View allAll Photos Tagged Gleichen
Flussaue eines Bachlaufs in den Edersee bei Niedrigwasser
Floodplain of a small river leading into the lake Edersee at low level
HDR, 3xp, (0ev,-2ev,+2ev)
Mich hatten ein paar Sachen in der Bearbeitung der Version Auenland 1.0 gestört. Da ich noch weitere Belichtungsreihen vom gleichen Motiv hatte und ich nicht eine neue HDR-Bearbeitung an der alten Version versuchen wollte, habe ich für diese Bearbeitung drei andere Belichtungen im Hochformat verwendet. Nach HDR-Generierung und Tonemapping unter Photomatix, bestand die Nachbearbeitung in Photoshop Elements vorwiegend in einer Kontrastanhebung über Farbkurven und zusätzlicher Farb-Überblendung des maskierten Himmels über einer hauptsächlich im Blau-Kanal reduzierten Schwarzweiss-Umwandlung des Photomatix-Ergebnisses.
There were a few disturbing things of version Auenland 1.0. Since I still had some more bracketing shots of the same motive and I did not want to try a new HDR treatment to the old version I edited another three exposures in portrait mode. After HDR generation and tonemapping under Photomatix the main post processing in Photoshop Elements consisted in a contrast increase on curves and an additional color blending of the masked sky above a mainly blue-channel reduced monochrome conversion of the Photomatix result.
21. Internationale Weinrallye 2016
Der Kapitän war das letzte vor dem Zweiten Weltkrieg konstruierte Opel-Modell. Er wurde Ende 1938 als Nachfolger des Opel Super 6 vorgestellt und im Frühjahr 1939 auf dem Genfer Auto-Salon präsentiert. Den Vorkriegs-Kapitän gab es als Limousine mit zwei oder vier Türen sowie als Cabriolet. Er hatte den gleichen 2,5-Liter-Motor wie der Super 6, jedoch eine selbsttragende Karosserie und eine vordere Einzelradaufhängung mit doppelten Querlenkern anstelle der Dubonnet-Federung.
Quelle: wikipedia
Some of my groups and albums
DIES UND DAS - BITS AND PIECES
STRASSENPHOTOGRAPHIE - STREET PHOTOGRAPHY
ASPHALT VETERANEN - BLACKTOP VETERANS
MASCHINE UND BEWEGUNG - MACHINE AND MOVING
TO SEE ONLY IN 30/60 OPTED OUT GROUPS !
NUR IN GRUPPEN OHNE 30/60 RESTRIKTION ZU SEHEN
Dieses Werk von Ukelens ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.
-Basalt-
Jahreszeiten ist ein Projekt, bei dem ich an einem Tag, am gleichen Ort, fotografiere und Bilder auswähle, die die Zeit, den Ort oder meine Stimmung beschreiben.
My project "seasons": I photograph on one day at the same place and select pictures, that show the time, the place or my own mood.
(Explore 2020 Feb 3, # 036)
Die Burgruine Wolkenstein als letzter Höhepunkt am "Rundweg Wörschachklamm" liegt am Wörschachberg genau oberhalb des Dorfes Wörschach im Ennstal. Der Blick vom Burgfried geht über das Ennstal zu den schneebedeckten Bergen der Schladminger Tauern. Die Burg aus dem späten 11. Jahrhundert gehörte Ulrich von Wolkenstein, der jedoch vermutlich nicht Ahnherr des späteren Südtiroler Adelsgeschlechts gleichen Namens im Grödnertal war.
The Castle ruin Wolkenstein as last highlight of the "Circular hike Woerschachklamm" lies at the local mountain Woerschachberg just above the village Woerschach in the Enns river valley. The view from the castle tower goes across the Enns river valley to the snow-covered mountains of the mountain group Schladminger Tauern. The castle originating from the late 11th Century was owned by Ulrich von Wolkenstein, who was probably not the apical ancestor of the later Southern Tyrol noble family with the same name at the Groeden valley.
Il 19.04.2023, un convoglio Railjet con la locomotiva ÖBB Rh 1116 221 trainato dalla Re 460 009 è stato trasferito da Buchs SG ad Arth-Goldau. Lo stesso treno ha circolato nella notte tra il 19 e il 20 aprile per due andate e ritorno nella Galleria di Base del Gottardo, raggiungendo Biasca, in Ticino. La mattina successiva, la Re 460 ha riportato il Railjet a Buchs. Nel tunnel sono state effettuate misurazioni della temperatura del Railjet. Questi test sono stati effettuati in relazione alla galleria di base del Brennero, futuro habitat dei Raijet. Il GBT, un tunnel di lunghezza simile, si presta per riprodurre le medesime condizioni atmosferiche. Un Railjet completo in Ticino non si vedeva dal 2009, in occasione di un viaggio di presentazione a Locarno.
Motivo sufficiente per trascorrere la nottata alla stazione di Biasca e osservare questo corpo estraneo sulla rete ferroviaria ticinese. Al secondo arrivo in Ticino, mentre la Re 460 cambia posizione, la Taurus Railjet già inserita si lascia fotografare senza ostscoli. Poco dopo segue la manovra di aggancio.
Am 19.04.2023 wurde ein Railjet-Zug mit der ÖBB-Lokomotive Rh 1116 221, gezogen von der Re 460 009, von Buchs SG nach Arth-Goldau überführt. Der gleiche Zug fuhr in der Nacht vom 19. auf den 20. April zweimal durch den Gotthard-Basistunnel nach Biasca im Tessin. Am nächsten Morgen brachte die Re 460 den Railjet zurück nach Buchs. Im Tunnel wurden Temperaturmessungen des Railjets durchgeführt. Diese Tests wurden im Zusammenhang mit dem Brenner-Basistunnel, dem zukünftigen Lebensraum des Raijets, durchgeführt. Der GBT, ein Tunnel von ähnlicher Länge, ist geeignet, um die gleichen atmosphärischen Bedingungen zu reproduzieren. Einen kompletten Railjet hat man im Tessin seit 2009, anlässlich einer Präsentationsreise nach Locarno, nicht mehr gesehen.
Grund genug, die Nacht im Bahnhof Biasca zu verbringen und diesen Fremdkörper auf dem Tessiner Schienennetz zu beobachten. Bei der zweiten Ankunft im Tessin, während die Re 460 die Position wechselt, lässt sich der bereits eingeschaltete Taurus Railjet ungehindert fotografieren. Das Kupplungsmanöver folgt kurz darauf
In 1988 was ik net begonnen met fotograferen van treinen. Samen met een vriendje uit de straat en zijn vader (met dezelfde hobby), gingen we naar Tilburg, waar 125 jaar spoorlijn Breda-Tilburg werd gevierd met pendelritten door de SSN 65 018. De 1e werd vooral rondom Tilburg rondgebracht. De 2e oktober ben ik (waarschijnlijk met mijn vader) langs de lijn gaan staan. De dia's waren over het algemeen zwaar overbelicht, maar met de hedendaagse digitale techniek gelukkig nog wat toonbaars ervan kunnen maken.
In 1988 I had just started photographing trains. Together with a friend from the street and his father (with the same hobby), we went to Tilburg, where 125 years of the Breda-Tilburg railway line was celebrated with shuttle rides by the SSN 65 018. The 1st was mainly spend around Tilburg. On the 2nd of October I (probably with my father) joined along the line. The slides were generally heavily overexposed, but fortunately we were able to make them something presentable with today's digital technology.
1988 hatte ich gerade angefangen, Züge zu fotografieren. Zusammen mit einem Freund von der Straße und seinem Vater (mit dem gleichen Hobby) fuhren wir nach Tilburg, wo 125 Jahre Breda-Tilburg-Eisenbahnstrecke mit Pendelfahrten der SSN 65 018 gefeiert wurde. Die 1. wurde hauptsächlich um Tilburg herum spendiert . Am 2. Oktober verbrachte ich (wahrscheinlich mit meinem Vater) an die Strecke. Die Dias waren im Allgemeinen stark überbelichtet, aber glücklicherweise konnten wir sie mit der heutigen Digitaltechnik ansehnlich machen.
Italien / Südtirol - Cadini di Misurina
seen from Tre Cime di Lavaredo
von den Drei Zinnen gesehen
The Cadini di Misurina (2839 m) are part of the Eastern Dolomites and are included in the fifth group recognized as a World Heritage Site by UNESCO. It is located in the municipality of Auronzo di Cadore, in the province of Belluno, overlooking magnificent Lake Misurina. Their name derives from the term cadorino ciadìn (catino), or circus, deep valley, which refers to the elevated deep valleys within the group. The highest peak is the Cima Cadin di San Lucano (2839 m), followed by Cima Eötvös (2825 m) and Cima Cadin Nord Est (2788 m).
To the North, the Cadini border the Three Peaks of Lavaredo and the Croda dei Rondoi, to the east the Croda dei Toni and the Gruppo del Popera, to the south the Val d'Ansiei, the Marmarole and Sorapis groups, and to the west the Lake Misurina and the Cristallo Group.
The Cadini are traveled both from the Alpine Path no. 4 which, coming from the Three Peaks of Lavaredo, passes through the Fratelli Fonda-Savio Hut and the Città di Carpi Hut, as from the equipped path Alberto Bonacossa which, starting from the southern shore of Lake Misurina, reaches the Three Peaks of Lavaredo.
The Cadini Group represents the extreme theatre that are the Dolomites: the original plan of Cadini is now deeply carved and eroded by glaciers and atmospheric agents. An incredible variety of towers, spires, pinnacles and bell towers surround the docks and gullies. This particular morphology that distinguishes them allows you to cross the group from various directions enjoying stupendous dolomitic panoramas that surrounds them. The first ascent dates back to 31 August 1896 by two Italian climbers, the brothers Giovanni and Pietro Siorpaes.
The Cadini Group is divided into two sub-groups:
- Northern Cadini di Misurina:
Rimbianco branch
Tocci branch
Nevaio branch
Diavolo branch
San Lucano branch
Croda Liscia branch
- Southern Cadini di Misurina:
Neve branch
Misurina branch
Campoduro branch
There are 9 major passes:
Nevaio pass, 2620 m
Verzi pass, 2550 m
Neve pass, 2471 m
Sabbiosa pass, 2440 m
Misurina pass, 2400 m
Cadin Deserto pass, 2400 m
Torre pass, 2400 m
Diavolo pass, 2380 m
Maraia pass, 2100 m
How to get to the Cadini di Misurina
Lake Misurina is the starting point of several paths leading to the imposing peaks of Cadini of Misurina. Among these, the trail 120 which in an hour leads to the Col di Varda Hut, where continuing on the same path for about an hour you'll reach the Città di Carpi Hut, and path 115 which, through Pian degli Spiriti, ends at the Fonda Savio Hut.
(dolomiti.it)
Die Cadini di Misurina (2839 m) gehören zu den östlichen Dolomiten und befinden sich in der fünften Gruppe, die zum UNESCO-Weltnaturerbe erklärt wurde. Sie befinden sich in der Gemeinde Auronzo di Cadore, in der Provinz Belluno, am wunderschönen Misurinasee. Ihr Name leitet sich von dem Begriff Cadorino ciadìn (Becken) oder Ring, tiefes Tal, ab, der sich auf die großen Einschnitte innerhalb der Gruppe bezieht. Der höchste Gipfel ist die Cima Cadin di San Lucano (2839 m), gefolgt von der Cima Eötvös (2825 m) und der Cima Cadin Nord Est (2788 m).
Die Cadini-Gruppe grenzt im Norden an die Drei Zinnen und den Schwalbenkofel, im Osten an den Zwölferkofel und die Popera-Gruppe, im Süden an das Ansieital, die Marmarole-Gruppe und die Sorapis-Gruppe und im Westen an den Misurinasee und die Cristallo-Gruppe.
