View allAll Photos Tagged Signale

 

Misty blue hour mood at Vienna Kledering freight yard ...

 

The photo is intentionally blurred, not computer generated.

 

Vienna Kledering, 11 / 08

Korsika - Scala di Santa Regina

 

On the old mule track through the gorge.

 

Auf dem Maultierpfad durch die Schlucht.

 

Enjoy a scenic drive in the glorious landscapes of the Défilé da la Scala di Santa Regina located in the heart of Corsica. This dramatic route meanders through a deep rocky granite gorge eroded by lively waters of the Golo torrent offering an unforgettable experience of an untamed Corsican wilderness.

 

The spectacular 300 m high gorge connects East Corsica with the wild Niolo micro-region overlooked by Corsica’s highest peaks- the emblematic Monte Cinto (2706 m), Capu a u Perdatu (2586 m), Punta Minuta (2556 m), or the shark’s fin-like summit of Paglia Orba (2525 m).

 

The D84 road built in the late 19th century winding through the eroded corridor may be reached by taking a turning from the main T20 at Francardo, just north of Corte, or from the west via the famous Col de Verghio, the highest pass on the island, ending a dramatic climb from Evisa and the beautiful Porto Gulf.

 

Surrounded by Corsica’s highest peaks and braced by the Golo, the island’s longest river, the solitary Niolo valley embodies ‘the soul of Corsica’. This sheep rearing region firstly inhabited by the tribes of Corsi and later by the Niolans remained isolated for centuries until dangerous mule tracks were replaced by a road in the 19th century.

 

These days Niolo’s population concentrates in the region’s main villages with Calacuccia, Albertacce and Casamaccioli being most frequently visited. Local attractions include delicious gastronomic delicacies- strong goat’s cheese or highest quality charcuterie while mysterious Corsican polyphonic singing may be best experienced at Santa di u Niolu fair in Casamaccioli in early September.

 

Due to an array of scenic highlights such as the magical Lac de Nino, the summit of Monte Cinto and Paglia Orba, or the Forest de Valdo-Niolo this wild region remains especially popular with hikers and outdoor adventure enthusiasts.

 

The most dramatic 10 km part of the Scala di Santa Regina drive follows the Golo’s twists and turns between Ponte Castrirla and Corscia.

 

(coolcorsica.com)

 

La Scala di Santa Regina (A Scala di Santa Regina / Santa r'ghjina en langue corse) est le chemin longtemps unique voie de circulation entre le Niolo et la plaine. Son nom évoque de magnifiques lacets en pierres dessinés dans la roche granitique. Il vient des escaliers (scala) qui semblent taillés dans le roc. Ce monument architectural témoigne du savoir-faire des hommes (technique de la pierre sèche) et des pratiques ancestrales (la transhumance).

 

De François Giacobbi qui fut président du parc naturel régional de Corse, président de la Fédération des parcs naturels régionaux, président de la fédération des parcs naturels et nationaux d'Europe : « Si Porto évoque la Grèce et Phidias, la Scala di Santa Regina rappelle Michel-Ange et ses corps de Titans foudroyés ».

 

Le sentier part de Corscia (810 m), un typique village de bergers aux multiples hameaux, et conduit jusqu'à Funtana di i Vignenti (504 m), une fontaine en bordure de la route D84. Son tracé de quatre kilomètres environ, longe le cours du Golo sur sa rive gauche dans un remarquable défilé creusé dans de la roche de granite rouge. Entretenu, balisé et remis au goût du jour, cet ancien sentier est signalé en bordure de route par un panneau d'information du parc naturel régional de Corse.

 

Le sentier de la Scala di Santa Regina fait partie du Sentier de la transhumance, un chemin millénaire qui reliait Aléria à Galéria, soit la façade orientale à la façade occidentale de la Corse.

 

Aujourd'hui, pour accéder à Calacuccia à travers ce site exceptionnel, c'est la route D 84 qui dessert la microrégion du Niolo depuis Ponte-Castirla (Castirla). Cette route est aussi une des voies d'accès au parc naturel régional de Corse. La voie nouvelle du défilé avait été ouverte à la fin du XIXe siècle.

