View allAll Photos Tagged Signale

Monument Historique :

Le pont fut construit (ou reconstruit) à une époque antérieure à 1134, date à laquelle il est mentionné par un acte. Il semble qu'à cette époque sa largeur n'excédait pas les 3,45m de ses voûtes inférieures. L'ouvrage aurait été élargi sans doute au 15e siècle par les arcs enveloppants, rejoignant les piles et portant la largeur, entre têtes, à 5,20m. Des réparations plus ou moins importantes sont signalées en 1341 et 1526. Une tour de défense, établie sur l'avenue du côté du faubourg, a été démolie vers 1768. Long de 241,46m, le pont-vieux se compose de quinze arches inégales dont sept seulement franchissent, en période d'étiage, les eaux du fleuve. Chaque arche est séparée de la suivante par une petite voûte en plein cintre de trois mètres d'ouverture en moyenne. Ces passages voûtés sont les oeilletons pratiqués à l'aplomb des piles et destinés à faciliter l'écoulement des eaux en temps de crue. De nos jours, les premières piles sont enterrées jusqu'aux naissances de la voûte des oeilletons. La septième arche est plus grande et se compose, comme la plupart des autres, de deux voûtes. La huitième arche montre un décollement de l'arc de tête inférieur, côté aval. A partir de là, six grandes arches, inégales, enjambent le cours du fleuve. Une seule petite arche se trouve sur la berge orientale, côté ville. Les piles présentent, vers l'aval comme vers l'amont, des éperons triangulaires peu saillants, à ressauts en escalier.

 

Eléments protégés :

Vieux pont sur l'Orb, à l'entrée Ouest de la ville, en amont du pont de la R.N. 9 (cad. non cadastré) : classement par arrêté du 18 juin 1963

 

Périodes de construction :

1ère moitié 12e siècle;14e siècle;15e siècle;2e quart 16e siècle

En 1095, en rémission de ses fautes, le chevalier Aymon fait don de son domaine de Trouhaut à l'abbaye de Cluny qui, quelques années plus tard, y implante le petit prieuré Saint-Eutrope.

En 1235, sans doute pour éteindre une dette, l’abbé Étienne de Ber-zé le concède à la duchesse Alix de Bourgogne, épouse du duc Eu-des III, contre l’obligation d’y entretenir deux moines et leur prieur, et l’assurance de recouvrer les lieux après sa mort. En 1251, le prieu-ré revient donc dans le giron de Cluny.et passe en 1280 entre les mains du duc Robert II jusqu'à sa mort en 1306.

Les rapports de voisinage entre l’abbaye de Cluny et celle de Saint-Seine, toute proche, furent toujours tendus à propos de Trouhaut, les terres des uns et des autres devant être soigneusement délimi-tées et les droits seigneuriaux dûment établis.

Les bâtiments conventuels et le cloître ont aujourd’hui disparu, rem-placés par une maison de maître du 18ème siècle et il ne reste que quelques vestiges de la chapelle transformée en dépendances. La tour forte, dont la construction est signalée en 1292, se dresse à l'entrée de la propriété. Elle occupait une position défensive sur le chemin de l’Auxois qui, venant d’Alise-Sainte-Reine, rejoignait la voie Autun-Langres sur le plateau. Haute de 15 m, elle a conservé ses six fenêtres de tir au dernier étage. On y remarque également une ma-gnifique souche de cheminée cylindrique datée du 13ème siècle.

Ce monument est signalé sur les cartes topographiques comme étant les vestiges d'une ancienne abbaye. Il s'agit en fait d'une grange cistercienne du XIIIe s. dépendante de l'abbaye de Fontfroide près de Narbonne dont les vastes domaines en comportaient 24. Celle-ci est la mieux conservée. Les frères convers y stockaient les produits des récoltes des terres aux alentours. Il semble que cette grange était fortifiée et munie de meurtrières et de dispositifs de défense au niveau de ses contreforts.

 

This monument is indicated on the topographic maps as being the remains of an old abbey. It is in fact a Cistercian barn of the 13th century dependent on the abbey of Fontfroide near Narbonne whose vast farms included 24. This is the best preserved. The monks stored the produce of the surrounding land crops there. It seems that this barn was fortified.

185 501-4 / 185-CL 001 der Captrain bei Meinsdorf (Roßlau)

 

Captrain 185 501-4 / 185-CL 001 near Meinsdorf (Roßlau)

26.06.2025

 

Grazie a un'informazione ricevuta seppur compresa solo in parte, poiché comunicata in croato dal capostazione di Kaštel Stari, e successivamente confermata da un trainspotter incontrato lungo il percorso, era previsto l’arrivo di un treno merci diretto presumibilmente verso Knin.

Ed ecco che il rombo del motore inizia a farsi sentire: poco dopo compare una 2062 di HŽ Cargo, alla testa di alcuni carri vuoti, probabilmente provenienti da una fabbrica siderurgica di Solin.

 

Da notare come lungo la linea siano ancora presenti i fili di comando per gli scambi manuali e per i segnali, un dettaglio ormai raro altrove. A destra si può vedere chiaramente un segnale di avviso attualmente disposto su "avvertimento" in direzione opposta, poco prima del segnale principale d’ingresso situato qualche centinaio di metri più a valle.

  

26.06.2025

 

Dank einer Information, die wir vom Bahnhofsvorsteher von Kaštel Stari erhalten hatten wenn auch nur teilweise verstanden, da sie auf Kroatisch mitgeteilt wurde und die später von einem Zugspotter bestätigt wurde, den wir unterwegs trafen, war die Ankunft eines Güterzugs zu erwarten, der vermutlich nach Knin fuhr.

Und schon war das Dröhnen des Motors zu hören: Kurz darauf tauchte eine 2062 von HŽ Cargo auf, die einige leere Waggons anführte, die wahrscheinlich aus einem Stahlwerk in Solin stammten.

 

Beachten Sie, dass entlang der Strecke noch die Steuerleitungen für die manuellen Weichen und Signale vorhanden sind, ein Detail, das anderswo mittlerweile selten geworden ist. Auf der rechten Seite ist deutlich ein Warnsignal zu sehen, das derzeit auf „Warnung” in entgegengesetzter Richtung steht, kurz vor dem Haupteingangssignal, das sich einige hundert Meter weiter talwärts befindet.

Durchfahrt durch den Bahnhof Bickenbach ( Bergstr )

Cette maquette de frégate était la propriété du contre-amiral Pierre-François Cornic né à Bréhat et décédé sur l'île (1731-1801). Il avait demandé, qu'après sa mort, cette maquette fut remise à l'église de sa paroisse. Ce qui fut fait en 1836 par son fils Yves-Marie François Cornic, le maire de l'époque.