Die Cadini werden durchquert vom Dolomiten Höhenweg 4, der von den Drei Zinnen aus vorbei an der Fonda Savio Hütte und der Città di Carpi Hütte entlangführt, und durch dem ausgebauten Bonacossaweg, der vom Südufer des Misurinasees aus bis zu den Drei Zinnen führt.
Die Cadini-Gruppe befindet sich im äußersten Entwicklungsstadium des Dolomitengesteins: Die ursprüngliche Ebene der Cadini ist heute von Gletschern und Witterungseinflüssen tief zerklüftet und erodiert worden. Eine unglaubliche Vielfalt an Gipfeln, Felsnadeln, Zinnen und Felsspitzen umgibt die Becken und Schluchten. Diese besondere Morphologie, die sie von anderen unterscheidet, ermöglicht es, die Gruppe aus verschiedenen Richtungen zu durchqueren und den wunderschönen Blick auf die Dolomiten, die sie umgeben, zu genießen. Die Erstbesteigung durch die beiden italienischen Bergsteiger Gebrüder Giovanni und Pietro Siorpaes geht auf den 31. August 1896 zurück.
Die Cadini-Gruppe ist in zwei Untergruppen aufgeteilt:
-Die nördlichen Cadini di Misurina:
Ramo di Rimbianco
Ramo dei Tocci
Ramo del Nevaio
Ramo del Diavolo
Ramo di San Lucano
Ramo di Croda Liscia
- Die südlichen Cadini di Misur
Ramo della Neve
Ramo di Misurina
Ramo di Campoduro
Es gibt neun Hauptübergänge:
Forcella del Nevaio, 2620 m
Forcella Verzi, 2550 m
Forcella de la Neve, 2471 m
Forcella Sabbiosa, 2440 m
Forcella di Misurina, 2400 m
Forcella Cadin Deserto, 2400 m
Forcella della Torre, 2400 m
Forcella del Diavolo, 2380 m
Forcella Maraia, 2100 m
Anreise nach Cadini di Misurina
Der Misurinasee ist der Ausgangspunkt für verschiedene Wanderungen, die zu den imposanten Gipfeln der Cadini di Misurina führen. Von diesen empfehlen wir den Wanderweg Nr. 120, der Sie in einer Stunde zur Col di Varda Hütte führt, von wo aus Sie weiter auf dem gleichen Weg nach etwa einer Stunde die Città di Carpi Hütte erreichen, und den Wanderweg Nr. 115, der durch den Pian degli Spiriti bis zur Fonda Savio Hütte führt.
(dolomiti.it)
Group Posed On Haystack. Gleichen, Alberta. Photograph.
Written on reverse:
Gleichen Oct. 27
Mr. Donnar? took us out in this auto to see his thrashing outfit. This was in the middle of a wheat field.
In 1988 was ik net begonnen met fotograferen van treinen. Samen met een vriendje uit de straat en zijn vader (met dezelfde hobby), gingen we naar Tilburg, waar 125 jaar spoorlijn Breda-Tilburg werd gevierd met pendelritten door de SSN 65 018. De 1e werd vooral rondom Tilburg rondgebracht. De 2e oktober ben ik (waarschijnlijk met mijn vader) langs de lijn gaan staan. De dia's waren over het algemeen zwaar overbelicht, maar met de hedendaagse digitale techniek gelukkig nog wat toonbaars ervan kunnen maken.
In 1988 I had just started photographing trains. Together with a friend from the street and his father (with the same hobby), we went to Tilburg, where 125 years of the Breda-Tilburg railway line was celebrated with shuttle rides by the SSN 65 018. The 1st was mainly spend around Tilburg. On the 2nd of October I (probably with my father) joined along the line. The slides were generally heavily overexposed, but fortunately we were able to make them something presentable with today's digital technology.
1988 hatte ich gerade angefangen, Züge zu fotografieren. Zusammen mit einem Freund von der Straße und seinem Vater (mit dem gleichen Hobby) fuhren wir nach Tilburg, wo 125 Jahre Breda-Tilburg-Eisenbahnstrecke mit Pendelfahrten der SSN 65 018 gefeiert wurde. Die 1. wurde hauptsächlich um Tilburg herum spendiert . Am 2. Oktober verbrachte ich (wahrscheinlich mit meinem Vater) an die Strecke. Die Dias waren im Allgemeinen stark überbelichtet, aber glücklicherweise konnten wir sie mit der heutigen Digitaltechnik ansehnlich machen.
Um das Jahr 1875 kam das Baden im Meer in Mode. Die ersten Gäste kamen in den kleinen Ort Binz, fanden Gefallen an ihm, empfahlen ihn weiter. Im gleichen Jahr entstand die erste Verbindungsstraße vom Dorf zum Strand (Putbuser Straße). Zehn Jahre später wurde Binz offiziell Seebad, was zur Folge hatte, dass stark gebaut wurde: die Strandpromenade, die Seebrücke, das Kurhaus, ein neues Wegenetz. 2018-07-06
Around the year 1875, swimming in the sea became fashionable. The first guests came to the small town of Binz, took a liking to him, recommended him further. In the same year, the first road connecting the village to the beach (Putbuser road). Ten years later, Binz was officially seaside resort, which meant that was built heavily: the beach promenade, the pier, the Kurhaus, a new network of trails. 2018-07-06
I took the photo again from the same little bridge over the channel as the last time.
Noch ein Photo von der gleichen kleinen Brücke wie voriges Mal.
Frankreich / Provence / Côte d’Azur - Île de Porquerolles
Port-Cros National Park (French: Parc national de Port-Cros) is a French national park established on the Mediterranean island of Port-Cros, east of Toulon. It also administers natural areas in some surrounding locales.
History
The park was founded in 1963 after the island of Port-Cros was bequeathed to the state; it became France's second national park after Vanoise National Park. The state is the sole land owner on the island, which is a natural protected area. The park's boundaries were extended in 2012 to encompass most of Porquerolles.
Geography
Port-Cros National Park is the first national park in Europe that unites terrestrial and maritime protection zones. The protected area is about 1,700 hectares of land and 2,900 hectares of sea at a 600 metre (656 yard) zone from the coast. Most of the area of the main islands of Port-Cros and Porquerolles are protected, as well as the small islands of Bagaud, Gabinière and Rascas. Until 2012, about 1,000 hectares of land on the island of Porquerolles had since 1971 been under the national park's administration (Conservatoire Botanique National Méditerranéen de Porquerolles).
Regulations
There are strict behaviour rules for the few inhabitants as well as daily tourists there. Sea bathing is only permitted on three beaches and smoking or taking dogs can result in an extensive fine.
(Wikipedia)
Porquerolles (French pronunciation: [pɔʁkəʁɔl]; Occitan: Porcairòlas), also known as the Île de Porquerolles, is an island in the Îles d'Hyères, Var, Provence-Alpes-Côte d'Azur, France. Its land area is 1,254 hectares (12.54 km2; 4.84 sq mi) and in 2004, its population has been about 200.
Porquerolles, the largest and most westerly of the Îles d'Hyères, is about 7 km (4.3 miles) long by 3 km (1.9 miles) wide, with five small ranges of hills. The south coast is lined with cliffs, and on the north coast are the port and the beaches of Notre Dame, La Courtade and Plage d'Argent.
History
The island's village was established in 1820, with its lighthouse constructed in 1837 and church in 1850. The entire island was purchased in 1912 by François Joseph Fournier, apparently as a wedding present for his wife; he planted 200 hectares (500 acres) of vineyards, which produced a wine that was among the first to be classified as vin des Côtes de Provence.
In 1971, the state bought 80 percent of the island to preserve it from development. Much of the island is now part of a national park (the Port-Cros Parc National) and nature conservation area (Conservatoire botanique national méditerranéen de Porquerolles).
Porquerolles is the setting for Georges Simenon's novels Le Cercle des Mahé ("The Mahe Circle") (1946) and My Friend Maigret (My Friend Maigret) (1949) and for the 1964 novel Valparaiso by Nicolas Freeling.
Some scenes of the film Pierrot le fou, by Jean-Luc Godard (1965) were filmed in Porquerolles.
Since 2010, the island also hosts a jazz festival each summer ("Jazz à Porquerolles").
Climate
Porquerolles has a hot-summer Mediterranean climate (Köppen climate classification Csa). The average annual temperature in Porquerolles is 16.8 °C (62.2 °F). The average annual rainfall is 605.7 mm (23.85 in) with November as the wettest month. The temperatures are highest on average in August, at around 24.8 °C (76.6 °F), and lowest in February, at around 10.3 °C (50.5 °F). The highest temperature ever recorded in Porquerolles was 38.5 °C (101.3 °F) on 7 August 2003; the lowest temperature ever recorded was −10.0 °C (14.0 °F) on 2 February 1956.
Points of interest
Conservatoire botanique national méditerranéen de Porquerolles
Port-Cros Parc National
(Wikipedia)
Der französische Nationalpark Port-Cros (französisch Parc national de Port-Cros) wurde am 14. Dezember 1963 von Staatspräsident Pompidou dekretiert. Das Gebiet um die Inseln Porquerolles, Port-Cros und andere, liegt zehn Kilometer vor der französischen Côte d’Azur, östlich von Toulon und Hyères.
Geographie, Artenreichtum, Naturschutz
Der Nationalpark Port-Cros umfasst die beinah vollständig unter Naturschutz stehende Inseln Porquerolles, Port-Cros und die vorgelagerten kleinen Inseln Bagaud, Gabinière und Rascas einschließlich eines 600 Meter breiten marinen Schutzgürtels um die Küstenlinie, insgesamt 700 Hektar Land und 1288 Hektar umliegende Wasserflächen. Der Nationalpark ist der erste Nationalpark Europas, der terrestrische und maritime Zonen vereint. Seit 1971 stehen auch ein 1000 Hektar großes Gebiet auf der Nachbarinsel Porquerolles und das dort ansässige staatliche Institut für Meeresbotanik (Conservatoire Botanique National Méditerranéen de Porquerolles) unter der Verwaltung des Nationalparks. Die etwa 30 ständig auf der Insel lebenden Einwohner sind den strengen Auflagen der Nationalparkverwaltung ebenso unterworfen wie die per Schiff ankommenden Tagesgäste. Das Baden ist an genau drei Stränden erlaubt. Rauchen oder das Mitführen von Hunden ist weitgehend, teils unter Androhung erheblicher Strafen verboten.
Laut dem Botanik-Institut auf Porquerolles gibt es auf Port-Cros circa 530 einheimische Pflanzenarten, darunter einige, die nur auf der Insel vorkommen. Da das Gebiet seit 1890 nicht mehr landwirtschaftlich genutzt wird, ist es fast vollständig waldbedeckt, vorwiegend mit Steineichenwäldern (der ursprünglichen Hartlaubvegetation des Raumes), sowie Strandkiefern und Erdbeerbäumen.
Die vom Aussterben bedrohte Mittelmeer-Mönchsrobbe soll im Nationalpark wieder angesiedelt werden.
Port-Cros hat große Anziehungskraft für Hobby-Ornithologen. Von den 114 Vogelarten, die in Port-Cros stetig gesichtet werden, brüten 21 auf der Insel, darunter mehrere Falkenarten, Alpensegler, Wiedehopfe, Blaumerlen, Nachtigallen, Provencegrasmücken und Stieglitze.
Es gibt mehrere Gecko-Arten, eine kleine, überwiegend dämmerungsaktive Echsenart. Der Europäische Halbfinger-Gecko ist auch an der Festlandküste zu finden. Der auf der Insel heimische Europäische Blattfinger-Gecko und der Sardische Scheibenzüngler, eine besonders große Froschart, kommen auf dem französischen Festland nicht vor.