 

Le défilé de la Scala di Santa Regina est un très long ravin désolé, hostile, sauvage, un étrange corridor de roches de granite rouge, de rocaille et de caillasse. La rare végétation est représentée essentiellement par des genévriers cades qui poussent sur les parois rocheuses, on se demande comment car il n'y a pas de terre, et curieusement des romarins ras, cette plante ne poussant pas partout dans le centre de l'île. Les bords du fleuve sont peuplés d'aulnes et de quelques pins maritimes.

 

Au fond des gorges, le Golo a créé de nombreuses piscines naturelles. Elles ne sont pas prises d'assaut par les estivants comme dans la vallée d'Asco voisine, car la baignade y est interdite, des délestages des eaux du barrage étant toujours possibles. Les places de stationnement sont rares le long du défilé.

 

Une passerelle permet de franchir le défilé à pied. Elle est située en amont, à la sortie du défilé.

 

À l'entrée du défilé, au lieu-dit Santa Regina, se trouve un oratoire dédié à la Vierge.

 

Les « Gorges de Scala di Santa Regina », défilé rocheux situé entre Ponte-Castirla et Corscia et qui relie le sillon central de la région du Niolu, sont aussi une zone naturelle d'intérêt écologique, faunistique et floristique de 2e génération, couvrant une superficie de 1 860 ha3.

 

(Wikipedia)

 

Das Niolu zählt zu den romantischsten Landschaften Korsikas. Am östlichen Ausgang des Hochtales hat sich der Golo tief ins Gestein eingegraben und die bizarre Schlucht Santa Regina gebildet.

 

Wer von Corte aus Richtung Calacuccia oder weiter nach Evisa fährt, kennt die wildreiche Schluchtenlandschaft der Scala Regina bereits durch die Windschutzscheibe. Doch von der Straße aus bietet sich kaum die Gelegenheit, die ganze Schönheit dieser Engstelle zu erleben. Es gibt kaum Ausweichen, um stehenzubleiben, oder gar Aussichtsplätze, um die bizarren Felsformationen zu genießen. Deshalb wird von Corscia aus ein markierter Wanderweg angeboten, der teilweise den alten Saumpfad nutzt, der bereits im 14. Jahrhundert zum Zwecke der Transhumanz angelegt wurde. Darunter verstehen die Volkskundler eine Form der Wanderviehwirtschaft, die durch einen jahreszeitlichen Wechsel der Weidegebiete charakterisiert ist. Früher zogen Lohn- oder Wanderhirten von Francardo und Corte aus mit den Schafherden durch die Schlucht ins Niolu, um die saftigen Sommerweiden zu beziehen. Im Herbst kehrten die Tiere gestärkt von den Hochweiden zur Einstallung für den Winter wieder ins Tal zurück. Die Treppe der Heiligen Königin, die dem Tal ihren Namen gab, soll der Legende nach ein Fluchtweg gewesen sein. Er wurde in die überhängenden Felswände geschlagen, um dem heiligen Martin beim Kampf gegen den Teufel zu helfen. Dabei lösten sich massive Granitbrocken, die sich oben im Tal zum Monte Cinto, zur Paglia Orba und zur Niolu-Hochebene aufgetürmt haben.

 

(kompass.de)

...traten heute die Loks 233 217, 233 367 und 232 252 an.

Von ihrer Schwester 233 373 wurden sie von Nürnberg nach Chemnitz gebracht, wo sie nun auf einen Käufer warten.

Das Bild entstand in Hof/Bayern.

Deutsche Reichsbahn (DR) stoomloc 99 4511 vertrekt op volle kracht om 06.12 uur uur uit Lindenberg met een korte personentrein richting Mesendorf. De museumorganisatie 'Pollo' houdt hier de herinnering aan de voormalige Prignitzer Kleinbahn levend.

 

Narrow gauge steam locomotive 99 4511 of the Deutsche Reichsbahn (DR) is heading a passenger train at 6.12 am from Lindenberg to Mesendorf (in Germany). The museum organization 'Pollo' keeps here the memory of the former Prignitzer Kleinbahn alive.

 

© Paul van Baarle - no unauthorised use. Press L to view Large.

Please watch 'text-version' of ¦ My Photostream ¦ Set DE-Germany ¦

Freiburg, 2015

 

I am fascinated by the many construction sites. Others have trouble. By car I like to drive past the marks and let myself be guided into a strange world full of signals and lights.

 

Mich faszinieren die vielen Baustellen. Andere ärgern sich. Mit dem Auto fahre ich gern an den Markierungen vorbei und lasse mich leiten in eine fremde Welt voller Signale und Lichter.