Cette maquette mérite d'être signalée pour son ancienneté, sa belle facture et son bon état de conservation.

Elk jaar organiseert de MBS een Najaarsstoomdag. Dit jaar bleek dit, door Corona, ook het enige stoomevenement te zijn dat nog wel plaatsvond. Samen met mijn oudste zoon er dus op uit getrokken om onze eerste en laatste stoomtreinen van het jaar 2020 nog vast te kunnen leggen. Het weer was erg wisselend, wat echter wel weer bijdroeg aan de sfeer.

 

Every year the MBS organizes an Autumn Stoom Day. Due to corono it turned out to be the only steam event for the year 2020. My eldest son and I took this opportunity to see our first and last steam trains for this year. Unfortunately the weather was changing from drizzling to sunny to shady, But that did add to the atmosphere.

 

Jedes Jahr organisiert die MBS einen Herbstdampftag. In diesem Jahr war dies aufgrund von Corona die einzigste Dampf Veranstaltung, das noch stattfand. Also ging ich mit meinem ältesten Sohn aus, um unsere ersten und letzten Dampfzüge des Jahres 2020 aufnehmen zu können. Das Wetter war sehr unterschiedlich, was jedoch zur Atmosphäre beitrug.

Metrans 386 007-9 fährt in den Rangierbahnhof Roßlau (Elbe)

 

Metrans 386 007-9 power her train through the old Roßlau (Elbe) yard

386 011-1 im Alten Rangierbahnhof Roßlau (Elbe)

 

386 011-1 at the old shunting yard Roßlau (Elbe)

JR West (West Japan Railway Company): at Himeji station, repeater signal showing the stop aspect.

Bonjour à tous

J'avais déjà posté puis retiré ces photos suite à une erreur d'identification qui m'a été signalée par Bernard "Baltik 18" que je remercie ainsi que tous ceux qui avaient déjà commenté ces photos.

---------------------------------

Prionyx kirbii est de couleur noire. Les premiers segments de son abdomen sont rouge orangé. Les bords postérieurs de ses tergites possèdent un fin liseré blanc ivoire

La femelle possède une touffe de poils au tarse 1 lui permettant de creuser plus facilement dans le sable.

Taille : 13 à 18mm.

Habitat : Garrigues sèches, clairière nues.

Comportement : Elle à la particularité de dormir la tête en bas, le long d’une tige herbeuse qu’elle agrippe avec ses mandibules.

Elle creuse un trou dans le sol dans lequel elle placera un criquet paralysé qui servira de nourriture à la larve.

Source: jessica-joachim.com/insectes/hymenopteres/sphecidae/prion...

Mon compte a été limité par Flickr suite à un signalement je suppose. j'ai eu du mal à le récupérer. je remercie la personne qui m'a signalé et qui ne supporte pas les nus artistiques. Il n'y a aucun sexe sur ma galerie alors à l'avenir si mon compte ne veut plait partez et foutez moi la paix.

My account was limited by Flickr following a report I suppose. I had trouble getting it back. I thank the person who reported me and who does not support artistic nudes. There is no sex on my gallery so in the future if my account does not please leave and leave me alone.

  

Shooting avec Teresa à #Paris pour mon portfolio Getty Images.

Régulièrement je recherche des #modèles si vous intéressez n’hésitez pas à me contacter Exclusive -#photographer for -#Gettyimages —> www.jmlpyt.eu ou

canon Eos 5D mark IV

Objectif canon 50 mm ouverture 1.2

 

la fontaine fluviale est composée de figures assises représentant le Rhin et le Rhône, des produits des régions arrosées (raisins, blé, fruits, fleurs), des statues de la Navigation fluviale, l’Agriculture et l’Industrie.

the river fountain is made up of seated figures representing the Rhine and the Rhône, products from the watered regions (grapes, wheat, fruit, flowers), statues of river navigation, agriculture and industry.

 

Mon logiciel de retouche , profitez des promotions d'Halloween skylum.evyy.net/c/249213/1491237/3255 avec une réduction de 10 euros avec le code JMLPYT

Enfin retrouvez moi aussi sur mon compte Getty Images www.jmlpyt.eu

www.jmlpyt.com

 

LE PHARE DE LA COUBRE est situé sur la commune de La Tremblade, à l'extrémité nord de l'estuaire de la Gironde. Cette partie de la côte en perpétuel mouvement est un endroit instable et tourmenté.

1690 : l'existence d'une balise porte-feu est signalée sur la Pointe de la Coubre.

Le premier phare en bois fut allumé en 1860.

1895 : Mise en service du phare en pierre construit à 1,5km de la côte.

Dix ans après sa construction, l'érosion marine a fait son oeuvre, on construit un brise-lame pour tenter de ralentir la marche en avant des vagues, mais inexorablement l'océan ronge.

1904 : construction du phare actuel situé à 1,8 km, mis en service le 1er octobre 1905.

CARACTERISTIQUES DU PHARE :

Hauteur : 64m

Nombre de marches : 300

Puissance de la lampe : 250 watts - Lentille de Fresnel

Portée lumineuse : 28 miles (52 km)

.....so auch hier, in Triptis, an den Ausfahrsignalen der ehemaligen KBS 556 Richtung Gera, diesmal etwas anders und mit Sonne fotografiert.

Da sind die kurzen RS1 perfekt für so ein Motiv.

Hier zu sehen, ein EBx von Leipzig nach Saalfeld.(23.10.2015)

DB Netz AG (Deutsche Bahn group): starting mechanical signals in Niebüll station.

232 103-2 "Inge" auf dem Weg nach Haldensleben, in Groß Ammensleben

 

232 103-2 "Inge" on her way to Haldensleben, at Groß Ammensleben

Korsika - Scala di Santa Regina

 

On the old mule track through the gorge.

 

Auf dem Maultierpfad durch die Schlucht.

 

Enjoy a scenic drive in the glorious landscapes of the Défilé da la Scala di Santa Regina located in the heart of Corsica. This dramatic route meanders through a deep rocky granite gorge eroded by lively waters of the Golo torrent offering an unforgettable experience of an untamed Corsican wilderness.

 

The spectacular 300 m high gorge connects East Corsica with the wild Niolo micro-region overlooked by Corsica’s highest peaks- the emblematic Monte Cinto (2706 m), Capu a u Perdatu (2586 m), Punta Minuta (2556 m), or the shark’s fin-like summit of Paglia Orba (2525 m).

 

The D84 road built in the late 19th century winding through the eroded corridor may be reached by taking a turning from the main T20 at Francardo, just north of Corte, or from the west via the famous Col de Verghio, the highest pass on the island, ending a dramatic climb from Evisa and the beautiful Porto Gulf.

