View allAll Photos Tagged ENG
[ENG] Toy coffee set, year 1950, diameter of the cup 8 mm.
For “Macro Friday” group, "Use daily" theme
[ESP] Juego de café de juguete, año 1950, diametro de la taza 8 mm.
Para el grupo “Macro Friday”, tema "De uso diario"
180628
[ENG] The Collegiate Church of Santa María la Mayor de Alquézar, has its origin in the Arab castle built in the ninth century on top of a rocky ridge surrounded by ravines located in Alquézar (Huesca, Spain), which after its conquest in 1067 by Sancho Ramírez becomes a Christian fortress, and in 1099, when military needs were overcome by the progress of the Reconquest, a community of Augustinian canons was installed, building a Romanesque collegiate church, which in the 16th century was replaced by Another gothic that endures today. They emphasise: in the cloister the Romanesque capitals of the thirteenth century and the mural paintings of the fourteenth to eighteenth centuries, in the church the rib vault, the Renaissance main altarpiece (XVI century), a Romanesque Christ and the baroque organ. Other pictures in Alquézar Castle-Collegiate Church album.
[ESP] Junto al coro destaca un órgano barroco del siglo XVI que se conserva en perfecto estado, y que está considerado como uno de los más valiosos de Aragón.
La iglesia actual se construyó en el siglo XVI por Juan de Segura ampliando la anterior románica longitudinalmente por la cabecera y por los pies. Es una sola nave cubierta con bóveda estrellada, y posteriormente se fueron añadiendo capillas en el siglo XVII, la de San Nicostrato excavada en la roca para dar cobijo al cráneo del mártir romano, la de la Virgen del Rosario, la de San Juan Bautista decorada en estilo barroco, y la del Santo Cristo sufragada por la familia Lecina. El coro se sitúa a los pies del templo y cuenta con un extraordinario órgano.
La Colegiata de Santa María la Mayor de Alquézar, tiene su origen en el castillo árabe construido en el siglo IX en lo alto de una cresta rocosa rodeado de barrancos situada en Alquézar (Huesca, España), que tras su conquista en 1067 por Sancho Ramírez pasa a ser fortaleza cristiana, y en 1099, superadas las necesidades militares por el avance de la Reconquista, se instaló una comunidad de canónigos agustinos, construyéndose una iglesia colegiata románica, que en el siglo XVI se sustituyó por otra tardogótica que perdura en la actualidad.
Más fotografías en el álbum Castillo-Colegiata de Alquézar
195611
Circus World, Baraboo, WI
Shot digitally with a NIkon P3 Through The Viewfinder of a vintage Kodak Duaflex II. Post processed digitally.
Die Eng Almen liegen auf einer Seehöhe von 1.250 m auf einem schönen Talboden mit jahrhundertealten Ahornbäumen
- einer botanischen Rarität - mitten im Naturpark Karwendel. Im Hintergrund der Bergstock des Gamsjochs (2.452m).
The Eng Alps are situated at an altitude of 1,250 m on a beautiful valley floor with centuries-old maple trees - a botanical rarity - in the middle of the Karwendel Nature Park. In the background the mountain peak of the Gamsjoch (2,452m).
⭐ DANKE - für Euer Interesse, Favs & Kommentare
⭐ THANKS - for your interest, favs & comments
Martin 🐟
[ENG] The citadel of the Alhambra, located on the hill of al-Sabika, in Granada (Spain), is one of the most important architectural complexes of the Middle Ages and the greatest exponent of Islamic art in the West. Its history begins in the ninth century with military purposes, it was gradually expanding and in the thirteenth century, with the arrival of the first Nasrid monarch Mohamed ben Al-Hamar, the construction of the palaces that marked his time of greatest splendor began. The Alhambra was officially declared a World Heritage Site in 1984. Other pictures in Nasrid palaces.