Lost Place: Signale Durchfahrt gesperrt

Zugkreuzung im Bahnhof Jodbad Sulzbrunn mit drei Triebwagen-Baureihen im Bild. Am 01. Mai 2005 fuhr der 627 104 mit einem 628.2 als RB 5511 von Kempten nach Reutte in Tirol. Planmäßig wurde in besagtem Bahnhof mit einem damals neuen Triebwagen der Baureihe 642 gekreuzt. Der Bahnhof Jodbad Sulzbrunn ist seit 2008 für den Reisezugverkehr aufgelassen. Die Baureihe 627 war bei der DB schon seit Anfang 2006 Geschichte, als sie beim BW Kempten ausgemustert wurden. Auch der 628.2 fährt schon lange nicht mehr im Allgäu. Also gibt es einiges längst Vergangenes auf diesem Frühlingsbild zu entdecken. Auch die Telegrafenleitung und die Signale sind abgebaut worden.

 

Train crossing at Jodbad Sulzbrunn station with three railcar series in the picture. On 1 May 2005, the 627 104 travelled with a 628.2 as RB 5511 from Kempten to Reutte in Tyrol. As scheduled, it crossed paths with a then-new class 642 railcar at the aforementioned station. Jodbad Sulzbrunn station has been closed since 2008. The 627 series had already been history at DB since early 2006, when it was taken out of service at the Kempten depot. The 628.2 has also not been running in the Allgäu region for a long time. So there is a lot from the past to discover in this spring picture. The telegraph line and the signals have also been dismantled.

Il est tard, mais ces deux-là ne semblent pas pressés de rentrer. La terrasse en face est encore ouverte, les chaises pas encore retournées, et il y a fort à parier que la conversation tourne autour de savoir si on s’arrête là ou si on descend vers Na Kampě voir ce qui traîne encore.

 

Prague est l’une des capitales européennes où la bière coûte le moins cher et se boit le mieux. Un demi de Pilsner Urquell ou de Kozel dans un pivnice de quartier tourne autour de quarante à cinquante couronnes, ce qui explique en partie pourquoi la ville est devenue, depuis les années 2000, une destination de prédilection pour les enterrements de vie de garçon britanniques, allemands et désormais français. Ces groupes arrivent le vendredi soir à aéroport Václav Havel, repartent le dimanche après-midi, et entre les deux ont consommé une quantité de bière que les locaux regardent avec un mélange de résignation et de pragmatisme commercial. La Vieille Ville et la rue Dlouhá concentrent l’essentiel de ce tourisme festif. La rue Hroznová, elle, y échappe encore, trop calme, trop courte, trop peu signalée.

 

Ce que ces deux-là font là, impossible à savoir. Peut-être qu’ils habitent dans le coin et se retrouvent ici par habitude, comme on a un banc ou un bout de trottoir qui devient le sien à force. Peut-être qu’ils hésitent vraiment sur cette dernière bière. À Prague, à cette heure, la question mérite qu’on y réfléchisse au moins deux minutes debout dans la rue.

 

Et pour la petite histoire, la rue Hroznová doit son nom au Dům U Zlatého hroznu, la Maison à la Grappe d’or. Elle relie la rue U Sovových mlýnů à la place Na Kampě, longe le bras de la Čertovka, et débouche côté ouest sur un petit pont officieusement rebaptisé pont des Amoureux, où les couples accrochent des cadenas dans une tradition importée du pont Milvius. Le genre d’endroit que les guides finissent toujours par trouver, et qui perd au passage une partie de sa discrétion.

 

Dans la rue Hroznová vivait Jiří Trnka, illustrateur et maître du film d’animation en marionnettes, qui avait aussi son atelier dans le Bellevue. La Petite Ville concentre, sur quelques rues, une densité d’artistes assez rare : Karel Čapek dans la rue Říční, Jan Werich et Vladimír Holan sur l’île de Kampa, Jan Neruda dans la maison U Dvou slunců.

 

Les deux personnes de l’image n’en savent peut-être rien. Elles discutent, refont peut-être le monde, la rue est vide, les lanternes éclairent les pavés souillés du flot de tourisme du jour. C’est suffisant.

