View allAll Photos Tagged Comprendre

La folie n'est qu'une espièglerie de la raison que seuls les raisonnables ne peuvent comprendre.

Madness is only a playfulness of reason that only reasonable people can understand.

 

Small intro 🎧 candy youtu.be/UyruqhbNtLo

Bali (Indonésie) - Je n’aime pas les combats de coqs. A Bali, c’est un sport national. Un ami qui travaille pour un magazine professionnel de tourisme m’avait dit que si j’avais quelques photos de combats, il pourrait m’en acheter quelques unes pour son journal. Seule restriction : pas de scènes trop sanglantes. Comme je ne voyais pas comment photographier des combats de volatiles sans violence, j’ai renoncé à honorer cette commande.

Je n’y pensais plus, lorsque j’ai croisé cet homme qui se promenait avec son coq le long d’une route. Etant donné la taille du coq et le soin qu’il lui portait, j’ai compris qu’il s’agissait d’un combattant.

Malgré le barrage de la langue (il ne parlait pas un traitre mot d’anglais), j’ai pu comprendre qu’il promenait son champion comme chaque jour pour qu’il garde la forme… Avant de se faire plumer sur le ring.

 

Competition rooster

 

Bali (Indonesia) - I don't like cockfighting. In Bali, it's a national sport. A friend who works for a trade travel magazine told me that if I had some pictures of the fights he could buy me some for his newspaper. The only restriction: no too bloody scenes. Since I did not see how to photograph bird fights without violence, I gave up on honoring this order.

I didn't think about it anymore when I ran into this man who was walking with his rooster along a road. Considering the size of the rooster and the care he gave him, I understood he was a fighter.

Despite the language barrier, I could understand that he was walking his champion like every day to keep him in shape ... Before getting plucked in the ring.

 

Aviat serà fosc.

Semblen més lentes

les hores, i, en silenci,

faig altre cop el vell recorregut

de mi a mi mateix.

Que poc espai

necessitem per viure i per comprendre!

Ara tot és senzill,

i en l'aire de cristall dringuen els mots

i el seu ressò em fascina.

Per pensar-te

tanco els ulls, contemplo la bellesa

harmoniosa i dolça dels geranis.

 

M.Martí i Pol

Malheureusement cette pratique est en passe d'être interdite -sauf dérogation- dans mon pays. Et pourtant, tellement de choses s'y passent. Prenons le tutorat: cette pratique , très difficile à mettre en place dans nos écoles, qui consiste à permettre à un "grand" d'aider un plus jeune. Chez, nous cette pratique est quotidienne. Et la pédagogie que ma grande fille est capable de mettre en œuvre lorsqu'il s'agit d'aider son petit frère à comprendre, est une pure merveille, à voir et à analyser. Je pense que nous pourrons aller au bout de notre projet d'instruction lente, d'instruction à leur rythme. Mais qu'en sera-t-il de leurs enfants?

L'instruction en famille est un droit majeur, un garde fou contre les tyrannies de tous bords, qui s'attaquent toujours aux jeunes, et à leur apprentissage, pour façonner la société qu'elles espèrent.

 

Home Education

Unfortunately, this practice is about to be banned -unless there is an exemption- in my country. And yet, so many things are happening there. Let's take tutoring: this practice, very difficult to set up in our schools, which consists in allowing an older child to help a younger one, building up responsability, trust, self confidence, to just mention a few... In our home, this practice is daily. And the pedagogy that my 11 year-old daughter is able to implement when it comes to helping her little brother to understand, is a pure marvel to watch and analyze. I think we will be able to complete our project of "slow education", learning at their own pace. But what about their children?

Home education is a major right, a safeguard against tyrannies of all boards that always target the youth and education to shape the society they hope for.

(English follow)

Extraits de Revivre, une chanson extrêmement touchante de Daniel Bélanger

 

Dans un miroir trop grand pour moi

J'ai vu mes yeux baigner dans du liquide

Je n'ai pas cru d'abord en mon chagrin

D'autant que je ne pleure plus jamais

Mais en fouillant juste un peu plus

J'ai trouvé des motifs pour comprendre ce qui m'arrive

 

C'est qu'il ne m'arrive plus rien

Tous les jours de mon âge m'ont endormi

Jamais plus rien, plus de voyages, presque plus d'amis

 

Alors dans ce miroir trop grand pour moi

J'ai vu ma bouche dessiner un sourire

Je n'ai surtout pas cru en ma deuxième chance

D'autant que je ne gagne jamais à rien

Mais en y songeant juste un peu plus

Et sachant que ça fera mal, j'ai décidé de changer

Que peut-il se produire de pire ...Que rien ?

 

Et je crois que tout arrive à qui sait mourir pour mieux revivre

 

Ce n'est pas sans peine

Je crois qu'on revient mieux après le deuil de soi-même

Que tout vient à qui sait mourir pour mieux revivre

www.youtube.com/watch?v=rKGLb7Mkh-w

  

Extracts from Revivre (Relive), an extremely touching song by Daniel Bélanger

 

In a too large mirror for me

I saw my eyes bathing in liquid

I did not believe initially in my sorrow

Especially since I do not cry anymore

But in thinking just a little more, I found reasons to understand what happens to me

 

It is because nothing happens to me

All the days of my age let​me asleep

It happens to me nothing, no trips, almost no friends

 

Then in this mirror too large for me, I saw my mouth drawing a smile

I certainly did not believe in my second chance especially since I never win anything

But by thinking just a little more, and knowing that it hurts, I decided to change

What can happen worse ... Than nothing?

 

And I believe everything can happen to those who know how to die in order to relive

 

This is not without difficulty

I think one comes back better after the mourning of oneself

That everything comes to those who know to die in order to relive better

www.youtube.com/watch?v=rKGLb7Mkh-w

Vols saber un secret?

 

Parlo amb els animals.

 

No t'enganyo, però no parlo amb paraules, no! Perquè ells no en saben, i tampoc no cal saber el seu idioma secret, simplement cal aturar-se i observar.

 

Llavors, comprendre el que volen dir-te vindrà sol, perquè els animals no parlen un llenguatge complicat, però només s'acostaran a parlar-te si saben que els escoltaràs.

Hier j’ai admiré le travail de deux photographes. L’un fait de superbes photos à partir de tôles ondulés. L’autre joue avec son appareil photo à faire des flous d’arbres. Alors j’ai dû être portée par leurs œuvres et ma photo, aujourd’hui, tente humblement de s’en inspirer. C’est un arbre vu à travers les lames métalliques d’une statue….Oui forcément c’est difficile à comprendre et à expliquer !

Yesterday I admired the work of two photographers. One makes great photos from corrugated sheets. The other plays with his camera to fuzzy trees. So I had to be carried by their works and my picture, now humbly tries to inspired.by their work. It is a tree seen through the metal blades of a statue ... .Yes necessarily it is difficult to understand and to explain!

水交社文化園區 - 地景藝術 / 看不懂的叫藝術 - 看得懂的叫流行

SHUEI JIAO SHE Cultural Park - Land Art / What I Can't Understand is Art - What I Can Understand Is Popular

Parque Cultural SHUEI JIAO SHE - Land Art / Lo que no puedo entender es arte - Lo que puedo entender es popular

水交社カルチュラル パーク - ランドアート / 理解できないものは芸術と呼ばれる - 理解できるものはポピュラーと呼ばれる

SHUEI JIAO SHE Cultural Park - Land Art / Was ich nicht verstehen kann, ist Kunst - Was ich verstehen kann, ist beliebt

Parc culturel SHUEI JIAO SHE - Land Art / Ce que je ne comprends pas est de l'art - Ce que je peux comprendre est populaire

 

Tainan Taiwan / Tainan Taiwán / 台灣台南

 

{View large size on fluidr / 觀看大圖}

  

Melody 曲:JAPAN / Words 詞:Sheesen / Singing : Sheesen

{ 夢旅人 1990 Dream Traveler 1990 }

 

家住安南鹽溪邊

The family lives in nearby the Annan salt river

 

隔壁就是聽雨軒

The next door listens to the rain porch

 

一旦落日照大員

The sunset Shineing to the Taiwan at once

 

左岸青龍飛九天

The left bank white dragon flying in the sky

Moïse de Camondo (Istanbul, 1860-Paris, 1935), confie à René Sergent (1865-1927), architecte, la construction d’un hôtel particulier inspiré du Petit Trianon de Versailles pour abriter ses collections.

Édifié en 1911-1914, il est parfaitement adapté aux exigences modernes de confort d’une maison du début de XXe siècle et reste le seul témoignage conservé dans son intégrité qui permette de comprendre le fonctionnement d’une maison particulière de la plaine Monceau.

 

Moïse de Camondo (Istanbul, 1860-Paris, 1935), entrusted René Sergent (1865-1927), architect, with the construction of a private mansion inspired by the Petit Trianon of Versailles to house his collections.

