View allAll Photos Tagged Comprendre

La petite "oddball" de Lewis est arrivée 2 jours après celle d'Elsa. Lewis est tout content et il aime sa balle, il me l'apporte même pour que je la lance, contrairement à Elsa qui veut jouer à tirer (elle a la force d'un taureau) ou qui la ronge. Je pense que Lewis est content aussi d'avoir de nouveau un jouet, ils étaient confisqués vu qu'il ne veut pas partager. Pour le moment chacun semble comprendre qu'ils ont chacun leur jouet, mais je ne les laisse pas sans surveillance.

 

Lewis' little "oddball" arrived 2 days after Elsa's one. Lewis is happy and he loves his ball, he even brings it to me to throw it, unlike Elsa who wants either to gnaw it or wants me to pull (believe me she is strong like a bull !). I think Lewis is happy to have a toy again, they were confiscated because he does not want to share. For the moment they both seem to understand that they each have their personal toy, but I do not leave them unattended.

Bang Saphan Yai (Thaïlande) - Comme personne ne parle anglais il était difficile pour moi de comprendre la cérémonie religieuse. Et comme les participants s’agitent en tous sens, il est également difficile de faire des photos cohérentes au grand-angle. Je décide de me concentrer sur des personnes en prière pour le reste de la série.

  

Day of celebration (2)

 

Bang Saphan Yai (Thailand) - As no one spoke English it was difficult for me to understand the religious ceremony. And since the participants were fidgeting in all directions, it was also difficult to take consistent photos at the wide-angle. I decided, for the rest of the series, to focus on people in prayer.

 

A l'attention particulière de mon ami Philippe 😉

www.flickr.com/photos/128611663@N06/

 

Les astro-photographes devront photographier les anneaux de Saturne le plus tôt possible, car ils vont disparaître de plusieurs façons après cet été !

 

Ainsi, ils vont bientôt devenir plus difficiles à voir !

L'inclinaison de la planète rendra bientôt les anneaux pratiquement invisibles du point de vue de la Terre !

 

Le problème le plus pressant concerne les angles !

 

En ce moment et jusqu'en août, les anneaux de Saturne sont inclinés vers le bas à un angle de 9 degrés en opposition, ce qui les rend très clairs et faciles à voir !

 

Cependant, l'année prochaine, l'inclinaison les déplacera à seulement 3,7 degrés.

 

D'ici 2025, ils disparaîtront presque entièrement de la vue de la Terre car le bord des anneaux sera frontal de ce point de vue.

 

Après cela, il faudra un temps incroyablement long avant que les anneaux ne soient à nouveau visibles et encore plus longtemps jusqu'à ce qu'ils reviennent à l'état dans lequel ils se trouvent actuellement.

 

Ils continueront à s'incliner jusqu'à leur maximum de 27 degrés d'ici 2032 avant de revenir lentement au cours de la prochaine décennie et plus !

 

Heureusement, avant que tout cela n'arrive, les anneaux de Saturne deviendront d'abord les plus brillants et les plus visibles le mois prochain.

 

Comme rapporté par Sky at Night , Saturne atteindra l'opposition - le point où elle se trouve directement en face du Soleil par rapport à la Terre - et sera donc à son maximum le 27 août 2023 !

 

Cette nuit, et les nuits autres, fourniront aux astrophotographes les meilleures chances de capturer les anneaux de la Terre !!!

 

Les scientifiques évaluent toujours les données pour déterminer l'âge réel des anneaux de Saturne, ce qui les aidera également à comprendre quand ils pourraient s'estomper, mais il est prouvé que leur luminosité actuelle atteint son maximum et qu'elle ne sera que descendante à partir d'ici-là vers le bas et que cela pourrait prendre des millions d'années …

 

Voici donc une nouvelle pour tous ceux qui parmi les artistes, aiment tout ce qui touche l’astrologie … comme en particulier mon ami Philippe MenHel@s-

 

A+

PdF

 

__________________________________________PdF____

  

Astrophotographers will need to photograph Saturn's rings as soon as possible, as they will disappear in many ways after this summer !

 

Thus, they will soon become harder to see !

 

The planet's tilt will soon make the rings virtually invisible from Earth's perspective !

 

The most pressing problem concerns the angles!

 

Right now and through August, Saturn's rings are tilted downward at a 9 degree angle in opposition, making them very clear and easy to see !

 

However, next year the tilt will move them just 3.7 degrees.

 

By 2025, they will disappear almost entirely from Earth's view because the rim of the rings will be frontal from this vantage point.

 

After that it will be an incredibly long time before the rings are visible again and even longer until they return to the state they are in now.

 

They will continue to tilt to their maximum of 27 degrees by 2032 before slowly returning over the next decade and beyond !

 

Fortunately, before all that happens, Saturn's rings will first become their brightest and most visible next month.

 

As reported by Sky at Night, Saturn will reach opposition - the point where it is directly opposite the Sun from Earth - and will therefore peak on August 27, 2023 !

 

Tonight, and the nights beyond, will provide astrophotographers with the best chance of capturing Earth's rings !!!

 

Scientists are still weighing the data to determine the true age of Saturn's rings, which will also help them understand when they might be fading, but there is evidence that their current brightness is peaking and will only drop from here down and it could take millions of years...

 

So here is news for all those among the artists who love everything related to astrology... like in particular my friend Philippe MenHel@s-

 

A+

PDF

Brink.