 

Sources : Wikipédia sur la rue Hroznová (CZ/FR) && Présentation du quartier de Malá Strana (CZ) && Histoire officielle de Prague 1 (CZ)

 

Sympétrum méridional - Sympetrum Meridionale - Southern darter

 

Espèce d'odonates anisoptères de la famille des libellulidés.

Une des nombreuses espèces du genre Sympetrum.

 

Les adultes matures, rouges pour les mâles et jaunes grisé pour les femelles, présentent de belles couleurs saturées. Les pattes sont claires, avec une ligne noire. Les ptérostigmas sont pâles et bordés de sombre.

Plusieurs espèces du genre sympetrum se ressemblent. C'est finalement le (petit) point noir au dessus du métastigma qui est sans doute le meilleur critère de reconnaissance de cette espèce.

 

Cette espèce se rencontre dans une partie de l’Europe tempérée et méditerranéenne et l’Afrique du nord, et en Asie jusqu’en Chine. Cette espèce erratique et migratrice a été signalée en Bretagne, en Normandie, en Grande Bretagne et jusqu’aux Pays Bas.

 

Cette espèce apprécie diverses zones humides, de préférence des eaux calmes et peu profondes, comme des lacs et des étangs, parfois aussi des eaux saumâtres et des eaux courantes.

Les adultes chassent des proies en vol. Les larves sont aquatiques, elles se développent au milieu de la végétation et se nourrissent de petits invertébrés.

Au nord de son aire de répartition on peut la rencontrer de fin juin à mi-septembre, et au sud de fin avril jusqu’à mi-novembre.

   

2KW_2021 #signals for flickrFriday

CLR 155 103-5 auf Abnahmefahrt bei Meinsdorf / Roßlau

 

CLR 155 103-5 near Meinsdorf / Roßlau

 

20.07.2016

Der Bahnhof Veilsdorf, an der Bahnstrecke von Eisenach nach Lichtenfels, wurde 1985 mit einem EZMG-Stellwerk ausgestattet. Das EZMG-Stellwerk wurde aus der Sowjetunion importiert für den Einsatz an eingleisigen Strecken bei kleinen Bahnhöfen. Die HL-Signale mit den markanten runden Signalschirmen sind selten geworden, die Signale in Veilsdorf sind die letzten dieser Bauart bei der DB und die letzten mit regelmäßigem Zugverkehr. Das EZMG-Stellwerk in Pretzsch (DRE Infrastruktur) ist zwar noch in Betrieb (Quelle: stellwerke.info), allerdings ohne Zugverkehr.

Likes only, no comments please / Nur Likes, bitte keine Kommentare

DE: Nachmittägliche Ruhe in Kvarnabo: Der Reisezug bestehend aus dem Steuerwagen 2120 und dem Triebwagen YBo5p 103 ist in Kvarnabo eingefahren. Der Fahrdienstleiter und sein Helfer stellen die Weichen und Signale für die anstehende Zugkreuzung.

 

EN: Afternoon tranquillity in Kvarnabo: The passenger train consisting of control car 2120 and railcar YBo5p 103 has arrived in Kvarnabo. The dispatcher and his assistant set the points and signals for the upcoming train meeting.

Elevé au sommet d'une falaise de basalte formant promontoire, ce phare signale la présence de deux rochers immergés : le Cousin et la Marianne. Construit de 1844 à 1846 sur des plans de l'ingénieur Diomat, il fut le premier de l'île et le seul qui subsiste aujourd'hui. D'une hauteur de 20,25 mètres et d'une portée maximale de 32 km, il possède un escalier de 73 marches. A son extrémité, la lanterne autrefois à huile et à pétrole a été électrifiée et automatisée en 1984.

 

Raised at the top of a basalt cliff forming a promontory, this lighthouse signals the presence of two submerged rocks: the Cousin and the Marianne. Built from 1844 to 1846 on plans by the engineer Diomat, it was the first on the island and the only one that remains today. With a height of 20.25 meters and a maximum range of 32 km, it has a staircase of 73 steps. At its end, the formerly oil and kerosene lantern was electrified and automated in 1984.

145 032-9 in Roßlau

 

145 032-9, Roßlau

Quel drôle de bestiole ... qui vole jusqu'à 5 ou 6m ! ...

1ère fois que je l’observe… heureusement elle n’était pas seule… une dizaine sur 100m, dans des herbes, pas facile à repérer !….