 

Surrounded by Corsica’s highest peaks and braced by the Golo, the island’s longest river, the solitary Niolo valley embodies ‘the soul of Corsica’. This sheep rearing region firstly inhabited by the tribes of Corsi and later by the Niolans remained isolated for centuries until dangerous mule tracks were replaced by a road in the 19th century.

 

These days Niolo’s population concentrates in the region’s main villages with Calacuccia, Albertacce and Casamaccioli being most frequently visited. Local attractions include delicious gastronomic delicacies- strong goat’s cheese or highest quality charcuterie while mysterious Corsican polyphonic singing may be best experienced at Santa di u Niolu fair in Casamaccioli in early September.

 

Due to an array of scenic highlights such as the magical Lac de Nino, the summit of Monte Cinto and Paglia Orba, or the Forest de Valdo-Niolo this wild region remains especially popular with hikers and outdoor adventure enthusiasts.

 

The most dramatic 10 km part of the Scala di Santa Regina drive follows the Golo’s twists and turns between Ponte Castrirla and Corscia.

 

(coolcorsica.com)

 

La Scala di Santa Regina (A Scala di Santa Regina / Santa r'ghjina en langue corse) est le chemin longtemps unique voie de circulation entre le Niolo et la plaine. Son nom évoque de magnifiques lacets en pierres dessinés dans la roche granitique. Il vient des escaliers (scala) qui semblent taillés dans le roc. Ce monument architectural témoigne du savoir-faire des hommes (technique de la pierre sèche) et des pratiques ancestrales (la transhumance).

 

De François Giacobbi qui fut président du parc naturel régional de Corse, président de la Fédération des parcs naturels régionaux, président de la fédération des parcs naturels et nationaux d'Europe : « Si Porto évoque la Grèce et Phidias, la Scala di Santa Regina rappelle Michel-Ange et ses corps de Titans foudroyés ».

 

Le sentier part de Corscia (810 m), un typique village de bergers aux multiples hameaux, et conduit jusqu'à Funtana di i Vignenti (504 m), une fontaine en bordure de la route D84. Son tracé de quatre kilomètres environ, longe le cours du Golo sur sa rive gauche dans un remarquable défilé creusé dans de la roche de granite rouge. Entretenu, balisé et remis au goût du jour, cet ancien sentier est signalé en bordure de route par un panneau d'information du parc naturel régional de Corse.

 

Le sentier de la Scala di Santa Regina fait partie du Sentier de la transhumance, un chemin millénaire qui reliait Aléria à Galéria, soit la façade orientale à la façade occidentale de la Corse.

 

Aujourd'hui, pour accéder à Calacuccia à travers ce site exceptionnel, c'est la route D 84 qui dessert la microrégion du Niolo depuis Ponte-Castirla (Castirla). Cette route est aussi une des voies d'accès au parc naturel régional de Corse. La voie nouvelle du défilé avait été ouverte à la fin du XIXe siècle.

 

Le défilé de la Scala di Santa Regina est un très long ravin désolé, hostile, sauvage, un étrange corridor de roches de granite rouge, de rocaille et de caillasse. La rare végétation est représentée essentiellement par des genévriers cades qui poussent sur les parois rocheuses, on se demande comment car il n'y a pas de terre, et curieusement des romarins ras, cette plante ne poussant pas partout dans le centre de l'île. Les bords du fleuve sont peuplés d'aulnes et de quelques pins maritimes.

 

Au fond des gorges, le Golo a créé de nombreuses piscines naturelles. Elles ne sont pas prises d'assaut par les estivants comme dans la vallée d'Asco voisine, car la baignade y est interdite, des délestages des eaux du barrage étant toujours possibles. Les places de stationnement sont rares le long du défilé.

 

Une passerelle permet de franchir le défilé à pied. Elle est située en amont, à la sortie du défilé.

 

À l'entrée du défilé, au lieu-dit Santa Regina, se trouve un oratoire dédié à la Vierge.

 

Les « Gorges de Scala di Santa Regina », défilé rocheux situé entre Ponte-Castirla et Corscia et qui relie le sillon central de la région du Niolu, sont aussi une zone naturelle d'intérêt écologique, faunistique et floristique de 2e génération, couvrant une superficie de 1 860 ha3.

 

(Wikipedia)

 

Das Niolu zählt zu den romantischsten Landschaften Korsikas. Am östlichen Ausgang des Hochtales hat sich der Golo tief ins Gestein eingegraben und die bizarre Schlucht Santa Regina gebildet.

 

Wer von Corte aus Richtung Calacuccia oder weiter nach Evisa fährt, kennt die wildreiche Schluchtenlandschaft der Scala Regina bereits durch die Windschutzscheibe. Doch von der Straße aus bietet sich kaum die Gelegenheit, die ganze Schönheit dieser Engstelle zu erleben. Es gibt kaum Ausweichen, um stehenzubleiben, oder gar Aussichtsplätze, um die bizarren Felsformationen zu genießen. Deshalb wird von Corscia aus ein markierter Wanderweg angeboten, der teilweise den alten Saumpfad nutzt, der bereits im 14. Jahrhundert zum Zwecke der Transhumanz angelegt wurde. Darunter verstehen die Volkskundler eine Form der Wanderviehwirtschaft, die durch einen jahreszeitlichen Wechsel der Weidegebiete charakterisiert ist. Früher zogen Lohn- oder Wanderhirten von Francardo und Corte aus mit den Schafherden durch die Schlucht ins Niolu, um die saftigen Sommerweiden zu beziehen. Im Herbst kehrten die Tiere gestärkt von den Hochweiden zur Einstallung für den Winter wieder ins Tal zurück. Die Treppe der Heiligen Königin, die dem Tal ihren Namen gab, soll der Legende nach ein Fluchtweg gewesen sein. Er wurde in die überhängenden Felswände geschlagen, um dem heiligen Martin beim Kampf gegen den Teufel zu helfen. Dabei lösten sich massive Granitbrocken, die sich oben im Tal zum Monte Cinto, zur Paglia Orba und zur Niolu-Hochebene aufgetürmt haben.

 

(kompass.de)

Austrogynacantha heterogena est une libellule appartenant à la famille des Aeshnidae, les grandes libellules au vol rapide que l’on observe souvent autour des plans d’eau. Elle est la seule représentante de son genre, ce qui en fait une espèce singulière du point de vue taxonomique.

 

Originaire d’Australie, elle est également présente dans plusieurs îles du Pacifique Sud, dont la Nouvelle-Calédonie, où elle est considérée comme très peu observée. Pourtant, son comportement pourrait en partie expliquer cette rareté apparente…

 

Contrairement à la majorité des libellules actives en plein jour, A. heterogena est principalement crépusculaire, voire nocturne. Elle entre en activité à la tombée du jour, chassant en vol les petits insectes comme les moustiques. On peut parfois la croiser loin des zones humides, voire même dans les habitations.

