietra, ein Deich Verknüpfung der Hafeneinfahrt etabliert. Der Leuchtturm ist gemeint, den Hafen, um anzuzeigen, und unterstützen Seemänner in ihrem Ansatz.
Sein Bau war Teil einer zweiten Kampagne Scheinwerfer Ausrüstung in Korsika wie Scheinwerfer der Zitadelle von Ajaccio Hafen oder den Hafen von Bastia einschließlich.
Hoch von 12,65 m und den Meeresspiegel von 64 m mit Blick wurde der Leuchtturm ausgestattet zunächst mit einem festen roten Licht und ein weißen Licht mächtiger im Jahr 1877 und schließlich ein Feuer 3 platzt alle 12 Sekunden im Jahr 1902.
Jetzt automatisiert, elektrisch angetrieben durch Solarkollektoren, das Leuchtfeuer von Pietra architektonisch in Form eines gemalten weißen quadratischen Turm, während die Laterne grün lackiert ist. Das alte Haus neben dem Leuchtturm, der Sicherheit gewidmet ist, ist erhalten geblieben.
Der Leuchtturm kann nicht besichtigt werden, sondern kann ein Spaziergang auf dem Gelände, wo man einen einmaligen Blick auf das Meer und die Hafeneinfahrt genießt.
(france-voayge.com)
386 003-8 der METRANS durchfährt den Rangierbahnhof von Roßlau
METRANS 386 003-8 pass through the marshaling yard Roßlau
Digitalisiertes Bild (Kodak Ektar 100)
Am 16. Juni 1994 fährt die Re 4/4 III Nr. 181 der SMB (Baujahr 1983, heute WRS 421 115) mit dem Güterzug 957 bei Burgdorf -Steinhof in Richtung Burgdorf. Die neue Doppelspur ist beinahe fertiggestellt, das rechte Gleis ist aber noch nicht in Betrieb und die neuen Signale sind noch abgedeckt.
On 16 June 1994 the Re 4/4 III No. 181 of the SMB (built in 1983, today WRS 421 115) runs with the freight train 957 near Burgdorf -Steinhof in the direction of Burgdorf. The new double track is almost finished, but the right track is not yet in operation and the new signals are still covered.
Korsika - Scala di Santa Regina
On the old mule track through the gorge.
Auf dem Maultierpfad durch die Schlucht.
Enjoy a scenic drive in the glorious landscapes of the Défilé da la Scala di Santa Regina located in the heart of Corsica. This dramatic route meanders through a deep rocky granite gorge eroded by lively waters of the Golo torrent offering an unforgettable experience of an untamed Corsican wilderness.
The spectacular 300 m high gorge connects East Corsica with the wild Niolo micro-region overlooked by Corsica’s highest peaks- the emblematic Monte Cinto (2706 m), Capu a u Perdatu (2586 m), Punta Minuta (2556 m), or the shark’s fin-like summit of Paglia Orba (2525 m).
The D84 road built in the late 19th century winding through the eroded corridor may be reached by taking a turning from the main T20 at Francardo, just north of Corte, or from the west via the famous Col de Verghio, the highest pass on the island, ending a dramatic climb from Evisa and the beautiful Porto Gulf.
Surrounded by Corsica’s highest peaks and braced by the Golo, the island’s longest river, the solitary Niolo valley embodies ‘the soul of Corsica’. This sheep rearing region firstly inhabited by the tribes of Corsi and later by the Niolans remained isolated for centuries until dangerous mule tracks were replaced by a road in the 19th century.
These days Niolo’s population concentrates in the region’s main villages with Calacuccia, Albertacce and Casamaccioli being most frequently visited. Local attractions include delicious gastronomic delicacies- strong goat’s cheese or highest quality charcuterie while mysterious Corsican polyphonic singing may be best experienced at Santa di u Niolu fair in Casamaccioli in early September.
Due to an array of scenic highlights such as the magical Lac de Nino, the summit of Monte Cinto and Paglia Orba, or the Forest de Valdo-Niolo this wild region remains especially popular with hikers and outdoor adventure enthusiasts.
The most dramatic 10 km part of the Scala di Santa Regina drive follows the Golo’s twists and turns between Ponte Castrirla and Corscia.
(coolcorsica.com)
La Scala di Santa Regina (A Scala di Santa Regina / Santa r'ghjina en langue corse) est le chemin longtemps unique voie de circulation entre le Niolo et la plaine. Son nom évoque de magnifiques lacets en pierres dessinés dans la roche granitique. Il vient des escaliers (scala) qui semblent taillés dans le roc. Ce monument architectural témoigne du savoir-faire des hommes (technique de la pierre sèche) et des pratiques ancestrales (la transhumance).