Geschichte
Die Insel, deren Natur und Schönheit Anfang der 1920er-Jahre einer Hotelbebauung zum Opfer zu fallen drohte, wurde von der Eigentümerfamilie der Französischen Republik überschrieben mit der Auflage, dort einen Nationalpark einzurichten und für alle Zukunft zu unterhalten. In den Jahrzehnten zuvor waren hier regelmäßig renommierte Künstler wie André Gide und Paul Valéry zur Sommerfrische. Der ehemalige, zum Gästehaus umgestaltete Herrensitz, Maison d’Hélène, ist noch heute das einzige zugelassene Hotel. Früher kam auch der ehemalige französische Staatspräsident François Mitterrand regelmäßig in das Maison d’Hélène und brachte bei einem Besuch den damaligen Bundeskanzler Helmut Kohl mit.
(Wikipedia)
Die Île de Porquerolles ist die größte Insel der Inselgruppe von Hyères (Îles d’Hyères bzw. Îles d’or). Sie liegt vor der französischen Mittelmeerküste im Bereich der Côte d’Azur in der Nähe von Toulon.
Porquerolles ist von der Halbinsel Giens und anderen naheliegenden Häfen in wenigen Minuten mit dem Schiff zu erreichen. Die Insel hat eine Größe von 1254 ha und liegt auf der gleichen geografischen Breite wie das Cap Corse. Hieraus ergibt sich ein besonders südliches Klima. Die Insel ist ca. 7,5 km lang und ca. 3 km breit. Die Küste ist rund 30 km lang. Die höchste Erhebung misst 142 m. An der Nordseite der Insel befindet sich ein kleiner Hafen und der Inselort (ca. 350 Einwohner) mit Restaurants und Geschäften. Die Kirche stammt aus den Jahren 1849–1851.
Ebenfalls an der Nordseite der Insel befinden sich einige schöne Sandstrände: die Plage d’Argent im Westen, die Plage de la Courtade an der Ostseite des Ortes und die Plage de Notre-Dame ganz im Osten der Insel. Die Südküste ist zum Baden eher ungeeignet, da das Ufer steil abfällt. An der Südspitze, dem Cap d’Arme, befindet sich ein alter Leuchtturm.
Besiedelt wurde die Insel durch ehemalige Soldaten Napoleons III. Im 20. Jahrhundert, bis Ende der 1930er Jahre, gehörte die gesamte Insel dann dem belgischen Ingenieur Jean-Francois-Joseph Fournier. Er schenkte sie seiner Frau zur Hochzeit. Fournier war mit dem Fund von Gold- und Silberminen in Mexiko zu Wohlstand gekommen und wollte, dass die Insel autark sein sollte. Er baute ein Kraftwerk, siedelte Handwerker aller Art auf der Insel an und gründete Schulen für deren Kinder.
1971 überzeugte Claude Pompidou ihren Mann, den französischen Staatspräsidenten Georges Pompidou, die Insel von den Töchtern Fourniers im Namen des Staates zu kaufen. Sie wurde unter den Schutz des Nationalparks Port-Cros und des staatlichen Instituts für Meeresbotanik (Conservatoire Botanique National Méditerranéen de Porquerolles) gestellt. Die Insel hat daher trotz der besonders im Sommer täglich auf sie anstürmenden Touristenströme (auf jeden der Inseleinwohner kommen bis zu 30 Festlandbesucher) ihren ursprünglichen Charme bewahrt.
Zum Schutz vor der unkontrollierten Ausbreitung von Waldbränden wurde ein Streifen Land gerodet und an einen elsässischen Winzer zur Anpflanzung von Reben verpachtet. Der aus diesen Reben gekelterte Domaine de la Courtade genießt mittlerweile einen ausgezeichneten Ruf.
An die bewegte Vergangenheit der Insel erinnern einige über die Insel verstreute Befestigungsanlagen. Das über dem Inselort thronende Fort Sainte-Agathe kann von Juni bis September besichtigt werden. Hier werden unter anderem zahlreiche antike Fundstücke vom Meeresgrund gezeigt. Jährlich im Juli findet dort an fünf aufeinander folgenden Tagen das Konzertprogramm des Musikfestivals Jazz à Porquerolles statt.
Ein Hauptanziehungspunkt ist das Museum der Fondation Carmignac. Es liegt in der Mitte der Insel, umgeben von einem großen Skulpturenpark.
Die Romane Mein Freund Maigret (Originaltitel: Mon ami Maigret) und Die Ferien des Monsieur Mahé (Originaltitel: Le cercle des Mahé) von Georges Simenon spielen auf der Insel, zudem die Reiseerzählung Landkrankheit (dänisch Landsyge) von Nikolaj Schultz.
(Wikipedia)
Die Andromedagalaxie ist mit rund 2,5 Millionen Lichtjahren Entfernung die am nächsten zur Milchstraße gelegene Spiralgalaxie. Sie ist zugleich das entfernteste Objekt, das unter guten Bedingungen ohne technische Hilfsmittel mit bloßem Auge beobachtet werden kann.
Die Andromedagalaxie ähnelt der Milchstraße. Beide Galaxien beherbergen die gleichen Arten von astronomischen Objekten, aus der „äußeren“ Perspektive auf die Andromedagalaxie besteht jedoch eine bessere Sicht auf die Struktur. Es sind dunkle Staubbänder, Sternentstehungsgebiete und im Außenbereich über 200, möglicherweise 500 Kugelsternhaufen auszumachen. Auch können in immer größeren Bereichen ihre einzelnen Sterne beobachtet werden. Die Galaxie weist im Zentrum ein massereiches Schwarzes Loch von etwa 100 Millionen Sonnenmassen auf, Spiralarme erstrecken sich davon bis zu einer Distanz von rund 80.000 Lichtjahren aus,ihr Halo durchmisst über eine Million Lichtjahre.
Bearbeitung mit Siril und Gimp
At a distance of around 2.5 million light years, the Andromeda Galaxy is the closest spiral galaxy to the Milky Way. It is also the most distant object that can be observed with the naked eye under good conditions without technical aids.
The Andromeda Galaxy is similar to the Milky Way. Both galaxies host the same types of astronomical objects, but from the “outside” perspective of the Andromeda galaxy there is a better view of the structure. Dark dust bands, star formation regions and over 200, possibly 500 globular star clusters can be seen in the outer area. Their individual stars can also be observed in ever larger areas. The galaxy has a massive black hole of around 100 million solar masses at its center, spiral arms extend from it to a distance of around 80,000 light-years, and its halo measures over a million light-years through.
Editing with Siril and Gimp
Bortel 5
Equipment
APO 72/432 mm
ZWO 30/120 mm Guiding Cam
Star Adventurer GTi
Mele Quiter 3Q
Canon 7D
Kstars/Ekos/PHD2
Lights 212 x 120 sek
Darks 30 x 120 sek
Flats 25 x 2,5 sek
Dark Flats 25 x 2,5 sek
Dies könnte mein "Lieblingsfalter" werden:
Umbau einer Kamera mit Solinar 3,5 auf Solagon 6-Linser 2,0.
Mehr auf meiner Seite: www.bleckedermoor.de/fotomuseum/supersolinette-umbau.htm
Zum Vergleich ein Foto von Hans Kerensky mit der gleichen Kamera und dem Originalobjektiv Solinar f:3,5
www.flickr.com/photos/29504544@N08/4479093493/in/photolis...
In 1988 was ik net begonnen met fotograferen van treinen. Samen met een vriendje uit de straat en zijn vader (met dezelfde hobby), gingen we naar Tilburg, waar 125 jaar spoorlijn Breda-Tilburg werd gevierd met pendelritten door de SSN 65 018. De 1e werd vooral rondom Tilburg rondgebracht. De 2e oktober ben ik (waarschijnlijk met mijn vader) langs de lijn gaan staan. De dia's waren over het algemeen zwaar overbelicht, maar met de hedendaagse digitale techniek gelukkig nog wat toonbaars ervan kunnen maken.
In 1988 I had just started photographing trains. Together with a friend from the street and his father (with the same hobby), we went to Tilburg, where 125 years of the Breda-Tilburg railway line was celebrated with shuttle rides by the SSN 65 018. The 1st was mainly spend around Tilburg. On the 2nd of October I (probably with my father) joined along the line. The slides were generally heavily overexposed, but fortunately we were able to make them something presentable with today's digital technology.
1988 hatte ich gerade angefangen, Züge zu fotografieren. Zusammen mit einem Freund von der Straße und seinem Vater (mit dem gleichen Hobby) fuhren wir nach Tilburg, wo 125 Jahre Breda-Tilburg-Eisenbahnstrecke mit Pendelfahrten der SSN 65 018 gefeiert wurde. Die 1. wurde hauptsächlich um Tilburg herum spendiert . Am 2. Oktober verbrachte ich (wahrscheinlich mit meinem Vater) an die Strecke. Die Dias waren im Allgemeinen stark überbelichtet, aber glücklicherweise konnten wir sie mit der heutigen Digitaltechnik ansehnlich machen.
Dieses Werk von Ukelens ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.
Die älteste der drei Burgen, bildet zusammen mit der Veste Wachsenburg und der Burg Gleichen die sogenannten "Drei Gleichen"
In 1988 was ik net begonnen met fotograferen van treinen. Samen met een vriendje uit de straat en zijn vader (met dezelfde hobby), gingen we naar Tilburg, waar 125 jaar spoorlijn Breda-Tilburg werd gevierd met pendelritten door de SSN 65 018. De 1e werd vooral rondom Tilburg rondgebracht. De 2e oktober ben ik (waarschijnlijk met mijn vader) langs de lijn gaan staan. De dia's waren over het algemeen zwaar overbelicht, maar met de hedendaagse digitale techniek gelukkig nog wat toonbaars ervan kunnen maken.
In 1988 I had just started photographing trains. Together with a friend from the street and his father (with the same hobby), we went to Tilburg, where 125 years of the Breda-Tilburg railway line was celebrated with shuttle rides by the SSN 65 018. The 1st was mainly spend around Tilburg. On the 2nd of October I (probably with my father) joined along the line. The slides were generally heavily overexposed, but fortunately we were able to make them something presentable with today's digital technology.
1988 hatte ich gerade angefangen, Züge zu fotografieren. Zusammen mit einem Freund von der Straße und seinem Vater (mit dem gleichen Hobby) fuhren wir nach Tilburg, wo 125 Jahre Breda-Tilburg-Eisenbahnstrecke mit Pendelfahrten der SSN 65 018 gefeiert wurde. Die 1. wurde hauptsächlich um Tilburg herum spendiert . Am 2. Oktober verbrachte ich (wahrscheinlich mit meinem Vater) an die Strecke. Die Dias waren im Allgemeinen stark überbelichtet, aber glücklicherweise konnten wir sie mit der heutigen Digitaltechnik ansehnlich machen.
Hafenfähre 'Harmonie'
Als Erinnerung an den 1892 gebauten Raddampfer der Finkenwerder-Linie, die im Jahr 2000 ihr 100-jähriges Bestehen bei der HADAG feierte, erhielt eine Hafenfähre den gleichen Namen: MS HARMONIE.
Hamburg im September 2021
Some of my groups and albums
DIES UND DAS - BITS AND PIECES
STRASSENPHOTOGRAPHIE - STREET PHOTOGRAPHY
ASPHALT VETERANEN - BLACKTOP VETERANS
MASCHINE UND BEWEGUNG - MACHINE AND MOVING
TO SEE ONLY IN 30/60 OPTED OUT GROUPS !
NUR IN GRUPPEN OHNE 30/60 RESTRIKTION ZU SEHEN !
Valley of the Gods is a scenic sandstone valley near Mexican Hat in San Juan County, southeastern Utah. It is north of Monument Valley across the San Juan River, and has similar rock formations to Monument Valley, albeit on a smaller scale, with tall, red, isolated mesas, buttes, and cliffs standing above the level valley floor, remnants of an ancient landscape.
The Valley of the Gods area may be toured via a 17-mile (27 km) gravel road (FR 242) that winds amongst the eerie formations; this is rather steep and bumpy in parts but is passable by normal vehicles in good and dry weather. The western end joins UT 261 shortly before its 1,200-foot (370 m) ascent up Cedar Mesa at Moki Dugway, while the eastern end starts 9 miles (14 km) from the town of Mexican Hat along US 163 and heads north, initially crossing flat, open land and following the course of Lime Creek, a seasonal wash, before turning west towards the buttes and pinnacles. In addition to the gravel road, the area is also crisscrossed by off-road dirt trails.