 

Il s’agit d’une libellule de taille moyenne à grande, avec un corps élancé. Le thorax présente des reflets brun-vert métallisés, et l’abdomen sombre porte quelques segments plus clairs.

 

Sur le territoire, A. heterogena est peu signalée. Les mentions sont éparses, mais elle pourrait être plus fréquente qu’on ne le croit, simplement invisible en journée.

 

Son activité crépusculaire et sa capacité à chasser loin des zones de reproduction aquatiques rendent sa détection difficile.

 

fr.wikipedia.org/wiki/Austrogynacantha_heterogena

 

"La figure qui orne la clé de voute du portail principal date de la restauration menée dans les années 1841-1843 (alors que les autres motifs datent du XVIe siècle). Elle représenterait le Baphomet, c’est-à-dire pour certains le Diable, pour d’autres l'idole possiblement vénérée par les Templiers dont la maison principale se trouvait très proche de Saint-Merri, ou enfin tout simplement l'occitanisation de Mahomet. Ce petit diablotin, être cornu mi-homme mi-femme doté d’ailes de chauve-souris, évoque les publications d’Eliphas Lévi (né Alphonse-Louis Constant 1810-1875). Il appartient à l’iconographie occultiste du 19° siècle, inspirée d’anciennes figures trouvées chez les Templiers. Cette présence insolite est signalée par Claude Seignolle dans son recueil de nouvelles La Nuit des Halles et Umberto Eco dans son roman Le Pendule de Foucault. Comme l'ensemble de la façade principale, il a été restauré lors des travaux réalisés en 2013-2014." Wikipédia

 

Voilà quelle était la nouvelle énigme du jeu "Quel est ce lieu?" www.flickr.com/groups/2062971@N24/.

 

Si vous voulez jouer inscrivez-vous dans le groupe, et rejoignez-nous! Mais, SURTOUT NE DONNEZ PAS LA REPONSE si vous ne voulez pas poster la photo suivante!

Le perruche à collier est présente en Île-de-France depuis plusieurs années, passant de 1 100 individus en 2008 à plus de 5 000 en 2016), notamment dans les parcs et jardins ; elles ont d'abord été signalées près des aéroports d'Orly et Charles-de-Gaulle, par lesquels elles sont probablement arrivées.

Les spécialistes s'inquiètent de la concurrence avec les espèces aviaires locales telles que le moineau domestique, la sittelle torchepot et l'étourneau sansonnet dont les habitudes de nidification sont similaires

233 217-9 zieht ihren Steinsalz Zug aus dem Bahnhof Baalberge

 

233 217-9 powers her train out of Baalberge

Nog even, en de lampen van de lichtseinen op het station van Wörth (Rhein) branden. Het geklapper van de armseinen was nog wel te horen in augustus 2022, voor tram 874 van Pforzheim naar Wörth Badepark.

Er zullen in Duitsland niet veel plekken meer zijn waar je nog een tram op treinsporen met armseinen kunt fotograferen.

 

Deutsch:

Die Lichtsignale im Bahnhof Wörth (Rhein) stehen schon bereit um die klassischen mechanischen Signale zu ersetzen. Im August 2022 zeigten die Flügelsignale noch „Langsamfahrt“ für Stadtbahnwagen 874 von Pforzheim nach Wörth Badepark. Grössere Bahnhöfe mit Formsignalen werden eine Seltenheit in Deutschland.

145 008-9 bei Meinsdorf

 

145 008-9 near Meinsdorf

Korsika - Scala di Santa Regina

 

On the old mule track through the gorge.

 

Auf dem Maultierpfad durch die Schlucht.

 

Enjoy a scenic drive in the glorious landscapes of the Défilé da la Scala di Santa Regina located in the heart of Corsica. This dramatic route meanders through a deep rocky granite gorge eroded by lively waters of the Golo torrent offering an unforgettable experience of an untamed Corsican wilderness.

 

The spectacular 300 m high gorge connects East Corsica with the wild Niolo micro-region overlooked by Corsica’s highest peaks- the emblematic Monte Cinto (2706 m), Capu a u Perdatu (2586 m), Punta Minuta (2556 m), or the shark’s fin-like summit of Paglia Orba (2525 m).

 

The D84 road built in the late 19th century winding through the eroded corridor may be reached by taking a turning from the main T20 at Francardo, just north of Corte, or from the west via the famous Col de Verghio, the highest pass on the island, ending a dramatic climb from Evisa and the beautiful Porto Gulf.

 

Surrounded by Corsica’s highest peaks and braced by the Golo, the island’s longest river, the solitary Niolo valley embodies ‘the soul of Corsica’. This sheep rearing region firstly inhabited by the tribes of Corsi and later by the Niolans remained isolated for centuries until dangerous mule tracks were replaced by a road in the 19th century.

 

These days Niolo’s population concentrates in the region’s main villages with Calacuccia, Albertacce and Casamaccioli being most frequently visited. Local attractions include delicious gastronomic delicacies- strong goat’s cheese or highest quality charcuterie while mysterious Corsican polyphonic singing may be best experienced at Santa di u Niolu fair in Casamaccioli in early September.

 

Due to an array of scenic highlights such as the magical Lac de Nino, the summit of Monte Cinto and Paglia Orba, or the Forest de Valdo-Niolo this wild region remains especially popular with hikers and outdoor adventure enthusiasts.

 

The most dramatic 10 km part of the Scala di Santa Regina drive follows the Golo’s twists and turns between Ponte Castrirla and Corscia.

 

(coolcorsica.com)

 

La Scala di Santa Regina (A Scala di Santa Regina / Santa r'ghjina en langue corse) est le chemin longtemps unique voie de circulation entre le Niolo et la plaine. Son nom évoque de magnifiques lacets en pierres dessinés dans la roche granitique. Il vient des escaliers (scala) qui semblent taillés dans le roc. Ce monument architectural témoigne du savoir-faire des hommes (technique de la pierre sèche) et des pratiques ancestrales (la transhumance).

 

De François Giacobbi qui fut président du parc naturel régional de Corse, président de la Fédération des parcs naturels régionaux, président de la fédération des parcs naturels et nationaux d'Europe : « Si Porto évoque la Grèce et Phidias, la Scala di Santa Regina rappelle Michel-Ange et ses corps de Titans foudroyés ».

 

Le sentier part de Corscia (810 m), un typique village de bergers aux multiples hameaux, et conduit jusqu'à Funtana di i Vignenti (504 m), une fontaine en bordure de la route D84. Son tracé de quatre kilomètres environ, longe le cours du Golo sur sa rive gauche dans un remarquable défilé creusé dans de la roche de granite rouge. Entretenu, balisé et remis au goût du jour, cet ancien sentier est signalé en bordure de route par un panneau d'information du parc naturel régional de Corse.