 

Cathanna grinn grinn tromluí tarra eipeasóidí aisteach fórsaí riachtanacha fórsaí dodhéanta rialacha áirithe torthaí marfacha briste,

nier les principes expérimenté apprendre des dirigeants qui périssent comprendre les droits renoncer aux agressions affirmer les mots assoiffé la faim secrets limités,

râzând siguranța de sine destul de cap zguduială absurdă respirație fum sperie cadavre vrăjitoare legănând observatori nerăbdători gesturi rare judecăți,

storslåede formuleringer grunde ædle mangler gentagelser uforståelsens solide jagter genkendelige punkter glaseringsgreb,

kiválasztott áldozatok váratlan kifejezések szerencsétlen mesék határozott intellektus páratlan sebesség trónfosztott királyok bosszú birodalma vad felhők,

衰弱した脳が詩を貫き、一定の圧力で骨を押しつぶし、発見を治療します。脊椎のスナップを扱います鋭い風が罰の高さをもたらしました.

Steve.D.Hammond.

Une visite atypique dans les divers bâtiments abritant les oeuvres.

Au départ, vous vous rendez au bureau où vous recevez un plan, ensuite vous vous promenez seul entre et dans les bâtiments en ce compris au rez-de-chaussée des silos à grain et souvent vous devez entrer un code numérique pour y entrer.

Nous n'avons pas cherché à comprendre les oeuvres d'art moderne et je n'ai pas beaucoup de noms d'artistes, il suffit d'admirer et de se concentrer sur l'aspect photographie.

En tous cas, nous avons passé un bon moment.

Je vous invite à nous suivre!

 

An atypical visit to the various buildings housing the works.

Initially, you go to the office where you receive a plan, then you walk alone between and in the buildings including the ground floor of the grain silos and often you have to enter a numerical code to enter them.

We didn't try to understand modern artworks and I don't have many names of artists, just admire and focus on the photography aspect.

Anyway, we had a great time.

I invite you to follow us!

For some time now I'm lacking of motivation, I'm having trouble finding my way, and I'm having a hard time blossoming in what I'm doing. All of this locks me in a vicious circle. So much that I've been sick for 2 months and I think if I still am, it's because I don't want to heal.

To try and get me out of this, I bet on my long-term photo projects, it's more or less effective, making progress is encouraging.

I'm asking a lot of questions, but I think I should just ask the others.

I kind of quitted my sociability from the Netherlands to get back to my French solitaire daily routine.

It's hard to describe the state of mind in which I am, because despite this, morally I am in good shape, but I'm still a little bit annoyed by what's going on right now.

 

I will try to do a week of black and white photo next week, I was thinking of self-Portraits, I don't know too much, if you have ideas, leave it in comment, I'll take care of the rest ;)

 

It's been a long time since I've written about me, but I like to do it once in a while, just to figure out why I'm taking pictures of a guy for a period.

 

I'm not going to ask you to share, I prefer this post to be seen by the people who follow me (of course you do whatever you want ! ), however, do not hesitate to comment (especially if you want to see me experiment techniques).

 

I hope you enjoy seeing me back with a sombrero in the middle of winter, because I have other photos in this style :)

 

Happy Sunday and see you soon!

 

__ French __

 

Depuis un moment je manque de motivation, j'ai du mal à voir où je veux aller et j'ai du mal à m’épanouir dans ce que je fais. Tout ça m'enferme dans un cercle vicieux. A tel point que ça fait 2 mois que je suis malade et je pense que si je le reste, c'est parce qu’intérieurement, je ne souhaite pas guérir.

Pour essayer de me sortir de ça, j'ai misé sur mes projets photos à long terme, c'est plus ou moins efficace, le fait d'avancer est encourageant.

Je me pose plein de questions, alors que je pense que je devrais surtout en poser aux autres.

J'ai un peu quitté ma sociabilité des Pays-Bas pour revenir à mon train train de solitaire Français.

C'est difficile de décrire l'état d'esprit dans lequel je suis puisque malgrè ça, moralement j'ai la forme, mais je reste un peu saoulé par ce qui se passe en ce moment.

 

Je vais essayer de faire une semaine de photo en noir et blanc la semaine prochaine, je pensais à des autoportraits, je ne sais pas trop, si vous avez des idées, laissez-moi ça en commentaire, je m'occupe du reste ;)

 

ça faisait longtemps que je n'avais pas écris sur moi, mais j'aime bien le faire un coup de temps en temps ne serais-ce que pour comprendre un peu pourquoi je sort des photos d'un type pendant une période.

 

Je ne vais pas vous demander de partager, je préfère que ce poste s'adresse aux gens qui me suivent (après vous faites ce que vous voulez !), par contre n'hésitez pas à commenter (surtout si vous voulez me voir expérimenter des techniques).

 

J'espère que vous appréciez me voir de dos avec un sombrero en plein hiver, parce que j'ai d'autres photos dans ce style :)

 

Bon dimanche et à bientôt !

༶•┈┈┈┈┈┈୨♡୧┈┈┈┈┈┈•༶

 

"​Il nous faut nous arrêter et être assez humbles pour comprendre qu’il existe quelque chose qu’on appelle le mystère."

 

"We have to stop and be humble enough to understand that there is something called mystery."

- Cit. Paulo Coelho -

  

♪ ♫ "Tales from the Citadel" - Andrea Vanzo / Enrico Mignani : youtu.be/_fsf2Gn20SQ?feature=shared ♪ ♫

 

...........................................................................................................................

 

Nikon D5200 + Nikon AF-S DX VR 55-200 f/4-5.6G IF-ED + RNI Films app (profile Agfa RSX II v.3) + Affinity Photo

__________________________________________________

 

© Tous droits réservés / All rights reserved

 

Don't copy and use this image on websites, blogs or other media and social media.

 

All my images are protected under international authors copyright laws and may not be shared, downloaded, reproduced, copied, or edited -in any way- without my written explicit permission.