Built in 1911-1914, it is perfectly adapted to the modern comfort requirements of a house at the beginning of the 20th century and remains the only evidence preserved in its integrity that allows us to understand the functioning of a private house in the Plaine Monceau.

IN ENGLISH BELOW THE LINE

 

La Premo B fou una camera produida per diverses empreses de Rochester (Nova York), amb una confusió considerable en els noms molt poc imaginatius de les primeres. Aquesta càmera concretament sembla que data del 1901 o 1902 clarament està marcada com a fabricada per la "Rochester Optical and Camera Co.", que existí entre 1899 i 1903. La confusió ve perque originariament les càmeres Premo eren fabricades per la Rochester Optical Co., fundada el 1883 i cofundadora posterior de la fusió d'empreses citades el 1899. Finalment, tot plegat ho comprà Eastmann Kodak el 1903 i durant un temps continuà fabricant Premos. Hi ha alguna empresa que no comprà, Kodak?

 

La Premo B era el segón model més car de la serie Premo, produit en mida 4x5 i 5x7; aquesta és una 4x5. La gracia en el seu moment era que tota la càmera era prou compacte com per transformar-se en una caixa més o menys quadrada, a on amés hi cabien uns quants portaplaques o porta-pel·licules.

 

Un detall curiós d'aquesta càmera és l'obturador, i he de dir que fou el principal interès per a fer-me amb ella. No és el que venia de serie, això segur. Les Premo B generalment portaven un obturador Bausch & Lomb Victor. He comentat que aquesta càmera (per diverses característiques com el visor o els nivells) sembla ser de les darreres produides per Rochester Optical, oi? Això la fa del 1901 o 1902. Doncs en algun moment cap al 1908-1910, el propietari la modernitzà amb un nou obturador, el preciós Bausch & Lomb Volute. De fet els Volute sembla que iniciaren la producció cap al 1903, just quan es deixaven de fabricar les Premo B.

 

La data de producció aproximada del obturador la he calculat no pel nº de serie del mateix, sino pel de la lent, una Bausch & Lomb Zeiss Tessar II b.

 

Per cert, aquest Volute, tot i que magnific, funciona de moment bastant malament, anant moooolt lent en totes les velocitats. M'he atrevit a obrir-lo i netejar-lo i ha millorat parcialment, però encara no prou. Amb tot, m'ha ajudat a comprendre el meravellós funcionament d'aquestes joies de la enginyeria de fa cent anys.

 

================================================

 

The "Premo B" was a camera produced by several Rochester (NY) companies, with considerable confusion in the very unimaginative names of the first ones. This camera specifically seems to date from 1901 or 1902 and is clearly marked as made by the "Rochester Optical and Camera Co.," a merger which existed between 1899 and 1903. The confusion comes because originally, Premo cameras were manufactured by the "Rochester Optical Co." , founded in 1883 and later co-founder of said merger of companies in 1899. Finally, all this was bought by Eastmann Kodak in 1903 and for a while continued manufacturing Premos. Is there any company that Kodak did not buy in his heyday?

 

The Premo B was the second most expensive model of the Premo series, produced in size 4x5 and 5x7; this is a 4x5. The whole camera was compact enough in that era, to be transformed into a more or less square box, where there was space in the back for plate holders.

 

A curious detail of this camera is the shutter, and I must say that it was the main interest to be to adquire it. It's not what came from the factory, that's for sure. The Premo B generally had a Bausch & Lomb Victor shutter. I have commented that this camera (for various features such as the viewfinder or the spirit levels) seems to be one the latest produced by Rochester Optical, right? This was in 1901 or 1902. Well, sometime around 1908-1910, the owner modernized it with a new shutter, the precious Bausch & Lomb Volute. In fact, the Volute seems to have started production in 1903, just when the Premo B.

 

I have calculated the approximate production window for this shutter, not by it's serial number, but by the one in the lens, a Bausch & Lomb Zeiss Tessar II b.

 

By the way, this Volute shutter, although magnificent, works at the moment quite slugishly at all speeds. I ventured to open and clean it and partially improved it's pace, but still not enough. Maybe a third time I will found the real problem, that could be oily diaphragm blades (they seem made of metal). All in all, it has helped me to understand the wonderful operation of these jewels of the engineering of one hundred years ago.

 

www.historiccamera.com/cgi-bin/librarium2/pm.cgi?action=a...

L'art est-il ennuyeux ? Les musées sont-ils réservés aux adultes ? Pas du tout ! L'art est accessible à tous, et le Kunstmuseum de La Haye l'est aussi, quel que soit l'âge. Le musée a spécialement conçu les Salles des Merveilles pour les enfants de neuf ans et plus et les jeunes adultes. Un lieu où ils peuvent flâner, tablette en main, et se perdre dans l'art, la mode et leurs propres pensées.

Ils peuvent se lancer dans une aventure, tablette en main, en accomplissant toute une série de missions dans ces Salles des Merveilles. Dansez avec Mondrian, réfléchissez à la valeur de l'art ou jouez à vous déguiser dans la Salle des Défilés.

Après avoir visité les Salles, vous arriverez au labyrinthe spectaculaire, où vous serez invité à choisir trois œuvres d'art inspirantes. Vous pourrez choisir parmi les beaux-arts, la photographie, les arts décoratifs, l'architecture et, bien sûr, la mode. À partir des œuvres sélectionnées, vous pourrez ensuite découvrir l'effet de l'art sur vous dans votre propre « salle des merveilles » : votre cerveau. Créez ensuite une Salle des Merveilles à partir de vos propres idées créatives. Vous repartirez en immersion totale dans l'art, la mode et leurs applications.

Les Salles des Merveilles vous permettent de mieux comprendre l'art et vous-même, grâce à des jeux qui vous aident à explorer ce que vous trouvez beau, laid, attirant ou totalement ininspirant.

Pas d'inquiétude, les Jeux des Merveilles sont conçus pour tous les âges et tous les centres d'intérêt. Que vous soyez passionné de mode, d'art abstrait ou de photographie, vous trouverez ici tout ce dont vous avez besoin. Les Jeux des Merveilles sont encore plus amusants à deux.

La Salle des Merveilles a été conçue en collaboration avec les architectes d'exposition Kossmann.dejong, Kiss the Frog, Rapenburg Plaza et Tungsten. Les Salles des Merveilles sont sponsorisées par Rabobank La Haye Region. Le labyrinthe est sponsorisé par le Fonds Hofman & Sip.

 

Is art boring? Are museums just for adults? Not at all! Art is accessible to everyone, and so is the Kunstmuseum The Hague, regardless of age. The museum has specially designed the Halls of Wonders for children aged nine and over and young adults. A place where they can wander, tablet in hand, and lose themselves in art, fashion, and their own thoughts.

They can embark on an adventure, tablet in hand, by completing a whole series of missions in these Halls of Wonders. Dance with Mondrian, reflect on the value of art, or play dress-up in the Fashion Show Hall.

After visiting the Halls, you will arrive at the spectacular labyrinth, where you will be invited to choose three inspiring works of art. You can choose from fine art, photography, decorative arts, architecture, and, of course, fashion. Using the selected works, you can then discover the effect art has on you in your own "room of wonders": your brain. Then, create a Room of Wonders based on your own creative ideas. You'll leave with a total immersion in art, fashion, and their applications.

The Rooms of Wonders allow you to better understand art and yourself, through games that help you explore what you find beautiful, ugly, attractive, or completely uninspiring.

Don't worry, the Games of Wonders are designed for all ages and interests. Whether you're passionate about fashion, abstract art, or photography, you'll find everything you need here. The Games of Wonders are even more fun when played in pairs.

The Room of Wonders was designed in collaboration with exhibition architects Kossmann.dejong, Kiss the Frog, Rapenburg Plaza, and Tungsten. The Rooms of Wonders are sponsored by Rabobank The Hague Region. The maze is sponsored by the Hofman & Sip Fund.

. ... To understand the lichens is not given to all people... It's an astonishing world.... Even specialists lose their Latin... I've passed several years to study only a group of species (the group cladonia)... This had allowed me to understand the origin and nature of living behavior...

. ... Comprendre les lichens n'est pas donné à tout le monde... C'est un monde étonnant... Même les spécialistes y perdent leur latin... J'ai passé plusieurs années à étudier seulement un groupe d'espèces (le groupe "cladonia")... Cela m'avait permis de comprendre l'origine et la nature du comportement vivant....

Madagascar - C’est la jeune fille qui m’a demandé de la photographier. Ne parlant qu’un dialecte local elle a pointé son doigt sur mon appareil photo, puis sur elle, pour me faire comprendre ce qu’elle souhaitait.

Je ne refuse jamais de photographier les gens qui me le demandent. C’est ma façon de les remercier. J’ai pu faire quelques petits tirages à Antsirabé où je restais plusieurs jours. Et j’ai chargé mon guide de leur rapporter lorsqu’il retournerait sur la région d’Ivato où se trouvent les concessions aurifères.

