View allAll Photos Tagged Comprendre

With some cats, you immediatly understand that you are not welcome.

 

Certains chats ont l'art de vous faire comprendre que vous n'êtes pas le bienvenu.

 

Ilford HP5+ 400iso R09 (Rodinal) 1+50 8'

 

You can buy this photo on : Getty Images

 

face the immensity of the Dettifoss waterfall in the north Iceland, we feel powerless like a grain of sand. If you get to see the people on the other side of this most powerful waterfall in Europe you will understand the feeling that we can have here.

 

Face à l'immensité de la Dettifoss dans le nord de l'Islande, on se sente impuissant comme un grain de sable. Si vous arrivez à voir les ersonnes de l'autre côté de cette la plus puissante cascade de l'Europe vous aller comprendre le sentiment que l'on peut avoir ici.

Le capucin à poitrine jaune fait partie des rares espèces de primates à utiliser des outils, comme des pierres en guise de casse-noix. Très expressifs par leurs mimiques faciales, ces singes sont encore aujourd’hui très étudiés par les scientifiques pour comprendre l’évolution des capacités cognitives, et par extension l’évolution de l’Homme.

ndémique de la forêt brésilienne, le capucin à poitrine jaune est l’un des primates néotropicaux les plus rares. Il est actuellement classé parmi les 25 espèces de primates les plus menacées. Il est dit en "danger critique d’extinction" . Quelques centaines d'individus seulement survivraient encore dans la nature.

.............................................................................................................

The yellow-breasted capuchin monkey is one of the rare primate species to use tools, such as stones as nutcrackers. Very expressive through their facial mimics, these monkeys are still being studied by scientists to understand the evolution of cognitive abilities, and by extension the evolution of humans.

he yellow-breasted capuchin monkey is one of the rarest neotropical primates in the Brazilian forest. It is currently classified as one of the 25 most endangered primate species. It is said to be critically endangered. Only a few hundred individuals are believed to survive in the wild.

.....................................................................................................................

El mono capuchino de pecho amarillo es una de las pocas especies de primates que utilizan herramientas, como piedras, como cascanueces. Muy expresivos a través de su mímica facial, estos monos siguen siendo estudiados por los científicos para comprender la evolución de las capacidades cognitivas y, por extensión, la evolución de los humanos.

l mono capuchino de pecho amarillo es uno de los primates neotropicales más raros de la selva brasileña. Actualmente está clasificada como una de las 25 especies de primates más amenazadas. Se dice que está en peligro crítico de extinción. Se cree que sólo sobreviven unos pocos cientos de individuos en la naturaleza

Senseless

 

It is hard for me to comprehend why a female, just because she is a female, should be treated with less respect than any male. This of course applies to any race or colour or nationality.

But on this International Women's Day I celebrate all women!

………………………………………………………………………………………..

Insensé

 

Il m'est difficile de comprendre pourquoi une femme, simplement parce qu'elle est une femme, devrait être traitée avec moins de respect que n'importe quel homme. Ceci s'applique bien sûr à n'importe quelle race, couleur ou nationalité.

Mais en cette journée internationale de la femme, je célèbre toutes les femmes !

 

🇭🇷 HRVATSKI

"U ritmu krila i peludnog praha"

 

Negdje među maslačcima, na rubu još jednog proljetnog dana, sletjela je ova mala istraživačica — muha lebdjelica (Syrphidae), često zamijenjena za osicu zbog svog prugastog odijela.

Nije došla braniti teritorij ni ubosti znatiželjnu ruku — ona je tu zbog nektara i možda, kao i ja, da se na trenutak izgubi u miru cvijeta.

 

Krila joj vibriraju u ritmu koji ljudsko oko teško prati, ali zato objektiv hvata njezinu radoznalost i nježan dodir s maslačkom — skromnom kraljicom travnjaka.

 

📷 Canon R7 + TTArtisan 100mm f/2.8 Macro 2X

Fotkano iz ruke, s puno strpljenja i još više strasti.

📍 Uhvaćeno tamo gdje priroda još šapće starim jezikom, a ja je pokušavam razumjeti kroz staklo objektiva.

 

🇬🇧 ENGLISH:

"In the rhythm of wings and pollen dust"

 

Somewhere among the dandelions, at the edge of another spring day, this little explorer landed — a hoverfly (Syrphidae), often mistaken for a wasp because of her striped outfit.

She’s not here to defend territory or sting a curious hand — she's here for nectar, and perhaps, like me, to get lost for a moment in the peace of a flower.

 

Her wings vibrate in a rhythm too fast for the human eye, but the lens catches her curiosity and gentle touch on the dandelion — the modest queen of the meadow.

 

📷 Canon R7 + TTArtisan 100mm f/2.8 Macro 2X

Shot handheld, with lots of patience and even more passion.

📍 Captured somewhere where nature still whispers in an ancient language, and I try to understand it through the glass of my lens.

 

🇫🇷 FRANÇAIS :

"Au rythme des ailes et de la poussière de pollen"

 

Quelque part parmi les pissenlits, au bord d’une nouvelle journée de printemps, cette petite exploratrice s’est posée — une syrphe (Syrphidae), souvent confondue avec une guêpe à cause de sa tenue rayée.

Elle n’est pas là pour défendre un territoire ni piquer une main curieuse — elle est venue pour le nectar, et peut-être, comme moi, pour se perdre un instant dans la paix d’une fleur.

 

Ses ailes vibrent à un rythme trop rapide pour l’œil humain, mais l’objectif capte sa curiosité et son toucher délicat sur le pissenlit — cette reine discrète des prairies.

 

📷 Canon R7 + TTArtisan 100mm f/2.8 Macro 2X

Pris à main levée, avec beaucoup de patience et encore plus de passion.

📍 Capturé là où la nature murmure encore dans une langue ancienne que j’essaie de comprendre à travers mon objectif.