[ESP] El Salón de Embajadores está situado en la Torre de Comares y era el centro simbólico del poder nazarí, donde se ubicaba el trono del rey desde el que presidía el gran consejo en presencia de todos los grandes del reino, y donde se celebraban las recepciones oficiales. Presenta planta cuadrada, es la sala más espaciosa y majestuosa del palacio, se accede desde la Sala de la Barca por una puerta de doble arco, y en cada una de los otros tres muros se abren tres cámaras, todas iguales excepto la situada frente a la puerta que es mayor y más ricamente decorada. Los paramentos están íntegramente revestidos de decoración, en su parte inferior conserva los zócalos alicatados originales en los que predomina la decoración geométrica de lacería o arabescos, y sobre estos se desarrolla la rica decoración de yesería con ataurique de hoja larga y fina, que da lugar a la figura de lirio sobre fondo rojo, con lazos, y con inscripciones epigráficas.
La ciudadela de la Alhambra, asentada sobre el Cerro de al-Sabika, en Granada (España), es uno de los complejos arquitectónicos más importantes de la Edad Media y máximo exponente del arte islámico en Occidente. Su historia comienza en el siglo IX con propósitos militares, fue paulatinamente ampliándose y en el siglo XIII, con la llegada del primer monarca nazarí Mohamed ben Al-Hamar, se inició la construcción de los palacios que marcaron su época de mayor esplendor. Tras la conquista de Granada por los Reyes Católicos en el siglo XV se hicieron reformas y Carlos V inició la construcción del palacio que lleva su nombre. En el siglo XVIII quedó abandonada. Durante la dominación francesa parte de la fortaleza fue volada, y hasta el siglo XIX no comenzó su reparación y restauración, que aún se mantiene. Más fotografías en el álbum Alhambra. Palacios nazaríes
22P0290
Downtown Zaragoza (Aragon, Spain) has a small district known as "El Tubo." (ENG: "The Pipe")
"El Tubo" is a network of narrow streets in Zaragoza that houses the city's main tapas area and its most traditional neighborhood.
It can be accessed directly from Plaza de España and comprises the area between El Coso, Alfonso I, Don Jaime I, and Méndez Núñez streets.
Notable establishments include the legendary "El Plata" café-concert (ENG: "The Silver") and the ancient "Casa Lac" restaurant, one of the oldest in Spain and Europe, dating back to 1825.
We can also find craft shops, hairdressers, and other small businesses that still survive, like this sports shoe store: "Sport Stadium". (Data Source: Wikipedia)
TIENDAS EN "EL TUBO", 2025
La zona central de Zaragoza, (Aragón, España) tiene una pequeña área denominada "El Tubo".
"El Tubo" es un entramado de estrechas calles de Zaragoza que alberga la principal zona de tapeo de la ciudad y la de más solera.
Se puede acceder directamente desde Plaza de España y estaría formado por la zona comprendida entre El Coso, Alfonso I, Don Jaime I y Mendez Núñez.
Las calles que forman este conjunto son: 4 de Agosto, Mártires, Libertad, Ossau, Cinegio, Estébanes, Blasón Aragonés, Pino y Plaza Sas.
Destacan el mítico café cantante El Plata o el antiquísimo restaurante Casa Lac, uno de los más antiguos de España y de Europa que data de 1825.
También podemos encontrar tiendas de artesanía, peluquerías y de otros pequeños negocios que todavía sobreviven, como esta tienda de zapatos deportivos: "Stadium Sport". (Fuente de Datos: Wikipedia)
ENG: The viaduct Trockau is a 602 m long bridge of the Federal Highway 9 (A9) from Berlin to Bavaria. It was built as part of the six-lane extension of the motorway (German Unity Transport Project) between 1998 and 2001, at a cost of approximately 27 million euros. The highest point is 100 meters.
GER: Die Talbrücke Trockau ist eine 602 m lange Brücke der Bundesautobahn 9 von Berlin nach Bayern. Sie wurde im Rahmen des sechsstreifigen Ausbaus der Autobahn (Verkehrsprojekt Deutsche Einheit) zwischen den Jahren 1998 und 2001 errichtet, bei Kosten von ungefähr 27 Millionen Euro. Die höchste stelle beträgt 100 Meter.