De François Giacobbi qui fut président du parc naturel régional de Corse, président de la Fédération des parcs naturels régionaux, président de la fédération des parcs naturels et nationaux d'Europe : « Si Porto évoque la Grèce et Phidias, la Scala di Santa Regina rappelle Michel-Ange et ses corps de Titans foudroyés ».
Le sentier part de Corscia (810 m), un typique village de bergers aux multiples hameaux, et conduit jusqu'à Funtana di i Vignenti (504 m), une fontaine en bordure de la route D84. Son tracé de quatre kilomètres environ, longe le cours du Golo sur sa rive gauche dans un remarquable défilé creusé dans de la roche de granite rouge. Entretenu, balisé et remis au goût du jour, cet ancien sentier est signalé en bordure de route par un panneau d'information du parc naturel régional de Corse.
Le sentier de la Scala di Santa Regina fait partie du Sentier de la transhumance, un chemin millénaire qui reliait Aléria à Galéria, soit la façade orientale à la façade occidentale de la Corse.
Aujourd'hui, pour accéder à Calacuccia à travers ce site exceptionnel, c'est la route D 84 qui dessert la microrégion du Niolo depuis Ponte-Castirla (Castirla). Cette route est aussi une des voies d'accès au parc naturel régional de Corse. La voie nouvelle du défilé avait été ouverte à la fin du XIXe siècle.
Le défilé de la Scala di Santa Regina est un très long ravin désolé, hostile, sauvage, un étrange corridor de roches de granite rouge, de rocaille et de caillasse. La rare végétation est représentée essentiellement par des genévriers cades qui poussent sur les parois rocheuses, on se demande comment car il n'y a pas de terre, et curieusement des romarins ras, cette plante ne poussant pas partout dans le centre de l'île. Les bords du fleuve sont peuplés d'aulnes et de quelques pins maritimes.
Au fond des gorges, le Golo a créé de nombreuses piscines naturelles. Elles ne sont pas prises d'assaut par les estivants comme dans la vallée d'Asco voisine, car la baignade y est interdite, des délestages des eaux du barrage étant toujours possibles. Les places de stationnement sont rares le long du défilé.
Une passerelle permet de franchir le défilé à pied. Elle est située en amont, à la sortie du défilé.
À l'entrée du défilé, au lieu-dit Santa Regina, se trouve un oratoire dédié à la Vierge.
Les « Gorges de Scala di Santa Regina », défilé rocheux situé entre Ponte-Castirla et Corscia et qui relie le sillon central de la région du Niolu, sont aussi une zone naturelle d'intérêt écologique, faunistique et floristique de 2e génération, couvrant une superficie de 1 860 ha3.
(Wikipedia)
Das Niolu zählt zu den romantischsten Landschaften Korsikas. Am östlichen Ausgang des Hochtales hat sich der Golo tief ins Gestein eingegraben und die bizarre Schlucht Santa Regina gebildet.
Wer von Corte aus Richtung Calacuccia oder weiter nach Evisa fährt, kennt die wildreiche Schluchtenlandschaft der Scala Regina bereits durch die Windschutzscheibe. Doch von der Straße aus bietet sich kaum die Gelegenheit, die ganze Schönheit dieser Engstelle zu erleben. Es gibt kaum Ausweichen, um stehenzubleiben, oder gar Aussichtsplätze, um die bizarren Felsformationen zu genießen. Deshalb wird von Corscia aus ein markierter Wanderweg angeboten, der teilweise den alten Saumpfad nutzt, der bereits im 14. Jahrhundert zum Zwecke der Transhumanz angelegt wurde. Darunter verstehen die Volkskundler eine Form der Wanderviehwirtschaft, die durch einen jahreszeitlichen Wechsel der Weidegebiete charakterisiert ist. Früher zogen Lohn- oder Wanderhirten von Francardo und Corte aus mit den Schafherden durch die Schlucht ins Niolu, um die saftigen Sommerweiden zu beziehen. Im Herbst kehrten die Tiere gestärkt von den Hochweiden zur Einstallung für den Winter wieder ins Tal zurück. Die Treppe der Heiligen Königin, die dem Tal ihren Namen gab, soll der Legende nach ein Fluchtweg gewesen sein. Er wurde in die überhängenden Felswände geschlagen, um dem heiligen Martin beim Kampf gegen den Teufel zu helfen. Dabei lösten sich massive Granitbrocken, die sich oben im Tal zum Monte Cinto, zur Paglia Orba und zur Niolu-Hochebene aufgetürmt haben.