 

🇩🇪 DEUTSCH:

"Im Rhythmus von Flügeln und Pollenkorn"

 

Irgendwo zwischen Löwenzähnen, am Rande eines weiteren Frühlingstags, landete diese kleine Entdeckerin – eine Schwebfliege (Syrphidae), oft mit einer Wespe verwechselt wegen ihres gestreiften Kostüms.

Sie ist nicht hier, um ein Revier zu verteidigen oder eine neugierige Hand zu stechen – sie ist auf der Suche nach Nektar und vielleicht, wie ich, nach einem Moment der Ruhe in einer Blüte.

 

Ihre Flügel schlagen in einem Takt, den das menschliche Auge kaum erfassen kann, doch die Linse fängt ihre Neugier und den zarten Kontakt mit dem Löwenzahn – der bescheidenen Königin der Wiese – ein.

 

📷 Canon R7 + TTArtisan 100mm f/2.8 Macro 2X

Aus der Hand fotografiert – mit viel Geduld und noch mehr Leidenschaft.

📍 Aufgenommen dort, wo die Natur noch in alten Sprachen flüstert – und ich versuche, sie durch das Glas meines Objektivs zu verstehen.

 

🇪🇸 ESPAÑOL:

"Al ritmo de alas y polvo de polen"

 

En algún lugar entre los dientes de león, al borde de otro día primaveral, aterrizó esta pequeña exploradora — una sírfida (Syrphidae), a menudo confundida con una avispa por su traje a rayas.

No vino a defender territorio ni a picar una mano curiosa — vino en busca de néctar y, tal vez, como yo, a perderse un instante en la paz de una flor.

 

Sus alas vibran a un ritmo demasiado rápido para el ojo humano, pero el objetivo captura su curiosidad y su suave toque sobre el diente de león — esa reina discreta del prado.

 

📷 Canon R7 + TTArtisan 100mm f/2.8 Macro 2X

Tomada a pulso, con mucha paciencia y aún más pasión.

📍 Capturada en un lugar donde la naturaleza todavía susurra en una lengua antigua que intento comprender a través del cristal de mi lente.

 

🇮🇹 ITALIANO:

"Al ritmo delle ali e della polvere di polline"

 

Da qualche parte tra i denti di leone, sul confine di un altro giorno di primavera, è atterrata questa piccola esploratrice — una sirfide (Syrphidae), spesso scambiata per una vespa per via del suo abito a strisce.

Non è qui per difendere un territorio né per pungere una mano curiosa — è qui per il nettare e, forse, come me, per perdersi un attimo nella pace di un fiore.

 

Le sue ali vibrano a un ritmo troppo veloce per l’occhio umano, ma l’obiettivo cattura la sua curiosità e il tocco gentile sul dente di leone — la modesta regina del prato.

 

📷 Canon R7 + TTArtisan 100mm f/2.8 Macro 2X

Scattata a mano libera, con tanta pazienza e ancora più passione.

📍 Catturata in un luogo dove la natura sussurra ancora in una lingua antica che cerco di comprendere attraverso il vetro del mio obiettivo.

  

“On ne peut comprendre l’homme en-dehors de la nature, et la nature est incompréhensible sans l’homme.”

Hamilton Wright Mabie

 

Thank you very much for your comments and for your faves.

(Please do not use without my written permission.)

It's hard to understand... in the middle of the night suddenly appeared like a flash: Adam... as if he was worshipping the moon in front of a hanged man. It seemed so real...Brrrr

 

----------------------------

 

C'est difficile à comprendre.... au milieu de la nuit est soudain apparu comme un flash : Adam... comme s'il vouait un culte à la lune devant un pendu. Cela semblait si réel....Brrrrrrrr.

  

Music: www.youtube.com/watch?v=lwlXfynwWa4&list=PLsXSNB2se7K...

Bali (Indonésie) - Il vient de pleuvoir, je me suis réfugié dans une palmeraie. L’averse passée, le soleil revient immédiatement, comme souvent en Asie. Je reprends ma route et un kilomètre plus loin, je tombe sur un paysage à tomber par terre.

A l’époque, il m’arrive encore de photographier des paysages sans présence humaine. Je m’arrête sur le bord de la route qui surplombe des cultures en terrasses.

Quelques photos plus tard je m’apprête à repartir quand j’aperçois en contre-bas cet homme qui remonte tranquillement.

Je lui adresse un petit signe en guise de" bonjour" auquel il répond. Quand il arrive à ma hauteur, je fais cette photo. Nous parlons quelques instants sans vraiment nous comprendre. Mais le courant passe visiblement.

Pour cette photo, je n'ai pas respecté la composition classique en plaçant le sujet pratiquement au centre de l'image car je voulais intégrer un bout de rizière que l'on aperçoit en arrière-plan sur la droite de l'image. Ce portrait aurait eu moins d'intérêt sans son environnement.. Et puis les deux paniers remplis d'herbe rééquilibrent l’ensemble.

  

Rural indonesia

 

Bali (Indonesia) - It just rained and I took refuge in a palm grove. After the downpour, the sun returns immediately, as it often does in Asia. I resume my journey and a kilometer further, I come across a landscape to die for.

Back then, I still photographed landscapes without human presence. I stop on the side of the road which overlooks terraced crops.

A few photos later I am about to leave when I see this man quietly ascending below.

I give him a little sign as a "hello" to which he responds. When he gets to my height, jej take this photo. We speak for a few moments without really understanding each other, each in their own language. But the current is visibly flowing.

For this photo, I did not respect the classic composition by placing the subject practically in the center of the image because I wanted to integrate a piece of rice field that can be seen in the background on the right of the image. This portrait would have been less interesting without its environment. And then the two baskets filled with grass rebalance the whole.