De laatste zonnestralen van de dag scheren nog net over de Soester Eng.
Het is het laatste jaar van de traditionele herfstinzet van de SGM-sprinters op ongewone routes voor het spuiten van gladheidsbestrijdingsmiddel Sandite op de rails
An SGM class EMU in its last months of service, lit by the last sun says of the day on the Utrecht-Baarn line near Soest
[ENG] The origin of the Pazo de Rubianes is a 12th century fortress tower in which D. García Caamaño -founder of Vilagarcía de Arousa city- built his residence at the beginning of the 15th century. In the 18th century, the Lord of the House of Rubianes, Mr. Jacobo Ozores, upon returning from his exile in France, rebuilt the Pazo that we know today. The winery, stables from the 15th century are the oldest buildings that are preserved in their original state. It has an area of 70 Ha in which there is a French garden, an English garden, a botanical park with more than 4,500 specimens of camellias, and other centenary trees of magnolias, cryptomerias, camphors, araucarias, oaks, eucalyptus ... and a 25 Ha vineyard of Albariño grapes, the largest in the Salnés region. More photos in the album Pazo de Rubianes, Galicia (Spain).
[ESP] El viñedo está presente en el Pazo de Rubianes desde sus orígenes. En el lagar de la bodega del siglo XV las uvas eran estrujadas y prensadas para iniciar posteriormente la elaboración totalmente artesanal de los vinos. Actualmente ocupa 25 Ha dedicadas exclusivamente a la variedad albariño, con las que se produce menos de 60.000 litros de tres vinos de gran carácter, complejidad y frescura.
El origen del Pazo de Rubianes es una torre fortaleza del siglo XII en la que D. García Caamaño –fundador de Vilagarcía de Arousa- construyó su residencia a principio del siglo XV. En el siglo XVIII el Señor de la Casa de Rubianes D. Jacobo Ozores, al regreso de su destierro en Francia, reconstruyó el Pazo que hoy conocemos. La bodega, caballerizas y cuadras del siglo XV son las construcciones más antiguas que se conservan en su estado original. Cuenta con una superficie de 70 Ha en la que se ubica un jardín francés, un jardín inglés, un parque botánico con más de 4.500 ejemplares de camelias, y otros árboles centenarios de magnolios, cryptomerias, alcanfores, araucarias, robles, eucaliptos… y un viñedo de 25 Ha de uva albariño, el más extenso de la comarca del Salnés. Más fotografías en el álbum Pazo de Rubianes, Galicia (España).
211396
ENG: The picture shows the famous Berlin Oberbaumbrücke, which spans the river called Spree and connects the two districts of Kreuzberg and Friedrichshain. The German descriptive text is written in Berlin dialect and tells a little story. Title: Well look at that, spring in Berlin, isn't it? The bridge and the city are awakening to spring with cherry blossoms.
•
GER: De Kirschen blühn uff wie verrückt, de Spree glitzert, als hättse grad 'ne ordentliche Politur jekriegt, und drüber tuckert jemütlich die „Icke“ (kennste wa, die knalljelbe IK U-Bahn) über de Oberbaumbrücke, als hättse Zeit bis in de Puppen.
Der eene von die zwee Türme, der glotzt stur in de Sonne, mit sein Bärchen oben druff, steiht da wie 'n richtiger Berliner: stolz, 'n büschen knorrig, aber mit 'nem juten Herz. Unten drunter brummt de Alltag, Leude mit Stöpseln in de Ohren, Touris mit Knipsen, und mittendrin – 'ne lütte Rotzjöre am Fenster von de „Icke“. Die kiekt raus, dösert vor sich hin, vielleicht träumt se von wat Jroßem, oder einfach nur von 'nem Eis in de Schönhauser.
Der Turm hat schon so manchet Kommen und Jehen mitjekriegt – Mauer, Freiheit, Techno, Currywurst – und nu dit kleene Mädel. Er sagt zwar nix, aber wenn er's könnt, würd er flüstern: „Mach dir keen Kopp, kleene. Berlin is manchma'n büschen Knorke, aber ick sag dir, dat lohnt sich.“
Und die „Icke“? Die rattert einfach weiter, als wär dit ihr täglicher Liebesbrief an de Stadt.