 

Le sentier de la Scala di Santa Regina fait partie du Sentier de la transhumance, un chemin millénaire qui reliait Aléria à Galéria, soit la façade orientale à la façade occidentale de la Corse.

 

Aujourd'hui, pour accéder à Calacuccia à travers ce site exceptionnel, c'est la route D 84 qui dessert la microrégion du Niolo depuis Ponte-Castirla (Castirla). Cette route est aussi une des voies d'accès au parc naturel régional de Corse. La voie nouvelle du défilé avait été ouverte à la fin du XIXe siècle.

 

Le défilé de la Scala di Santa Regina est un très long ravin désolé, hostile, sauvage, un étrange corridor de roches de granite rouge, de rocaille et de caillasse. La rare végétation est représentée essentiellement par des genévriers cades qui poussent sur les parois rocheuses, on se demande comment car il n'y a pas de terre, et curieusement des romarins ras, cette plante ne poussant pas partout dans le centre de l'île. Les bords du fleuve sont peuplés d'aulnes et de quelques pins maritimes.

 

Au fond des gorges, le Golo a créé de nombreuses piscines naturelles. Elles ne sont pas prises d'assaut par les estivants comme dans la vallée d'Asco voisine, car la baignade y est interdite, des délestages des eaux du barrage étant toujours possibles. Les places de stationnement sont rares le long du défilé.

 

Une passerelle permet de franchir le défilé à pied. Elle est située en amont, à la sortie du défilé.

 

À l'entrée du défilé, au lieu-dit Santa Regina, se trouve un oratoire dédié à la Vierge.

 

Les « Gorges de Scala di Santa Regina », défilé rocheux situé entre Ponte-Castirla et Corscia et qui relie le sillon central de la région du Niolu, sont aussi une zone naturelle d'intérêt écologique, faunistique et floristique de 2e génération, couvrant une superficie de 1 860 ha3.

 

(Wikipedia)

 

Das Niolu zählt zu den romantischsten Landschaften Korsikas. Am östlichen Ausgang des Hochtales hat sich der Golo tief ins Gestein eingegraben und die bizarre Schlucht Santa Regina gebildet.

 

Wer von Corte aus Richtung Calacuccia oder weiter nach Evisa fährt, kennt die wildreiche Schluchtenlandschaft der Scala Regina bereits durch die Windschutzscheibe. Doch von der Straße aus bietet sich kaum die Gelegenheit, die ganze Schönheit dieser Engstelle zu erleben. Es gibt kaum Ausweichen, um stehenzubleiben, oder gar Aussichtsplätze, um die bizarren Felsformationen zu genießen. Deshalb wird von Corscia aus ein markierter Wanderweg angeboten, der teilweise den alten Saumpfad nutzt, der bereits im 14. Jahrhundert zum Zwecke der Transhumanz angelegt wurde. Darunter verstehen die Volkskundler eine Form der Wanderviehwirtschaft, die durch einen jahreszeitlichen Wechsel der Weidegebiete charakterisiert ist. Früher zogen Lohn- oder Wanderhirten von Francardo und Corte aus mit den Schafherden durch die Schlucht ins Niolu, um die saftigen Sommerweiden zu beziehen. Im Herbst kehrten die Tiere gestärkt von den Hochweiden zur Einstallung für den Winter wieder ins Tal zurück. Die Treppe der Heiligen Königin, die dem Tal ihren Namen gab, soll der Legende nach ein Fluchtweg gewesen sein. Er wurde in die überhängenden Felswände geschlagen, um dem heiligen Martin beim Kampf gegen den Teufel zu helfen. Dabei lösten sich massive Granitbrocken, die sich oben im Tal zum Monte Cinto, zur Paglia Orba und zur Niolu-Hochebene aufgetürmt haben.

 

(kompass.de)

264 004-3 ( V 490.1 ) der HVLE mit dem Blankenburg Nord - Ruhland Kalkzug, bei der Ausfahrt aus Elsnigk

 

HVLE 264 004-3 ( V 490.1 ) with the Blankenburg - Ruhland train, at Elsnigk

 

JR East (East Japan Railway Company): a main block signal showing the stop aspect, and two two-color shunting signals showing also the stop aspect. Over them, the shunting signal identification sign. Since it is on (a white light), the shunting signal is absolute.

[Bahnhof-Haffkrug_20221105_1107_e-m10_11058061]

Door Corona en familieomstandigheden, waren we niet in staat om bij Plandampf in het Werratal te zijn. Maar na zoveel jaar kruipt het bloed toch waar het niet gaan kan. Daarom besloten mijn vader, mijn oudste zoon en ik in de meivakantie naar het voormalige Oost-Duitsland af te reizen om daar te genieten van smalspoor stoom.

Als eerste bezochten we de Zittauer Schmalspurbahn, waar door werkzaamheden aan de Mandaubrücke in Zittau zelf, alleen het traject vanaf Zittau Vorstadt naar Jonsdorf/Oybin werd bereden. Daarnaast was na 68 jaar Bertsdorf weer 'Lokeinsatzstelle'. Een unieke gelegenheid dus.

 

Due to Corona and family circumstances, we were unable to join Plandampf in the Werratal. But after so many years, the blood creeps where it can't go. That is why my father, my eldest son and I decided to travel to the former East Germany during the May holidays, to enjoy narrow-gauge steam.

First we visited the Zittauer Schmalspurbahn, where due to work on the Mandaubrücke in Zittau itself, only the route from Zittau Vorstadt to Jonsdorf/Oybin was used. In addition, after 68 years Bertsdorf was again 'Lokeinsatzstelle'. So a unique opportunity.

 

Aufgrund von Corona und familiären Umständen konnten wir leider nicht bei Plandampf im Werratal sein. Aber nach so vielen Jahren kriecht das Blut dahin, wo es nicht hin kann. Deshalb haben mein Vater, mein ältester Sohn und ich beschlossen, in den Maiferien in die ehemaligen DDR zu reisen, um Schmalspurdampf zu genießen.

Zuerst besuchten wir die Zittauer Schmalspurbahn, wo aufgrund von Arbeiten an der Mandaubrücke in Zittau selbst, nur die Strecke von der Zittauer Vorstadt nach Jonsdorf/Oybin befahren wurde. Außerdem war Bertsdorf nach 68 Jahren wieder Lokeinsatzstelle. Also eine einmalige Gelegenheit.