 

Photographie surréaliste 30 x 75 cm disponible sur mon site officiel - Surreal photography 30 x 75 cm avalaible on my official website :

emart-emmanuellebaudry.e-monsite.com/album-photos/2021-02...

 

fr.tipeee.com/em-art-emmanuelle-baudry-auteure-photographe

www.youtube.com/watch?v=cxJIAA7prwk

Amazing wheel of Art

 

Il erre d'espaces en espaces et du temps futur au temps passé, côtoyant les astres qui lui disent : " Bienvenue à toi visiteur de l'espace !" puis poursuit son errance, vagabondant de nébuleuses en nébuleuses, cherchant sans le comprendre un lieu où déposer son âme pour l'éternité.

 

He wanders spaces into spaces and occasionally, alongside the stars who tell him: "Welcome to you visitor from space!" then continues his wandering, vagabonding from nebulae to nebulae, seeking without understanding a place to drop his soul for eternity.

Le nord Vietnam dans la région de Ha Giang propose des paysages incroyables ainsi que des ethnies aux coutumes toujours vivaces.

La frontière avec la Chine n'est jamais loin.

C'est pas trop compliquer d'y arriver en solo mais une fois sur place, personne ou presque ne parlant anglais c'est bien plus difficile de se faire comprendre.

---

North Vietnam's Ha Giang region offers incredible landscapes and ethnic groups with vibrant customs. The border with China is never far away.

It's not too complicated to get there alone, but once there, since almost no one speaks English, it's much more difficult to make yourself understood.

(English follow)

  

À mes proches et amis de Charlevoix

 

LES GRANDS JARDINS

 

Cette image constitue une exception dans ma pratique photographique. D’ordinaire, mes images ne réfèrent pas à des lieux spécifiques, mais plutôt à des idées, des réflexions philosophiques sur la nature, la vie. Pourtant, cette image et son titre de Grands Jardins désigne un parc national du Québec, parfaitement reconnaissable ici, situé dans la région de Charlevoix.

 

Pourquoi cette exception ? Parce que les Grands Jardins représente une histoire d’amour pour moi et pour bien d’autres visiteurs et habitants de la région. On s’y sent revivre, reconnecté à notre Terre, le regard porté à l’infini vers une mer de montagnes et de vallées tout en ayant les pieds bien en contrôle pour éviter de piétiner les lichens et autres végétaux de la forêt boréale.

 

Malgré cette grandeur, la vie s’y fait modeste, fragile, mais touchante. Elle nous incite à de petites attentions pour l’habiter avec respect. En retour, elle nous émeut et nous enveloppe de cette aura de mystère et de beauté que seule une expérience immersive peut nous aider à comprendre, sans pour autant pouvoir la traduire en mots.

 

Patrice

 

Note : Cette photo a été prise sur le sentier conduisant au sommet du Mont du Lac des cygnes. Une éclaircie lumineuse perce un ciel orageux en fin d’après-midi.

 

N.B. Mes images ne sont pas conçues ou générées par des intelligences artificielles. Elle sont le résultats d’un travail artisanal dont je suis l’auteur.

  

___________________________

 

To my family and friends in Charlevoix

 

LES GRANDS JARDINS (meaning The Great Gardens)

 

This image stands out as an exception in my photographic practice. Ordinarily, my images don’t refer to places, but rather to ideas and philosophical reflections on nature and life. Yet, this image and its title, Grands Jardins, designate a national park in Quebec, perfectly recognizable here, in the Charlevoix region.

 

Why this exception? Because the Grands Jardins represents a love story for me and for many other visitors and residents of the region. We feel reborn, reconnected to our Earth, our gaze fixed on an infinite sea of mountains and valleys, while keeping our feet firmly in control to avoid trampling the lichens and other plants of the boreal forest.

 

Despite this grandeur, life there remains modest, fragile, yet touching. It inspires us to pay attention to small things and to inhabit it with respect. In turn, it moves us and envelops us in this aura of mystery and beauty that only an immersive experience can help us understand, without being able to translate it into words.

 

Patrice

 

Note: I took this photo on the trail leading to the summit of Mont du Lac des Cygnes. A bright break in the clouds pierces a stormy sky in the late afternoon.

 

My images are not designed or generated by artificial intelligence. They are the result of handcrafted work of which I am the author.

 

Difficile de comprendre les volontés de l'architecte

Difficult to understand the aims of the architect

www.youtube.com/watch?v=l2Vm9gKk4e4&list=PLSBADIk510j...

 

Le temps ne te fait pas perdre tes amis il te fait comprendre qui sont les vrais. Merci ma mimi d'être toujours là ;)

A Corbera d'Ebre podreu comprendre quant va patir la gent de la Terra Alta durant la guerra que li va portar el pitjor desastre de la seua història. Dalt del turó de la Muntera estava el casc antic d'un poble de pagès tranquil, com ho eren tots els de la comarca, amb els tràfecs de les feines del camp, les rotllanes de veïns als carrers, les mestresses que van i venen de la font, del mercat o dels rentadors, la cridòria de la quitxalla mentre juga...

 

Però va arribar la guerra i, a l'anomenada batalla de l'Ebre (del 25 de juliol al 17 de novembre de 1938), la vila restà molt a prop del front. Les parets de les cases quedaren foradades per les bales i clivellades per la metralla. Gairebé tot el poble va ser enderrocat per les bombes.

 

Després, per diversos motius, les famílies es van anar traslladant a la part baixa, a banda i banda de la carretera, fins a bastir un poble nou.