 

Selon Wikipedia : Le nom vernaculaire le plus courant de l'espèce est truxale méditerranéenne.

On l'appelle aussi truxale occitane, criquet des magyars ou criquet au long nez. C'est la sous-espèce Acrida ungarica mediterranea (Dirsh, 1949) qui est présente en France La sous-espèce nominale est présente en Europe de l'Est.

La truxale méditerranéenne est un criquet élancé de 30 à 60 mm de long. De couleur variable, on la reconnait à sa tête allongée ornée de deux yeux situés au sommet. Ses antennes, ensiformes, sont larges à la base et se terminent en pointe.

L'espèce est assez largement répandue autour de la Méditerranée, y compris en Crète

En France, elle a été signalée des Pyrénées-Orientales aux Alpes-Maritimes. La limite Nord de son aire de répartition se trouve à proximité de Montélimar. Aujourd'hui l'espèce s'étend jusqu'au nord de la Drôme avec même quelques observations au sud de l'Isère. Elle est également signalée en Corse.

Acrida ungarica se rencontre dans de nombreux milieux allant des bois clairs aux prairies sèches à humides et les vignobles. On la trouve plus fréquemment sur les terrains sableux et les alluvions.

Cap Tourmente. Cet hiver a été très prolifique en occasions de photographier les passereaux du Nord. Mon seul objectif non atteint est de capter des scènes de ménage comme celle-ci. Partie remise l'année prochaine. Cette photo reformatée 2X3 sera à l'avenir le format de base de cette galerie. Une attention particulière sera aussi apportée à la règle des tiers lorsque possible. Des préoccupations signalées par notre collègue Ronald Houde. Les échanges entre amateurs me sont une grande source d'inspiration.

813 039 verlässt soeben den Startbahnhof Tuzla und begibt sich auf die Fahrt nach Doboj.

im nördlichen Gleisvorfeld des Bahnhofs Bickenbach (Bergstr)

Elk jaar organiseert de MBS een Najaarsstoomdag. Dit jaar bleek dit, door Corona, ook het enige stoomevenement te zijn dat nog wel plaatsvond. Samen met mijn oudste zoon er dus op uit getrokken om onze eerste en laatste stoomtreinen van het jaar 2020 nog vast te kunnen leggen. Het weer was erg wisselend, wat echter wel weer bijdroeg aan de sfeer.

 

Every year the MBS organizes an Autumn Stoom Day. Due to corono it turned out to be the only steam event for the year 2020. My eldest son and I took this opportunity to see our first and last steam trains for this year. Unfortunately the weather was changing from drizzling to sunny to shady, But that did add to the atmosphere.

 

Jedes Jahr organisiert die MBS einen Herbstdampftag. In diesem Jahr war dies aufgrund von Corona die einzigste Dampf Veranstaltung, das noch stattfand. Also ging ich mit meinem ältesten Sohn aus, um unsere ersten und letzten Dampfzüge des Jahres 2020 aufnehmen zu können. Das Wetter war sehr unterschiedlich, was jedoch zur Atmosphäre beitrug.

232 587-6 zieht ihren Kohlezug in den Bahnhof Elsnigk

 

232 587-6 rolls with her coal train in the station of Elsnigk

233 127-0 im Bahnhof von Bernburg

 

233 127-0 at Bernburg station

Euskal Trenbide Sarea - Red Ferroviaria Vasca: señal de salida S1 de Gaintxurizketa, por el lado de Irun, presentando la señal de parada con el doble rojo característico de la red vasca.

 

Euskal Trenbide Sarea - Red Ferroviaria Vasca: exit signal S1 of Gaintxurizketa, on the Irun side, showing the stop aspect with the double red characteristic of the Basque network.

DB Railion 185 205

Rheinberg, Millingen Bahnhof

Nordrhein-Westfalen

Deutschland

13 Mai 2011

  

Taken in Wheaton MD January 2021

Administrador de Infraestructuras Ferroviarias (ADIF): señal indicadora de posición de agujas, indicando la vía directa.

 

Administrador de Infraestructuras Ferroviarias (ADIF): points indicator signal, showing the straight direction.

Pristhesancus plagipennis, de la famille des Reduviidae, est une punaise prédatrice originaire d’Australie désormais bien installée en Nouvelle-Calédonie.