Panasonic leica 45mm f2.8 macro

  

La fantasia désigne différents spectacles équestres traditionnels simulant des assauts militaires, pratiqués essentiellement au Maghreb, où elle est appelée « jeu de la poudre » ou « jeu des chevaux ».

Elle prend le plus souvent la forme d’évolutions équestres au cours desquelles des cavaliers, munis de fusils à poudre noire et chevauchant des montures richement harnachées, simulent une charge de cavalerie dont l’apothéose est le tir coordonné d’une salve de leurs armes à feu. Elle peut en outre, selon les régions, être exécutée à dos de dromadaire ou à pied.

Héritière de l’art équestre arabo-turco-berbère, sa pratique est attestée depuis le xvie siècle. Signalée à la fin du xviiie siècle par les témoignages de voyageurs au Maghreb, elle sera formellement connue, et prendra ce nom de fantasia, dès 1832, grâce à Eugène Delacroix et les tableaux qu’il en fait.

 

© Todos los derechos reservados. Por favor, no use esta imagen en su web, blogs

u otros medios sin mi permiso explícito.

 

© All rights reserved. Please do not use this image on websites, blogs

or other media without my explicit permission.

 

© Tous droits réservés. S.V.P ne pas utiliser cette photo sur un

site web, blog ou tout autre média sans ma permission explicite.

Nouvelle saison ! Les Grues cendrées arrivent dans le Gard ... et ça s'entend !!!....

 

INFORMATIONS IMPORTANTES fin octobre 2025 :

Lu sur FAUNE France :

"Nous assistons en ce moment sur toute la voie de migration ouest-européenne à une mortalité massive de Grues cendrées infectées par le virus de la grippe aviaire.

 

Les premières grues malades en France ont été signalées lors du week-end du 18/19 octobre dans le nord-est lors d'une vague de migration qui a concerné 80 0000 grues. Tous les sites français de stationnement sont aujourd'hui concernés par la mortalité, excepté peut-être en Camargue. (!!!!!!)

 

En Champagne humide, des comptages sur les sites de dortoir ont permis de recenser à minima 6 500 cadavres ce 30 octobre ! Les grues mortes sur les sites d'alimentation ne sont pas comptabilisées.

 

La période d'incubation semble brève et la mortalité rapide. En cas de découverte d'une grue morte ou malade, ou d'une autre espèce à risque (rapaces, oiseaux d'eau), ne la manipulez pas ; contactez les services départementaux de l'Office Français pour la Biodiversité.

 

Vous pouvez saisir vos observations via le module "mortalité" sur Faune-France ou son appli mobile NaturaList pour contribuer au suivi de l'évolution du phénomène.

 

Les observateurs qui fréquentent les zones humides et cultures où stationnenent les grues doivent être vigilants sur les risques de dissémination du virus. Il est important de changer vos chaussures de terrain avant de remonter dans votre voiture et de nettoyer/désinfecter les semelles à votre retour chez vous avant de les ranger. En cas de prospection sur plusieurs sites, désinfectez vos semelles avant chaque changement de localité.

 

Grue cendrée. © Daniel Piette

186 143-4 im Gbf Roßlau

 

186 143-4 at Roßlau yard

155 097-9 durchfährt mit einem Kalkzug den Hbf von Bremen

DEEP BREATH

 

It feels good to run across fields and meadows,

all alone, just me and my neglected inner life.

 

It feels good to open my eyes and ears to take in things I would otherwise be oblivious to: the landscape, the light, the subtle shades of colour, the perspective of a three-dimensional world, the tiny things and the diverse sounds of nature, where I can hardly classify which signals they emit and who the addressee is supposed to be.

 

It's a feeling of a little bit of freedom, for a few hours, a few minutes or even just a single glance.

 

I come back empty-handed, but with my head full of images, for myself and for others who can enjoy and hold on to them in the same way.

 

And with the feeling of having glimpsed something that matters in life.

 

(Inspired by a poem by Anne Steinwart)

 

+++++++++++++++

 

*tieflufthol*

 

Es tut gut, über Felder und Wiesen zu laufen, ganz alleine, nur mit mir und mit meinem verwahrlosten Innenleben.

 

Es tut gut, die Augen und die Ohren zu öffnen, um aufzunehmen, wofür man ansonsten keine Antenne hat: Die Landschaft, das Licht, die subtilen Farbtöne, die Perspektive einer dreidimensionalen Welt, die ganz kleinen Dinge und die vielfältigen Geräusche der Natur, bei denen ich kaum richtig einordnen kann, welche Signale davon ausgehen und wer der Adressat sein soll.

 

Es ist ein Gefühl von einem Stückchen Freiheit, für einige Stunden, wenige Minuten oder auch nur einen einzigen Augen-Blick.

 

Ich komme zurück, zwar mit leeren Händen, aber den Kopf voll mit Bildern, für mich und für andere, die sich genauso daran erfreuen und festhalten können.

 

Und mit dem Gefühl, etwas erahnt zu haben, worauf es im Leben ankommt.

 

(inspiriert von einem Gedicht von Anne Steinwart)

Trafikverket: main exit block signal Gv 153 showing the stop aspect.

Wahrscheinlich war heute die letzte Chance die Lahntalbahn bei gutem Wetter nochmal mit Formsignalen zu erleben. Somit ging es also zu diesem Klassiker nach Fürfurt, wo heute am 29.06.2024 der 644029 von Gießen nach Koblenz fuhr.

SN/NC: Althea Rosea or Alcea Rosea, Malvaceae Family

 

Alcea rosea, the common hollyhock, is an ornamental dicot flowering plant in the family Malvaceae. It was imported into Europe from southwestern china during, or possibly before, the 15th century. WilliamTurner, a herbalist of the time, gave it the name"holyoke" from which the English name derives.

The flowers are in a range of colours from white to dark red, including pink, yellow and orange. Different colours prefer different soils. The darker red variety seems to favour sandy soils, while the lighter colour seems to favour clay soils. The plants are easily grown from seed, and readily self-seed. However, tender plants, whether young from seed or from old stock, may be wiped out by slugs and snails. The foliage is subject to attack from rust (Puccinia malvacearum), which may be treated with fungicides. Commercial growers have reported that some closely related species (Alcea rugosa and Alcea ficifolia) are resistant to this fungus.

In herbal medicine, hollyhock is believed to be an emollient and laxative. It is used to control inflammation, to stop bedwetting and as a mouthwash in cases of bleeding gums.

 

Alcea rosea, a malva-rosa comum, éuma planta ornamental dicotiledônea da família Malvaceae. Foi importado para aEuropa do sudoeste da China durante, ou possivelmente antes, do século XV.William Turner, um herbalista da época, deu-lhe o nome de "holyoke",do qual deriva o nome inglês.