 

Ara al tossal de la Muntera només hi ha les runes cada cop més degradades del poble antic, entre les quals destaca poderosament l'església vella de Sant Pere (gran edifici barroc de finals del segle XVIII), malmesa però emblemàtica

(Ref: www.poblevell.cat)

Pêcheurs en eau douce

  

Kampong-Chhnang (Cambodge) - Ces pêcheurs étaient a proximité du village flottant. J’ai pointé le bras dans leur direction pour faire comprendre à la femme qui menait la pirogue que je voulais me rapprocher d’eux pour faire quelques photos. J’ai cru qu’elle n’avait pas compris puisqu’elle a rangé les rames ! Mais elle a aussitôt démarré le moteur et nous sommes partis à vive allure. Lorsque nous sommes arrivés à la hauteur des pêcheurs, elle a tourné à plusieurs reprises autour de l’embarcation de pêche.

  

Freshwater fisherman

 

Kampong-Chhnang (Cambodia) - These fishermen were near the floating village. I pointed my arm in their direction to let the woman leading the canoe know that I wanted to get closer to them to take some pictures. I thought she didn't understand because she put the oars away! But she immediately started the engine and we drove off. when she arrived at the height of the fishermen, she turned several times around the fishing boat.

 

(english follow)

  

Ciels de Poësia

 

Je marche, sans but, dans un désert glacé, sans horizon

Et mon ombre me suit de près

Comme si elle était effrayée de se trouver là, avec comme seul repère

Cet arbre décharné, planté là comme un épouvantail, face à la vastitude de l’univers.

 

Ma conscience vagabonde, puis s’immobilise sur une idée insistante…

— Mes pensées sont faites à moitié de ciel ! * —

 

Comme dans ce sentiment océanique

Qui accompagne les grands élans.

 

Les ciels de Poësia forment un langage

De ceux qui donnent le ton, l’humeur aux récits et aux idées

Qui accompagnent les grands élans.

 

Qui sait où conduit ce sentier?

Pour le comprendre, il faut s’engager

Dans une Odyssée vitale

Une aventure d’émancipation dans laquelle

Les pensées sont faites à moitié de ciel.

 

Patrice

 

inspiré de Virginia Wolf, autrice et femme de lettres, britannique (1882-1941)

 

N.B Mes images ne sont pas conçues ou générées par des Intelligences artificielles. Il s'agit d'un travail artisanal dont je suis l’auteur.

  

________________________

  

Skies of Poësia

 

I walk, aimlessly, in a frozen desert, without a horizon

And my shadow follows me closely

As if she was frightened to find herself there, with her only reference point

This skinny tree, planted there like a scarecrow, faces the vastness of the universe.

 

My consciousness wanders, then stops on an insistent idea...

— My thoughts are made half of sky ! * —

 

Like in this ocean feeling

Which accompanies the great impulses.

 

The skies of Poësia form a language

Of those who set the tone and mood for stories and ideas

Which accompany the great impulses.

 

Who knows where this path leads?

To understand it, you have to commit in a vital Odyssey

An adventure of emancipation in which

Thoughts are made half of skies.

 

Patrice

 

* inspired by Virginia Wolf, British author and woman of letters (1882-1941)

 

N.B. My images are not designed or generated by artificial intelligences. This is an artisanal work of which I am the author.

sous le poid du vent

j'entends de nouveau une plante faible

et mon petit cœur sait comprendre

ce que disent les étoiles blanches

et oui... je me suis perdu en rêvant

 

the weight of the wind or of love

 

under the weight of the wind

i hear again a little complaint

and my little heart can understand

what the little white stars say

and yes.. i lost myself dreaming

  

inspiré par heinrich heine

 

- no more war, violance or hate -

.

no big glittery icons or invitations , please !

C'était une manufacture de la soie en 1873, elle ferma ses portes et depuis est laissée à l'abandon par sa propriétaire ...

S'il y a une chose que je n'arrive pas à comprendre, c'est celle-ci, comment peut on laisser à l'abandon ce genre de bâtiment ainsi que des maisons, châteaux etc ..

Là nous sommes en France, non loin de chez moi

----

It was a silk factory in 1873, it closed its doors and has since been abandoned by its owner... If there is one thing I cannot understand, it is this! How can we leave this kind of building abandoned, as well as houses, castles etc.?

Here we are in France, not far from my home

Elle donne la béquée à son petit, et commence à crier fort pour lui faire comprendre qu'il y a danger et qu'il faille qu'il se taise.

 

She gives her boyfriend a crush and starts shouting loudly to make him understand that there is danger and that he should be quiet

 

Observer les animaux nous aide à mieux nous comprendre .

 

Observing animals helps us understand ourselves better .

Quoi de plus improbable que cette rencontre, entre un papillon et mon objectif photo?

 

Tourner le dos aux autres, c'est avant tout se tourner le dos à soi... Tourner le dos à soi c'est avant tout cacher la beauté de son être... Vivre pour soi et en harmonie avec son être c'est se donner la possibilité de se rejoindre.

 

Mais tu dois comprendre que je ne suis pas toi et que tu n'es pas moi et que chercher à me changer est une erreur et que de facto je ne suis pas là pour te changer... Simplement je peux te compléter comme tu peux me compléter!

 

Alors comme ce papillon et l'air qui le porte ne peuvent changer leur nature, je ne chercherai pas à changer la tienne comme tu ne chercheras pas à changer la mienne... Donc comme la complétude du papillon et de l'air participe de la beauté du monde, que notre complétude participe à notre propre épanouissement...

 

hat's more unlikely that this encounter between a butterfly and my camera lens?

 

Turning back to the others, is first and foremost to turn his back on self ... turn your back to itself is above all hide the beauty of her being ... To live for oneself and be in harmony with it ' is to give the possibility to join.

 

But you must understand that I'm not you and you're not me and try to change me is a mistake and that de facto I'm not here to change you ... Simply I can fill you as you can be completed me!

 

So as this butterfly and the air that the door can not change their nature, I will not try to change yours as you will seek not to change mine ... So as of completeness of the throttle and air participates the beauty of the world, our wholeness participates in our own fulfillment ...