Website |Contact Form

 

⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆

→ These Authentic Feelings : Instagram

→ My artistic work (main accounts) : Flickr | Instagram

⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆

 

Un corps d’homme, réduit à l’essentiel.

Ni visage, ni gestes, ni identité.

La pierre a conservé la forme,

le jardin, lui, a poursuivi sa croissance.

Entre disparition et persistance,

il ne reste plus grand-chose à comprendre,

seulement à regarder.

A man’s body reduced to its bare presence.

No face, no gesture, no identity.

Stone has preserved the form,

while the garden quietly continued to grow.

Between disappearance and persistence,

there is little left to explain—

only to observe.

Version française en haut / English version below

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

[Version Française]

La région du Cygne

 

Voila une 2ème version d'une photo que j'ai déja publiée fin aout (www.flickr.com/photos/192650915@N08/shares/55F86F7pN3).

Le descriptif est le même. Cette version a été traitée avec une palette proche de la palette Hubble. Elle a aussi subit une réduction d'étoiles (avec StarNet V2) pour mieux observer les nébuleuses.

 

En voila une partie du ciel qui est bien chargée !

De passage à Alba la Romaine en Ardèche, au desespoir des agriculteurs qui préfèreraient un ciel chargé, j'ai bénéficié d'un ciel bien pur nettoyé par le vent de la vallée du Rhone et ai enfin pu cibler une région du ciel que je voulais photographier en champ large depuis longtemps : la constellation du cygne qui apparaît ici en entier (vous trouverez d'ailleurs au lien suivant l'annotation des étoile principales marquant les constellations de ce secteur : nova.astrometry.net/annotated_full/6950382).

Cette région de la voie lactée, pas sa partie la plus lumineuse loin de là, s'observe actuellement (en aout) au zénith vers minuit. Elle se repère assez facilement grâce à deux étoiles plutôt brillantes, Deneb (la plus brillante, de son nom astronomique Alpha cygni) et Sadr (Gamma cygni), non loin de Vega l'étoile la plus brillante du ciel à cette période de l'année (étoile très brillante qui se situe complètement à droite de l'image et qui fait partie de la constellation de la Lyre. De part et d'autre de Sadr se trouvent à gauche en dessous Espilon cygni et à droite au dessus Delta cygni. Vers le bas de l'image à droite, dans le bas de la partie lumineuse, se trouve une étoile terminant cette constellation par le bec du cygne, Beta cygni (Albireo de son petit nom). Ces 5 étoiles prises ensembles forment une croix qui représente la partie principale du Cygne, Epsilon et Delta cygni formant les ailes. Je vous suggère d'aller voir l'image annotée pour bien comprendre cette description.

Sous Espilon cygni, on retrouve les dentelles du cygne (NGC 6992 & 6990 / Caldwell 33 & 34), cette très belle nébuleuse se trouvant à 1440 années lumières, que j'ai photographié récemment (flic.kr/p/2nBJNu1). Rappelons qu'il s'agit d'un rémanent de supernova (explosion d'une étoile en fin de vie) qui a explosé il y a environ 10000 ans. Juste sous les dentelles du cygne, un peu à droite, quasiment à la verticale d'Espilon cygni, on observe sans peine un amas ouvert, NGC 6940 qui est situé à 2500 années lumières dans la constellation du petit renard. A gauche de Dened se trouve C20 (Caldwell 20), autrement appelée la nébuleuse d'Amérique du Nord (NGC 7000) car sa forme rappelle justement le continent américain. Cette néguleuse rouge car principalement observée ici dans la longueur d'onde de l'hydrogène alpha (bande d'emission lumineuse alpha), se trouve à 1870 années lumières. Son diamètre est d'environ 49 années lumières.

Globalement, l'image comporte des parties très blanches, des parties très rouges et des parties très noires avec moins d'étoiles. Les parties blanches, c'est ce qui vaut à la voie lactée son nom, ce sont des étoiles, beaucoup d'étoiles, beaucoup beaucoup d'étoiles, qui forment un "chemin lacté" (la voie lactée) et qui correspondent à une partie de notre galaxie vue sur la tranche. Les parties noires sont des nébuleuses obscures. Ce sont des gaz et des poussières qui empêchent la lumière visible de passer. C'est pour cette raison qu'on voit moins d'étoiles dans ces régions. Des telescopes capables de voir dans d'autres longueurs d'ondes comme le récent James Webb Space Telescope capable d'observer dans l'infrarouge lointain, ou des radiotelescopes (les réseaux de très grosses antennes paraboliques comme dans le film Contact ou l'interféromètre du plateau de Bure en France, sont capables de voir à travers. Les régions en rouge sont celles où l'espace interstellaire est riche en hydrogène et où ces nuages de gaz échauffés emettent dans la bande alpha du spectre lumineux de l'hydrogène.

 

Pour la technique :

Cette photo résulte d'ne accumulation de 128 photos de 2 minutes de pose chacune (aucune perte parmi mes photos), soit un cumul de 4h15. Elles ont été prises avec un Canon 1200 D défiltré partiel (Photomax), un filtre Optolong L-Enhance (sélectionnant principalement les longueurs d'onde hydrogène alpha, hydrogène beta et oxygene III, un objectif Samyang 24 mm f/1.4 ouvert à f/2.8. Le suivi sidéral était assuré par une monture Star Adventurer 2i.

Le pré-traitement avec 45 darks (pas d'offsets ni flats vu le grand angle), extraction de gradient, ainsi que l'alignement, l'empilement et le post-traitement a été réalisé sous Siril. Les finitions ont été faites sous Gimp.