(kompass.de)
44 1486-8 bei der Ausfahrt aus Bernburg in Richtung Köthen
44 1486-8 departs Bernburg on her way to Köthen
Korsika - Scala di Santa Regina
On the old mule track through the gorge.
Auf dem Maultierpfad durch die Schlucht.
Enjoy a scenic drive in the glorious landscapes of the Défilé da la Scala di Santa Regina located in the heart of Corsica. This dramatic route meanders through a deep rocky granite gorge eroded by lively waters of the Golo torrent offering an unforgettable experience of an untamed Corsican wilderness.
The spectacular 300 m high gorge connects East Corsica with the wild Niolo micro-region overlooked by Corsica’s highest peaks- the emblematic Monte Cinto (2706 m), Capu a u Perdatu (2586 m), Punta Minuta (2556 m), or the shark’s fin-like summit of Paglia Orba (2525 m).
The D84 road built in the late 19th century winding through the eroded corridor may be reached by taking a turning from the main T20 at Francardo, just north of Corte, or from the west via the famous Col de Verghio, the highest pass on the island, ending a dramatic climb from Evisa and the beautiful Porto Gulf.
Surrounded by Corsica’s highest peaks and braced by the Golo, the island’s longest river, the solitary Niolo valley embodies ‘the soul of Corsica’. This sheep rearing region firstly inhabited by the tribes of Corsi and later by the Niolans remained isolated for centuries until dangerous mule tracks were replaced by a road in the 19th century.
These days Niolo’s population concentrates in the region’s main villages with Calacuccia, Albertacce and Casamaccioli being most frequently visited. Local attractions include delicious gastronomic delicacies- strong goat’s cheese or highest quality charcuterie while mysterious Corsican polyphonic singing may be best experienced at Santa di u Niolu fair in Casamaccioli in early September.
Due to an array of scenic highlights such as the magical Lac de Nino, the summit of Monte Cinto and Paglia Orba, or the Forest de Valdo-Niolo this wild region remains especially popular with hikers and outdoor adventure enthusiasts.
The most dramatic 10 km part of the Scala di Santa Regina drive follows the Golo’s twists and turns between Ponte Castrirla and Corscia.
(coolcorsica.com)
La Scala di Santa Regina (A Scala di Santa Regina / Santa r'ghjina en langue corse) est le chemin longtemps unique voie de circulation entre le Niolo et la plaine. Son nom évoque de magnifiques lacets en pierres dessinés dans la roche granitique. Il vient des escaliers (scala) qui semblent taillés dans le roc. Ce monument architectural témoigne du savoir-faire des hommes (technique de la pierre sèche) et des pratiques ancestrales (la transhumance).
De François Giacobbi qui fut président du parc naturel régional de Corse, président de la Fédération des parcs naturels régionaux, président de la fédération des parcs naturels et nationaux d'Europe : « Si Porto évoque la Grèce et Phidias, la Scala di Santa Regina rappelle Michel-Ange et ses corps de Titans foudroyés ».
Le sentier part de Corscia (810 m), un typique village de bergers aux multiples hameaux, et conduit jusqu'à Funtana di i Vignenti (504 m), une fontaine en bordure de la route D84. Son tracé de quatre kilomètres environ, longe le cours du Golo sur sa rive gauche dans un remarquable défilé creusé dans de la roche de granite rouge. Entretenu, balisé et remis au goût du jour, cet ancien sentier est signalé en bordure de route par un panneau d'information du parc naturel régional de Corse.
Le sentier de la Scala di Santa Regina fait partie du Sentier de la transhumance, un chemin millénaire qui reliait Aléria à Galéria, soit la façade orientale à la façade occidentale de la Corse.
Aujourd'hui, pour accéder à Calacuccia à travers ce site exceptionnel, c'est la route D 84 qui dessert la microrégion du Niolo depuis Ponte-Castirla (Castirla). Cette route est aussi une des voies d'accès au parc naturel régional de Corse. La voie nouvelle du défilé avait été ouverte à la fin du XIXe siècle.
Le défilé de la Scala di Santa Regina est un très long ravin désolé, hostile, sauvage, un étrange corridor de roches de granite rouge, de rocaille et de caillasse. La rare végétation est représentée essentiellement par des genévriers cades qui poussent sur les parois rocheuses, on se demande comment car il n'y a pas de terre, et curieusement des romarins ras, cette plante ne poussant pas partout dans le centre de l'île. Les bords du fleuve sont peuplés d'aulnes et de quelques pins maritimes.