  

The little gold digger

 

Madagascar - It was the young girl who asked me to take a picture of her. Speaking only a local dialect, she pointed her finger at my camera, then at her, to let me know what she wanted.

I never refuse to photograph people who ask me to. This is my way of thanking them. I was able to do a few small prints in Antsirabé where I was staying for several days. And I loaded my guide to give him when return on Ivato area where gold concessions are located.

 

.

El hombre que aprendió a ladrar

 

Lo cierto es que fueron años de arduo y pragmático aprendizaje, con lapsos de desaliento en los que estuvo a punto de desistir. Pero al fin triunfó la perseverancia y Raimundo aprendió a ladrar. No a imitar ladridos, como suelen hacer algunos chistosos o que se creen tales, sino verdaderamente a ladrar. ¿Qué lo había impulsado a ese adiestramiento? Ante sus amigos se autoflagelaba con humor: "La verdad es que ladro por no llorar." Sin embargo, la razón más valedera era su amor casi franciscano hacia sus hermanos perros. Amor es comunicación. ¿Cómo amar entonces sin comunicarse?

Para Raimundo representó un día de gloria cuando su ladrido fue por fin comprendido por Leo su hermano perro, y (algo más extraordinario aún) él comprendió el ladrido de Leo. A partir de ese día Raimundo y Leo se tendían, por lo general en los atardeceres, bajo la glorieta, y dialogaban sobre temas generales. A pesar de su amor por los hermanos perros, Raimundo nunca había imaginado que Leo tuviera una tan sagaz visión del mundo.

Por fin, una tarde se animó a preguntarle, en varios sobrios ladridos: "Dime, Leo, con toda franqueza: ¿qué opinas de mi forma de ladrar?" La respuesta de Leo fue escueta y sincera: "Yo diría que lo haces bastante bien, pero tendrás que mejorar. Cuando ladras, todavía se te nota el acento humano."

  

*

  

L’homme qui avait appris à aboyer

  

La vérité c’est que cela fut le résultat d’années d’un labeur dur et pragmatique avec des moments de découragement au bord de l’abandon. Mais la persévérance eut le dernier mot et Raymond réussit l’exploit d’apprendre à aboyer. Pas à imiter les aboiements, comme font certains se croyant drôles. Non, il apprit à aboyer véritablement. Mais qu’est-ce qui l’avait poussé vers cet apprentissage insolite ? Il racontait non sans humour à ces amis :

- « La vérité c’est que j’aboie pour ne pas pleurer.»

Toutefois la véritable raison était son amour quasi franciscain pour ses amis les chiens. L’amour, c’est de la communication, non ? Alors comment aimer sans pouvoir se communiquer ?

Raymond atteignit son jour de gloire lorsqu’il put en fin être compris par Léo, son frère chien et parvint, chose encore plus extraordinaire, à comprendre l’aboiement de Léo.

Depuis ce jour, Raymond et Léo se promenaient dans le square l’après-midi et, assis à l’ombre, échangeaient sur des sujets d’ordre général. Malgré son amour pour les frères chiens, Raymond n’avait jamais imaginé que Léo puisse avoir une telle vision du monde.

A la fin, un jour, après un échange de sobres aboiements, Raymond osa poser la question.

- « Dis-moi, Léo, en toute franchise, que penses-tu de ma façon d’aboyer ?

La réponse de Léo fut rapide, claire et sincère :

- « Je pense que tu te débrouilles pas mal, mais tu as encore une marge de progression importante. Quand tu aboies, tu le fais encore avec un fort accent humain.»

  

Mario Benedetti (Uruguay, 1920-2009)

 

*

 

Photo : Conte d'automne à Bagnères-de-Bigorre (65) : le site des Allées Maintenon, ainsi appelé car ce serait le chemin emprunté par Mme de Maintenon pour emmener le jeune Duc du Maine, malade, aux bains de Barèges.

 

*

 

Foto: Otoños.

Quicksand.

 

Deorum exempla intolerabilia nisus latentia viribus induta vota depictionum conceptuum submissionibus symbola falsitatis indiciis,

calligraphie alpiniste signifiant animaux comprendre devises élucidées allégorie poétique ancres grandes considérations cohérentes,

vængjað þýðing lækkandi ljós listrænn veruleiki erlend markmið áletranir útfærir tíma óhlutbundnar stöður heimspekilegar frásagnir mismunandi hugtök skynjun orð myndrænar lengdir,

fulaingt meabhrach súile iargúlta dissimulating stair conarthaí i bhfad i gcéin comparáidí neamhghnách Léiríonn aonair seasaimh thaisme,

απεικονίσεις βαθιές ζωηρές αντιλήψεις αμέτρητες εκφράσεις καθολικές αισθήσεις μυστικισμός κωμωδίες εξαίσιοι καθρέφτες ύμνοι επιγράμματα,

ストレスの多い情熱熟考環境ブレンド想像力分割分析詩的知識言語を分離する外向き劇的なアイデア状況目に見える詳細文明の怒り.

Steve.D.Hammond.

Aki est fan de rugby ! Le Japon a organisé la coupe du monde en 2019 et c'est la France qui organisera la prochaine ! 👨‍🚀👨‍🚀 C’est reparti pour une nouvelle sortie, cette fois avec Aki 🇯🇵 Objectif aujourd’hui : construire et visser un support pour préparer le terrain à l’installation d’un nouveau panneau solaire en 2022. Et puis remplacer un déperditeur statique en panne qui sert à égaliser le potentiel électrique de la Station... (comment ça c’est moins facile à comprendre ?) Mais d’abord, de longues heures de préparation à l’intérieur à respirer de l’oxygène pur et revêtir le scaphandre, tout ça grâce à Mark et Megan 🇺🇸 sans compter toute l’équipe qui nous prépare et accompagne depuis le sol – une sortie, c’est la quintessence du travail d’équipe 💪 blogs.esa.int/exploration/fr/aki-and-thomas-spacewalk/

 

Aki is a rugby fan, and the rugby world organisation falls to France right after the last one in Japan! OK looks like Aki and I are going out, time for Megan, Mark and Shane to be their awesome selves in getting us out the door (and back in). A lot of work for the whole crew in space and on Earth is culminating in this spacewalk, total teamwork! Hey when I think of it, it’s the first time I’m supposed to venture out the door without my spacewalk partner Shane… thanks for showing me the ropes. blogs.esa.int/exploration/aki-and-thomas-spacewalk/

 

Credits: ESA/NASA

 

607C8122

Les collectionneurs de 🌱 ne seront pas étonnés : les chercheurs ont établi que les plantes sentent la gravité ou du moins y réagissent nettement. L’étape suivante, c’est de comprendre comment et même pourquoi. C’est l’objectif de l’expérience BRIC-24, à travers l’étude de membranes de cresson microscopiques et remplies d’eau. C’est LA plante préférée des biologistes pour leurs recherches en impesanteur et c’est notamment grâce à elle qu’on pourra améliorer des pratiques agricoles sur Terre et faire pousser la nourriture qu’il faut aux astronautes sur de longues missions. Mais la réponse à la question que vous vous posez probablement : oui, ça consiste à presser la détente. Ça déclenche l’expérience à l’intérieur et ensuite on n’a plus qu’à vérifier de temps en temps que tout se passe bien.

 

The kind of photo that could warrant a caption competition, but reality is probably more incredible than you imagine! This experiment is about plants. Can plants sense gravity? This is the kind of question that could make you say yes of course, or no of course not, but then when you think about it... Researchers think about these things and we have shown in space (in previous research on the Space Station) that plants do indeed feel gravity (or react to it at least). But then comes the immediate follow-on question... how, and maybe even, why? That's what the BRIC-24 experiment is about, or Biological Research In Canisters-24. In particular this experiment was looking at microscopic water-filled membranes in T. Arabidopsis plant (the organelle contacts and vacuole fusion). This type of plant, which is a cress, is our go-to research plant in space, it is probably the plant scientists know most about in the world and beyond! And the pistol grip? It allows us to activate the experiment, once we pull the trigger, the experiment starts inside the container! go.nasa.gov/2VJjeQQ

 

Credits: ESA/NASA–T. Pesquet

 

607C8207

"Understanding is the reflection of creating."

Auguste Villiers of the Isle-Adam

  

“Comprendre, c'est le reflet de créer.”

Auguste Villiers de l'Isle-Adam

© Copyright notice: Do not use my images without my written permission, even for a non commercial use. If you're interested in any of my photos you must contact me first. All my images are under full copyright.

© All rights reserved worldwide.

   

My name is Zidane !!!

 

Zoo de Bordeaux-Pessac - Gironde - Aquitaine - France

 

L’opéra des girafes

Opéra triste en plusieurs tableaux

Comme les girafes sont muettes, la chanson reste enfermée dans leur tête.

C'est en regardant très attentivement les girafes dans les yeux qu’on peut voir si elles chantent faux ou si elles chantent vrai.

Jacques Prévert

 

The giraffes opera

Sad opera in several scenes

As the giraffes are dumb, the song remains locked up in their head.