(English follow)

MARÉE BASSE

 

Jeune astronome amateur, j’aimais porter le regard dans le ciel étoilé, en me fondant dans l’infini, dans le grand Tout. J’y ressentais un sentiment d’éternité et d’immuabilité qui me dépassait. Je pouvais certes comprendre ce que j’observais dans les termes de l’astronomie ou de la cosmologie. Mais cela demeurait une réalité intellectuelle qui ne me permettait pas de traduire ce que je ressentais dans mon corps. L’imaginaire prenait alors le relais en imaginant des mondes improbables et des odyssées fantastiques où tous les commencements et toutes les destinées se rencontraient. Rêveries chimériques.

 

Puis, un jour, j’ai tourné mon regard vers le sol de ma planète et vers les vivants qui m’entourent. J’ai alors perçu les odeurs, les textures et les chants de la Terre, les battements de la vie, sa fragilité et les inextricables liens qui m’unissent à la destinée de ma planète. Ces vérités primordiales, je les ressentais dans mon corps et dans mon esprit. Comme ce jour où, sur un rivage réputé pour l’ampleur de ses marées, un océan de petits galets miroitants de toutes les couleurs apparut à mes pieds à marée basse. Ils évoquaient dans mon esprit une « galaxie » de petits mondes brillant d’une beauté indicible dans la nuit éternelle de l'espace.

 

Mais cette fois, cette galaxie était mon habitat, ici et maintenant, et celui de bien d’autres formes de vies dont je ressentais les pulsions et la fragilité. J’ai alors compris que, si une Odyssée fantastique devait avoir lieu, elle se déroulerait ici sur Terre, dans les méandres de l’âme humaine. On la surnommerait l’Odyssée vitale, et elle consisterait à inventer un nouvel art d’habiter notre monde vivant.

 

Patrice

 

Note: Cette Odyssée vitale est déjà écrite… Voir la couverture de mon livre du même nom dans les images récentes publiés sur ma page Flickr. Ce livre numérique est gratuit.

—————————————

LOW TIDE

 

As a young amateur astronomer, I loved gazing into the starry sky, merging into infinity, into the great All. There, I felt a sense of eternity and immutability that was beyond me. I could certainly understand what I was observing in terms of astronomy or cosmology. But it remained an intellectual reality that didn't allow me to translate what I felt in my body. My imagination then took over, imagining improbable worlds and fantastic odysseys where all beginnings and all destinies met—chimerical reveries.

 

Then, one day, I turned my gaze to the ground of my planet and to the living beings around me. I perceived the smells, textures, and songs of the Earth, the pulse of life, its fragility, and the inextricable bonds that unite me to the destiny of my planet. I felt these primordial truths in my body and in my mind. Like the day when, on a shore renowned for the magnitude of its tides, an ocean of small, shimmering pebbles of every color appeared at my feet at low tide. They evoked in my mind a "galaxy" of tiny worlds shining with indescribable beauty in the eternal night of space.

 

But this time, this galaxy was my habitat, here and now, and that of many other life forms whose impulses and fragility I felt. I understood then that, if a fantastic Odyssey were to take place, it would unfold here on Earth, in the meanders of the human soul. It would be called the Vital Odyssey, and it would consist of inventing a new art of inhabiting our living world.

 

Patrice

 

Note : This Vital Odyssey has already been written… See the cover of my book of the same name in the recent images published on my Flickr page. This digital book is free.

Biarritz 2019

 

youtu.be/55SwKPVMVM4

 

Monde Nouveau

Un vent, un grand vent nouveau

Soufflait sur le pays très chaudement

Dans un bain, un bain de foule dévot

À moitié ébahi, on se mouillait mollement

La glace fondait dans les Spritzs, c'était à n'y comprendre rien

Tout le monde se plaignait en ville du climat subsaharien

On n'avait pas le moral mais l'on répondait bien

À tous les mots, les traits d'esprit du serveur central

 

Un monde nouveau, on en rêvait tous

Mais que savions-nous faire de nos mains

Un monde nouveau, on en rêvait tous

Mais que savions-nous faire de nos mains

Zéro, attraper le Bluetooth

Que savions-nous faire de nos mains

Presque rien, presque rien [...]

 

New World

A wind

A great new wind

Was blowing over the country

Very warmly

 

In a swarm

A swarm of devout peole

We were getting soaked feebly

 

The ice was melting in the spritz

It was as if there was nothing to understand

Everybody in the city was complaining

About the subsahrian climate

 

We were feeling under the weather

But we were replying well

To all the words, the spirit traits

Of the central server

 

A new world

We were all dreaming of it

But what were we able to do with our bare hands?

A new world

We were all dreaming of it

But what were we able to do with our bare hands?

Zero

Catch the bluetooth

What were we able to do with our bare hands?

Barely anything

Barely anything

 

Réservoir Beaudet, Victoriaville, Qc

 

Un bel oiseau rare sur le réservoir. D'ordinaire, on le rencontre sur la c^te est du Groenland, en Islande et aussi dans le nord de la Norvège.

 

On ne cherchera pas trop à comprendre la traduction "Oie à bec court / Pink-footed Goose " , c'est à croire qu'il ne s'agit pas du même oiseau. Par contre, en latin "Anser brachyrhynchus ", la chose est claire... Vive le latin ! :)

 

Le choix du cadrage et de la présentation du sujet est volontaire. Voulant attirer l'attention sur la singularité du sujet.

  

A beautiful rare bird on the tank. It is usually found on the east coast of Greenland, Iceland and also in northern Norway.

 

We will not try to understand the translation "Oie à bec court \ Pink-footed goose", it's like it's not the same bird. By cons, in Latin "Anser brachyrhynchus", the thing is clear ... Long live Latin! :)

 

The choice of the framing and the presentation of the subject is voluntary. Wanting to draw attention to the singularity of the subject.