Explorer Date: Apr. 07, 2025
Ranking: 476
ENG: St. Hedwig's Cathedral in Berlin, located on Bebelplatz in the Mitte district, is the episcopal church of the Archdiocese of Berlin and the most important Roman Catholic church in the capital. The circular building in the Friderician Rococo style was built in 1747 at the behest of Frederick the Great according to plans by G. W. von Knobelsdorff. After being destroyed in the Second World War, it was rebuilt in the post-war modernist style between 1952 and 1963. From 2018 until the end of November 2024, the cathedral was closed for renovation and reconstruction, which was also viewed critically. The consecration of the new and very modern and minimalist altar took place on November 1, 2023, the reopening on November 24, 2024.
During the renovation of St. Hedwig's Cathedral, the large opening to the lower church was closed. The new white altar, a reclining hemisphere, stands centrally under an opaion in the dome, which directs light into the room and symbolically connects heaven and earth. The altar consists of over 1000 stones, including parts of the Berlin Wall, and was co-designed by the faithful. The dome is designed with a white rhomboid net, the windows show historical constellations. The floor was renewed with light-colored limestone. The chairs arranged in a circle around the altar create a community on one level, without altar steps.
•
GER: Die St.-Hedwigs-Kathedrale in Berlin, am Bebelplatz im Ortsteil Mitte gelegen, ist die Bischofskirche des Erzbistums Berlin und die bedeutendste römisch-katholische Kirche der Hauptstadt. Der Rundbau im Stil des Friderizianischen Rokoko wurde 1747 auf Geheiß Friedrichs des Großen nach Plänen von G. W. von Knobelsdorff errichtet. Nach Zerstörung im Zweiten Weltkrieg erfolgte 1952–1963 der Wiederaufbau im Stil der Nachkriegsmoderne. Von 2018 bis Ende November 2024 war die Kathedrale für Sanierung und Umbau geschlossen, was auch kritisch betrachtet wurde. Die Weihe des neuen und sehr moderneren sowie minimalistischen Altars fand am 1. November 2023 statt, die Wiedereröffnung am 24. November 2024.
Beim Umbau der St.-Hedwigs-Kathedrale wurde die große Öffnung zur Unterkirche geschlossen. Der neue weiße Altar, eine liegende Halbkugel, steht zentral unter einem Opaion in der Kuppel, das Licht in den Raum lenkt und Himmel und Erde symbolisch verbindet. Der Altar besteht aus über 1000 Steinen, darunter Teile der Berliner Mauer, und wurde durch Gläubige mitgestaltet. Die Kuppel ist mit einem weißen Rhombennetz gestaltet, die Fenster zeigen historische Sternbilder. Der Boden wurde mit hellem Kalkstein erneuert. Die kreisförmig um den Altar angeordneten Stühle schaffen eine Gemeinschaft auf einer Ebene, ohne Altarstufen.
Explore Date: Dec. 26, 2024
Ranking: 322
[ENG] The Church of Santa María de Artíes, located in the town of Artíes, Valle de Aran (Lleida, Spain), is considered a standard of Aranese Romanesque architecture. It was built in the 12th century, and in addition to its architecture it stands out for its Renaissance wall paintings, a Gothic and two Baroque altarpieces, liturgical furniture, and important imagery. The unmistakable five-story Gothic tower with a large clock makes the ecclesial complex visible in almost the entire Naut Aran (Alto Aran). More photos in the album Church of Santa María de Artíes, Aran valley.
[ESP] Iglesia de Santa María de Artíes, pinturas muralesAdemás de las pinturas murales de las bóvedas del presbiterio y del primer tramo de la nave central, sin duda las más valiosas del templo, se conservan otras en los laterales del presbiterio (estas sobre un forro de madera), en las bóvedas del primer tramo de las naves laterales, en las columnas más cercanas al presbiterio, y en los arcos formeros. Si bien son de gran interés por su original temática, su estado de conservación es muy deficiente debido a las humedades sufridas a lo largo de los siglos.