 

--------------------------------------------------------------------------------------------

[English version]

The Cygnus Region

 

Here's a second version of a photo I had already published at the end of August (www.flickr.com/photos/192650915@N08/shares/55F86F7pN3).

The description is the same. This version was processed with a palette close to the Hubble palette. It also underwent star reduction (with StarNet V2) to better observe the nebulae.

 

This part of the sky is quite busy!

While passing through Alba la Romaine in Ardèche, much to the dismay of farmers who prefer a cloudy sky, I was fortunate to have a very clear sky cleansed by the wind from the Rhone Valley. I finally had the opportunity to target a wide-field area of the sky that I had wanted to photograph for a long time: the Cygnus constellation, which is fully visible here (you will find the annotation of the main stars marking the constellations in this area at the following link: nova.astrometry.net/annotated_full/6950382).

 

This region of the Milky Way, not its brightest part by any means, can currently be observed (in August) near the zenith around midnight. It can be easily identified thanks to two rather bright stars, Deneb (the brightest, also known as Alpha Cygni) and Sadr (Gamma Cygni), not far from Vega, the brightest star in the sky at this time of year (a very bright star that is completely to the right of the image and part of the Lyra constellation). Between Deneb and Sadr, you'll find Epsilon Cygni just below, and Delta Cygni above. Toward the bottom of the image to the right, at the bottom of the luminous part, there is a star that completes this constellation with the "beak" of the swan, Beta Cygni (known as Albireo). These five stars together form a cross that represents the main part of Cygnus, with Epsilon and Delta Cygni forming the wings. I suggest checking the annotated image to better understand this description.

 

Below Epsilon Cygni, you'll find the Veil Nebula (NGC 6992 & 6990 / Caldwell 33 & 34), also known as the Cygnus Loop. This beautiful nebula is located 1,440 light-years away, and I recently photographed it (flic.kr/p/2nBJNu1). It is a remnant of a supernova (the explosion of a dying star) that occurred about 10,000 years ago. Just below the Veil Nebula, a little to the right and almost vertically aligned with Epsilon Cygni, you can easily observe an open cluster, NGC 6940, located 2,500 light-years away in the Vulpecula constellation. To the left of Deneb, you'll find C20 (Caldwell 20), also known as the North America Nebula (NGC 7000), because its shape resembles the North American continent. This red nebula, mainly observed here in the hydrogen alpha wavelength (alpha emission line), is located 1,870 light-years away. Its diameter is approximately 49 light-years.

 

Overall, the image includes very bright areas, very red areas, and very dark areas with fewer stars. The bright areas are what give the Milky Way its name; they consist of many, many stars that form the "Milky Way" and correspond to a part of our galaxy seen edge-on. The dark areas are dark nebulae, composed of gas and dust that blocks visible light from passing through. This is why fewer stars are visible in these regions. Telescopes capable of observing in other wavelengths, such as the recent James Webb Space Telescope capable of observing in the far-infrared, or radio telescopes (arrays of large parabolic antennas as seen in the movie Contact or the Plateau de Bure interferometer in France), can see through these regions. The red regions are where interstellar space is rich in hydrogen and where these heated gas clouds emit in the alpha band of the hydrogen light spectrum.

 

Technical Details:

This photo is the result of stacking 128 photos, each with an exposure time of 2 minutes (no loss among my photos), totaling 4 hours and 15 minutes of cumulative exposure. They were taken with a partially defiltered Canon 1200D (Photomax), an Optolong L-Enhance filter (selecting mainly the hydrogen alpha, hydrogen beta, and oxygen III wavelengths), and a Samyang 24mm f/1.4 lens opened to f/2.8. Sidereal tracking was provided by a Star Adventurer 2i mount. Pre-processing, including 45 dark frames (no offsets or flats due to the wide-angle), gradient extraction, alignment, stacking, and post-processing, was done using Siril. Final touches were done using Gimp.

thank you connie inspiring subject

thank you SIGMA remembering what Jean Cocteu wrote about mirrors in his masterpiece Orpheus (Orphèe)

 

www.youtube.com/watch?v=KCYcWpMDWLQ

 

« Il ne s'agit pas de comprendre...il s'agit de croire,,,,"

N'essayez pas de comprendre à tout prix les oeuvres de cet artiste, nous n'y sommes pas vraiment arrivés sauf pour certaines, il faut s'attacher à le photographie, j'y ai pris du plaisir.

 

Reinhard Mucha fait partie d’une génération d’artistes qui développèrent une nouvelle sculpture européenne, post-minimaliste au cours du dernier trimestre du 20ème siècle. A l’instar de Thomas Schütte, entre autres, Mucha est souvent appelé un ‘constructeur de modèles’, en raison du style de maquettes de ses constructions. Il a une attitude critique à l’égard de l’art présenté dans les musées et les galeries. Bien plus encore, dans un grand nombre de ses expositions, il fait de l’exposition en soi un thème. C’est ainsi qu’il utilise aussi, outre le barda quotidien, des objets spécifiques à la technique d’exposition et la présentation de l’art comme éléments de construction pour ses œuvres.

 

Don't try to understand the works of this artist at all costs, we haven't really succeeded except for some, you have to focus on photography, I enjoyed it.

 

Reinhard Mucha is part of a generation of artists who developed a new European, post-minimalist sculpture during the last quarter of the 20th century. Like Thomas Schütte, among others, Mucha is often called a ‘model builder’, due to the style of scale models of his constructions. He has a critical attitude towards the art presented in museums and galleries. Even more, in many of his exhibitions, he makes the exhibition itself a theme. This is how he also uses, in addition to the daily kit, objects specific to the exhibition technique and the presentation of art as building blocks for his works.