 

Cet insecte chasse activement d’autres arthropodes : chenilles, punaises phytophages, parfois même des abeilles. Son rostre, pièce buccale piqueuse-suceuse, immobilise la proie avant d’en aspirer les tissus liquéfiés.

 

L’espèce présente un trait peu commun : elle est décrite comme le seul insecte connu capable de produire deux venins distincts, l’un destiné à la capture des proies, l’autre à la défense contre ses propres prédateurs.

 

Sa présence en Nouvelle-Calédonie semble récente. Les premières mentions calédoniennes avaient été signalées avec prudence par les entomologistes il y a quelques années, faute de matériel de collection ancien.

 

Aujourd’hui, les observations participatives confirment largement son implantation, avec de nombreux observations recensées sur iNaturalist.

 

Si vous la rencontrez, mieux vaut éviter de la manipuler. Comme beaucoup de Reduviidae, sa piqûre défensive est réputée très douloureuse.

 

fr.wikipedia.org/wiki/Pristhesancus_plagipennis

185 534-5 der CFL cargo in Roßlau (Elbe)

 

CFL cargo 's 185 534-5 at Roßlau (Elbe)

SBB CFF FFS: dwarf shunting signal VV 4A at Vevey station, showing the stop aspect. Unlike normal shunting signals, this has blue lights, since it is installed in a section equipped with ETCS. On the right we see the Eurobalises associated with this signal.

The signals which used to stand at Brighton Park

Calanque de la Triperie, Marseille, Provence, France

 

Cette calanque permet d’accéder à la grotte Cosquer, par 30 mètres de fond. Cette grotte ornée paléolithique porte le nom d'Henri Cosquer, le plongeur qui l'a signalée en 1991.

 

- Le terme de datura est lui-même d'origine indienne (sanscrit धतूरा dhattūra) et nous a été transmis par l'intermédiaire du portugais (attesté depuis 1563, Garcia da Orta). Il a été vulgarisé en français par l'intermédiaire du latin scientifique des droguistes et herboristes3.

 

Les premières mentions du terme dhattūra dans les textes sanscrits se trouvent4 dans l'Arthashâstra un traité de politique et dans le Kâmasûtra un traité sur l'art de vivre et la sexualité, tous les deux datant des II-IVe siècle. À cette époque, seule la toxicité de la plante est signalée et ce n'est que quelques siècles plus tard qu'on commence à s'intéresser à ses propriétés médicinales. Deux des ouvrages fondamentaux de la médecine ayurvédique, le Sushruta Samhita et l'Astanga Hrdayam, des V-VIe siècle, mentionnent que les graines et les feuilles de dhattūra sont recommandées contre la rage. Plus tard, des préparations contenant la plante sont prescrites contre la douleur, les maladies de peau et la folie. De leur étude fouillée des sources textuelles arabes et indiennes, Geeta et Gharaibeh4 (2007) concluent « la continuité des références aux synonymes et aux propriétés de la plante, nous permet d'inférer qu'une plante toxique, dhattUra-unmattam, avec des fleurs semblables à celles du Datura était connue au IVe siècle de notre ère ».

 

Sachant que sur la base d'études taxonomiques, Symon et Haegi5 (1991) pensent que les daturas sont originaires exclusivement du Nouveau Monde, Geeta et Gharaibeh font l'hypothèse que des graines de Datura auraient été transférées de son aire d'origine (Mexique, Mésoamérique) vers l'Asie du Sud avant le IVe siècle.

 

All Datura plants contain tropane alkaloids such as scopolamine, hyoscyamine, and atropine, primarily in their seeds and flowers. Because of the presence of these substances, Datura has been used for centuries in some cultures as a poison and as a hallucinogen.[2][4] There can be a 5:1 toxin variation between plants, and a given plant's toxicity depends on its age, where it is growing, and the local weather conditions. This variation makes Datura exceptionally hazardous as a drug.