La Iglesia de Santa María de Artíes, situada en la localidad de Artíes, Valle de Aran (Lleida, España), está considerada como un estandarte de la arquitectura románica aranesa y está declarada Bien de Interés Cultural. Su construcción es del siglo XII, de planta basilical con tres naves y cuatro tramos, cabecera de tres ábsides, las naves se cubren con bóvedas de cañón y se separan con arcos de medio punto apoyados en pilares cilíndricos. Destacan las pinturas murales renacentistas, un retablo gótico y dos barrocos, y una importante imaginería. La inconfundible torre gótica de cinco pisos con un gran reloj hacen visible el conjunto eclesial en casi todo el Naut Aran (Alto Arán). Más fotografías en el álbum Iglesia de Santa María de Artíes, Valle de Aran.
196392
Eng ist das Tal der Furkareuss kurz vor Realp. In harter Arbeit wurde mühevoll Platz für die Bahnstrecke und Strasse dem Berg abgerungen. Währenddessen sich das Postauto die schmale Straße bergwärts quält wird kann der Zug auf sicheren Gleisen besser Tempo machen (die HG 3/4 Nr. 9 leistet der HG 3/4 Nr. 4 Vorspann).
The valley of the Furkareuss is narrow just before Realp. With hard work, space was laboriously wrested from the mountain for the railway line and road. While the Postbus is struggling up the narrow road up the mountain, the train can speed up better on safe tracks (the HG 3/4 No. 9 provides the lead for the HG 3/4 No. 4).
ENG: A staircase of the Berlin Senate Library can be seen. This is located in the training and senate building of the ZLB on the Spreeinsel (Altkölln).
•
GER: Zu sehen ist ein Treppenhaus der Senatsbibliothek Berlin. Diese befindet sich im Schulungs- und Senatsgebäude der ZLB.
Explore Date: Jun. 06, 2024
Ranking: 208
@ Jetstar Airways ( Australia )
Airbus A330-200 - cn 940
• ENG : 2x CF6-80
• REG : VH-EBJ
@ History Aircraft :
• MAR.2008 : First flight under test reg F-WWKL at built site Toulouse ( LFBO ) France
• JUN.2008 : Delivered to "Qantas" QF & QFA with reg VH-EBJ named "Margaret River" and cabin config C38Y265
• DEC.2010 : Tsf to "Jestar Airways" JQ & JST with reg VH-EBJ and cabin config C38Y265
• FEB.2015 : Return to "Qantas' QF & QFA with reg VH-EBJ named "Margaret River" and cabin config C38Y265
Analog cemetery cats series
FR Jouer à chat / ENG The Cemetery Lives / PL Kot Stróż
Montmartre, Paris
More cemetery cat photos coming soon…
De Laarder Eng is een natuurgebied van het Goois Natuurreservaat. De eng ligt tussen Laren en de Rijksweg A1 aan de noordoostzijde van de Naarderstraat.
De Laarder Eng is een restant van een groot akkergebied dat het brinkdorp Laren geheel omsloot. Deel van de Eng beheerd door Stichting Oude Landbouwgewassen Laren (SOLL). Op de akkers staan traditionele landbouwgewassen zoals boekweit en rogge met daartussen klaproos, korenbloem en kamille.