 

m.youtube.com/watch?v=8kKpxuNNEDo

 

Quelques mots perdus dans ma ville.. Quelques mots qui cognent au coeur de la nuit.. Mais la nuit ne peut pas entendre.. Non la nuit ne peut pas comprendre.. C'est à croire que la nuit n'a pas de coeur...

Some words lost in my city... Some words that bumps in the heart of the night.. But the night can't hear them.. No the night can't understand them... It's to believe that the night don't have a heart...

Il faut savoir que les photos étaient interdites, et mes photos ont été prises toutes sous stress sous la menace de remontrances du personnel du musée, c'est difficile de comprendre car je pense que mes photos ne peuvent que donner envie de visiter cette merveilleuse création qu'est cette Fondation.

 

You should know that photos were prohibited, and my photos were all taken under stress under the threat of remonstrances from the museum staff, it's difficult to understand because I think that my photos can only make you want to visit this wonderful creation that is this Foundation.

La façon dont on croise nos doigts quand on joint nos mains nous en dit beaucoup sur notre personnalité....

 

Si le pouce gauche est au dessus du droit : la personne prend toujours des décisions réfléchies et non sur un coup de tête. on ne peut pas lui mentir. On lui demande souvent des conseils. Sociable et drôle, c’est quelqu’un de très romantique.

 

Si le pouce droit est au dessus du gauche : cela signifie que tu arrives facilement à comprendre les émotions des autres.

 

Si les pouces sont alignés : personne perfectionniste avec un leadership naturel mais elle écoute toujours l’opinion des autres. Mais c’est surtout quelqu’un de très franc et honnête, quitte à blesser !

The way we cross our fingers when we join our hands tells us a lot about our personality....

 

If the left thumb is above the right: the person always makes thoughtful decisions and not on a whim. You can't lie to them. They are often asked for advice. Sociable and funny, they are a very romantic person.

 

If the right thumb is above the left: this means that you can easily understand the emotions of others.

 

If the thumbs are aligned: a perfectionist person with natural leadership but they always listen to the opinions of others. But above all, they are someone very frank and honest, even if it means hurting!

Old-Delhi (Madagascar) - Le même jeune orphelin que sur la photo précédente www.flickr.com/photos/156294418@N02/54283267001/in/datepo...

Après l’avoir photographié à l’extérieur de la mosquée, il est rentré dans l’édifice religieux et s’est mis en situation de prière. Malgré le barrage de la langue, il m’a fait comprendre qu’il voulait que je le photographie en prière.

 

Prayer

 

Old-Delhi (Madagascar) - The same young orphan as in the previous photo www.flickr.com/photos/156294418@N02/54283267001/in/datepo...

After photographing him outside the mosque, he entered the religious building and put himself in a prayer position. Despite the language barrier, he made it clear to me that he wanted me to photograph him praying.

   

Le Hibou moyen-duc s’alimente dans des herbages , prairies , pâturages et marais . Il niche dans des broussailles , des bosquets et des parcelles forestières adjacentes . Les nids sont presque toujours d’anciens nids de corbeaux , de pies bavardes ou d’éperviers. Les petits mammifères , en particulier les campagnols ( Microtus ) , constituent l’essentiel de ses proies , lesquelles peuvent comprendre quelques petits oiseaux .

 

The Long -Eared Owl feeds in grasslands , meadows , pastures and marshes . It nests in scrub , groves and adjacent forests patches . The nests are almost always former nests of crows , magpies or hawks . Small mammals particularly voles ( Microtus ) , constitute the majority of its prey , which can also include some small birds !

 

Merci beaucoup pour votre visite , vos favoris et vos commentaires ! Ils sont très appréciés !

Thank you very much for your visit , your favorites and your comments ! They are very appreciated !

Une visite atypique dans les divers bâtiments abritant les oeuvres.

Au départ, vous vous rendez au bureau où vous recevez un plan, ensuite vous vous promenez seul entre et dans les bâtiments en ce compris au rez-de-chaussée des silos à grain et souvent vous devez entrer un code numérique pour y entrer.

Nous n'avons pas cherché à comprendre les oeuvres d'art moderne et je n'ai pas beaucoup de noms d'artistes, il suffit d'admirer et de se concentrer sur l'aspect photographie.

En tous cas, nous avons passé un bon moment.

Je vous invite à nous suivre!

 

An atypical visit to the various buildings housing the works.

Initially, you go to the office where you receive a plan, then you walk alone between and in the buildings including the ground floor of the grain silos and often you have to enter a numerical code to enter them.

We didn't try to understand modern artworks and I don't have many names of artists, just admire and focus on the photography aspect.

Anyway, we had a great time.

I invite you to follow us!

“Comprendre, c'est le reflet de créer.”

Auguste Villiers de l'Isle-Adam

 

Thank you very much for your comments and for your faves.

(Please do not use without my written permission.)

 

Recommended View Large

 

From the Lumpini series.. more HDR Lumpini night experimentation taken Aug 1st.. I was playing with various settings to better grasp & understand my D300 ..:-) I pushed it to the limit with super long exposures.. using my wireless remote that worked flawlessly.. Had lots of fun fun in the process :-)

 

A 3 frame night time HDR / LSD special .. :-)

  

------------------------------------------

Suite dans la serie du Parck Lumpini.. Je me suis amuse avec les reglages du D300. afin de mieux cerner et comprendre la bete.... Un HDR/LSD experiemntal de 3 cliches. tres long en expo quasi maximale en digital.. j'ai utilise mon declencheur sans fil qui a fonctionne comme prevu pour une fois.. .. lol. :-)

 

Suite de la mini serie .. :-)

  

Thanks friends Xpl#306

Bang Saphan Yai (Thaïlande) - Comme personne ne parle anglais il est difficile pour moi de comprendre la cérémonie religieuse. Et comme les participants s’agitent en tous sens, il est également ardu de faire des photos cohérentes au grand-angle. Je décide de me concentrer sur des personnes en prière pour le reste de la série.