The valley is not a park, but public land managed by the Bureau of Land Management. There are no services in the valley, except for a bed-and-breakfast located near the western end of FR 242.
The valley has been used as the backdrop for numerous western movies, television shows, and commercials, including:
The 1984-1987 CBS TV show Airwolf is often mistakenly identified as being filmed in The Valley of the Gods (due to an in episode mention) but was in fact filmed in Monument Valley.
Two episodes of the BBC science fiction TV show Doctor Who were filmed in The Valley of the Gods: "The Impossible Astronaut" and "Day of the Moon", the second of which includes an explicit on-screen reference to the filming location.
(Wikipedia)
Das Valley of the Gods (Tal der Götter) ist eine Ebene auf dem Colorado Plateau an der südöstlichen Grenze des US-Bundesstaates Utah zu Arizona und liegt in der Nähe der Ortschaft Mexican Hat in Utah. Das in öffentlichem Besitz befindliche Gebiet im San Juan County von rund 55,3 km² Größe wird vom Bureau of Land Management verwaltet.
Das Valley of the Gods ähnelt im Aussehen dem wesentlich bekannteren und touristisch erschlossenen Monument Valley und weist vergleichbare Sandstein-Monolithen und Felsnadeln auf. Es wird deshalb auch als "kleines Monument Valley" bezeichnet. Es liegt auf der gleichen Höhe von rund 1900 m und die Durchschnittstemperatur beträgt -3 °C im Winter und 30 °C im Sommer; das Wüstenklima lässt nur 200 mm Niederschlag im Jahr zu.
Die charakteristische Landschaft wurde in rund 250 Millionen Jahren von Wind und Regen aus dem Cedar-Mesa-Sandstein geformt. Im Perm bestand das Gebiet zunächst aus einem riesigen Tieflandbecken, in dem eine 400 m dicke Sandsteinschicht aus Sedimenten der frühen Rocky Mountains abgelagert worden war. Diese Schicht bestand aus Kalksandstein und rotem Schluffstein und wurde zu hohen Sanddünen am Ufer eines urzeitlichen Meeres aufgetürmt. Im Verlauf von vielen Millionen formten Wasser, Wind und Eis die Felsformationen und einzigartigen natürlichen Skulpturen von heute. Die markante rötliche Farbe der Felsen resultiert aus dem Eisenoxid, das in den Gesteinsschichten enthalten ist.
Der Mythologie der Navajo zufolge sind die Felsformationen Plätze der Stärke, an denen die Geister der Vorfahren wohnen, speziell im Valley of the Gods. Die markanten Monolithen sind versteinerte Krieger des Stammes, die um persönlichen Schutz angerufen werden können. Sie stellen Leibwächter dar, deren Macht und Stärke die jungen Männern auf dem Weg in den Krieg begleitet.
Das Tal bildete den Hintergrund für zahlreiche Westernfilme, TV-Sendungen und Werbespots, darunter die US-amerikanische TV-Serie Airwolf aus den 1980er Jahren. Darüber hinaus wurden im Valley of the Gods zwei Episoden der BBC-Science-Fiction-Serie Doctor Who gedreht.
Das Valley of the Gods kann über den Utah State Route 261, rund 16 km nordöstlich von Mexican Hat, oder über den U.S. Highway 163, etwa 24 km westlich von Bluff, erreicht werden. Durch das Tal führt eine 27 km lange unbefestigte Straße, die nur mit einem geländegängigen Auto befahren werden sollte. Sie führt über starke Steigungen und Gefälle und mehrere zumeist trockene Flussläufe. Zahlreiche Felsformationen liegen allerdings abseits der Strecke und sind nur zu Fuß zu erreichen. Einige führen phantasievolle Namen wie Seven Sailors (Sieben Seeleute), Battleship Rock (Schlachtschiff-Felsen), Lady in the Bathtub (Dame in der Badewanne), Rudolph and Santa Claus, De Gaulle and his Troops (De Gaulle und seine Truppen) und Setting Hen Butte (Glucken-Felsen). Das Gebiet ist zurzeit noch kein National- oder Staatspark und es werden keinerlei Eintrittsgelder verlangt. Einen guten Überblick über einen Teil des Tals und der Straße bietet der Moki Dugway Overlook, ein paar Kilometer nördlich auf der Utah State Route 261.
(Wikipedia)
Charazad "Flower in Love" Fatpack
marketplace.secondlife.com/p/Charazad-Flower-in-Love-Fatp...
maps.secondlife.com/secondlife/Cyldane%20Vampires/35/56/21
Facebook: www.facebook.com/isabella.deboure.1
Flickr: www.flickr.com/photos/160607968@N03/
Web: Charazad-Design.com
Simtip: Zuflucht der Sinne
maps.secondlife.com/secondlife/Private%20Shores/203/143/2999
Deutschsprachige Ort zum Erhohlen , Nackt Baden , Kucheln im Wald , Sauner , Greedy im Pool , Bar , Tanzplätze , Massage und vieles mehr ! Keine Shemale , Keine Kinder , Keine Tieravas oder der gleichen ! Schaut Euch in Ruhe um .
Charazad "Flower in Love" Fatpack
marketplace.secondlife.com/p/Charazad-Flower-in-Love-Fatp...
maps.secondlife.com/secondlife/Cyldane%20Vampires/35/56/21
Facebook: www.facebook.com/isabella.deboure.1
Flickr: www.flickr.com/photos/160607968@N03/
Web: Charazad-Design.com
Simtip: Zuflucht der Sinne
maps.secondlife.com/secondlife/Private%20Shores/203/143/2999
Deutschsprachige Ort zum Erhohlen , Nackt Baden , Kucheln im Wald , Sauner , Greedy im Pool , Bar , Tanzplätze , Massage und vieles mehr ! Keine Shemale , Keine Kinder , Keine Tieravas oder der gleichen ! Schaut Euch in Ruhe um .
Der Engel mit einem Flügel.
The angel with one wing.
Es war einmal …. so fängt doch fast jedes Märchen an.
Es war einmal ein etwas älterer Herr, der am Heiligen Abend durch die dunklen Gassen einer Kleinstadt ging. Hinter vielen Fenstern sah er die hellen Lichter der Weihnachtsbäume und schemenhaft die Gestalten der Menschen, die sich fröhlich umarmten, sangen und Geschenke auspackten.
Der ältere Herr war ein wenig traurig, denn er wusste nicht so recht, wohin er gehen sollte. In der Hand hielt er eine kleine Tasche mit einem Geschenk. Er hatte ein teures Parfum gekauft, aber wem sollte er es schenken? Er hatte keine Verwandten mehr und die Freunde hatten sich auch von ihm abgewandt, da er nicht immer einer Meinung mit ihnen war, was den Meisten nicht gefiel.
Im Himmel hatte ein hübscher Engel fast die gleichen Probleme. Er konnte sich einfach nicht so richtig unterordnen und verstieß öfter mal gegen die dort immer noch herrschenden verstaubten Regeln. So kam es, dass er am Heiligen Abend mit einem anderen, noch dazu sehr rauflustigen Engel aneinander geriet. Es kam, wie es kommen musste. Der hübsche schlanke Engel unterlag dem Raufbold und verlor dabei einen Flügel. Er war ganz entsetzt, denn die himmlischen Gesetze besagten, dass ein Engel, der einen oder beide Flügel verloren hat, nicht mehr im Himmel bleiben darf. Kurzerhand wurde er von den anderen Engeln zum Himmelstor hinaus geschubst und so trudelte er, mit dem einen Flügel, ganz langsam aber unaufhaltsam immer weiter hinab zur Erde. Der Engel hatte große Mühe, gegen den starken Wind zu kämpfen und jetzt hatte es auch noch angefangen zu schneien. So passierte es, dass er nach einem langen Kampf gegen die Witterung, dem älteren Herrn direkt vor die Füße purzelte. Der war einen Moment lang sichtlich erschrocken, doch dann reichte er dem vor ihm liegenden Engel die Hand und half ihm auf die Füße. Beide schauten sich ein Weile neugierig und aufmerksam an. Der ältere Herr sah, dass der Engel nackte Füße hatte und natürlich in dem dünnen Engelskleidchen entsetzlich fror. Schnell zog er seinen Mantel aus und legte ihn dem frierenden Engel um die Schultern.
Es war nicht mehr sehr weit zur Wohnung des Mannes und da er noch fit und kräftig war, nahm er den schlanken Engel kurzerhand auf den Arm und ging mit ihm schnellen Schrittes auf seine Wohnung zu. Dort angekommen, schloss er die Tür auf und setzte den Engel wieder auf seine Füße. Der freute sich, dass es in der Wohnung so schön warm war, rannte gleich zum Kamin, um sich dort aufzuwärmen.
Inzwischen hatte der Mann einen Tee gekocht und beide setzten sich an den Tisch und schlürften genüsslich das wohlschmeckende Getränk.
Der ältere Mann war nun doch ein wenig erschöpft und schlief für ein Weilchen auf seinem bequemen Stuhl ein.
Inzwischen machte sich der Engel nützlich und bereitete in der Küche ein wahres Weihnachtsfestmahl zu. Wenn der Engel im Himmel auch nicht viel gelernt hatte, aber kochen konnte er hervorragend und ein wundervoller Geruch zog bald durch die ganze Wohnung. Als der Herr wieder wach wurde, hatte der Engel bereits den Tisch festlich gedeckt und beide machten sich über die Leckereien her. Der Engel war so fröhlich und plapperte ununterbrochen und der ältere Herr hatte seine helle Freude daran. So unterhielten sie sich einige Stunden lang, aßen und tranken dabei und hatten den schönsten Heiligen Abend seit langer Zeit. Nun wusste der ältere Herr auch, wem er das Parfum schenken konnte. Er gab es dem hübschen Engel und der freute sich so sehr darüber und führte einen wahren Freudentanz auf.
Irgendwann wurde der ältere Herr müde und wollte sich in sein Schlafzimmer zurückziehen. Zuvor fragte er den Engel aber noch nach seinem Namen und der antwortete: „Ich bin der Engel Seraphina“.
Als der ältere Herr verschwunden war, machte sich der Engel daran, den Tisch abzuräumen, abzuwaschen und die Küche aufzuräumen, so dass hinterher alles blitzblank und sauber war.
Auf einmal fasste der Engel sich an den Rücken und zu seiner Freude bemerkte er, dass er plötzlich wieder zwei Flügel hatte. Oh, wie er sich da freute. Er hatte dem älteren Herrn einen wunderschönen Heiligen Abend beschert und dafür wurde er jetzt belohnt. So stand es in den alten Satzungen des Himmels geschrieben.
Schnell verließ der Engel das Haus. Zuerst noch ein wenig unsicher, ob die beiden Flügel ihn auch tragen würden, flog er dann schnell und mit seiner angeborenen Leichtigkeit zurück in den Himmel, wo er schon freudig erwartet wurde.
Als der ältere Herr am nächsten Morgen erwachte, wollte er nach seinem Engel schauen, aber der war nicht mehr da. Alles sah aus wie immer, aber er erinnerte sich mit freudigem Herzen an seinen Besuch am Heiligen Abend. Auf einmal war er sich aber nicht mehr so sicher, ob er das Ganze vielleicht nur geträumt hatte. Er war sich aber sicher, dass er seinen hübschen Engel bald wiedersehen würde und sei es auch nur im Traum.
Heute war nun Weihnachten und er klingelte bei seinen Nachbarn, um ihnen ein frohes Weihnachtsfest zu wünschen. Die waren sehr erfreut darüber und baten ihn herein. Da es schon fast Mittag war, luden sie ihn ein, mit ihnen zu Essen, was er gerne annahm. So wurde es doch noch ein wundervolles und unvergessliches Weihnachtsfest.
Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.
Leonie
Once upon a time... that's how almost every fairy tale begins.
Once upon a time there was an older gentleman who was walking through the dark alleys of a small town on Christmas Eve. Behind many windows he saw the bright lights of the Christmas trees and the shadowy figures of people happily hugging each other, singing and unwrapping presents.
The older gentleman was a little sad because he didn't really know where to go. In his hand he was holding a small bag with a present. He had bought an expensive perfume, but whom should he give it to? He no longer had any relatives and his friends had also turned away from him because he didn't always agree with them, which most of them didn't like.
In heaven a pretty angel had almost the same problems. He just couldn't really submit himself and often broke the dusty rules that still prevail there. So it happened that on Christmas Eve he got into an argument with another angel, a very pugnacious one at that. It happened as it had to. The pretty, slim angel was defeated by the bully and lost one of his wings. He was horrified, because the heavenly laws stated that an angel who had lost one or both wings was no longer allowed to stay in heaven. Without further ado, the other angels pushed him out of the gates of heaven and so he tumbled, with one wing, slowly but inexorably further down to earth. The angel had great difficulty fighting against the strong wind and now it had also started to snow. So it happened that after a long battle against the weather, he tumbled right in front of the older gentleman's feet. The latter was visibly frightened for a moment, but then he reached out his hand to the angel lying in front of him and helped him to his feet. Both looked at each other curiously and attentively for a while. The older gentleman saw that the angel had bare feet and was of course terribly cold in the thin angel dress. He quickly took off his coat and put it around the freezing angel's shoulders.
It was not very far to the man's apartment and since he was still fit and strong, he picked up the slim angel and walked briskly towards his apartment. When he got there, he unlocked the door and put the angel back on his feet. The angel was happy that it was so warm in the apartment and ran straight to the fireplace to warm himself up.
In the meantime, the man had made some tea and they both sat down at the table and sipped the delicious drink with relish.
The older man was now a little exhausted and fell asleep for a while on his comfortable chair.
In the meantime, the angel made himself useful and prepared a real Christmas feast in the kitchen. Even though the angel had not learned much in heaven, he was an excellent cook and a wonderful smell soon filled the whole apartment. When the man woke up again, the angel had already set the table festively and they both dug into the delicacies. The angel was so happy and chattered non-stop and the older man was delighted. They talked for several hours, ate and drank and had the best Christmas Eve in a long time. Now the older man knew who he could give the perfume to. He gave it to the pretty angel and the angel was so happy about it and did a real dance of joy.
At some point the older man got tired and wanted to go back to his bedroom. Before he did that, however, he asked the angel his name and the angel answered: "I am the angel Seraphina".
When the older man had disappeared, the angel set about clearing the table, washing up and tidying up the kitchen so that everything was sparkling clean afterwards.
Suddenly the angel touched his back and to his delight he noticed that he suddenly had two wings again. Oh, how happy he was. He had given the older man a wonderful Christmas Eve and now he was being rewarded for it. This is what was written in the old statutes of heaven.
The angel quickly left the house. At first a little unsure whether the two wings would carry him, he then flew quickly and with his innate lightness back to heaven, where he was already eagerly awaited.
When the elderly gentleman woke up the next morning, he wanted to look for his angel, but he was no longer there. Everything looked as it always had, but he remembered his visit on Christmas Eve with joy. Suddenly, however, he was no longer so sure whether he had perhaps only dreamed the whole thing. But he was sure that he would soon see his pretty angel again, even if only in a dream.
Today was Christmas and he rang his neighbors' doorbell to wish them a merry Christmas. They were very pleased and asked him to come in. Since it was almost noon, they invited him to eat with them, which he gladly accepted. So it was a wonderful and unforgettable Christmas after all.
And if they didn't die, they are still alive today.
Leonie
Op 1 juli 2012 waren gelijktijdig de Stoomtreindagen bij de ZLSM en Tag der offenen Tür im Siemens Prüf- und Validationscenter te Wegberg-Wildenrath. In de middag werd het Prüf- und Validationscenter bezocht. Links staat treinstel 08520 voor de NMBS, rechts treinstel 407 516 (4716) bestemd voor DB Fernverkehr, afgesteld in afwachting op toelating door DB Fernverkehr.
Am 1. Juli 2012 waren zur gleichen Zeit die 'Dampfzugtage' bei der ZLSM und eine Yag der offenen Tür im Siemens Prüf- und Validationscenter in Wegberg-Wildenrath. Im Nachmittag wurde das Prüf- und Validationscenter besucht. Links steht der Triebwagenzug 08520 für die NMBS,. Rechts steht der Triebwagenzug 407 516 (4716), bestimmt für DB Fernverkehr abgestellt und wartet auf Zulassung der DB Fernverkehr.
Kunterbunt ist es im Historic District: einzigartig ist die Art Déco Architektur, die in ihrer Hülle und Fülle ihres Gleichen sucht.
Die meisten der Gebäude stammen aus den 30er und 40er Jahren des 20. Jahrhunderts. Sie wurden auf der südlichen Spitze von Miami Beach errichtet und sollten zwischenzeitlich abgerissen werden. Proteste von Bürgerinitiativen verhinderten das jedoch und die Art Déco Gebäude wurden restauriert. Der Art Déco District in Miami Beach ist nicht nur ein beliebtes Fotomotiv, sondern ein lebendiges Freilichtmuseum.
The Historic District is a colorful place: the Art Deco architecture is unique and unparalleled in its abundance.
Most of the buildings date back to the 1930s and 1940s. They were built on the southern tip of Miami Beach and were due to be demolished in the meantime. However, protests by citizens' initiatives prevented this and the Art Deco buildings were restored. The Art Déco District in Miami Beach is not only a popular photo motif, but also a living open-air museum.
Der neue Motor des gelifteten R8 wurde vom Lamborghini Huracan Performante übernommen. Die Lamborghini-Ingenieure setzen den gleichen Zehnzylinder-Sauger im Huracan Performante ein, allerdings mit geändertem Ventiltrieb und Titan-Komponenten.
The new engine of the facelifted R8 was taken from the Lamborghini Huracan Performante. Lamborghini engineers use the same ten-cylinder naturally aspirated engine in the Huracan Performante, but with a modified valve train and titanium components.
Italien / Südtirol - Cadini di Misurina
Sunset - Seen from Tre Cime di Lavaredo
Sonnenuntergang - Von den Drei Zinnen gesehen
The Cadini di Misurina (2839 m) are part of the Eastern Dolomites and are included in the fifth group recognized as a World Heritage Site by UNESCO. It is located in the municipality of Auronzo di Cadore, in the province of Belluno, overlooking magnificent Lake Misurina. Their name derives from the term cadorino ciadìn (catino), or circus, deep valley, which refers to the elevated deep valleys within the group. The highest peak is the Cima Cadin di San Lucano (2839 m), followed by Cima Eötvös (2825 m) and Cima Cadin Nord Est (2788 m).
To the North, the Cadini border the Three Peaks of Lavaredo and the Croda dei Rondoi, to the east the Croda dei Toni and the Gruppo del Popera, to the south the Val d'Ansiei, the Marmarole and Sorapis groups, and to the west the Lake Misurina and the Cristallo Group.
The Cadini are traveled both from the Alpine Path no. 4 which, coming from the Three Peaks of Lavaredo, passes through the Fratelli Fonda-Savio Hut and the Città di Carpi Hut, as from the equipped path Alberto Bonacossa which, starting from the southern shore of Lake Misurina, reaches the Three Peaks of Lavaredo.
The Cadini Group represents the extreme theatre that are the Dolomites: the original plan of Cadini is now deeply carved and eroded by glaciers and atmospheric agents. An incredible variety of towers, spires, pinnacles and bell towers surround the docks and gullies. This particular morphology that distinguishes them allows you to cross the group from various directions enjoying stupendous dolomitic panoramas that surrounds them. The first ascent dates back to 31 August 1896 by two Italian climbers, the brothers Giovanni and Pietro Siorpaes.
The Cadini Group is divided into two sub-groups:
- Northern Cadini di Misurina:
Rimbianco branch
Tocci branch
Nevaio branch
Diavolo branch
San Lucano branch
Croda Liscia branch
- Southern Cadini di Misurina:
Neve branch
Misurina branch
Campoduro branch
There are 9 major passes:
Nevaio pass, 2620 m
Verzi pass, 2550 m
Neve pass, 2471 m
Sabbiosa pass, 2440 m
Misurina pass, 2400 m
Cadin Deserto pass, 2400 m
Torre pass, 2400 m
Diavolo pass, 2380 m
Maraia pass, 2100 m
How to get to the Cadini di Misurina
Lake Misurina is the starting point of several paths leading to the imposing peaks of Cadini of Misurina. Among these, the trail 120 which in an hour leads to the Col di Varda Hut, where continuing on the same path for about an hour you'll reach the Città di Carpi Hut, and path 115 which, through Pian degli Spiriti, ends at the Fonda Savio Hut.
(dolomiti.it)
Die Cadini di Misurina (2839 m) gehören zu den östlichen Dolomiten und befinden sich in der fünften Gruppe, die zum UNESCO-Weltnaturerbe erklärt wurde. Sie befinden sich in der Gemeinde Auronzo di Cadore, in der Provinz Belluno, am wunderschönen Misurinasee. Ihr Name leitet sich von dem Begriff Cadorino ciadìn (Becken) oder Ring, tiefes Tal, ab, der sich auf die großen Einschnitte innerhalb der Gruppe bezieht. Der höchste Gipfel ist die Cima Cadin di San Lucano (2839 m), gefolgt von der Cima Eötvös (2825 m) und der Cima Cadin Nord Est (2788 m).
Die Cadini-Gruppe grenzt im Norden an die Drei Zinnen und den Schwalbenkofel, im Osten an den Zwölferkofel und die Popera-Gruppe, im Süden an das Ansieital, die Marmarole-Gruppe und die Sorapis-Gruppe und im Westen an den Misurinasee und die Cristallo-Gruppe.
Die Cadini werden durchquert vom Dolomiten Höhenweg 4, der von den Drei Zinnen aus vorbei an der Fonda Savio Hütte und der Città di Carpi Hütte entlangführt, und durch dem ausgebauten Bonacossaweg, der vom Südufer des Misurinasees aus bis zu den Drei Zinnen führt.
Die Cadini-Gruppe befindet sich im äußersten Entwicklungsstadium des Dolomitengesteins: Die ursprüngliche Ebene der Cadini ist heute von Gletschern und Witterungseinflüssen tief zerklüftet und erodiert worden. Eine unglaubliche Vielfalt an Gipfeln, Felsnadeln, Zinnen und Felsspitzen umgibt die Becken und Schluchten. Diese besondere Morphologie, die sie von anderen unterscheidet, ermöglicht es, die Gruppe aus verschiedenen Richtungen zu durchqueren und den wunderschönen Blick auf die Dolomiten, die sie umgeben, zu genießen. Die Erstbesteigung durch die beiden italienischen Bergsteiger Gebrüder Giovanni und Pietro Siorpaes geht auf den 31. August 1896 zurück.
Die Cadini-Gruppe ist in zwei Untergruppen aufgeteilt:
-Die nördlichen Cadini di Misurina:
Ramo di Rimbianco
Ramo dei Tocci
Ramo del Nevaio
Ramo del Diavolo
Ramo di San Lucano
Ramo di Croda Liscia
- Die südlichen Cadini di Misur
Ramo della Neve
Ramo di Misurina
Ramo di Campoduro
Es gibt neun Hauptübergänge:
Forcella del Nevaio, 2620 m
Forcella Verzi, 2550 m
Forcella de la Neve, 2471 m
Forcella Sabbiosa, 2440 m
Forcella di Misurina, 2400 m
Forcella Cadin Deserto, 2400 m
Forcella della Torre, 2400 m
Forcella del Diavolo, 2380 m
Forcella Maraia, 2100 m
Anreise nach Cadini di Misurina
Der Misurinasee ist der Ausgangspunkt für verschiedene Wanderungen, die zu den imposanten Gipfeln der Cadini di Misurina führen. Von diesen empfehlen wir den Wanderweg Nr. 120, der Sie in einer Stunde zur Col di Varda Hütte führt, von wo aus Sie weiter auf dem gleichen Weg nach etwa einer Stunde die Città di Carpi Hütte erreichen, und den Wanderweg Nr. 115, der durch den Pian degli Spiriti bis zur Fonda Savio Hütte führt.