It is by looking very attentively at the giraffes in the eyes that you can see whether they sing out of tune (false in French) or if they sing true.

Jacques Prévert

  

Giraffa camelopardalis

 

Après des millions d'années d'évolution, l’anatomie de la girafe s’est modifiée pour lui permettre de brouter la cime des arbres : autrefois, son cou était beaucoup plus court, mais la nourriture se raréfiant, il s’est allongé de plus en plus. Cependant celui-ci ne comporte pas plus de vertèbres (7) que celui des autres animaux (ou que l'homme).

La longueur de ce cou fait que les girafes n’ont pas de cordes vocales. Elles communiquent en se caressant.

Chez les Grecs, la girafe passait pour la fille du chameau et du léopard.

 

Longévité : 25 ans en liberté, jusqu'à 35 ans en captivité

 

Taille et Poids : Un adulte mesure environ 5,30 mètres. C'est le plus haut des mammifères terrestres. L'adulte mâle pèse plus de 1,5 tonne et la femelle 1 tonne.

 

Habitat : Centre et Sud de l'Afrique

 

Régime alimentaire : herbivore

Les girafes se nourrissent du feuillage des arbres, principalement des acacias. Leur langue préhensile, qui peut atteindre 50 cm, permet d'attraper les feuilles les plus hautes. Les girafes consomment environ 30 kilos de nourriture par jour et autant de litres d'eau mais peuvent rester un mois sans boire.

 

Organisation sociale :La girafe vit en groupe, de 2 à 10 individus, dirigé par un mâle dominant.

Le grand mâle tente de dominer ses rivaux en leur coupant le passage et en dressant sa tête le plus haut possible. Le combat éclate lorsqu'un rival refuse de baisser la tête, de laisser le passage, ou fronce la lèvre en sa présence.

Dans les combats de girafes, les mâles utilisent leur tête comme une massue. Les deux mâles se cognent jusqu'à ce que l'un d'eux abandonne, mais le perdant est rarement tué ou blessé à mort et ils ne se battent jamais à coups de sabots.

Une fois qu'un mâle a conquis une femelle, ses amours sont caressants et paisibles, avec beaucoup de coups de langues.

 

Reproduction : Après une période de gestation de 15 mois, la femelle donne naissance à 1 petit et plus rarement 2. Le nouveau-né, le girafon, mesure à sa naissance 2 mètres pour un poids variant de 40 à 80 kg et tombe d'une hauteur de 2 mètres. À la naissance la girafe n'adopte son petit que s'il est capable de se tenir rapidement debout : au bout d'une heure il doit tenir sur ses pattes pour atteindre les mamelles de sa mère. Dans le cas contraire, elle l'abandonne ou même le tue. La mère se fait comprendre de son petit en le caressant avec le bout de son museau. Elle l'incite ainsi à la suivre et à la téter, créant ainsi le lien maternel.

 

Giraffa camelopardalis

 

After millions of years evoluting, the giraffe’s anatomy changed to allow it to graze the summit of the trees: formerly, its neck was much shorter, but food rarefying, it lengthened more and more. However, this neck isn’t made of more vertebrae (7) than the other animals’ one (or than the man’s one). Because of their neck length the giraffes don’t have vocal cords. They communicate caressing each other.

The Greeks thought that the giraffe was the camel and leopard’s daughter.

 

Longevity: 25 years in nature, up to 35 years in captivity

 

Height and Weight: An adult measures approximately 5,30 meters. It’s the highest terrestrial mammal. The male adult weighs more than 1,5 ton and female 1 ton.

 

Habitat: Center and South of Africa

 

Diet: herbivore

The giraffes eat trees foliage, mainly acacias. Their prehensile tongue, which can reach 50 cm, enables it to catch the highest leaves. The giraffes approximately eat 30 kilos of food per day and as many litres of water but can remain one month without drinking.

 

Social organization: The giraffe lives in group, from 2 to 10 animals, directed by a dominating male. The great male tries to dominate its rivals by blocking their way and drawing up its head as high as possible. The fight breaks out when a rival refuses to lower the head, to allow him to pass, or curls up its lip in his presence. In the giraffes fight, the males use their head like a bludgeon. The two males knock themselves until one of them gives up, but the loser is seldom killed or mortally wounded and they never fight with blows from hooves. As soon as a male conquers a female, its love is cherishing and peaceful, with many blows from tongue.

 

Reproduction: After a 15 months gestation, the female gives birth to 1 baby and more rarely 2. The new-born baby measures 2 metres for a varying weight from 40 to 80 kg and falls from a 2 metres height. The giraffe adopts its baby only if it is able to stand on its hind legs quickly: after an hour, it must stand on its legs to reach its mother’s udders. Otherwise, the mother forsakes it or even kills it. The mother communicates with her baby by cherishing it with her muzzle. She thus encourages it to follow her and to suck her.

  

N'essayez pas de comprendre à tout prix les oeuvres de cet artiste, nous n'y sommes pas vraiment arrivés sauf pour certaines, il faut s'attacher à le photographie, j'y ai pris du plaisir.

 

Reinhard Mucha fait partie d’une génération d’artistes qui développèrent une nouvelle sculpture européenne, post-minimaliste au cours du dernier trimestre du 20ème siècle. A l’instar de Thomas Schütte, entre autres, Mucha est souvent appelé un ‘constructeur de modèles’, en raison du style de maquettes de ses constructions. Il a une attitude critique à l’égard de l’art présenté dans les musées et les galeries. Bien plus encore, dans un grand nombre de ses expositions, il fait de l’exposition en soi un thème. C’est ainsi qu’il utilise aussi, outre le barda quotidien, des objets spécifiques à la technique d’exposition et la présentation de l’art comme éléments de construction pour ses œuvres.

 

Don't try to understand the works of this artist at all costs, we haven't really succeeded except for some, you have to focus on photography, I enjoyed it.

 

Reinhard Mucha is part of a generation of artists who developed a new European, post-minimalist sculpture during the last quarter of the 20th century. Like Thomas Schütte, among others, Mucha is often called a ‘model builder’, due to the style of scale models of his constructions. He has a critical attitude towards the art presented in museums and galleries. Even more, in many of his exhibitions, he makes the exhibition itself a theme. This is how he also uses, in addition to the daily kit, objects specific to the exhibition technique and the presentation of art as building blocks for his works.

Allemagne

Felix Baumgartner franchit le mur du son en chute libre

Felix Baumgartner breaks the sound barrier in free fall

VIDEO :

www.youtube.com/watch?v=mf-uAtU1bKo

"Sometimes you have to go up really high to understand how small you really are.

I am coming home now."

Félix Baumgartner

 

« Il faut parfois monter très haut pour comprendre à quel point on est petit.

Je rentre à la maison maintenant.

Félix Baumgartner

 

© Philippe Haumesser. TOUS DROITS RESERVES - ALL RIGHTS RESERVED ©.

Merci beaucoup pour vos visites , commentaires et favoris♥

Thank you very much for your visits, comments and favorites

 

www.flickriver.com/photos/philippe_haumesser/popular-inte...

www.facebook.com/groups/lalonguevuedalsace/?fref=ts

www.facebook.com/philippe.haumesser.9

Sì, le "canne al vento" sono le mie.

Non sono quelle della Deledda, non sono le canne di fiume

del suo bel romanzo, ma le sue considerazioni sull’acqua e sul fiume, io e le mie canne, ci sentiamo di condividerle appieno.

“La vita passa e noi la lasciamo passare come l’acqua del fiume,

e solo quando manca ci accorgiamo che manca.”

Un’altra considerazione io e le mie canne ci sentiamo di condividerla.

E’ un antico proverbio cinese che suggerisce questo:

“Dai un pesce a un uomo e lo nutrirai per un giorno.

Insegnagli a pescare e lo nutrirai per tutta la vita.”

Aggiungerei io alcune parole:

“Conoscere quello che mangiamo,

essere partecipi della fatica per ottenerlo,

capire il valore del sacrificio compiuto,

è il modo per averne veramente rispetto”

_____________________________________________

 

Oui, les cannes dans le vent sont les miennes.

Ils ne sont pas ceux de Deledda, ils ne sont pas les cannes de son beau roman.

Mais ses considérations sur l'eau et la rivière, mes cannes et moi avons le sentiment de les partager pleinement.

"La vie passe et nous la laissons passer comme l'eau dans la rivière, et ce n'est que lorsqu'elle manque que nous nous rendons compte qu'elle manque."

Une autre considération que mes cannes et moi pensons partager, c'est un ancien proverbe chinois qui suggère que :

"Donnez un poisson à un homme et vous le nourrissez pour un jour.

Apprenez-lui à pêcher et vous le nourrissez pour toute une vie."

J'ajouterais quelques mots :

" Savoir ce que nous mangeons,

parteciper à la lutte pour l'obtenir,

comprendre la valeur du sacrifice accompli,

est le moyen de le respecter vraiment."