 

Day of celebration (3)

 

Bang Saphan Yai (Thailand) - As no one spoke English it was difficult for me to understand the religious ceremony. And since the participants were fidgeting in all directions, it was also difficult to take consistent photos at the wide-angle. I decided, for the rest of the series, to focus on people in prayer.

 

Apocalypse

www.youtube.com/watch?v=sElE_BfQ67s&list=RDsElE_BfQ67...

 

🎯 Mother Road — Mishiland

secondlife://Mishiland/7/192/75

 

Après minuit, quelque part sur Mother Road

 

Ils sont sortis du bar comme on sort d’un rêve trop bruyant.

La porte s’est refermée derrière eux

et le désert a repris ses droits.

 

La Mother Road s’étire, vide,

un ruban d’asphalte fatigué sous les étoiles,

les néons clignotent encore au loin

comme un souvenir mal rangé.

 

Ils restent là.

Seuls.

Trop sobres pour rire franchement,

trop imbibés pour se dire au revoir.

 

Le vent soulève un peu de sable,

ou peut-être juste l’excuse de ne pas bouger.

Ils parlent de tout et de rien,

surtout de rien.

Ils évitent encore de comprendre pourquoi

leurs corps semblent déjà d’accord

sur quelque chose que leurs têtes refusent.

 

Il y a cette proximité étrange,

pas encore électrique,

juste… insistante.

Comme une chanson qu’on croit connaître

sans se souvenir où on l’a entendue.

 

Ils accusent l’alcool.

Ils accusent la fatigue.

Ils accusent la nuit trop douce pour être honnête.

 

Quelqu’un propose de marcher un peu.

Personne ne dit non.

 

La Mother Road avale leurs pas,

et quelque part entre deux silences,

le coup de foudre s’installe

sans prévenir,

sans éclair,

en attendant son heure.

  

After Midnight, Somewhere on Mother Road

 

They step out of the bar the way you step out of a dream that’s gone on too long.

The door closes behind them,

and the desert takes over again.

 

Mother Road stretches out, empty—

a tired ribbon of asphalt under the stars.

Neon still flickers in the distance,

like a memory that refuses to stay put.

 

They linger.

Alone.

Too sober to laugh properly,

too drunk to say goodbye.

 

Bottles hang loosely from their hands,

quiet evidence they’re not ready to examine.

Clothes slightly out of place,

telling a story neither of them is in a hurry to read.

 

The wind lifts a little sand,

or maybe it’s just an excuse not to move.

They talk about everything,

mostly about nothing.

They carefully avoid the one obvious question:

why their bodies seem to agree

on something their minds keep pretending not to know.

 

There’s that strange closeness—

not electric yet,

just persistent.

Like a song you’re sure you know

but can’t remember where you first heard it.

 

They blame the alcohol.

They blame the night.

They blame the road,

too quiet to be innocent.

 

Someone suggests walking for a bit.

No one says no.

 

Mother Road swallows their footsteps,

and somewhere between two silences,

the fallout of a sudden, drunken miracle

settles in—

no lightning,

no confession,

just waiting patiently

to be understood.

 

www.primfeed.com/bridget.decuir

  

Mon Coeur En Poses : New: couple pose "Severe Hangover"

in marketplace

 

Mes meilleurs vœux 2026 à vous tous... L'alcool oui... mais avec modération 😉😜😘

Une visite atypique dans les divers bâtiments abritant les oeuvres.

Au départ, vous vous rendez au bureau où vous recevez un plan, ensuite vous vous promenez seul entre et dans les bâtiments en ce compris au rez-de-chaussée des silos à grain et souvent vous devez entrer un code numérique pour y entrer.

Nous n'avons pas cherché à comprendre les oeuvres d'art moderne et je n'ai pas beaucoup de noms d'artistes, il suffit d'admirer et de se concentrer sur l'aspect photographie.

En tous cas, nous avons passé un bon moment.

Je vous invite à nous suivre!

 

An atypical visit to the various buildings housing the works.

Initially, you go to the office where you receive a plan, then you walk alone between and in the buildings including the ground floor of the grain silos and often you have to enter a numerical code to enter them.

We didn't try to understand modern artworks and I don't have many names of artists, just admire and focus on the photography aspect.

Anyway, we had a great time.

I invite you to follow us!

"Tout a un sens. Tout est justifié." E. E. SCHMITT

 

LACPIXEL - 2025

 

All pictures were taken with respect for the persons and just for artistic purposes only.

  

Please don't use this image without my explicit and written permission.

  

© All rights reserved

 

Chaudun a été abandonné par ses habitants il y a un peu plus d'un siècle maintenant. La hauteur des falaises saisissent le promeneur et lui fait comprendre une des raisons de cet abandon : le terrible enclavement de la vallée. L'autre raison est la surexploitation des ressources de cette vallée.

"...désastre écologique et humain et, in fine, d'une résurrection : aujourd'hui, Chaudun est le coeur d'un espace ensauvagé, l'une des plus somptueuses vallées d'Europe où l'animal a remplacé l'homme."

A propos de cette histoire : www.franceculture.fr/emissions/par-les-temps-qui-courent/...

 

Chaudun was abandoned by its inhabitants a little over a century ago now. The height of the cliffs seize the walker and make himunderstand one of the reasons for this abandonment: the terrible isolation of the valley. The other reason is the overexploitation of the resources of this valley.

"... ecological and human disaster and, ultimately, a resurrection: today, Chaudun is the heart of a wilderness, one of the most sumptuous valleys in Europe where the animal has replaced the man."