(dolomiti.it)
Ruins of the Gleichen castle in Drei Gleichen, Thuringia.
The castle was first mentioned in 1088 after a failed besiege attempt by emperor Henry IV.
Dieses Werk von Ukelens ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.
aka Meadow salsify (Tragopogon pratensis): this and the next seem to be two different species as they occur sympatrically (nearly at the same location).
Diese und die nächste Spezies scheinen zwei Arten zu sein, weil sie sympatrisch (beinahe am gleichen Ort) vorkommen.
Das ist der seltenere
"Kupfer-Rosenkäfer" = Protaetia cuprea
oder auch: "Variabler Rosenkäfer"
deren Farbe variiert bis zum zum dunklen matt-braun.
Sie haben die gleichen hellen Flecken wie der
häufiger vorkommende
"Goldglänzende Rosenkäfer " = Cetonia aurata
Beide haben dichte, weisse Behaarung auf der Unterseite.
Diese Behaarung ist auch das wesentliche Unterscheidungsmerkmal zum inzwischen leider sehr selten gewordenen
"Großen Rosenkäfer"
auch
"Großer Goldkäfer" oder "Goldkäfer"
"Protaetia speciosissima"
Der Panzer der Goldkäfer ist auf der Unterseite goldglänzend glatt, nahezu ohne Poren. Er ist beachtlich groß, etwa wie ein Hrischkäfer-Weibchen. Er macht beim Flug ein ähnlich lautes Surren wie der Hirschkäfer.
Beim Goldkäfer gibt es keine weissen Flecken.
Italien / Südtirol - Sonnenuntergang auf der Seiser Alm
In the background you can see the Denti di Terrarossa.
Im Hintergrund sieht man die Rosszähne.
Seiser Alm (Italian: Alpe di Siusi, Ladin: Mont Sëuc) is a Dolomite plateau and the largest high-altitude Alpine meadow (German: Alm) in Europe. Located in Italy's South Tyrol province in the Dolomites mountain range, it is a major tourist attraction, notably for skiing and hiking.
Geography
It is located in the western part of the Dolomites and has an altitude between 1,680 m a.s.l. and 2,350 m a.s.l.; it extends for 52 km² between Val Gardena to the north, the Sassolungo Group to the north-east and the Sciliar massif to the south-east, which with its unmistakable profile is one of the most famous symbols of all the Dolomites. Given the vastness of the area, from here it is possible to admire a large number of mountain groups: among others, the Sella Group, the Rosengarten group and the Marmolada.
It is an alp, it is an area where pasture is practiced, the largest in Europe, divided into numerous plots reserved to grazing or from which the farmers get hay for their farms located downstream.
The eastern part has been included since 1975 in the Sciliar natural park.
Surrounding peaks
The alp offers a panoramic view which includes (from north, in a clockwise direction): Peitlerkofel (Sass de Putia, 2,873 m), the Odle and the Puez groups (3,025 m), the Gran Cir, the Sella group (3,152 m), Langkofel (Sassolungo, 3,181 m) and Plattkofel (Sassopiatto, 2,995 m), the Marmolada (3.343 m), the Pala group (Pale di San Martino, 3,192 m), the Vajolet Towers (2,821 m) the Rosengarten group (Catinaccio, 2,981 m) with the peak of the Kesselkogel (Catinaccio d'Antermoia, 3,002 m) and the Schlern (Sciliar, 2,450 m).
(Wikipedia)
Die Seiser Alm (italienisch Alpe di Siusi, ladinisch Mont Sëuc) ist die größte Hochalm Europas. Sie liegt in den Südtiroler Dolomiten in Italien, rund 20 km nordöstlich von Bozen und oberhalb der bekannten Tourismus-Orte Seis am Schlern, Kastelruth und St. Ulrich in Gröden.
Geographie
Die Seiser Alm hat eine Größe von 56 km², befindet sich auf einer Höhe von 1680 m s.l.m. bis 2350 m s.l.m., und ist eines der größten geschlossenen Hochplateaus in den Alpen. Der Schlern, die Roterdspitze und die Rosszähne grenzen die Seiser Alm nach Südwesten hin ab. Nach Südosten schließt sich das markante Bergmassiv der Langkofelgruppe an. Nach Norden hin fällt die Seiser Alm hinter den Randerhebungen Puflatsch und Pizberg nach Gröden hin ab. Im Westen sinkt das Gelände über das vorgelagerte Schlerngebiet Richtung Eisacktal.
Die Besiedlung der Seiser Alm gliedert sich in zwei Ortszonen: das touristisch stark erschlossene Compatsch (auch Kompatsch, 1850 m s.l.m.) am äußersten Westrand der Hochfläche sowie Saltria (1680 m s.l.m.), das 5 km östlich unterhalb des Plattkofels liegt.
Im Süden gelegene Teile der Alm sind zusammen mit großen Flächen in der Schlerngruppe und im Rosengarten als Naturpark Schlern-Rosengarten ausgewiesen. Des Weiteren bestehen die zwei geschützten Biotope Col da Fil und Gran Paluch.
Von Seis am Schlern ist der Zugang nach Compatsch mit regelmäßig verkehrenden Bussen und einer modernen Umlauf-Gondelbahn möglich, die ihrerseits durch einen Busdienst an das Gebiet um Kastelruth und Völs angebunden ist. Eine weitere Gondelbahn verkehrt von St. Ulrich in Gröden. Saisonweise werden auch Linienbusse von Monte Pana nach Saltria eingesetzt. Mit privaten Fahrzeugen ist eine Zufahrt zur Seiser Alm nur in den Abend- und Nachtstunden gestattet. Das Gebiet ist touristisch intensiv erschlossen.
Geschichte
Die Nutzung der Hochalm reicht weit zurück. Um 1600 beschreibt Marx Sittich von Wolkenstein in seiner Tiroler Landesbeschreibung die Seiser Alm wie folgt:
„Es ligt auch ab den dorf Castelreudt die allerschonische und grosse alm, so man nit jr gleichen in landt findt, und man eine teische meil [deutsche Meile] wegs von dorf hinauf ist, genant die Seysser Almb, darauf man jarlichen in sumber in die 1.500 kie [Kühe] und bey 600 ogsen [Ochsen] erhalten und nichgest [nicht weniger als] in die 1.800 futer hey [Fuder Heu] herab gefiert werten und auch etliche heuter zendten [hundert Zentner] schmalz und käs gemacht werten. So solten auch bey 400 heythillen [Heustädel] darauf stein und 100 kaserthillen [Schwaigen] und umb Jacobi [25. Juli] bey 4 oder 5 wochen bey 4.000 man und weib daroben ligen und arbeyten tain in hey und das kroffigist [kräftigste] und peste hey, so man in landt findt, ist.“
Sommer
Im Sommer lädt das Gebiet zu Wanderungen und Bergtouren ein. Im Frühjahr 2006 wurde der Hans-und-Paula-Steger-Weg fertiggestellt. Dieser Weg führt in Ost-West-Richtung von Compatsch nach Saltria und ist mit Informationstafeln gestaltet, die Einblicke in Landschaft und Kultur der Seiser Alm und Südtirols geben.
Winter
Das Wintersportgebiet verfügt über 60 km Abfahrtspisten überwiegend im leichten und mittleren Schwierigkeitsgrad, zahlreiche Liftanlagen und einen Funpark. Darüber hinaus wird ein Loipennetz von fast 60 km angeboten. Weitere auf der Seiser Alm praktizierbare Wintersportarten sind das Rodeln und das Schlittschuhlaufen. Zudem verfügt die Seiser Alm über zwei Skischulen mit mehr als 50 Skilehrern für Ski-, Snowboard- und Langlaufkurse.
(Wikipedia)
Actually it is from the cellar of the Castle ruins at Gleichen, in Thüringen, Germany, but "Dungeon" sounds better in a title. This castle was first documented in 1089!
This mighty camel thorn acacia probably fell over 800 years ago.
Until now the massive trunk frames the view of the Deadvlei and its mighty dunes.
When I photographed this view on slide film in 2003, I didn't know that I would be taking this picture again in 2025. The slide had developed such strong color casts over the years that it was no longer usable. It was one of my favorite shots of Namibia, so when I traveled again, I checked to see if it was possible to repeat the same motif digitally.
Nothing had changed. Even small branches that had been there 23 years ago were still there without having changed their position. Perhaps they were just covered with a little more sand.
In this digital image, only one thing is different: in 2025 it rained so much in Nambia that even in Deathvlei a few green tufts of grass are growing.
Vermutlich schon vor 800 Jahren fiel diese mächtige Kameldornakazie um.
Bis heute rahmt der massive Stamm den Blick auf das Deadvlei und seine mächtigen Dünen ein.
Als ich 2003 dieses Blick noch auf Diafilm aufnahm, wusste ich nicht, dass ich diese Aufnahme 2025 wiederholen würde. Das Dia hatte über die Jahre so starke Farbstiche entwickelt, dass es nicht mehr zu gebrauchen war. Es war eines meiner Lieblingsaufnahmen von Namibia und so sah ich bei meiner erneuten Reise nach, ob eine Wiederholung des gleichen Motivs digital möglich war.
Nichts hatte sich verändert. Selbst kleine Äste, die schon vor 23 Jahren dort gelegen hatten, lagen immer noch da, ohne ihre Position verändert zu haben. Vielleicht waren sie nur mit etwas mehr Sand bedeckt.
In diesem digitalen Bild ist nur eines anders: 2025 hat es in Nambia so viel geregnet, dass selbst im Deathvlei ein paar grüne Grasbüschel wachsen.
Nur sehr wenige Möbel und sonstige Objekte aus Schillers Zeit sind im Haus erhalten geblieben. Sie wurden durch ähnliche Stücke aus der gleichen Zeit oder Nachbauten ersetzt.
Only very few pieces of furniture and other objects from Schiller's time have been preserved in the house. They have been replaced by similar pieces from the same period or replicas.
Schillers Gartenhaus mit einem 1600 Quadratmeter großen Garten ist eine von nur zwei erhaltenen Wohnstätten Friedrich Schillers in Jena, in der er mit seiner Familie in den Sommern der Jahre 1797 bis 1799 lebte. Hier entstanden einige seiner wichtigsten Werke, wie Teile von Wallenstein und Maria Stuart, sowie zahlreiche Balladen. 1799 zog Schiller mit seiner Familie nach Weimar, gab allerdings das Jenaer Gartenhaus erst 1801 endgültig auf. Das Haus befindet sich heute in Besitz der Friedrich-Schiller-Universität, die hier ein Museum und einen Diskursort mit zahlreichen Veranstaltungsformen unterhält.
Schiller's garden house with a garden of 1600 square metres is one of only two surviving residences of Friedrich Schiller in Jena, where he lived with his family in the summers of 1797 to 1799 and where he wrote some of his most important works, such as parts of Wallenstein and Maria Stuart, as well as numerous ballads. Schiller moved to Weimar with his family in 1799, but did not finally give up the Jena garden house until 1801. The house is now owned by the Friedrich Schiller University, which maintains a museum and a discourse centre with numerous types of events.