_______________________________________________

 

Yes, the reeds in the wind are mine.

They are not Deledda's, they are not the river reeds of her beautiful novel.

But her considerations on the water and the river,

I and my canes, we feel to share them fully.

"Life passes and we let it pass like the water in the river,

and only when it is missing do we realize it is missing."

Another consideration my reeds and I feel we share.

It is an ancient Chinese proverb that suggests this:

"Give a man a fish and you feed him for a day.

Teach him to fish and you will feed him for a lifetime."

I would add a few words:

"Know what we eat,

be a part of the struggle to get it,

understanding the value of the sacrifice made,

is the way to truly respect it."

  

Foto fatta da Enzo Farano compagno di pesca

Le vieux séchoir à tabac de Kiki et Annie , souvent les visiteurs demandent une explication pour comprendre l'utilité et le fonctionnement de ce bâtiment .

 

The old tobacco kiln of Kiki and Annie, often visitors ask for an explanation to understand the usefulness and functioning of this building.

Toujours le lac de Servières avec cette image prise un peu plus tard que la précédente avec ce début d'heure bleue et sous un angle différent.

C'est à peu près à ce moment là que j'ai appris le tragique accident : la banane s'était fait écraser! Toi seul peut comprendre

..........

Pour découvrir mon univers photographique, allez faire un tour sur mon site web. Toutes les Photographies sont disponibles à la vente (Licenses et Impressions Fine Art).

To discover my universe, please take a look on my website.

All photographs are available for sale (Licensing and Fine Art Print).

www.didierbonnettephotography.com

..........

Follow me : My Web Site | Instagram | 500px | Behancé | Viewbug | Pixopolitan | Facebook

..........

© www.didierbonnettephotography.com | All rights reserved

Allez comprendre...

Je suis partie de bonne heure...

Je vous attends...

Bonne nuit...

鄭成功祖廟 - 忠義路 / 兔躍魅舞意難了 - 古都無事語不明

Koxinga Family Temple - Zhongyi Road / It's hard to understand the meaning of the rabbit's magic dance - The ancient capital is fine, I can’t speak clearly

Templo de la familia Koxinga - Zhongyi Road / Es difícil entender el significado de la danza mágica del conejo - La antigua capital está bien, no puedo hablar con claridad

鄭森の御霊屋 - 忠義路 / ウサギの魔法の踊りの意味が分かりにくい - 古都は大丈夫、うまく話せない

Koxinga Ahnentempel der Familie - Zhongyi Straße / Es ist schwer, die Bedeutung des Zaubertanzes des Kaninchens zu verstehen - Die alte Hauptstadt ist in Ordnung, ich kann nicht klar sprechen

Temple de la famille Koxinga - Zhongyi Route / Il est difficile de comprendre le sens de la danse magique du lapin - L'ancienne capitale va bien, je ne peux pas parler clairement

 

Tainan Taiwan / Tainan Taiwán / 台灣台南

 

{View large size on fluidr / 觀看大圖}

 

Melody 曲:JAPAN / Words 詞:Sheesen / Singing : Sheesen

{ 夢旅人 1990 Dream Traveler 1990 }

 

家住安南鹽溪邊

The family lives in nearby the Annan salt river

 

隔壁就是聽雨軒

The next door listens to the rain porch

 

一旦落日照大員

The sunset Shineing to the Taiwan at once

 

左岸青龍飛九天

The left bank white dragon flying in the sky

Dans les Andes, les nuages sont partout. Mais ils nous semblent différents de ceux que l'on voit en Europe... Un tout petit quelque chose que l'on arrive pas à saisir. On met longtemps à comprendre pourquoi: évidemment, lorsqu'on les regarde, on est plus proche d'eux.

------------------------------------------------------------------------------------------

A castle in the coulds

In the Andes, clouds are everywhere. But they are different than those one can see in Europe.... a very little detail that one cannot grasp immediately. It tooks actually a lot of time to understand: of course, when we look at clouds there, we are closer.

N'essayez pas de comprendre à tout prix les oeuvres de cet artiste, nous n'y sommes pas vraiment arrivés sauf pour certaines, il faut s'attacher à le photographie, j'y ai pris du plaisir.

 

Reinhard Mucha fait partie d’une génération d’artistes qui développèrent une nouvelle sculpture européenne, post-minimaliste au cours du dernier trimestre du 20ème siècle. A l’instar de Thomas Schütte, entre autres, Mucha est souvent appelé un ‘constructeur de modèles’, en raison du style de maquettes de ses constructions. Il a une attitude critique à l’égard de l’art présenté dans les musées et les galeries. Bien plus encore, dans un grand nombre de ses expositions, il fait de l’exposition en soi un thème. C’est ainsi qu’il utilise aussi, outre le barda quotidien, des objets spécifiques à la technique d’exposition et la présentation de l’art comme éléments de construction pour ses œuvres.

 

Don't try to understand the works of this artist at all costs, we haven't really succeeded except for some, you have to focus on photography, I enjoyed it.

 

Reinhard Mucha is part of a generation of artists who developed a new European, post-minimalist sculpture during the last quarter of the 20th century. Like Thomas Schütte, among others, Mucha is often called a ‘model builder’, due to the style of scale models of his constructions. He has a critical attitude towards the art presented in museums and galleries. Even more, in many of his exhibitions, he makes the exhibition itself a theme. This is how he also uses, in addition to the daily kit, objects specific to the exhibition technique and the presentation of art as building blocks for his works.

台南安南區 - 我家門前 / 藝術就是我要表逹的別人都看不懂

Before Tainan Annan District - In front of my house / Art is what I want to show that others can’t understand

Antes del districto de Tainan Annan - Delante de mi casa / El arte es lo que quiero mostrar que otros no pueden entender

台南安南区 - 私の家族の前 / アートは他の人が理解できないことを示したいものです

Vor Bezirk Tainan-Annan - Vor meinem Haus / Kunst ist das, was ich zeigen möchte, das andere nicht verstehen können

Avant zone de Tainan Annan - Devant ma maison / L'art est ce que je veux montrer que les autres ne peuvent pas comprendre

 

Tainan Taiwan / Tainan Taiwán / 台灣台南

 

{View large size on fluidr / 觀看大圖}

 

中文名稱:曇花

英文名稱:The Epiphyllum;Night-blooming Cereus

學名:Epiphyllum oxypetalum (DC.) Haworth

科名:仙人掌科(Cactaceae)曇花屬(Epiphyllum)

別名:月下美人、瓊花、葉下蓮、金鉤蓮、鳳花

原產地:墨西哥、瓜地馬拉、委內瑞拉及巴西,臺灣早於 1645 年便由荷蘭人引進栽植於家庭庭園內。

 

Chinese name: Tan flower

English name: The Epiphyllum; Night-blooming Cereus

Scientific name: Epiphyllum oxypetalum (DC.) Haworth,

Family: Cactaceae (Cactaceae) genus Epiphyllum (Epiphyllum)

Alias: the beauty under the moon, Viburnum, under the leaves of lotus, golden hook, lotus, phoenix flowers

Country of Origin: Mexico, Guatemala, Venezuela and Brazil, Taiwan as early as 1645 will be introduced by the Dutch planted in the family garden.

 

Melody 曲:JAPAN / Words 詞:Sheesen / Singing : Sheesen

{ 夢旅人 1990 Dream Traveler 1990 }

 

家住安南鹽溪邊

The family lives in nearby the Annan salt river

 

隔壁就是聽雨軒

The next door listens to the rain porch

 

一旦落日照大員

The sunset Shineing to the Taiwan at once

 

左岸青龍飛九天

The left bank white dragon flying in the sky

L'art est-il ennuyeux ? Les musées sont-ils réservés aux adultes ? Pas du tout ! L'art est accessible à tous, et le Kunstmuseum de La Haye l'est aussi, quel que soit l'âge. Le musée a spécialement conçu les Salles des Merveilles pour les enfants de neuf ans et plus et les jeunes adultes. Un lieu où ils peuvent flâner, tablette en main, et se perdre dans l'art, la mode et leurs propres pensées.

Ils peuvent se lancer dans une aventure, tablette en main, en accomplissant toute une série de missions dans ces Salles des Merveilles. Dansez avec Mondrian, réfléchissez à la valeur de l'art ou jouez à vous déguiser dans la Salle des Défilés.

Après avoir visité les Salles, vous arriverez au labyrinthe spectaculaire, où vous serez invité à choisir trois œuvres d'art inspirantes. Vous pourrez choisir parmi les beaux-arts, la photographie, les arts décoratifs, l'architecture et, bien sûr, la mode. À partir des œuvres sélectionnées, vous pourrez ensuite découvrir l'effet de l'art sur vous dans votre propre « salle des merveilles » : votre cerveau. Créez ensuite une Salle des Merveilles à partir de vos propres idées créatives. Vous repartirez en immersion totale dans l'art, la mode et leurs applications.