 

In traditional cultures, a great deal of experience with and detailed knowledge of Datura was critical to minimize harm.[2] Many tragic incidents result from modern recreational users ingesting Datura. For example, in the 1990s and 2000s, the United States media contained stories of adolescents and young adults dying or becoming seriously ill from intentionally ingesting Datura.[5][6] There are also several reports in the medical literature of deaths from D. stramonium and D. ferox intoxication.[7][8][9] Children are especially vulnerable to atropine poisoning, and their prognosis is likely to be fatal.[10][11]

 

In some parts of Europe and India, Datura has been a popular poison for suicide and murder. From 1950 to 1965, the State Chemical Laboratories in Agra, India, investigated 2,778 deaths caused by ingesting Datura.[2][12]

 

The US Centers for Disease Control and Prevention reported accidental poisoning resulting in hospitalization for a family of six who inadvertently ingested Datura used as an ingredient in stew.[13]

 

In some places, it is prohibited to buy, sell, or cultivate Datura plants source wikipédia

In den externen Stellwerken (wie im Stellwerk II) wurden die Weichen und Signale auf Befehl des Fahrdienstleiters gestellt. Für den Rangierbetrieb konnte das Stellwerk II autonom arbeiten.

Technik von 1913

Perruche à collier, leurs cris stridents résonnent dans les platanes du boulevard de Strasbourg dès que le soleil se couche. Ces arbres sont devenus le dortoir des perruches à collier. La colonie entière y trouve refuge en hiver, l'été seuls les juvéniles viennent en bande y trouver le repos pour la nuit.

 

Des Perruches introduites de façon accidentelle

 

Christophe Pasquier effectue les comptages des perruches de Toulouse depuis 2009. A l'époque, l'ornithologue de Nature Midi-Pyrénées, spécialiste du suivi des espèces urbaines, recense 17 spécimens.

Selon lui, les premières reproductions ont commencé en 2005.

En 2018 au dernier comptage, le spécialiste a dénombré 155 individus dans la ville rose.

Ces perruches originaires d'Asie se sont parfaitement adaptées à notre environnement. Ce sont des oiseaux vraisemblablement échappés de volières qui ont commencés à explorer le ciel toulousain avant de se reproduire.

Relâcher une perruche de façon volontaire est interdit et considéré comme un délit.

 

Des oiseaux grégaires et opportunistes

 

La perruche verte à collier, Psittacula krameri, pour les scientifiques trouvent tout ce dont elle a besoin pour vivre sur notre sol.

 

"Les perruches sont opportunistes et elles ne sont pas très difficiles. L'hiver elles se nourrissent dans les mangeoires, dans lesquelles elles déferlent en bande, empêchant les autres oiseaux de se nourrir. L'été elles trouvent des graines et des baies. J'en ai même vu une manger un bout de pizza!" raconte Christophe Pasquier.

 

Des facilités d’adaptations et un territoire qui s’étend

 

La perruche verte se contenterait de tout ce qu'elle trouve, à l’instar du pigeon. D’ailleurs en Asie, son pays d’origine, elle vit dans les villes et partage le quotidien des humains comme notre pigeon commun.

 

Les perruches apprécient leur nouvel environnement, elles ont de la nourriture, peu de prédateurs et comme elles vivent en bande, elles peuvent même se montrer agressives avec les autres oiseaux.

Chaque année elles nichent tôt dans les trous des arbres, notamment des platanes.

 

Elles arrivent dans les nids avant les oiseaux autochtones et comme elles sont grégaires et organisées, elles réagissent en chassant les autres espèces qui sont en concurrence sur les lieux de nidification : sittelles, huppes, pigeons ou étourneaux.

Avec cette facilité d'adaptation, l'extension de leur territoire augmente chaque année. Repérée d'abord à la praire des filtres puis dans le quartier de la Cépière à Lardenne, Rangueil, au Mirail. Elle est aussi présente au jardin du Barry, à Blagnac et à Tournefeuille.

 

Un bel oiseau qui inspire la sympathie, mais qui n’a rien à faire chez nous

 

La colonie grandit de 30% par an selon les ornithologues de nature Midi-Pyrénées avec les nichées de 2 à 3 oisillons par couple.

 

L’oiseau, exotique et chatoyant inspire la sympathie, mais pour les ornithologues qui n'aiment pas parler d'invasion, la présence des perruches est dramatique.

"Ce sont des oiseaux qui n'ont rien à faire chez nous" et "aucune mesure n'est prise par les pouvoirs publics pour lutter contre l'extension de leur population".

Car la perruche est désormais installée à Paris, Montpellier, Nancy dans l’est, ou encore à Villeneuve d'Asc dans le nord. Et la liste n'est pas exhaustive. Elle séduit le public, alors que dans d’autres pays elle est devenue envahissante. En Australie, où les perruches ont été également introduites par accident, des campagnes sont organisées pour détruire les colonies. Mais ces destructions ont un coût élevé.