Au fond des gorges, le Golo a créé de nombreuses piscines naturelles. Elles ne sont pas prises d'assaut par les estivants comme dans la vallée d'Asco voisine, car la baignade y est interdite, des délestages des eaux du barrage étant toujours possibles. Les places de stationnement sont rares le long du défilé.
Une passerelle permet de franchir le défilé à pied. Elle est située en amont, à la sortie du défilé.
À l'entrée du défilé, au lieu-dit Santa Regina, se trouve un oratoire dédié à la Vierge.
Les « Gorges de Scala di Santa Regina », défilé rocheux situé entre Ponte-Castirla et Corscia et qui relie le sillon central de la région du Niolu, sont aussi une zone naturelle d'intérêt écologique, faunistique et floristique de 2e génération, couvrant une superficie de 1 860 ha3.
(Wikipedia)
Das Niolu zählt zu den romantischsten Landschaften Korsikas. Am östlichen Ausgang des Hochtales hat sich der Golo tief ins Gestein eingegraben und die bizarre Schlucht Santa Regina gebildet.
Wer von Corte aus Richtung Calacuccia oder weiter nach Evisa fährt, kennt die wildreiche Schluchtenlandschaft der Scala Regina bereits durch die Windschutzscheibe. Doch von der Straße aus bietet sich kaum die Gelegenheit, die ganze Schönheit dieser Engstelle zu erleben. Es gibt kaum Ausweichen, um stehenzubleiben, oder gar Aussichtsplätze, um die bizarren Felsformationen zu genießen. Deshalb wird von Corscia aus ein markierter Wanderweg angeboten, der teilweise den alten Saumpfad nutzt, der bereits im 14. Jahrhundert zum Zwecke der Transhumanz angelegt wurde. Darunter verstehen die Volkskundler eine Form der Wanderviehwirtschaft, die durch einen jahreszeitlichen Wechsel der Weidegebiete charakterisiert ist. Früher zogen Lohn- oder Wanderhirten von Francardo und Corte aus mit den Schafherden durch die Schlucht ins Niolu, um die saftigen Sommerweiden zu beziehen. Im Herbst kehrten die Tiere gestärkt von den Hochweiden zur Einstallung für den Winter wieder ins Tal zurück. Die Treppe der Heiligen Königin, die dem Tal ihren Namen gab, soll der Legende nach ein Fluchtweg gewesen sein. Er wurde in die überhängenden Felswände geschlagen, um dem heiligen Martin beim Kampf gegen den Teufel zu helfen. Dabei lösten sich massive Granitbrocken, die sich oben im Tal zum Monte Cinto, zur Paglia Orba und zur Niolu-Hochebene aufgetürmt haben.
(kompass.de)
La Pyrale du buis (Cydalima perspectalis) est une espèce d'insectes lépidoptères de la famille des Crambidae, originaire d'Asie.
C'est un papillon nocturne, attiré par la lumière, qu'on peut voir tournoyer autour de réverbères1, mais qu'on ne voit voler de jour que s'il a été effarouché.
La chenille de ce papillon ne semble consommer que des feuilles de buis.
Il s'agit d'une espèce envahissante, qui figure depuis 2008 sur la liste d'alerte de l'Organisation européenne et méditerranéenne pour la protection des plantes2 (OEPP, 2007).
Son introduction accidentelle en France a été repérée en 2008, mais le nombre d'individus laisse penser qu'elle date de 2005 au moins.
Depuis, cette espèce est régulièrement signalée en Alsace, et plus récemment en Île-de-France et en Poitou-Charentes, dans les Landes, le Rhône, l'Isère, l'Ain, la Drôme, l'Ardèche, la Savoie, la Haute-Savoie, le Cher, l'Aube, le Tarn, le Jura, la Corrèze, la Dordogne, le Lot, les Pyrénées-Orientales, en Saône-et-Loire et en Cote-d'Or.
À l'été 2017, la Belgique fait face à une invasion. Les régions de Bruxelles et des Brabants flamand et wallon sont particulièrement touchées, de nombreux jardins sont ravagés par l'insecte, l'espèce aurait été introduite accidentellement dans le pays via des végétaux importés d'Asie. Wikipédia.