Les Salles des Merveilles vous permettent de mieux comprendre l'art et vous-même, grâce à des jeux qui vous aident à explorer ce que vous trouvez beau, laid, attirant ou totalement ininspirant.

Pas d'inquiétude, les Jeux des Merveilles sont conçus pour tous les âges et tous les centres d'intérêt. Que vous soyez passionné de mode, d'art abstrait ou de photographie, vous trouverez ici tout ce dont vous avez besoin. Les Jeux des Merveilles sont encore plus amusants à deux.

La Salle des Merveilles a été conçue en collaboration avec les architectes d'exposition Kossmann.dejong, Kiss the Frog, Rapenburg Plaza et Tungsten. Les Salles des Merveilles sont sponsorisées par Rabobank La Haye Region. Le labyrinthe est sponsorisé par le Fonds Hofman & Sip.

 

Is art boring? Are museums just for adults? Not at all! Art is accessible to everyone, and so is the Kunstmuseum The Hague, regardless of age. The museum has specially designed the Halls of Wonders for children aged nine and over and young adults. A place where they can wander, tablet in hand, and lose themselves in art, fashion, and their own thoughts.

They can embark on an adventure, tablet in hand, by completing a whole series of missions in these Halls of Wonders. Dance with Mondrian, reflect on the value of art, or play dress-up in the Fashion Show Hall.

After visiting the Halls, you will arrive at the spectacular labyrinth, where you will be invited to choose three inspiring works of art. You can choose from fine art, photography, decorative arts, architecture, and, of course, fashion. Using the selected works, you can then discover the effect art has on you in your own "room of wonders": your brain. Then, create a Room of Wonders based on your own creative ideas. You'll leave with a total immersion in art, fashion, and their applications.

The Rooms of Wonders allow you to better understand art and yourself, through games that help you explore what you find beautiful, ugly, attractive, or completely uninspiring.

Don't worry, the Games of Wonders are designed for all ages and interests. Whether you're passionate about fashion, abstract art, or photography, you'll find everything you need here. The Games of Wonders are even more fun when played in pairs.

The Room of Wonders was designed in collaboration with exhibition architects Kossmann.dejong, Kiss the Frog, Rapenburg Plaza, and Tungsten. The Rooms of Wonders are sponsored by Rabobank The Hague Region. The maze is sponsored by the Hofman & Sip Fund.

A medical equipment store that is both modern and traditional…

 

Like most Chinese stores, their arrangement seems a little messy to us but the Chinese language being not alphabetical but ideographic, we must understand that their way of labeling and organizing their stocks is quite different from ours, using the rationality of the Western alphabetical order…

 

* * *

Un magasin de matériel médical à la fois moderne et traditionnel…

 

Comme la plupart des boutiques chinoises, leur rangement nous semble un peu bordélique mais la langue chinoise n'étant pas alphabétique mais idéographique, il faut comprendre que leur manière d’étiqueter et d’organiser leurs stocks est assez différente de la nôtre, urilisant la rationnalité de l'ordre alphabétique occidental…

The pigeon will never understand these crazy humans.

Why do they spend so much time in photographing this kind of strange subjects

Whend there are so much nice birds in the place...

 

Le pigeon a renoncé de comprendre les humains.

Pourquoi passent-ils autant de temps à photographier une poubelle et cet étrange endroit

Alors qu'il y a de si beaux oiseaux sur les lieux...

 

Liège-Guillemins, Belgique

Com voldria veure més enllà

de l`horitzó de la teva pell,

més enllà de les paraules,

les ombres del camí que fas.

 

Com voldria saber

aigües endins

del cristal•lí dels teus ulls

les tenebres que et sotgen.

 

Com voldria trobar

més enllà del gest,

a dins del mar de la memòria,

la teva Vida.

 

Com voldria comprendre d`on vens

i a on vas, per quins viaranys

menes les passes, i arribar a compartir

-savi com tu- els teus afanys.

 

Vint-i-cinc d`agost del 2015

© Jaume Santamaria

vu dans l'exposition temporaire "Dieuzaide"

 

"Une photo parle tout de suite, il n'y a pas besoin d'explications, tout le monde comprend la même chose."

Yann Arthus-Bertrand

  

Erik Satie

Oui pour une fois, si tout s'illiminait...si je voyais, ce que je ne peux voir, ou comprendre ce que je ne peux comprendre.

Oui, si tout s'illuminait, et si la vérité éclatait et si mon sentier devenait tout d'un coup lumineux.

Bientôt Noël et la lumière (Jésus) qui est venu dans le monde..et si je comprenais le vrai sens de sa naissance, de sa vie en ce monde. Je vous souhaite que la lumière de Noël brille dans vos coeurs.

 

Yes, for once, if all lit up ... if I could see what I can not see or understand what I cannot understand.

Yes, if all lit up, and if the truth broke and my path became suddenly bright.

Soon Christmas light (Jesus) came into the world .. and if I understood the true meaning of his birth, his life in this world.

May the light of Christmas shine in your hearts, blue light. It is my wish for you and all

---------

Tutos Photos : Mes Formations Photos / LR / PS/

---------

Longue Exposition // Long Exposure

Tech : FILTER KIT NISI V5PRO + ND64 + GND8SOFT

Boutique Officielle / Official Store NISI FRANCE

 

Je profite de ce post pour annoncer que dorénavant, pour l'achat de tous "Portes Filtres" ou "kits de Filtration", sur notre "Boutique officielle NiSi France ", mon "Tutoriel Filtration et Prise de vue" vous sera offert. De quoi bien comprendre l'application des filtres en prise de vue directe.

---------

Voyages Photos / Travel : Destinations

---------

Print : Boutique Tirage d'art / Art Shop

---------

Follow me : FaceBook // My Web Site // Instagram

---------

leica III modele F leica M2,leica IA transformé en IIf

optique 28MM orion15

35 mm biogon zeiss de 1946 'marqué jupiter 12 allez comprendre )

summicron 40

elmar 5CM 1934 nickel

summar

summitar

zeiss sonnar 5cm 1.5

La galàxia d'Andròmeda, Messier 31, M31 o NGC 224, és una galàxia espiral gegant catalogada per Charles Messier el 1764. És l'objecte visible a ull nu més allunyat de la Terra. És a 2,5 milions d'anys llum (775 kpc) en direcció a la constel·lació d'Andròmeda.[10] Fa part del grup local de galàxies, que inclou una gran quantitat de galàxies petites més les tres grans galàxies espirals: Andròmeda, la Via Làctia i la Galàxia del Triangle.

 

Té una massa calculada d'entre 300.000 i 400.000 milions de masses solars (aproximadament una vegada i mitja la massa de la Via Làctia) i un diàmetre d'uns 220.000 anys llum. Dins la classificació de Hubble es considera del tipus Sb.

 

Amb les millores en els mesuraments i les dades obtingudes, alguns científics consideren que la Via Làctia conté molta més matèria fosca i podria ser més massiva que M31. Tot i així, observacions recents del Telescopi espacial Spitzer van revelar que la M31 conté un bilió (1012) d'estels, excedint per molt el nombre d'estels de la nostra galàxia.[11]

 

La galàxia s'acosta a nosaltres a uns 140 quilòmetres per segon i es creu que d'aquí a aproximadament 3.000 milions a 5.000 milions d'anys podria col·lidir amb la nostra galàxia i fusionar-s'hi amb la formació d'una galàxia gegant el·líptica.

 

Andròmeda té un paper important en els estudis galàctics, ja que és la gegant espiral més propera. El 1943 Walter Baade va ser el primer a resoldre estels dintre de la regió central de la galàxia. Edwin Hubble hi va identificar per primera vegada en fotografia estels variables Cefeida en aquesta galàxia, la qual cosa va permetre de determinar la distància de nosaltres.

 

Robin Barnard, de l'Open University, ha detectat fonts de raigs X en la Galàxia d'Andròmeda emprant observacions de l'observatori orbital XMM-Newton de l'Agència Espacial Europea. La seva hipòtesi és que poden ser possibles candidats a forats negres o estels de neutrons, que escalfen el gas entrant a milions de graus, el qual emet raigs X. L'espectre dels estels de neutrons és el mateix que el dels suposats forats negres, però es distingeixen per les seves masses.[12]

 

El 1991 la Càmera Planetària del Telescopi Espacial Hubble va fotografiar el nucli d'Andròmeda. Va sorprendre a tothom que presenti una doble estructura, amb dos punts nuclears calents separats per uns pocs anys llum. Observacions terrestres posteriors han dut a especular que, a més d'existir dos nuclis, aquests es mouen l'un respecte de l'altre i que un dels nuclis està desfent l'altre, que podria ser el romanent d'una galàxia més petita "empassada" per M31. Se sap que els nuclis de moltes galàxies són llocs bastant violents i sovint es proposa l'existència de forats negres supermassius per a explicar-los.