Here is another picture of our backyard in Mont-saint-Gregoire, Quebec, canada. Of you compare this one with the picture posted a few days ago... you will understand what happened here in the last days. Today is a sunny day and very cold day (-30C)... even in New York City, not so far from home 500km trough South, this is -23C...

 

Voici une autre photographie de notre cour arrière à Mont-Saint-Grégoire, Québec, Canada. Si vous comparez celle-ci avec la photographie placée il y a quelques jours, vous allez comprendre ce à quoi nous avons eu droit au cours des derniers jours. Aujourd'hui il fait beau mais la température demeure très froide (-30C).. même à New York, 500 km plus au sud, il fait un froid glacial de -23C...

Orchhâ (Inde) - J’observais depuis un certain temps quatre hommes qui jouaient sur ce jeu de plateau. Un jeu très populaire en Inde et au Népal, mais dont je n’ai jamais cherché à apprendre, ni comprendre les règles. En faisant semblant de m’intéresser à la partie, je cherchais à faire accepter ma présence dans l’espoir de faire quelques photos.

Juste avant de prendre cette photo l’homme venait de perdre et n’avait pas l’air très content. Devant l'insistance de ses amis, il a accepté de reprendre la partie.

  

Bad loser

 

Orchhâ (India) - I had observed four men playing with this board game for some time. A very popular game in India and Nepal, but one that I never tried to learn or understand the rules of. Pretending to take an interest in the game, I tried to get my presence accepted in the hopes of taking some pictures.

Right before taking this picture the man had just lost and didn't look very happy. After these friends insisted, he agreed to resume the game.

 

N'essayez pas de comprendre à tout prix les oeuvres de cet artiste, nous n'y sommes pas vraiment arrivés sauf pour certaines, il faut s'attacher à le photographie, j'y ai pris du plaisir.

 

Reinhard Mucha fait partie d’une génération d’artistes qui développèrent une nouvelle sculpture européenne, post-minimaliste au cours du dernier trimestre du 20ème siècle. A l’instar de Thomas Schütte, entre autres, Mucha est souvent appelé un ‘constructeur de modèles’, en raison du style de maquettes de ses constructions. Il a une attitude critique à l’égard de l’art présenté dans les musées et les galeries. Bien plus encore, dans un grand nombre de ses expositions, il fait de l’exposition en soi un thème. C’est ainsi qu’il utilise aussi, outre le barda quotidien, des objets spécifiques à la technique d’exposition et la présentation de l’art comme éléments de construction pour ses œuvres.

 

Don't try to understand the works of this artist at all costs, we haven't really succeeded except for some, you have to focus on photography, I enjoyed it.

 

Reinhard Mucha is part of a generation of artists who developed a new European, post-minimalist sculpture during the last quarter of the 20th century. Like Thomas Schütte, among others, Mucha is often called a ‘model builder’, due to the style of scale models of his constructions. He has a critical attitude towards the art presented in museums and galleries. Even more, in many of his exhibitions, he makes the exhibition itself a theme. This is how he also uses, in addition to the daily kit, objects specific to the exhibition technique and the presentation of art as building blocks for his works.

國立故宮博物院南部院區 - 春節收心 / 看不懂的是藝術 - 看得懂的是流行

Southern Branch of National Palace Museum - Spring win their hearts / Do not understand is art - Can understand is popular

Sección Sur del Museo Nacional del Palacio - Primavera ganar sus corazones / No entiendo es arte - Es capaz de comprender es popular

国立故宮博物院の南部の庭区 - 春節に心を引き締めます / 見て分からないの芸術です - わかりを見るのは流行っているです

Niederlassung Süd der National Palace Museum - Frühling gewinnen ihr Herz / Verstehe nicht, Kunst ist - kann verstehen, ist sehr beliebt

Direction sud du Musée national du Palais - Printemps gagner leurs cœurs / Ne pas comprendre l'art - Peut comprendre est populaire

 

Chiayi County Taiwan / Chiayi County Taiwán / 台灣嘉義縣

 

管樂小集 2016/03/12 台南孔子廟 Confucian temple Tainan performances

{ Sukiyaki - 上を向いて歩こう 昂首向前行 }

 

{View large size on fluidr / 觀看大圖}

 

{My Blog / 管樂小集精彩演出-觸動你的心}

{My Blog / Great Music The splendid performance touches your heart}

{My Blog / 管楽小集すばらしい公演-はあなたの心を心を打ちます}

{Mi blog / La gran música el funcionamiento espléndido toca su corazón}

{Mein Blog / Große Musik die herrliche Leistung berührt Ihr Herz}

{Mon blog / La grande musique l'exécution splendide touche votre coeur}

 

Melody 曲:JAPAN / Words 詞:Sheesen / Singing : Sheesen

{ 夢旅人 1990 Dream Traveler 1990 }

  

家住安南鹽溪邊

The family lives in nearby the Annan salt river

 

隔壁就是聽雨軒

The next door listens to the rain porch

 

一旦落日照大員

The sunset Shineing to the Taiwan at once

 

左岸青龍飛九天

The left bank white dragon flying in the sky

N'essayez pas de comprendre à tout prix les oeuvres de cet artiste, nous n'y sommes pas vraiment arrivés sauf pour certaines, il faut s'attacher à le photographie, j'y ai pris du plaisir.