155 103-5 der CLR mit einem DB Cargo Steinsalz Zug bei der Einfahrt in Köthen
CLR 155 103-5 with an DB Cargo train, Köthen station
14.10.2017
beim ehemaligen Block Deves etwas südlich von Salzbergen ist ein prachtvolles und gepflegtes Anwesen, für die Eurobahn diente er mir am 31. Juli 2020 als willkommenes Motiv.
Misty blue hour mood at Vienna Kledering freight yard ...
The photo is intentionally blurred, not computer generated.
Vienna Kledering, 11 / 08
Elevé au sommet d'une falaise de basalte formant promontoire, ce phare signale la présence de deux rochers immergés : le Cousin et la Marianne. Construit de 1844 à 1846 sur des plans de l'ingénieur Diomat, il fut le premier de l'île et le seul qui subsiste aujourd'hui. D'une hauteur de 20,25 mètres et d'une portée maximale de 32 km, il possède un escalier de 73 marches. A son extrémité, la lanterne autrefois à huile et à pétrole a été électrifiée et automatisée en 1984.
Raised at the top of a basalt cliff forming a promontory, this lighthouse signals the presence of two submerged rocks: the Cousin and the Marianne. Built from 1844 to 1846 on plans by the engineer Diomat, it was the first on the island and the only one that remains today. With a height of 20.25 meters and a maximum range of 32 km, it has a staircase of 73 steps. At its end, the formerly oil and kerosene lantern was electrified and automated in 1984.
...traten heute die Loks 233 217, 233 367 und 232 252 an.
Von ihrer Schwester 233 373 wurden sie von Nürnberg nach Chemnitz gebracht, wo sie nun auf einen Käufer warten.
Das Bild entstand in Hof/Bayern.
Der Bahnhof Veilsdorf, an der Bahnstrecke von Eisenach nach Lichtenfels, wurde 1985 mit einem EZMG-Stellwerk ausgestattet. Das EZMG-Stellwerk wurde aus der Sowjetunion importiert für den Einsatz an eingleisigen Strecken bei kleinen Bahnhöfen. Die HL-Signale mit den markanten runden Signalschirmen sind selten geworden, die Signale in Veilsdorf sind die letzten dieser Bauart bei der DB und die letzten mit regelmäßigem Zugverkehr. Das EZMG-Stellwerk in Pretzsch (DRE Infrastruktur) ist zwar noch in Betrieb (Quelle: stellwerke.info), allerdings ohne Zugverkehr.
Baloghia anisomera est un arbre de la famille des Euphorbiaceae endémique de Nouvelle-Calédonie.
Cette espèce a une distribution disjointe très localisée, restreinte au sud de la Grande Terre. Ses rares occurrences sont signalées notamment à Prony, dans la Vallée de la Ouinné et à Poro. Son habitat caractéristique est la forêt basse et le maquis minier.
Espèce peu commune méconnue du grand public, Baloghia anisomera est classée comme espèce en Danger sur la Liste Rouge. Cette classification est due à sa distribution très limitée et aux menaces environnementales qui pèsent sur son milieu.
Freiburg, 2015
I am fascinated by the many construction sites. Others have trouble. By car I like to drive past the marks and let myself be guided into a strange world full of signals and lights.
Mich faszinieren die vielen Baustellen. Andere ärgern sich. Mit dem Auto fahre ich gern an den Markierungen vorbei und lasse mich leiten in eine fremde Welt voller Signale und Lichter.
CLR 155 103-5 auf Abnahmefahrt bei Meinsdorf / Roßlau
CLR 155 103-5 near Meinsdorf / Roßlau
20.07.2016
Sympétrum méridional - Sympetrum Meridionale - Southern darter
Espèce d'odonates anisoptères de la famille des libellulidés.
Une des nombreuses espèces du genre Sympetrum.
Les adultes matures, rouges pour les mâles et jaunes grisé pour les femelles, présentent de belles couleurs saturées. Les pattes sont claires, avec une ligne noire. Les ptérostigmas sont pâles et bordés de sombre.
Plusieurs espèces du genre sympetrum se ressemblent. C'est finalement le (petit) point noir au dessus du métastigma qui est sans doute le meilleur critère de reconnaissance de cette espèce.
Cette espèce se rencontre dans une partie de l’Europe tempérée et méditerranéenne et l’Afrique du nord, et en Asie jusqu’en Chine. Cette espèce erratique et migratrice a été signalée en Bretagne, en Normandie, en Grande Bretagne et jusqu’aux Pays Bas.