As flores estão em uma variedade decores do branco ao vermelho escuro, incluindo rosa, amarelo e laranja. Coresdiferentes preferem solos diferentes. A variedade vermelha mais escura parecefavorecer os solos arenosos, enquanto a cor mais clara parece favorecer ossolos argilosos. As plantas são facilmente cultivadas a partir de sementes eprontamente auto-sementeiras. No entanto, plantas tenras, sejam jovens desementes ou de estoque antigo, podem ser exterminadas por lesmas e caracóis. Afolhagem está sujeita ao ataque da ferrugem (Puccinia malvacearum), que podeser tratada com fungicidas. Os produtores comerciais relataram que algumasespécies intimamente relacionadas (Alcea rugosa e Alcea ficifolia) sãoresistentes a este fungo.

Na medicina herbal, acredita-se quea malva-rosa seja um emoliente e laxante. É usado para controlar a inflamação,para parar de urinar na cama e como enxaguatório bucal em casos de sangramentonas gengivas.

 

Alcea rosea, de gewone stokroos, iseen decoratieve tweezaadlobbige bloeiende plant in de familie Malvaceae. Hetwerd tijdens, of mogelijk vóór de 15e eeuw, vanuit het zuidwesten van China inEuropa geïmporteerd. William Turner, een kruidkundige uit die tijd, gaf het denaam "holyoke" waarvan de Engelse naam is afgeleid.

De bloemen zijn in een reeks kleurenvan wit tot donkerrood, waaronder roze, geel en oranje. Verschillende kleurengeven de voorkeur aan verschillende bodems. De donkerder rode variëteit lijktde voorkeur te geven aan zandgronden, terwijl de lichtere kleur de voorkeurlijkt te geven aan kleigronden. De planten zijn gemakkelijk uit zaad te kwekenen gemakkelijk zelf te zaaien. Tedere planten, of ze nu jong zijn uit zaad ofuit oude stammen, kunnen echter worden uitgeroeid door slakken en slakken. Hetblad is onderhevig aan aantasting door roest (Puccinia malvacearum), die kanworden behandeld met fungiciden. Commerciële telers hebben gemeld dat sommigenauw verwante soorten (Alcea rugosa en Alcea ficifolia) resistent zijn tegen dezeschimmel.

In de kruidengeneeskunde wordtaangenomen dat stokroos een verzachtend en laxerend middel is. Het wordtgebruikt om ontstekingen onder controle te houden, bedplassen te stoppen en alsmondspoeling bij bloedend tandvlees.

 

L'Alcea rosea, la malvarosa comune,è una pianta ornamentale da fiore dicotiledone della famiglia delle Malvaceae.Fu importato in Europa dalla Cina sudoccidentale durante, o forse prima, del XVsecolo. William Turner, un erborista dell'epoca, le diede il nome "holyoke"da cui deriva il nome inglese.

I fiori sono in una gamma di coloridal bianco al rosso scuro, compreso il rosa, il giallo e l'arancione. Coloridiversi preferiscono terreni diversi. La varietà di colore rosso più scurosembra favorire i terreni sabbiosi, mentre il colore più chiaro sembra favorirei terreni argillosi. Le piante sono facilmente coltivate da seme e prontamenteauto-seminate. Tuttavia, le piante tenere, sia giovani da seme che da vecchioceppo, possono essere spazzate via da lumache e lumache. Il fogliame è soggettoall'attacco della ruggine (Puccinia malvacearum), che può essere trattata confungicidi. I coltivatori commerciali hanno riferito che alcune speciestrettamente imparentate (Alcea rugosa e Alcea ficifolia) sono resistenti aquesto fungo.

In erboristeria si ritiene che lamalvarosa sia un emolliente e lassativo. È usato per controllarel'infiammazione, per fermare l'enuresi notturna e come collutorio in caso digengive sanguinanti.

 

Alcea rosea, la rose trémièrecommune, est une plante ornementale à fleurs dicotylédones de la famille desMalvaceae. Il a été importé en Europe du sud-ouest de la Chine pendant, oupeut-être avant, le 15ème siècle. William Turner, herboriste de l'époque, lui adonné le nom de "holyoke" dont dérive le nom anglais.

Les fleurs sont dans une gamme decouleurs allant du blanc au rouge foncé, en passant par le rose, le jaune etl'orange. Différentes couleurs préfèrent différents sols. La variété rougefoncé semble favoriser les sols sablonneux, tandis que la couleur plus clairesemble favoriser les sols argileux. Les plantes poussent facilement à partir degraines et s'auto-ensemencent facilement. Cependant, les plantes tendres,qu'elles soient jeunes de semis ou de vieilles plantes, peuvent être anéantiespar les limaces et les escargots. Le feuillage est sujet aux attaques de larouille (Puccinia malvacearum), qui peut être traitée avec des fongicides. Lesproducteurs commerciaux ont signalé que certaines espèces étroitementapparentées (Alcea rugosa et Alcea ficifolia) sont résistantes à ce champignon.

En phytothérapie, la rose trémièreest considérée comme un émollient et un laxatif. Il est utilisé pour contrôlerl'inflammation, pour arrêter l'énurésie nocturne et comme bain de bouche en casde saignement des gencives.

 

Alcea rosea, la malvarrosa común, esuna planta con flores dicotiledóneas ornamentales de la familia Malvaceae. Fueimportado a Europa desde el suroeste de China durante, o posiblemente antes,del siglo XV. William Turner, un herbolario de la época, le dio el nombre de"holyoke" de donde deriva el nombre en inglés.

Las flores están en una gama decolores desde el blanco hasta el rojo oscuro, incluyendo rosa, amarillo ynaranja. Diferentes colores prefieren diferentes suelos. La variedad roja másoscura parece favorecer los suelos arenosos, mientras que el color más claroparece preferir los suelos arcillosos. Las plantas se cultivan fácilmente apartir de semillas y se autosembran fácilmente. Sin embargo, las plantastiernas, ya sean jóvenes de semillas o de plantas viejas, pueden ser eliminadaspor babosas y caracoles. El follaje está sujeto al ataque de la roya (Pucciniamalvacearum), que puede tratarse con fungicidas. Los cultivadores comercialeshan informado que algunas especies estrechamente relacionadas (Alcea rugosa yAlcea ficifolia) son resistentes a este hongo.

En la medicina herbal, se cree quela malvarrosa es un emoliente y laxante. Se utiliza para controlar lainflamación, para dejar de mojar la cama y como enjuague bucal en casos desangrado de encías.

 

Alcea rosea, die gemeine Stockrose,ist eine zweikeimblättrige Zierpflanze aus der Familie der Malvaceae. Es wurdewährend oder möglicherweise vor dem 15. Jahrhundert aus dem Südwesten Chinasnach Europa importiert. William Turner, ein Kräuterkundler der damaligen Zeit,gab ihm den Namen „Holyoke", von dem sich der englische Name ableitet.