 

Reinhard Mucha fait partie d’une génération d’artistes qui développèrent une nouvelle sculpture européenne, post-minimaliste au cours du dernier trimestre du 20ème siècle. A l’instar de Thomas Schütte, entre autres, Mucha est souvent appelé un ‘constructeur de modèles’, en raison du style de maquettes de ses constructions. Il a une attitude critique à l’égard de l’art présenté dans les musées et les galeries. Bien plus encore, dans un grand nombre de ses expositions, il fait de l’exposition en soi un thème. C’est ainsi qu’il utilise aussi, outre le barda quotidien, des objets spécifiques à la technique d’exposition et la présentation de l’art comme éléments de construction pour ses œuvres.

 

Don't try to understand the works of this artist at all costs, we haven't really succeeded except for some, you have to focus on photography, I enjoyed it.

 

Reinhard Mucha is part of a generation of artists who developed a new European, post-minimalist sculpture during the last quarter of the 20th century. Like Thomas Schütte, among others, Mucha is often called a ‘model builder’, due to the style of scale models of his constructions. He has a critical attitude towards the art presented in museums and galleries. Even more, in many of his exhibitions, he makes the exhibition itself a theme. This is how he also uses, in addition to the daily kit, objects specific to the exhibition technique and the presentation of art as building blocks for his works.

Aki a toujours la classe, mais ce bandeau est en fait un équipement à part entière d’un expérience scientifique canadienne appelée Vascular Ageing. Il s’agit de suivre régulièrement le vieillissement de nos vaisseaux sanguins et de notre cœur pendant notre séjour dans l’espace. Le dispositif est complété par un maillot de corps et un appareil à ultrasons (qui se trouve être de conception française et que j’avais installé pendant ma première mission (👋 CNES France)). Le phénomène varie d’un astronaute à l’autre, mais globalement les scientifiques estiment que le système cardiovasculaire des astronautes vieillit de 10 à 20 ans au cours d’un séjour de six mois en impesanteur… avant de revenir relativement rapidement à son niveau d’avant une fois de retour sur Terre. Comprendre comment ce renversement se passe permettra des avancées spectaculaires en médecine ! Autant vous dire que quand Scott Kelly est revenu de sa mission d’un an consécutif, les chercheurs étaient dans les starting-blocks pour suivre sa réadaptation à la gravité, et ils n’ont toujours pas fini d’analyser les données récupérées. www.asc-csa.gc.ca/fra/sciences/vascular.asp

 

Aki is not practicing his ninja moves, but he’s wearing the headband (and the undershirt) for the Canadian experiment Vascular Aging, using an ultrasound machine that CNES built and I installed during my first mission 4 years ago! This experiment checks our blood vessels and hearts to see how they cope with being in space, as a model of ageing on earth: During a six-month space mission, astronaut's cardiovascular system can age by up to 10 or 20 years. We try not to think about it, and when we return to Earth everything goes back to normal, but for researchers it is extremely interesting to monitor this. Imagine having a person to study whose bodies seemingly age 20 years for six months, and then return to normal! If we can understand both sides of the process we could get closer to mastering it... www.asc-csa.gc.ca/eng/sciences/vascular.asp

 

Credits: ESA/NASA–T. Pesquet

 

527C3475

I set out toward a distant place. I get into the car and drive. I

know where I’m going, so I take the highway, turn on the music,

and arrive.

And what was there for me along the way?

Nothing. The road held no meaning,

because I was on autopilot.

That’s the way I learned to live.

So I take off my autopilot shoes

and leave them

by the side of the road.

I choose to look at everything, to experience it all,

and to understand that everything

can be seen and understood in countless ways,

without limits.

 

Sortir du pilote automatique

Je pars vers un lieu lointain. Je monte dans la voiture et je roule. Je

sais où je vais, alors je prends l’autoroute, je mets de la musique,

et j’arrive.

Et qu’y avait-il pour moi en chemin ?

Rien. La route n’avait pas de sens,

car j’étais en pilote automatique.

C’est ainsi que j’ai appris à vivre.

Alors j’enlève mes chaussures de pilote automatique

et les laisse

au bord de la route.

Je choisis de regarder chaque chose, de tout ressentir,

et de comprendre que tout

peut être vu et compris de mille façons,

sans limites.

Pushkar (Inde) - Dans la cité du lotus (Pushkra) comme dans toutes les villes sacrées de l’Inde, les bains sacrés sont incontournables. Ce rituel a une double fonction : religieuse et hygiénique. Selon les textes sacrés, « les eaux, si elles lavent le corps lavent, purifient aussi les âmes ». Certes, c’est un peu plus compliqué - tout en Inde est compliqué pour un occidental -, mais l’idée est là.

Bien entendu, il y a tout un protocole complexe à observer. Mais dans ce pays, rien n’est inscrit dans le marbre. Le croyant n’appliquera pas le protocole à la lettre. Il tiendra compte de son état d’esprit du moment, de la conjoncture astrale, de l’heure à laquelle il prendra son bain et de bien d’autres paramètres.

 

Ces explication succinctes je les tiens d’un ami indien qui s’amusait de mes questions. Il a fini par me dire en se moquant gentiment : « vous être trop rationalistes vous les européens. Vous voulez toujours des réponses. Si tu veux vraiment comprendre notre religion, il te suffit de te convertir et avec le temps, tu comprendras peut-être ». Trop compliqué pour moi qui suis aux antipodes d’un mystique, même si la culture indienne me fascine.

  

Ritual ablutions

 

Pushkar (India) - In the city of the lotus, as in all the sacred cities of India, the sacred baths are a must. This ritual has a double function: religious and hygienic. According to the sacred texts, "the waters, if they wash the body wash, they also purify the souls". Sure, it's a bit more complicated - everything in India is complicated for a Westerner - but the idea is there.

Of course, there is a whole protocol to follow. But in this country, nothing is written in stone. The believer will not follow protocol to the letter. He will take into account his current state of mind, the astral conjuncture, the time of his bath and many other parameters.