[ENG] Santa María de Naranco is one of the most enigmatic and harmonious monuments of Western architecture. It is an old palace that was the Aula Regia of the palace complex that King Ramiro I (842-850) ordered to be built on the outskirts of the capital of the kingdom of Asturias. It was completed in the year 842. Its artistic style is the so-called Asturian or "ramirense" art, within the pre-Romanesque period. It functioned as a temple from the collapse of the chevet and part of the naves of San Miguel de Lillo (12th century) until its restoration in the years 1929-1934. It is located on the southern slope of Mount Naranco, about 4 km from Oviedo (Asturias, Spain). It was declared a World Heritage Site by UNESCO in 1985. More photos in the album Santa María de Naranco (9th century)
[ESP] Santa María de Naranco es uno de los monumentos más enigmáticos y armoniosos de la arquitectura occidental. Es un antiguo palacio que fue el Aula Regia del conjunto palacial que el rey Ramiro I (842-850) mandó construir en las afueras de la capital del reino de Asturias. Se terminó en el año 842. Su estilo artístico es el denominado arte asturiano o "ramirense", dentro del prerrománico. Funcionó como templo desde el derrumbamiento de la cabecera y de parte de las naves de San Miguel de Lillo (siglo XII) hasta su restauración en los años 1929-1934. Se ubica en la ladera meridional del Monte Naranco, a unos 4 km de Oviedo (Asturias, España). Fue declarado Patrimonio Mundial de la Humanidad por la Unesco en 1985. Más fotografías en el álbum Santa María de Naranco (siglo IX)
23P1466
Si, en escasas horas se nos va el que para mi ha sido un gran año.
Año lleno de metas conseguidas y dificultades superadas...
Gran año en lo personal, en lo social, y en lo académico.
Incluso fotográficamente hablando ha sido un año que se podría definir en "escaso pero intenso", con muchas cosas aprendidas y grandes pasos en la edición.
Definitivamente, este 2016 que se acaba ha sido un GRAN año.
Desearos a todos una feliz entrada del nuevo año 2017 y que venga cargado de nuevas oportunidades fotográficas para todos.
Tren Civia saliendo de Atocha una noche de otoño.
ENG:
A GREAT year.
Yes, in a few hours we are leaving what for me has been a great year.
A year full of goals achieved and difficulties overcome ...
Great year in personal, social, and academic way.
Even photographically speaking has been a year that could be defined as "small but intense", with many things learned and great steps in the post-production.
Definitely, this 2016 has just been a GREAT year.
Wishing you all a happy new year 2017 and its arrive with full loaded new photographic opportunities for all.
"Civia" Train goes out of Atocha-Cercanías station on a late autumm night.
Swe: Lungmossa
Eng: Common liverwort
Lat: Marchantia polymorpha
Female sporophyte.
11 image stack.
Image width 60 mm
Wege
WEGE haben ein Ziel
WEGE sind oft holprig
UMWEGE sind oft nötig
WEGE triften auseinander
WEGE führen aufeinander zu
WEGE kreuzen sich
WEGE sind manchmal Sackgassen
WEGE führen steil nach oben
WEGE können plötzlich absacken
WEGE verlaufen parallel
WEGE sind unendlich lang
WEGE enden früh
AUSWEGE gibt es immer
WEGE führen in Tunnels aber auch wieder heraus
WEGE sind dunkel aber auch hell
WEGE geht man schlecht allein
WEGE sind leichter zu gehen in Begleitung
WEGE sind gut zu gehen mit D I R !
[ENG] The Royal Palace of La Granja de San Ildefonso was built by Felipe V, where he retired in 1724. It was used as a summer residence by all his successors until Alfonso XIII. The gardens were made in the eighteenth century by the French architect René Carlier. And they appeared to have more importance that the own palace. In these, stand out the fountain, the sculptural groups, the statues and thevases realized by Thierry, Demandré, Pitué, Fermín y Bousseau.
More photographs in the album Jardines de la Granja de San Ildefonso
[ESP] El Palacio Real de la Granja de San Idelfonso se construyó por mandado de Felipe V, donde se retiró en 1724. Se utilizó como residencia de verano por todos sus sucesores hasta Alfonso XIII. Los jardines se realizaron en el siglo XVIII por el arquitecto francés René Carlier y se plantearon para tener más importancia que el propio palacio. En estos, destacan las fuentes, los grupos escultóricos, las estatuas y los jarrones realizadas por Thierry, Demandré, Pitué, Fermín y Bousseau.
Más fotografías en el álbum Jardines de la Granja de San Ildefonso
121062