Die Blüten sind in einer Reihe vonFarben von weiß bis dunkelrot, einschließlich rosa, gelb und orange.Unterschiedliche Farben bevorzugen unterschiedliche Böden. Die dunklere roteSorte scheint sandige Böden zu bevorzugen, während die hellere Farbe Lehmbödenzu bevorzugen scheint. Die Pflanzen lassen sich leicht aus Samen ziehen undsäen sich leicht selbst aus. Allerdings können zarte Pflanzen, ob jung aus Samenoder aus altem Bestand, von Schnecken und Schnecken ausgelöscht werden. DasLaub wird von Rost (Puccinia malvacearum) befallen, der mit Fungizidenbehandelt werden kann. Kommerzielle Züchter haben berichtet, dass einige engverwandte Arten (Alcea rugosa und Alcea ficifolia) gegen diesen Pilz resistentsind.

In der Kräutermedizin gilt Stockroseals Weichmacher und Abführmittel. Es wird zur Bekämpfung von Entzündungen,gegen Bettnässen und als Mundspülung bei Zahnfleischbluten eingesetzt.

 

一般的なタチアオイであるアレセア ロゼアは、アオイ科の観賞用双子葉植物です。 15 世紀中またはおそらくそれ以前に、中国南西部からヨーロッパに輸入されました。当時の薬草学者であったウィリアム・ターナーは、英語名の由来となった「ホルヨーク」という名前を付けました。

花の色は白から濃い赤、ピンク、黄色、オレンジなどさまざまです。異なる色は、異なる土壌を好みます。濃い赤の品種は砂質土壌を好むようですが、明るい色は粘土質の土壌を好むようです.植物は種から容易に育てられ、容易に自己播種します。しかし、柔らかい植物は、種子からの若いものであろうと古い株からのものであろうと、ナメクジやカタツムリによって一掃される可能性があります.葉はサビ病 (Puccinia malvacearum) による攻撃を受けやすいため、殺菌剤で処理することができます。商用生産者は、いくつかの近縁種 (Alcea rugosa と Alcea ficifolia) がこの真菌に耐性があると報告しています。

漢方薬では、タチアオイは皮膚軟化剤および下剤であると考えられています。炎症を抑えたり、おねしょを止めたり、歯茎から出血した場合のうがい薬として使用されます。

 

Alcea rosea ، هولي هوك الشائع ، هونبات مزهر للزينة في عائلة Malvaceae. تم استيراده إلى أوروبا من جنوب غرب الصينخلال القرن الخامس عشر أو ربما قبله. أطلق ويليام تورنر ، المعالج بالأعشاب في ذلكالوقت ، اسم "Holyoke" الذي اشتق منه الاسم الإنجليزي.

الزهور في مجموعة من الألوان منالأبيض إلى الأحمر الداكن ، بما في ذلك الوردي والأصفر والبرتقالي. تفضل الألوانالمختلفة أنواع التربة. يبدو أن الصنف الأحمر الداكن يفضل التربة الرملية ، بينمايبدو أن اللون الفاتح يفضل التربة الطينية. تزرع النباتات بسهولة من البذور ،وبذرة ذاتية بسهولة. ومع ذلك ، فإن نباتات العطاء ، سواء كانت صغيرة من البذور أومن المخزون القديم ، قد يتم القضاء عليها بواسطة الرخويات والقواقع. تتعرض أوراقالشجر للهجوم من الصدأ (Puccinia malvacearum) الذي يمكن معالجته بمبيداتالفطريات. أفاد المزارعون التجاريون أن بعض الأنواع وثيقة الصلة (Alcea rugosa وAlcea ficifolia) تقاوم هذه الفطريات.

في طب الأعشاب ، يُعتقد أن الهولي هوكمطري وملين. يستخدم للسيطرة على الالتهابات ووقف التبول اللاإرادي وكغسول للفم فيحالات نزيف اللثة.

Everybody wants a signal.

SBB Re 4/4 11115 und SOB Re 4/4 41 in Romanshorn das am 8. März 1996 noch Formsignale hatte. In 2001-2003 wurde das Bahnhof umgebaut und bekam moderne Signale.

mit ihrem Kesselwagenzug in der Bickenbacher Kurve an der KBS 650

Trafikverket: "Rörlig Korsning" board, which indicates that the next set of points has a swingnose crossing.

Die Kombination aus den Formsignalen in Gliesmarode und einem der VW-Züge mit V90 ist zurecht ein Klassiker-Motiv in Braunschweig. Doch wie werden besagte Signale überhaupt bewegt?

 

Den meisten Eisenbahnern dürfte die Antwort klar sein: über Drahtseilzüge. Viel zu selten jedoch wird den Drahtseilen die Aufmerksamkeit zuteil, die ihnen als unerlässlicher Bestandteil eines mechanischen Stellwerks zusteht - im Endeffekt stehlen die Loks ihnen die Show. Dabei muss das nicht sein, und man kann beides kombinieren: am 17.05.2024 musste 294 960 mit ihrem VW-Güterzug EZK 53854 die Kreuzung mit dem Erixx nach Uelzen abwarten. Ich nutzte die Wartezeit, um einmal eine der Seilhalterungen näher vor die Linse zu nehmen - aber natürlich darf die V90 trotzdem nicht fehlen ;-)

 

Die Entscheidung, die sonnige Wartezeit zu nutzen, erwies sich übrigens als richtig: kaum wurde am Draht gezogen und das Signal so auf Fahrt gestellt, verschwand die Sonne hinter der klassischen Fotowolke und obendrein fuhr ein Radfahrer ins Bild. Seit August 2025 ist die mechanische Technik hier Geschichte.

 

EZK 53854 Harvesse – Braunschweig Rbf

Verspätung/delay: +82

 

“Bundesbahn times in Gliesmarode seen different”

 

This location, featuring semaphore signals and trains hauled by the Bundesbahn class V90 is one of the most famous perspectives in Braunschweig. But how does one operate said signals?

 

Most railwaymen will know the answer: by wire cable. But even though they are an essential part of every mechanic interlocking, these cables rarely get any attention, as the locomotives are way more attractive. Time to change this! On 17-05-2024, 294 960 had to stop with its VW train to allow an Erixx to Uelzen to pass. I used the opportunity to take a closer look for the cables – of course without forgetting good old V90 ;-)

 

In the end, this has proven as a good idea: once the train started rolling again, the sun disappeared behind a big cloud and a bicycle rode into the setting. The mechanic interlocking has been replaced by modern technology in August 2025.

1 2 ••• 11 12 14 16 17 ••• 79 80