Cette espèce apprécie diverses zones humides, de préférence des eaux calmes et peu profondes, comme des lacs et des étangs, parfois aussi des eaux saumâtres et des eaux courantes.
Les adultes chassent des proies en vol. Les larves sont aquatiques, elles se développent au milieu de la végétation et se nourrissent de petits invertébrés.
Au nord de son aire de répartition on peut la rencontrer de fin juin à mi-septembre, et au sud de fin avril jusqu’à mi-novembre.
Kurz hinter dem Haltepunkt Münchehof steht diese Signalgruppe. Ein 648 passiert das Signalballett in südliche Richtung
Elk jaar organiseert de MBS een Najaarsstoomdag. Dit jaar bleek dit, door Corona, ook het enige stoomevenement te zijn dat nog wel plaatsvond. Samen met mijn oudste zoon er dus op uit getrokken om onze eerste en laatste stoomtreinen van het jaar 2020 nog vast te kunnen leggen. Het weer was erg wisselend, wat echter wel weer bijdroeg aan de sfeer.
Every year the MBS organizes an Autumn Stoom Day. Due to corono it turned out to be the only steam event for the year 2020. My eldest son and I took this opportunity to see our first and last steam trains for this year. Unfortunately the weather was changing from drizzling to sunny to shady, But that did add to the atmosphere.
Jedes Jahr organisiert die MBS einen Herbstdampftag. In diesem Jahr war dies aufgrund von Corona die einzigste Dampf Veranstaltung, das noch stattfand. Also ging ich mit meinem ältesten Sohn aus, um unsere ersten und letzten Dampfzüge des Jahres 2020 aufnehmen zu können. Das Wetter war sehr unterschiedlich, was jedoch zur Atmosphäre beitrug.
Couché sur la plage depuis le lever du jour, je profite de cette proximité avec les Grands Gravelot durant presque 1h. Que du bonheur de les observer dans leur milieu naturel.
Une espèce signalée en déclin, en particulier en Europe, même si toujours pas classée menacée pour l'instant.
Image non libre de droit.
Toute reproduction interdite ©
DE: Nachmittägliche Ruhe in Kvarnabo: Der Reisezug bestehend aus dem Steuerwagen 2120 und dem Triebwagen YBo5p 103 ist in Kvarnabo eingefahren. Der Fahrdienstleiter und sein Helfer stellen die Weichen und Signale für die anstehende Zugkreuzung.
EN: Afternoon tranquillity in Kvarnabo: The passenger train consisting of control car 2120 and railcar YBo5p 103 has arrived in Kvarnabo. The dispatcher and his assistant set the points and signals for the upcoming train meeting.
Quel drôle de bestiole ... qui vole jusqu'à 5 ou 6m ! ...
1ère fois que je l’observe… heureusement elle n’était pas seule… une dizaine sur 100m, dans des herbes, pas facile à repérer !….
Selon Wikipedia : Le nom vernaculaire le plus courant de l'espèce est truxale méditerranéenne.
On l'appelle aussi truxale occitane, criquet des magyars ou criquet au long nez. C'est la sous-espèce Acrida ungarica mediterranea (Dirsh, 1949) qui est présente en France La sous-espèce nominale est présente en Europe de l'Est.
La truxale méditerranéenne est un criquet élancé de 30 à 60 mm de long. De couleur variable, on la reconnait à sa tête allongée ornée de deux yeux situés au sommet. Ses antennes, ensiformes, sont larges à la base et se terminent en pointe.
L'espèce est assez largement répandue autour de la Méditerranée, y compris en Crète
En France, elle a été signalée des Pyrénées-Orientales aux Alpes-Maritimes. La limite Nord de son aire de répartition se trouve à proximité de Montélimar. Aujourd'hui l'espèce s'étend jusqu'au nord de la Drôme avec même quelques observations au sud de l'Isère. Elle est également signalée en Corse.
Acrida ungarica se rencontre dans de nombreux milieux allant des bois clairs aux prairies sèches à humides et les vignobles. On la trouve plus fréquemment sur les terrains sableux et les alluvions.
Cap Tourmente. Cet hiver a été très prolifique en occasions de photographier les passereaux du Nord. Mon seul objectif non atteint est de capter des scènes de ménage comme celle-ci. Partie remise l'année prochaine. Cette photo reformatée 2X3 sera à l'avenir le format de base de cette galerie. Une attention particulière sera aussi apportée à la règle des tiers lorsque possible. Des préoccupations signalées par notre collègue Ronald Houde. Les échanges entre amateurs me sont une grande source d'inspiration.