 

Scott Chapman, del Califòrnia Institute of Technology, i Rodrigo Ibata, de l'Observatoire Astronomique de Strasbourg a França, van anunciar el 2005[13] les seves observacions amb els telescopis Keck, que mostren que la lluentor tènue d'estels que s'estén cap a fora de la galàxia és, en realitat, part del mateix disc. Això significa que el disc espiral d'estels en Andròmeda és tres vegades més llarg de l'estimat fins ara. És una evidència que hi ha un vast disc estel·lar que fa que la galàxia tingui un diàmetre de més de 220.000 anys llum. Els càlculs previs estimaven el diàmetre d'Andròmeda entre els 70.000 i els 120.000 anys llum.

 

Recents investigacions han demostrat l'existència d'una barra en el centre de M 31, la qual cosa la converteix en una galàxia espiral barrada igual que la Via Làctia.

 

L'any 2020, els científics que treballen amb el telescopi espacial Hubble van cartografiar l'halo galàctic d'Andròmeda, un immens embolcall de gas que l'envolta. Els va sorprendre la seva magnitud, aquest halo, molt tènue, gairebé invisible, abasta un 1,3 milions d'anys des de la galàxia, aproximadament arriba fins a la meitat de la distància que hi ha fins a la nostra Via Làctia. I en algunes direccions arriba a 2 milions d'anys llum, el que significa que l'halo d'Andròmeda ja està col·lidint amb el de la nostra galàxia.[14]

 

Estimacions de la seva massa i lluminositat

La massa total de la galàxia d'Andròmeda és difícil de calcular, trobant-se a la literatura valors que van des del voltant de 4×1011 masses solars fins a 1,37×1012 masses solars; en un estudi recent s'ha calculat una massa total per a aquesta galàxia d'aproximadament 1,3×1012 masses solars, distribuïda de la manera següent: 1,2×1012 masses solars de matèria fosca i 1,4×1011 masses solars en forma de matèria bariònica, alhora distribuïdes en 1,3×1011 masses solars en forma d'estels i 7,7×109 masses solars en forma de gas (hidrogen i heli).[15]

 

Alguns científics creuen que la Via Làctia conté molta més matèria fosca i podria ser més massiva que M31.[16] No obstant això, observacions recents del telescopi espacial Spitzer van revelar que la M31 conté un bilió d'estrelles (1012), excedint per molt el nombre d'estrelles a la nostra galàxia. [17]

 

Alguns autors postulen que és la segona galàxia intrínsecament més brillant en un radi de 10 megaparsecs al voltant de la nostra galàxia, i alguns estudis suggereixen que és la segona galàxia intrínsecament més brillant en aquesta regió, després de M104, només superada per la galàxia del Sombrero (encara que potser NGC 253 també la superi en brillantor);[18] no obstant això, és difícil determinar amb precisió la seva lluminositat total a causa de l'extinció de la seva brillantor causada per la pols interestel·lar en veure's de cantell. La magnitud absoluta d'Andròmeda varia segons el model emprat, però en general es considera que és més lluminosa que la Via Làctia, amb una magnitud absoluta en el blau de –20,89, que amb l'índex de color corregit donat en ell (0,6) dona una magnitud absoluta d'aproximadament -21,5,[19] encara que en general s'està d'acord que Andròmeda és més lluminosa que la Via Làctia.[20]

 

Estimacions recents de la seva distància

És interessant saber que els mètodes utilitzats per mesurar la distància a aquesta galàxia han evolucionat amb el temps i s'han tornat cada cop més precisos. El mesurament de la distància a través de les cefeides va ser un pas important en la comprensió d'aquesta galàxia, però tenia un cert marge d'error a causa de la incertesa en la distància la Gran Núvol de Magalhães.

 

No obstant això, els mètodes més recents utilitzats per mesurar la distància a la galàxia d'Andròmeda, com la brillantor superficial de les seves estrelles gegants vermelles més lluminoses[21] i les variacions de brillantor dels seus estels dobles eclipsants, han permès una major precisió en l'estimació de la distància. Amb aquests mètodes més avançats, s'ha determinat que la distància mitjana a la galàxia d'Andròmeda és d'uns 775 kiloparsecs, cosa que equival a aproximadament 2,5 milions d'anys llum.

 

Aquesta estimació nova de la distància a la galàxia d'Andròmeda és important perquè ens ajuda a comprendre millor l'estructura i l'escala de l'univers. També pot tenir implicacions en la manera com modelem l'evolució i el comportament de les galàxies a l'univers.

 

Observació

La Galàxia d'Andròmeda va ser observada en l'any 964 per l'astrònom persa Abd Al-Rahman Al Sufi, que la va descriure com un "petit núvol".[22] La primera descripció basada en observacions telescòpiques la devem a Simon Marius (1612),[23] a qui sovint s'atribueix erròniament el descobriment.

 

En 1885 una supernova (coneguda com a "S Andromedae") va ser vista en la Galàxia d'Andròmeda, la primera i l'única observada fins ara en aquesta galàxia: va aparèixer a l'agost d'aquest any amb magnitud pròxima a la 6ª, va ascendir fins a la 5,4ª cap al 17 d'aquest mes per a anar perdent lluentor a poc a poc; va deixar de veure's al febrer de 1886: encara l'1 de febrer d'aquest any va poder mesurar-la Asaph Hall amb el gran refractor instal·lat a Washington, amb una magnitud 16ª. S'ha calculat que la seva magnitud absoluta va ser de -18.2ª.

 

La Galàxia d'Andròmeda és fàcilment visible a ull nu sota un cel veritablement fosc; aquest cel sols el podem trobar en bastants pocs llocs, normalment zones aïllades lluny dels nuclis de població i fonts de contaminació lumínica. A primera vista sembla bastant petita, car només la part central és prou lluent per a ser apreciable per l'ull humà, però el diàmetre angular complet de la galàxia és en realitat de set vegades el de la Lluna plena. El 1950, els astrònoms anglesos R. Hanbury-Brown i C. Hazard van descobrir que aquesta galàxia emetia ones electromagnètiques en la banda dels 158,8 MHz, cosa que la va fer ser la primera galàxia descoberta que emetia ones electromagnètiques.[24]

 

La vista de l'univers des de la galàxia d'Andròmeda

La nostra galàxia vista des d'Andròmeda s'assemblaria a com veiem nosaltres aquesta última, encara que amb un angle una mica més obert i menys brillant (sent, així i tot, també apreciable sense problemes a simple vista). No obstant això, es veuria molt propera al pla galàctic (a només 13°; l'angle respecte a l'equador amb què nosaltres veiem Andròmeda), la qual cosa dificultaria el seu estudi des d'allà en estar enfosquida per la pols que abunda en aquesta zona, i de fet si "estiguéssim" darrere del bulb i/o hi hagués mala sort de tenir a prop un núvol de pols interestel·lar podria ser fins i tot invisible en l'òptic; el mateix li passaria al Cúmul de Verge i a moltes altres galàxies brillants ben visibles des de la nostra, que es veurien pitjor que des de la Via Làctia, algunes de les quals fins i tot sent invisibles en l'òptic en estar a l'equador galàctic.[25]

 

Triangle (M33), es veuria força major i més brillant que des de la nostra galàxia, i a la zona d'un dels pols galàctics —els quals estan situats a les constel·lacions de Coloma i Hèrcules—, però gairebé de cant, i finalment les majors galàxies satèl·lits (M 32 i M 110) es veurien molt bé, sobretot la primera —que en el pitjor dels casos es veuria com un cúmul globular gegant—; la M 110 recordaria en grandària i lluminositat el Petit Núvol de Magalhães.[26]

PARABÉNS Portugal !!

Queridos amigos, por favor vejam que maravilhosa reportagem !!

.....vejam o LINK abaixo também, não é necessário entender, basta assistir com o coração.....

Todos os Países podem aderir e por em prática esta brilhante idéia !!

Todos nós podemos contribuir, não há nenhum gasto financeiro !!

É só ter consciência, respeito e amor pelos animais !!

Vamos ser solidários aos nossos mais fiéis Amiguinhos do Bem !!

 

www.youtube.com/watch?v=UPn94o_ZCzg&feature=player_em...

 

Muito obrigada,

 

Celisa

 

***

 

CONGRATULATIONS Portugal!

Dear friends, please see that wonderful story!

see the LINK below ..... well, it is not necessary to understand, just watch with the heart .....

All Countries may adhere and implement this brilliant idea!

All of us can contribute, there is no financial expense!

Just be aware, respect and love for animals!

Let's be sympathetic to our most loyal friends Well!

 

www.youtube.com/watch?v=UPn94o_ZCzg&feature=player_em...

 

Thank you,

 

Celisa

 

***

 

FÉLICITATIONS Portugal!

Chers amis, s'il vous plaît voir cette histoire merveilleuse!

Voir le lien ci-dessous ..... ainsi, il n'est pas nécessaire de comprendre, juste regarder avec le cœur .....

Tous les pays peuvent adhérer et mettre en œuvre cette idée brillante!