About this story: www.franceculture.fr/ broadcasts / these-days / ...

 

Basta un instante

para saber dónde hay un ser humano :

 

Allí donde haya ternura

para una debilidad.

 

Donde haya, para un frío, un acto de calor.

Donde haya por la vida, absoluto respeto.

 

Allí donde haya un ser que siente la humillación

de un semejante comme su propia humillación.

 

Allí donde no se confunda humor con burla

ni hipocresía con amor.

 

Basta un instante para entender el dolor.

 

---------------------------------

 

Il suffit d’un instant

pour savoir où se trouve l’être humain :

 

là où il y a de la tendresse

pour qui est affaibli.

 

Où il y a, pour qui a froid, un acte de chaleur.

Où il y a, pour la vie, un respect absolu.

 

Là où un être vit l’humiliation

d’un semblable comme sa propre humiliation.

 

Là où l’humour ne se confond pas avec la moquerie,

ni l’hypocrisie avec l’amour.

 

Il suffit d’un instant pour comprendre la douleur.

 

Ramón Sampedro

I had a wonderful practice shoot with a friend and photography colleague of mine. Who's always up for helping me out with my creative dreams and projects.

 

Since I'm mainly a Nature and animal photographer... I'm a little out of my league doing portrait style shoots. And her being a professional portrait Photographer. Well I'm always up for doing a shoot with her. I learn so much and get such great tips too.

 

*** I absolutely love how this shot and how it came out, of her and her handsome boy "Watson"

 

So.... MERCI enormemant mon amie Marilyne Desy :-D)

J'apprecie tout notre temps enssemble pour realiser mes petits projects photographe. Et pour tout les tips que tu me partage pour comprendre mieux notre passion de Photographe!! :-D)))

L'intérêt de cette photo est dans le gros plan. En effet, on comprendre aisément comment les oiseaux insectivores arrivent à broyer de grosses proies.

 

The interest of this photo is in the close-up. Indeed, it is easy to understand how insectivorous birds manage to crush large prey.

.

“On n’est pas obligé de comprendre pour aimer. Ce qu’il faut, c’est rêver.” David Lynch

  

Mon site

My website

 

.

 

© anne d'huart

Je me suis beaucoup amusé à faire cette photo. J’avais découvert sur Flickr une version de cette photo (connue sous le nom de Sinking House). J’ai essayé de comprendre et où elle était faite. Il y a plusieurs articles sur Internet. J’ai eu un peu de mal à trouver l’endroit précis… Voilà, c’est fait et le résultat est bon. A l’occasion, je verrai si je peux la refaire avec un soleil couchant.

   

I had a lot of fun taking this photo. I discovered a version of this photo on Flickr (known as Sinking House). I tried to understand and where it was made. There are several articles in Internet. I had a little trouble finding the precise location... It's done and the result is pretty good. On occasion, I will take it again with a sunset.

LACPIXEL 2018 - 288/365

 

Fluidr

 

Please don't use this image without my explicit permission.

© All rights reserved

Ban Khlong Wan (Thaïlande) - Je suis retourné à Prachuap Khiri Khan, uniquement pour poursuivre ma série sur les bateaux de pêche qui accostent sur la jetée située au beau milieu de la plage. J’avais envisagé d’embarquer sur un navire pour compléter la série . Ce qui n’a pas été possible car les navires partent en mer pour plusieurs jours et je n’avais plus assez de temps. Ce sera pour la prochaine fois.

Cette année, il n’y avait plus de bateaux à Prachuap. Les autorités locales ont interdit la débarque du poisson au milieu des touristes.

J’ai mis deux jours à comprendre que le port avait été délocalisé plus au sud pour des questions pratiques et sanitaires. Impossible de me faire expliquer concrètement où se trouvait le nouveau port. Seul information, la structure est plus au sud. J’ai donc loué un scooter et suivi le rivage, jusqu’à ce que je tombe, presque par hasard, sur le nouveau port de pêche. J’ai eu du pif sur ce coup là.

 

Le nouveau quai de débarque en béton brut, n’a pas le charme de l’ancienne jetée de Prachuap, mais les bateaux et leurs équipages sont bien là. De plus, le tri du poisson se fait désormais sur place, sous la halle qui n’est qu’un bloc de béton ouvert à tous les vents.

Malgré l’heure encore matinale, la lumière est déjà violente. Heureusement, le capteur du Fuji GFX encaisse assez bien -jusqu’à un certain point- les forts contrastes.

 

Sur cette photo, l’équipage d’un chalutier transfère à terre des conteneurs en plastiques, remplis de glace pilée, dans lesquels est stocké le poisson. Une fois réceptionné il sera trié manuellement sous la halle.

  

Relocation of Prachuap Port

 

Ban Khlong Wan (Thailand) - I returned to Prachuap Khiri Khan, only to complete my series on the fishing boats that docked on the jetty in the middle of the beach. I had considered boarding a ship. Which wasn't possible because they were going to sea for several days and I didn't have enough time. It will be for next time.

This year, there were no longer any boats in Prachuap. It took me two days to understand that the port had been relocated further south for practical and health issues. Local authorities have banned the landing of fish among tourists.

Impossible to make me explain concretely where was the new port. The only information is that the structure is to the south. So I rented a scooter and followed the shore, until I stumbled, almost by chance, on the new fishing port.

The new raw concrete landing quay does not have the charm of the old Prachuap pier, but the boats and their crews are there. In addition, the sorting of fish is done on site, under the hall which is only a concrete block open to all winds.

Despite the still early hour, the light is already violent. Fortunately, the sensor of the Fuji GFX takes quite well - up to a point - the strong contrasts.

In this photo, the crew of a trawler transfers ashore plastic containers, filled with crushed ice, in which the fish is stored. Once received, it will be sorted manually under the hall.

2 4 5 6 7 ••• 79 80