Augusta Amalia, die Tochter des ersten bayerischen Königs Maximilian Joseph, ließ es für ihren 1824 verstorbenen Gatten Eugène Napoleon (Eugène de Beauharnais) errichten. Der dänische Bildhauer Bertel Thorvaldsen schuf die Figur des Verstorbenen: Als Heros hat er seine Rüstung abgelegt und den Lorbeerkranz vom Haupt genommen. So nimmt er Abschied vom Leben. Klio, die Muse der Geschichte, soll seine Taten festhalten. Die Genien von Leben und Tod, ausgeführt von Thorvaldsens Schüler Pietro Tenerani, halten die Fackeln, das Lebenslicht, in Händen. Über der Tür, die aus dieser Welt hinausführt, steht der Wappenspruch des Verstorbenen: „Honneur et fidélité“, Ehre und Treue.. Eugène-Rose de Beauharnais (deutsch Eugen Herzog von Leuchtenberg und Fürst von Eichstätt, (1781-1824 in München) war war das erste Kind aus der ersten Ehe von Napoleons Gattin Joséphine, Stiefsohn Napoleons I. und wurde später von diesem adoptiert. Er war seit 1805 Vizekönig von Italien und heiratete Auguste von Bayern. Er tat sich 1809 als Befehlshaber hervor und wurde 1810 Thronprätendent des Großherzogtums Frankfurt. Er nahm am Russlandfeldzug von 1812 teil und befehligte 1813 zeitweise die französischen Truppen in Deutschland. Er kehrte nach Italien zurück und ergab sich 1814. Er erhielt von seinem Schwiegervater den Titel eines Herzogs von Leuchtenberg und Fürsten von Eichstätt und lebte fortan im Königreich Bayern.
Augusta Amalia, daughter of the first Bavarian king Maximilian Joseph, had it monument for her husband Eugène Napoleon (Eugène de Beauharnais), who died in 1824. The Danish sculptor Bertel Thorvaldsen created the figure of the deceased: as a hero, he has taken off his armour and removed the laurel wreath from his head. In this way, he bids farewell to life. Clio, the muse of history, is to record his deeds. The genies of life and death, executed by Thorvaldsen's pupil Pietro Tenerani, hold torches, the light of life, in their hands. Above the door that leads out of this world is the deceased's motto: ‘Honneur et fidélité’, honour and loyalty. Eugène-Rose de Beauharnais (German: Eugen Herzog von Leuchtenberg und Fürst von Eichstätt, 1781-1824) was the first child from the first marriage of Napoleon's wife Joséphine, stepson of Napoleon I, and was later adopted by him. He was Viceroy of Italy from 1805 and married Auguste of Bavaria. He distinguished himself as a commander in 1809 and became pretender to the throne of the Grand Duchy of Frankfurt in 1810. He took part in the Russian campaign of 1812 and temporarily commanded the French troops in Germany in 1813. He returned to Italy and surrendered in 1814. He received the title of Duke of Leuchtenberg and Prince of Eichstätt from his father-in-law and lived in the Kingdom of Bavaria from then on.
Die Jesuitenkirche St. Michael in der Neuhauser Straße ist ein zwischen 1583 und 1597 errichteter römisch-katholischer Sakralbau, der nach dem Erzengel Michael benannt ist. Das Kirchengebäude ist am Übergang von Renaissance und Barock entstanden, es ist der „erste große Kirchenbau Süddeutschlands nach dem Abbruch der spätmittelalterlichen Tradition“ Viele Bauideen wurden von Il Gesù übernommen, der römischen Mutterkirche der Jesuiten. So wurde die Münchner Michaelskirche prägend für viele barocke Kirchen im deutschsprachigen Raum. St. Michael war auch das geistliche Zentrum der Gegenreformation in Bayern. Herzog Wilhelm V., genannt der Fromme, initiierte den Bau eines Jesuitenkollegs mit Kollegkirche. Gleichzeitig wollte Wilhelm V., der die Gegenreformation in Bayern entscheidend vorantrieb, mit dem Bau Zeugnis seiner geistigen Herkunft ablegen, die er bis zu den römischen Kaisern Konstantin und Justinian zurückführte. Am 18. April 1583 war bereits Grundsteinlegung. Das monumentale Tonnengewölbe, das bis heute zweitgrößte freitragende Tonnengewölbe der Welt wurde 1587/88 eingezogen. Das Tonnengewölbe hielt trotz pessimistischer Stimmen zur damaligen Zeit bis 1944 stand. 1590 stürzte der Turm ein und zerstörte den Chor; das Tonnengewölbe hielt dagegen. Die Bauarbeiten wurden zuerst eingestellt, dann wurde eine beträchtliche Verlängerung der Kirche nach Norden geplant. Erst 1593 wurden die Arbeiten an St. Michael wieder aufgenommen. Am 6. Juli 1597 wurde die Kirche eingeweiht. Wilhelm V. geriet durch seinen Baueifer (schließlich hat St. Michael in seinen Ausmaßen die Mutterkirche der Jesuiten, Il Gesù in Rom, deutlich übertroffen), an den Rand des Staatsbankrotts. Dennoch wurde St. Michael direktes Vorbild für über 100 Nachfolgebauten. Die Jesuiten betreuten Kirche und Kolleg St. Michael bis zum Verbot 1773. Im gleichen Jahr wurde St. Michael Hofkirche. Während der Säkularisation kamen das Kolleg und die Kirche St. Michael in königlichen Besitz. Sie sind bis heute Eigentum des Freistaates Bayern. Erst 1921 kehrten die Jesuiten nach St. Michael zurück. Während des Zweiten Weltkrieges, vor allem im November 1944 wurde St. Michael schwer beschädigt; das Tonnengewölbe stürzte ein. In den Jahren 1946 bis 1948 erfolgte der Wiederaufbau. Dabei wurde das Tonnengewölbe erneut gemauert. Der Innenraum ist eine Darstellung des Triumphs des Katholizismus als wahres Christentum während der Gegenreformation.
de.wikipedia.org/wiki/St._Michael_(M%C3%BCnchen)
The Jesuit Church of St. Michael in Neuhauser Straße is a Roman Catholic church built between 1583 and 1597 and named after the Archangel Michael. The church building was constructed during the transition from the Renaissance to the Baroque period and is the ‘first large church building in southern Germany after the end of the late medieval tradition.’ Many of the architectural ideas were taken from Il Gesù, the Roman mother church of the Jesuits. As a result, Munich's St. Michael's Church became influential for many Baroque churches in German-speaking countries. St. Michael's was also the spiritual centre of the Counter-Reformation in Bavaria. Duke William V, known as the Pious, initiated the construction of a Jesuit college with a collegiate church. At the same time, William V, who was a key figure in promoting the Counter-Reformation in Bavaria, wanted the building to bear witness to his spiritual origins, which he traced back to the Roman emperors Constantine and Justinian. The foundation stone was laid on 18 April 1583. The monumental barrel vault, which is still the second largest self-supporting barrel vault in the world, was installed in 1587/88. Despite pessimistic voices at the time, the barrel vault remained intact until 1944. In 1590, the tower collapsed and destroyed the choir; the barrel vault, however, remained intact. Construction work was initially halted, then a considerable extension of the church to the north was planned. It was not until 1593 that work on St. Michael's was resumed. The church was consecrated on 6 July 1597. Wilhelm V's enthusiasm for building (after all, St. Michael's clearly surpassed the Jesuits' mother church, Il Gesù in Rome, in size) brought him to the brink of national bankruptcy. Nevertheless, St. Michael's became the direct model for over 100 subsequent buildings. The Jesuits looked after St. Michael's Church and College until they were banned in 1773. In the same year, St. Michael's became a court church. During secularisation, the college and the church of St. Michael became royal property. They are still owned by the Free State of Bavaria today. It was not until 1921 that the Jesuits returned to St. Michael's. During the Second World War, especially in November 1944, St. Michael's was severely damaged; the barrel vault collapsed. Reconstruction took place between 1946 and 1948. During this process, the barrel vault was rebuilt. The interior is a representation of the triumph of Catholicism as true Christianity during the Counter-Reformation.
de.wikipedia.org/wiki/St._Michael_(M%C3%BCnchen)
Kunterbunt ist es im Historic District: einzigartig ist die Art Déco Architektur, die in ihrer Hülle und Fülle ihres Gleichen sucht.
Die meisten der Gebäude stammen aus den 30er und 40er Jahren des 20. Jahrhunderts. Sie wurden auf der südlichen Spitze von Miami Beach errichtet und sollten zwischenzeitlich abgerissen werden. Proteste von Bürgerinitiativen verhinderten das jedoch und die Art Déco Gebäude wurden restauriert. Der Art Déco District in Miami Beach ist nicht nur ein beliebtes Fotomotiv, sondern ein lebendiges Freilichtmuseum.
The Historic District is a colorful place: the Art Deco architecture is unique and unparalleled in its abundance.
Most of the buildings date back to the 1930s and 1940s. They were built on the southern tip of Miami Beach and were due to be demolished in the meantime. However, protests by citizens' initiatives prevented this and the Art Deco buildings were restored. The Art Déco District in Miami Beach is not only a popular photo motif, but also a living open-air museum.
Italien / Südtirol - Langkofelgruppe
seen from Alpe di Siusi
gesehen von der Seiser Alm
Seiser Alm (Italian: Alpe di Siusi, Ladin: Mont Sëuc) is a Dolomite plateau and the largest high-altitude Alpine meadow (German: Alm) in Europe. Located in Italy's South Tyrol province in the Dolomites mountain range, it is a major tourist attraction, notably for skiing and hiking.
Geography
It is located in the western part of the Dolomites and has an altitude between 1,680 m a.s.l. and 2,350 m a.s.l.; it extends for 52 km² between Val Gardena to the north, the Sassolungo Group to the north-east and the Sciliar massif to the south-east, which with its unmistakable profile is one of the most famous symbols of all the Dolomites. Given the vastness of the area, from here it is possible to admire a large number of mountain groups: among others, the Sella Group, the Rosengarten group and the Marmolada.
It is an alp, it is an area where pasture is practiced, the largest in Europe, divided into numerous plots reserved to grazing or from which the farmers get hay for their farms located downstream.
The eastern part has been included since 1975 in the Sciliar natural park.
Surrounding peaks
The alp offers a panoramic view which includes (from north, in a clockwise direction): Peitlerkofel (Sass de Putia, 2,873 m), the Odle and the Puez groups (3,025 m), the Gran Cir, the Sella group (3,152 m), Langkofel (Sassolungo, 3,181 m) and Plattkofel (Sassopiatto, 2,995 m), the Marmolada (3.343 m), the Pala group (Pale di San Martino, 3,192 m), the Vajolet Towers (2,821 m) the Rosengarten group (Catinaccio, 2,981 m) with the peak of the Kesselkogel (Catinaccio d'Antermoia, 3,002 m) and the Schlern (Sciliar, 2,450 m).
(Wikipedia)
The Langkofel Group (Ladin: Saslonch, Italian: Gruppo del Sassolungo) is a massif in the (western) Dolomites of the Italian Alps. It separates Gröden (to the north) and the Fassa valley (to the south), as well as the Sella massif (to the east) and the Rosengarten (to the west). Northwest of the Langkofel is the Seiser Alm. The highest point in the range is the eponymous Langkofel with a height of 3,181 metres. Taken together, the summits of the Langkofel form an arc which is only open towards the northwest. Within this arc there is only one small mountain, the Langkofelkarspitze, so that the group surrounds a kind of "inner courtyard".
Geology
The region was formed in the early Triassic period (about 230 million years ago) as a coral reef in a shallow tropical sea. Hard limestone was able to form on the outside of the reef, whilst the rock in the interior remained brittle and was quickly eroded away following the uplifting of the range. This left a garland of mountains which, in a clockwise direction, are the Langkofel, Langkofeleck, Fünffingerspitze, Grohmannspitze, Innerkoflerturm, Zahnkofel and Plattkofel.