Chacun d'entre nous peut contribuer, il n'ya pas de charges financières!

Juste être conscient, le respect et l'amour pour les animaux!

Soyons sensibles à nos amis les plus fidèles Eh bien!

 

www.youtube.com/watch?v=UPn94o_ZCzg&feature=player_em...

 

Je vous remercie,

 

Celisa

 

***

 

FELICITACIONES Portugal!

Queridos amigos, por favor vea esta historia maravillosa!

Vea el enlace de abajo ..... bueno, no es necesario entender, simplemente ver con el corazón .....

Todos los países pueden adherirse y aplicar esta brillante idea!

Todos nosotros podemos contribuir, no hay ningún gasto financiero!

Apenas sea consciente de respeto y amor por los animales!

Vamos a ser comprensivos con nuestros amigos más fieles Bueno!

 

www.youtube.com/watch?v=UPn94o_ZCzg&feature=player_em...

 

Gracias,

 

Celisa

 

***

 

CONGRATULAZIONI Portogallo!

Cari amici, vedere che bella storia!

Vedi il link qui sotto ..... beh, non è necessario capire, basta guardare con il cuore .....

Tutti i paesi possono aderire e applicare questa idea geniale!

Ognuno di noi può contribuire, non c'è oneri finanziari!

Basta essere consapevoli, rispetto e amore per gli animali!

Cerchiamo di essere solidali con i nostri amici più fedeli Bene!

 

www.youtube.com/watch?v=UPn94o_ZCzg&feature=player_em...

 

Grazie,

 

Celisa

N'essayez pas de comprendre à tout prix les oeuvres de cet artiste, nous n'y sommes pas vraiment arrivés sauf pour certaines, il faut s'attacher à le photographie, j'y ai pris du plaisir.

 

Reinhard Mucha fait partie d’une génération d’artistes qui développèrent une nouvelle sculpture européenne, post-minimaliste au cours du dernier trimestre du 20ème siècle. A l’instar de Thomas Schütte, entre autres, Mucha est souvent appelé un ‘constructeur de modèles’, en raison du style de maquettes de ses constructions. Il a une attitude critique à l’égard de l’art présenté dans les musées et les galeries. Bien plus encore, dans un grand nombre de ses expositions, il fait de l’exposition en soi un thème. C’est ainsi qu’il utilise aussi, outre le barda quotidien, des objets spécifiques à la technique d’exposition et la présentation de l’art comme éléments de construction pour ses œuvres.

 

Don't try to understand the works of this artist at all costs, we haven't really succeeded except for some, you have to focus on photography, I enjoyed it.

 

Reinhard Mucha is part of a generation of artists who developed a new European, post-minimalist sculpture during the last quarter of the 20th century. Like Thomas Schütte, among others, Mucha is often called a ‘model builder’, due to the style of scale models of his constructions. He has a critical attitude towards the art presented in museums and galleries. Even more, in many of his exhibitions, he makes the exhibition itself a theme. This is how he also uses, in addition to the daily kit, objects specific to the exhibition technique and the presentation of art as building blocks for his works.

Ce monument commémore l’une des dernières figures importantes des Lumières écossaises, le philosophe et professeur de philosophie morale à l’Université d’Édimbourg (de 1786 jusqu’à sa mort en 1828) : Dugald Stewart (1753-1828). Considéré comme l’un des plus grands philosophes de son temps, il a également enseigné l’économie, la philosophie naturelle, le grec et la logique et a été l’auteur de plusieurs ouvrages de philosophie, dont la philosophie de l’esprit humain. En 1792, Stewart publia Elements of the Philosophy of the Human Mind, un traité qui commence par une discussion sur la vue. Stewart, comme le philosophe David Hume (1711-76) avant lui, s’intéressait particulièrement à la perception comme moyen de comprendre le monde, croyant que l’on ne pouvait pas se concentrer sur tout mais se limitait à des détails spécifiques. Il était un disciple de l’école de philosophie scottish Common Sense fondée par Thomas Reid, dont il avait assisté aux conférences à l’Université de Glagow. Parmi les étudiants bien connus de Stewart, on compte Lord Palmerston, le futur premier ministre, James Mill, le philosophe, et Sir Walter Scott, le romancier et poète.

La Royal Society of Edinburgh a commandé le monument et choisi son site en 1830. Ce dernier a été achevé en Septembre 1831, trois ans après la mort de Stewart. Il a été conçu par l'architecte écossais William Henry Playfair. Le mémorial est basé sur le monument choragique de Lysicrate à Athènes. Il s’agit d’un temple circulaire de neuf colonnes corinthiennes cannelées autour d’une urne surélevée sur un podium circulaire et dispose d’un toit en forme de dôme peu profond, surmonté au centre d’une urne ouverte à plumes. Il dispose d’une clôture polygonale en fonte restaurée avec des piliers en pierre, ornés de couronnes. La forme du monument choragique d’Athènes était devenue plus largement connue grâce à son illustration dans les Antiquités d’Athènes de Stuart et Revett, publiées en 1762. Une version contemporaine du monument, le monument Burns de Thomas Hamilton (1830-32) peut être vu à proximité sur Regent Road.

 

This monument commemorates one of the last important figures of the Scottish Enlightenment, the philosopher and professor of moral philosophy at the University of Edinburgh (from 1786 until his death in 1828): Dugald Stewart (1753-1828). Considered one of the greatest philosophers of his time, he also taught economics, natural philosophy, Greek and logic and was the author of several philosophical works, including The Philosophy of the Human Mind . In 1792 Stewart published Elements of the Philosophy of the Human Mind, a treatise that begins with a discussion of sight. Stewart, like the philosopher David Hume (1711-76) before him, was particularly interested in perception as a means of understanding the world, believing that one could not focus on everything but was limited to specific details. He was a disciple of the Scottish Common Sense school of philosophy founded by Thomas Reid, whose lectures he had attended at the University of Glagow. Well-known students of Stewart include Lord Palmerston, the future Prime Minister, James Mill, the philosopher, and Sir Walter Scott, the novelist and poet.

The Royal Society of Edinburgh commissioned the monument and chose its site in 1830. It was completed in September 1831, three years after Stewart's death. It was designed by Scottish architect William Henry Playfair. The memorial is based on the Choragic Monument of Lysicrates in Athens. It is a circular temple of nine fluted Corinthian columns around a raised urn on a circular podium and has a shallow domed roof, surmounted in the center by an open feathered urn. It has a restored cast iron polygonal fence with stone pillars, adorned with crowns. The form of the Choragic Monument at Athens had become more widely known through its illustration in Stuart and Revett's Antiquities of Athens, published in 1762. A contemporary version of the monument, Thomas Hamilton's Burns Monument (1830-32) may be seen nearby on Regent Road.

 

Vous marchez avec le chien dans le parc du Père-Marquette. Vous êtes sous un des trop peu nombreux arbres. Vous entendez comme un roucoulement guttural, sans trop savoir d'où ça vient. Juste devant vous, un morceau d'écorce passe devant vos yeux. Vous levez la tête. Il est là. Il parle. Avec une voix d'un autre monde. Le Grand Corbeau. Quelques clichés et vous vous éloignez. Il vous rappelle. Vous vous rapprochez à nouveau. Il reprend la conversation. Rien de menaçant dans le propos. Quelque chose comme la fable du corbeau et du renard où les rôles auraient été inversés. Il joue la séduction ? Vous vous éloignez de nouveau. Il reprend son propos. Qu'essaie-t-il de dire ? Vous vous éloignez un peu plus et il quitte sa branche et vient se poser à quelques mètres. Il reprend son propos. Comment dire ? Comme si un étranger tentait de vous dire quelque chose mais que sa langue vous restait impénétrable. Vous sentez bien qu'il a quelque chose d'important à vous dire. Juste le ton. Mais que comprendre? Quand vous vous résignez à partir, vous avez l'impression d'avoir abandonné l'oiseau à son sort. Un Grand Corbeau, dans un parc parlait... Et vous avez le sentiment d'avoir raté un rendez-vous improbable.

You walk with the dog in the Père-Marquette park. You are under one of the too few trees. You hear like a guttural coo, without really knowing where it comes from. Right in front of you, a piece of bark passes before your eyes. You raise your head. He's there. He speaks. With a voice from another world. The Great Raven. A few shots and you walk away. It recalls you. You get closer again. He resumes the conversation. Nothing threatening in the subject. Something like the fable of the crow and the fox where the roles would have been reversed. He plays seduction? You move away again. He resumes his words. What is he trying to say? You move away a little more and it leaves its branch and comes to land a few meters from you. He resumes his words. How to say ? As if a stranger was trying to tell you something but his language was impenetrable to you. You feel that he has something important to say to you. Just the tone. But what to understand? When you resign yourself to leave, you have the impression that you have abandoned the bird to its fate. A Raven in a park was talking ... And you have the feeling that you missed an improbable meeting.

1 2 ••• 4 5 7 9 10 ••• 79 80