 

I got these succinct explanations from an Indian friend who laughed at my questions. He ended up saying to me, gently mocking: “you Europeans are too rationalists. You always want answers. If you really want to understand our religion, you just have to convert and over time you may understand ”. Too complicated for me, who am poles apart from a mystic, even though Indian culture fascinates me.

 

Tarragone (Espagne) - Cette photo a été prise sur le marché de Tarragone, une ville au riche passé historique, située au Sud de Barcelone. J’étais adossé à un mur pour observer l’animation du marché matinal, quand, sans tenir compte de ma présence, ces deux femmes se sont postées à quelques centimètres de moi pour discuter,. Je n’ai pas bougé et j’ai pris cette photo, plus discrètement que la discussion très animée de ces deux femmes. Pour comprendre à quel point ces dames étaient très proches de moi, il faut savoir que j'ai pris cette photo avec un objectif équivalent 28 mm en 24X36.

  

Tarragona (Spain) - This photo was taken at the market in Tarragona, a city with a rich history, located south of Barcelona. I was leaning against a wall to observe the hustle and bustle of the morning market, when, without taking my presence into account, these two women stood a few centimeters away from me to chat. I didn't move and took this photo, more discreetly than the two women's very animated discussion. To understand how close these ladies were to me, you have to know that I took this photo with a 28mm equivalent lens in 24X36.

N'essayez pas de comprendre à tout prix les oeuvres de cet artiste, nous n'y sommes pas vraiment arrivés sauf pour certaines, il faut s'attacher à le photographie, j'y ai pris du plaisir.

 

Reinhard Mucha fait partie d’une génération d’artistes qui développèrent une nouvelle sculpture européenne, post-minimaliste au cours du dernier trimestre du 20ème siècle. A l’instar de Thomas Schütte, entre autres, Mucha est souvent appelé un ‘constructeur de modèles’, en raison du style de maquettes de ses constructions. Il a une attitude critique à l’égard de l’art présenté dans les musées et les galeries. Bien plus encore, dans un grand nombre de ses expositions, il fait de l’exposition en soi un thème. C’est ainsi qu’il utilise aussi, outre le barda quotidien, des objets spécifiques à la technique d’exposition et la présentation de l’art comme éléments de construction pour ses œuvres.

 

Don't try to understand the works of this artist at all costs, we haven't really succeeded except for some, you have to focus on photography, I enjoyed it.

 

Reinhard Mucha is part of a generation of artists who developed a new European, post-minimalist sculpture during the last quarter of the 20th century. Like Thomas Schütte, among others, Mucha is often called a ‘model builder’, due to the style of scale models of his constructions. He has a critical attitude towards the art presented in museums and galleries. Even more, in many of his exhibitions, he makes the exhibition itself a theme. This is how he also uses, in addition to the daily kit, objects specific to the exhibition technique and the presentation of art as building blocks for his works.

Careful observation helped us understand that it was only a matter of minutes before these beautiful clouds were over our heads and the walk by the shoreline turned into a race in the rain. But it was a nice scenery!

 

Une observation attentive nous aura permis de comprendre que ce n'était qu'une question de minutes avant que ces beaux nuages ne soient au-dessus de nos têtes et que la balade au bord de l'eau ne se transforme en course sous la pluie. Mais le spectacle était sympa!

Jean Jacques lives in a store in Paris and basically lays about in the storefront on a couch that seems fashioned for a cat specifically. I was recently honored to be able to take his portrait while in Paris and bask in his glorious presence. Jean Jacques could very well be the reincarnated feline version of Oscar Wilde, who was also long ago photographed in a reclining and indulgent state. Because we were separated by the storefront glass, I was not able to interview him. However, if I had, here's how it would have gone in my head:

  

Me: It's really an honor to meet with you Jean Jacques. I know you have many admirers and you need ample time to catch beauty sleep.

 

(Moi: Il est vraiment un honneur de vous rencontrer Jean Jacques. Je sais que vous avez beaucoup d'admirateurs et vous avez besoin suffisamment de temps pour rattraper le sommeil de beauté.)

 

Jean Jacques: It is quite an honor for you, yes.

 

(Jean-Jacques: Il est tout un honneur pour vous, ouii!)

 

Me: Please tell me, what are some of your favorite things?

 

(Moi: S'il vous plaît dites-moi, quelles sont certaines de vos activités préférées?)

 

Jean Jacques: I am so very handsome and I enjoy being adored by many others. You, for instance, have traveled quite a long distance in order to behold my gorgeous orange fur. I would almost rather enjoy this admiration from guests than sleep. Though, typically when I sleep I dream of all of the people standing in front of my store and being in awe of my beauty.

 

(Jean-Jacques: Je suis donc très beau et je préfère être adoré par beaucoup d'autres. Vous, par exemple, avez voyagé tout à fait une longue distance afin de voir ma magnifique fourrure orange. Je dirais presque plutôt profiter de cette admiration des invités que le sommeil. Bien que, généralement, quand je dors, je rêve de toutes les personnes debout en face de mon magasin et étant dans la crainte de ma beauté.)

 

Me: Can you explain why you have two names when most cats have only one?

 

Moi: Pouvez-vous expliquer pourquoi vous avez deux noms quand la plupart des chats ont un seul?)

 

Jean Jacques: I know this cat down the street named Jean and he isn't nearly as sophisticated. He doesn't have the fine dapper qualities that I possess. For example, his fur is often scruffy and not well brushed and cleaned. I felt the two names would be more regal and would help distinguish me as being a high quality cat.