Summits
Grohmannspitze (Italian: Punta Grohmann, Sasso Levante, Ladin: Sas da duman)
Innerkoflerturm
Zahnkofel (Il Dente/l Dënt)
Langkofelkarspitze
Plattkofel (Sasso Piatto/Sasplat)
Fünffingerspitze (Punta Cinquedita)
Langkofel (Sasso Lungo/Saslonch)
Alpine huts
Langkofel Hut (2256 m, also Rifugio Vicenza, in the Langkofel Cirque (Langkofelkar))
Emilio Comici Hut (2153 m, private, at the foot of the Langkofel)
Toni Demetz Hut (2685 m, private, in the Langkofel Col (Langkofelscharte))
Friedrich August Hut (2298 m, private, on the Friedrich August Way from Sellajoch to the Plattkofel Hut)
Des Alpes Hut (2395 m, private, on the Rodella Col, cable car from Campitello di Fassa)
Sandro Pertini Hut (2300 m, private, on the Frederick Augustus Way (Friedrich-August-Weg))
Plattkofel Hut (2300 m, private, west of the Plattkofel)
Schutzhaus Sellajoch (2180 m, private, on the road to the Sellajoch below the top of the pass)
Williams Hut (2100 m, private, at the foot of the Plattkofel)
Tourism
In Summer a gondola lift runs from Sellajoch up to the col of Langkofelscharte and the Toni Demetz refuge hut. From there both the Langkofel (via the Langkofel Hut, Confinböden and the Emilio Comici Hut), as well as the Plattkofel (via the Langkofel Hut, Plattkofel Hut and Frederick Augustus Way) may be circled on hiking trails. The Plattkofel may be reached from the Langkofelkar on the klettersteig route known as the Oskar Schuster Steig and from the Plattkofel Hut over the steep western flank (here without climbing). Between the Langkofel and the Sellajoch is the area of rockslides known as the "Rocky Town" (Steinernen Stadt), notable especially for its rich flora.
In winter there are ski areas at the foot of the Langkofel Group: the Col Rodella (on the Sellajoch), Plan de Gralba, Ciampinoi (with its well-known Saslong world cup run) and Monte Pana/Mont de Sëura. The famous Sella Ronda, a circuit of the Sella Group on ski pistes both clockwise and anticlockwise, also runs over these pistes.
(Wikipedia)
Die Seiser Alm (italienisch Alpe di Siusi, ladinisch Mont Sëuc) ist die größte Hochalm Europas. Sie liegt in den Südtiroler Dolomiten in Italien, rund 20 km nordöstlich von Bozen und oberhalb der bekannten Tourismus-Orte Seis am Schlern, Kastelruth und St. Ulrich in Gröden.
Geographie
Die Seiser Alm hat eine Größe von 56 km², befindet sich auf einer Höhe von 1680 m s.l.m. bis 2350 m s.l.m., und ist eines der größten geschlossenen Hochplateaus in den Alpen. Der Schlern, die Roterdspitze und die Rosszähne grenzen die Seiser Alm nach Südwesten hin ab. Nach Südosten schließt sich das markante Bergmassiv der Langkofelgruppe an. Nach Norden hin fällt die Seiser Alm hinter den Randerhebungen Puflatsch und Pizberg nach Gröden hin ab. Im Westen sinkt das Gelände über das vorgelagerte Schlerngebiet Richtung Eisacktal.
Die Besiedlung der Seiser Alm gliedert sich in zwei Ortszonen: das touristisch stark erschlossene Compatsch (auch Kompatsch, 1850 m s.l.m.) am äußersten Westrand der Hochfläche sowie Saltria (1680 m s.l.m.), das 5 km östlich unterhalb des Plattkofels liegt.
Im Süden gelegene Teile der Alm sind zusammen mit großen Flächen in der Schlerngruppe und im Rosengarten als Naturpark Schlern-Rosengarten ausgewiesen. Des Weiteren bestehen die zwei geschützten Biotope Col da Fil und Gran Paluch.
Von Seis am Schlern ist der Zugang nach Compatsch mit regelmäßig verkehrenden Bussen und einer modernen Umlauf-Gondelbahn möglich, die ihrerseits durch einen Busdienst an das Gebiet um Kastelruth und Völs angebunden ist. Eine weitere Gondelbahn verkehrt von St. Ulrich in Gröden. Saisonweise werden auch Linienbusse von Monte Pana nach Saltria eingesetzt. Mit privaten Fahrzeugen ist eine Zufahrt zur Seiser Alm nur in den Abend- und Nachtstunden gestattet. Das Gebiet ist touristisch intensiv erschlossen.
Geschichte
Die Nutzung der Hochalm reicht weit zurück. Um 1600 beschreibt Marx Sittich von Wolkenstein in seiner Tiroler Landesbeschreibung die Seiser Alm wie folgt:
„Es ligt auch ab den dorf Castelreudt die allerschonische und grosse alm, so man nit jr gleichen in landt findt, und man eine teische meil [deutsche Meile] wegs von dorf hinauf ist, genant die Seysser Almb, darauf man jarlichen in sumber in die 1.500 kie [Kühe] und bey 600 ogsen [Ochsen] erhalten und nichgest [nicht weniger als] in die 1.800 futer hey [Fuder Heu] herab gefiert werten und auch etliche heuter zendten [hundert Zentner] schmalz und käs gemacht werten. So solten auch bey 400 heythillen [Heustädel] darauf stein und 100 kaserthillen [Schwaigen] und umb Jacobi [25. Juli] bey 4 oder 5 wochen bey 4.000 man und weib daroben ligen und arbeyten tain in hey und das kroffigist [kräftigste] und peste hey, so man in landt findt, ist.“
Sommer
Im Sommer lädt das Gebiet zu Wanderungen und Bergtouren ein. Im Frühjahr 2006 wurde der Hans-und-Paula-Steger-Weg fertiggestellt. Dieser Weg führt in Ost-West-Richtung von Compatsch nach Saltria und ist mit Informationstafeln gestaltet, die Einblicke in Landschaft und Kultur der Seiser Alm und Südtirols geben.
Winter
Das Wintersportgebiet verfügt über 60 km Abfahrtspisten überwiegend im leichten und mittleren Schwierigkeitsgrad, zahlreiche Liftanlagen und einen Funpark. Darüber hinaus wird ein Loipennetz von fast 60 km angeboten. Weitere auf der Seiser Alm praktizierbare Wintersportarten sind das Rodeln und das Schlittschuhlaufen. Zudem verfügt die Seiser Alm über zwei Skischulen mit mehr als 50 Skilehrern für Ski-, Snowboard- und Langlaufkurse.
(Wikipedia)
Die Langkofelgruppe (italienisch gruppo del Sassolungo) ist ein Bergmassiv der westlichen Dolomiten. Sie befindet sich zwischen Gröden (im Norden) und dem Fassatal (im Süden), sowie dem Sellamassiv (im Osten), dem Rosengarten (im Südwesten) und der Schlerngruppe (im Westen). Nordwestlich der Langkofelgruppe liegt die Seiser Alm. Die höchste Erhebung ist der namensgebende Langkofel mit einer Höhe von 3181 m s.l.m. Die Gruppengipfel bilden in ihrer Gesamtheit einen Kreisbogen, der sich nur nach Nordwesten öffnet und somit eine Art Innenhof aufweist.
Geologie
Entstanden ist das Gebiet in der Zeit der frühen Trias (vor ca. 230 Mio. Jahren) als Korallenriff im tropischen Flachmeer, wobei sich an der Außenseite des Riffs harter Kalkstein bilden konnte, während das Gestein im Innern brüchig blieb und nach der Hebung des Gebirges rasch ausgewaschen werden konnte. Erhalten blieb der Gebirgskranz aus (im Uhrzeigersinn) Langkofel, Langkofeleck, Fünffingerspitze, Grohmannspitze, Innerkoflerturm, Zahnkofel und Plattkofel.
Gipfel
Langkofel, 3181 m
Grohmannspitze, 3113 m
Innerkoflerturm, 3081 m
Zahnkofel, 3000 m
Fünffingerspitze, 2918 m
Plattkofel, 2964 m
Langkofelkarspitze, 2821 m
Berghütten
Langkofelhütte (2256 m, auch Rifugio Vicenza, im Langkofelkar)
Emilio-Comici-Hütte (2153 m, privat, am Fuß des Langkofels)
Toni-Demetz-Hütte (2685 m, privat, in der Langkofelscharte)
Friedrich-August-Hütte (2298 m, privat, auf dem Friedrich-August-Weg vom Sellajoch zur Plattkofelhütte)
Des-Alpes-Hütte (2395 m, privat, auf dem Col Rodella, Seilbahn von Campitello di Fassa)
Sandro-Pertini-Hütte (2300 m, privat, auf dem Friedrich-August-Weg)
Plattkofelhütte (2300 m, privat, westlich des Plattkofels)
Schutzhaus Sellajoch (2180 m, privat, an der Straße auf das Sellajoch unterhalb der Passhöhe)
Williamshütte (2100 m, privat, am Fuß des Plattkofels)
Touristische Erschließung
Im Sommer führt eine Stehgondelbahn vom Sellajoch aus in die Langkofelscharte zur Schutzhütte Toni Demetz. Von dort lässt sich sowohl der Langkofel (über Langkofelhütte, Confinböden und der Emilio-Comici-Hütte), als auch der Plattkofel (über Langkofelhütte, Plattkofelhütte und Friedrich-August-Weg) auf Wanderwegen umrunden. Der Plattkofel ist vom Langkofelkar aus über den als Klettersteig ausgebauten Oskar-Schuster-Steig und von der Plattkofelhütte über die steile Westflanke (hier ohne Kletterei) erreichbar. Von den Langkofelabstürzen hin zum Sellajoch erstreckt sich das Felssturzgebiet der „Steinernen Stadt“, bemerkenswert vor allem für seine reichhaltige Flora.
Im Winter befinden sich am Fuß der Langkofelgruppe die Schigebiete Col Rodella (am Sellajoch), Plan de Gralba, Ciampinoi (mit der bekannten Saslong-Weltcupabfahrt) und Monte Pana/Mont de Sëura. Auch die berühmte Sella Ronda, eine Umrundung der Sellagruppe auf Schipisten im oder gegen den Uhrzeigersinn, bedient sich dieser Pisten.
(Wikipedia)
赤嵌樓海神廟 - 普羅民遮城 / 走過無數次的轉角 - 看著同一個天空
Chihkan Tower Poseidon Temple - Old Fort Proventia / At the corner walked around countless times - Looking at the same sky
Torre Chihkan Templo de Poseidón - Old Fort Proventia / En la esquina caminé innumerables veces - Mirando el mismo cielo
赤嵌楼ポセイドン神殿 - プロミンジャ市 / 数え切れないほど歩き回った - 同じ空を見ている
Chihkan Tower Poseidon-Tempel - Old Fort Proventia / Unzählige Male um die Ecke gelaufen - Den gleichen Himmel angeschaut
Chihkan Tour Poséidon Temple - Vieux fort Proventia / Au coin, j'ai marché un nombre incalculable de fois - Regardant le même ciel
Tainan Taiwan / Tainan Taiwán / 台灣台南
{View large size on fluidr / 觀看大圖}
{Time youth's recollection-The Proventia city character and style picture}
{少年の時の追憶-プロの人民は城の風情を遮ってかきます}
Melody 曲:JAPAN / Words 詞:Sheesen / Singing : Sheesen
{ 夢旅人 1990 Dream Traveler 1990 }
家住安南鹽溪邊
The family lives in nearby the Annan salt river
隔壁就是聽雨軒
The next door listens to the rain porch
一旦落日照大員
The sunset Shineing to the Taiwan at once
左岸青龍飛九天
The left bank white dragon flying in the sky
My website | Twitter | Instagram
Copyrighted © Wendy Dobing All Rights Reserved
Do not download without my permission.
The library of the Marie-Elisabeth Lüders Building (one of the Reischstag buildings in Berlin). Around the top of the room is an illuminated blue circle of words:
"Möglichkeit des Handelns unter Gleichen/Gleichheit ist denkbar als Möglichkeit des Handelns für die Freiheit.”
"Liberty is conceivable as the possibility of action among equals/Equality is conceivable as the possibility of action for liberty."