 

La perruche à collier est considérée comme une espèce gagnante. Le genre d'espèce qui a un impact sur la biodiversité, en prenant la place des oiseaux autochtones dans les lieux où elle grignote des territoires.

 

Désormais, sa présence est signalée dans d'autres villes de la région Midi-Pyrénées. Des individus isolés, pas de colonies, mais pour Christophe Pasquier ce n'est qu'une question de temps.

187 078-1 von RHC / RheinCargo im Bahnhof von Köthen

 

RHC / RheinCargo 187 078-1, Köthen station

 

15.07.2017

Freiburg, 2015

 

I am fascinated by the many construction sites. Others have trouble. By car I like to drive past the marks and let myself be guided into a strange world full of signals and lights.

 

Mich faszinieren die vielen Baustellen. Andere ärgern sich. Mit dem Auto fahre ich gern an den Markierungen vorbei und lasse mich leiten in eine fremde Welt voller Signale und Lichter.

185 064-3 mit einem Zug des Kombinierter Verkehrs in Köthen

 

185 064-3 with an KLV-train, Köthen

 

23.02.2014

640 123-5 / VT 872 als RE31 nach Blankenburg am ehemaligen Posten 16 kurz vor Blumenberg

 

640 123-5 / VT 872 next to the old rail crossing post 16 near Blumenberg

 

24.04.2017

Voorheen kwamen we regelmatig naar de ZLSM voor de stoomtreindagen. Helaas zijn die enkele jaren niet meer gehouden. Maar in 2023 was het gelukkig weer zover. De eigen 1040 reed onder stoom samen met de HSIJ 22 'Tom' en HSIJ 57 ' Bonne'. Ook stichting Crew 2454 met de 2454 en de mP 3029, de SMMR 2225, de SHD 2205 en De Karel stel 466 waren aanwezig. De SSN kwam met de 01 1075 en 23 023 met een extra rit langs. Er reden veel personentreinen, maar ook enkele goederentreinen voor de fotografen. Een erg geslaagd evenement op een schitterende dag.

 

We used to come to the ZLSM regularly for the steam train days. Unfortunately, they were not held for a few years. But in 2023 it was fortunately time again. Their own 1040 ran under steam together with the HSIJ 22 'Tom' and HSIJ 57 'Bonne'. Stichting Crew 2454 with the 2454 and the mP 3029, the SMMR 2225, the SHD 2205 and De Karel set 466 were also present. The SSN came along with the 01 1075 and 23 023 with an extra train from Rotterdam. Many passenger trains ran, but also some freight trains were scheduled for the photographers. A very successful event on a beautiful day.

 

Wir kamen regelmäßig zu den Dampfzugtagen der ZLSM. Leider haben sie mehreren Jahren nicht mehr stattgefunden. Aber glücklicherweise ist es 2023 erneut organisiert. Die eigene 1040 fuhr zusammen mit der HSIJ 22 „Tom“ und der HSIJ 57 „Bonne“ unter Dampf. Ebenfalls anwesend waren die Crew 2454 Foundation mit der 2454 und der mP 3029, die SMMR 2225, die SHD 2205 und das De Karel Set 466. Die SSN kam mit der 01 1075 und 23 023 mit einer Sonderfahrt aus Rotterdam. Es waren viele Personenzüge, aber auch einige Güterzüge für die Fotografen da. Eine sehr gelungene Veranstaltung an einem wunderschönen Tag.

JR West (West Japan Railway Company): exit block signal at Himeji station, showing the aspect of reduced speed. Under these main signal we see a shunting signal, showing the stop aspect.

 

Pont dit de la Mariée, sur le Var, dans les gorges de Daluis, signalées pour leurs pierres rouges et où coule le Var

Der Bahnhof von Pocking begeistert bis heute mit seinen Formsignalen. Hp2 steht für den 628 668 auf seinem weg nach Passau.

Flickr Friday theme: “Signals”

 

Thanks for views, faves and comments! 😊

189 009-4 bei Meinsdorf

 

189 009-4 bei Meinsdorf

 

20.02.2015

wieder daheim - an der Bickenbacher Kurve an der KBS 650

232 223-8 der DGT in Roßlau Gbf

 

DGT 232 223-8 at the old Roßlau yard

1 2 ••• 9 10 12 14 15 ••• 79 80