 

(Jean-Jacques: Je sais que ce chat dans la rue du nom de Jean et il est loin d'être aussi sophistiquée. Il ne possède pas les qualités dapper fines que je possède. Par exemple, sa fourrure est souvent débraillé et pas bien brossé et nettoyé. Je sentais les deux noms seraient plus royale et aideraient à distinguer de moi comme étant un chat de haute qualité.)

 

Me: That makes sense, Jean Jacques. But what would you say to Parisians who prefer dogs instead of cats?

 

(Moi: qui fait sens, Jean-Jacques. Mais que diriez-vous aux Parisiens qui préfèrent les chiens à la place de chats?)

 

Jean Jacques: What is this madness you speak of? This is something I simply cannot believe or tolerate!

 

(Jean-Jacques: Quelle est cette folie dont vous parlez? Ceci est quelque chose que je ne peux tout simplement pas croire ou de tolérer!)

 

Me: Very well. Perhaps, they just need to meet you! Tell me, what are some of your favorite foods?

 

Moi: Très bien. Peut-être, ils ont juste besoin de vous rencontrer! Dites-moi, quelles sont certaines de vos aliments préférés?

 

Jean Jacques: I like to start each day with some caviar. My second breakfast is typically salmon. I enjoy a snack of sardines in the afternoon and for dinner, a lobster bisque is suitable.

 

(Jean-Jacques: Je voudrais commencer chaque jour avec un peu de caviar. Ma deuxième petit déjeuner est généralement le saumon. Je jouis d'une collation de sardines dans l'après-midi et pour le dîner, une bisque de homard est approprié.)

 

Me: You seem to be getting your nutritional needs met. If you were not a cat, what do you think you might be instead?

 

(Moi: Vous semblez être d'obtenir vos besoins nutritionnels rencontré. Si vous étiez pas un chat, que pensez-vous que vous pourriez être à la place?)

 

Jean Jacques: Very likely the President of France, though this might unfortunately reduce my lounging around time. I do like the idea of being important on a national level but I seem to already possess this. Perhaps, an ambassador might fit with my social aptitude and my natural likability. Though, it would be a shame to have to be human. I see so many of you suffering out there while I am relaxing happily. It looks rather dreadful, I must say.

 

(Jean-Jacques: Très probablement le président de la France, si cela peut malheureusement réduire mon prélasser autour du temps. Je fais comme l'idée d'être importante au niveau national mais il me semble posséder déjà. Peut-être, un ambassadeur pourrait correspondre à mon aptitude sociale et mon likability naturel. Cependant, il serait dommage d'avoir à l'être humain. Je vois beaucoup d'entre vous qui souffrent là-bas alors que je me détends heureusement. Il semble plutôt terrible, je dois dire.)

 

Me: Indeed, it is so! Do you ever happen to get lonely and long for a feline companion?

 

(Moi: En effet, il en est ainsi! Avez-vous jamais arriver à obtenir solitaire et long pour un compagnon félin?)

 

Jean Jacques: There are days when I do feel a hint of loneliness and then I must search for a mirror. There really aren't any suitable companions out there but my own image is quite soothing to me when I feel the need for a friend.

 

(Jean-Jacques: Il ya des jours où je ne me sens un soupçon de solitude et puis je dois chercher un miroir. Il ya vraiment pas de compagnons appropriés là-bas, mais ma propre image est très apaisant pour moi quand je ressens le besoin pour un ami.)

 

Me: Are there any other cats you look up to?

 

(Moi: Y at-il d'autres chats que vous regardez jusqu'à?)

 

Jean Jacques: Though his existence was before my time, I enjoy hearing about Behemoth.

 

(Jean-Jacques: Bien que son existence était avant mon arrivée, j'aime entendu parler Behemoth.)

 

Me: I didn't realize you could read!

 

(Moi: Je ne savais pas que vous pouviez lire!)

 

Jean Jacques: Of course I can read! I am a highly civilized being. I can even understand up to ten different languages when the words are compliments towards myself.

 

(Jean-Jacques: Bien sûr, je peux lire! Je suis un être hautement civilisée. Je ne peux même comprendre jusqu'à dix langues différentes quand les mots sont des compliments envers moi-même.)

 

Me: Do you ever feel like venturing away from the store and exploring more of the world?

 

(Moi: Vous sentez-vous envie de vous aventurer loin de la boutique et d'explorer plus de monde?)

 

Jean Jacques: That sounds rather exhausting. I'm quite comfortable in my home here. I have my own couch and those who gather to be in awe of my presence. I would hate to miss a nap or meal just to travel.

 

(Jean-Jacques: Cela semble plutôt épuisante. Je suis très à l'aise dans ma maison ici. Je dois ma propre canapé et ceux qui se rassemblent pour être dans la crainte de ma présence. Je ne voudrais pas manquer une sieste ou un repas juste pour voyager.)

 

Me: Thanks for spending the time to talk to me. One last question: Do you have any regrets?

 

(Moi: Merci pour passer le temps de me parler. Une dernière question: Avez-vous des regrets?)

 

Jean Jacques: I regret nothing.

 

(Jean-Jacques: Je ne regrette rien.)

 

**All photographs and pretend interviews I have in my head with cats late at night when I can't sleep are copyrighted. Please don't use without permission**

Vysné Nemecké (Slovaquie) - Nous venons d'arriver au poste frontière. Le médecin qui était mon contact sur place est reparti à Londres. Il m'a laissé un message me conseillant, à mon arrivée à la frontière ukrainienne, de contacter les responsables de la Croix rouge qui me mettront en relation avec le médecin de permanence. Je dois lui remettre 200 Kg de médicaments et de produits paramédicaux. Il me dit qu'il y a trop de médicaments stockés à la frontière et qu'il vaudrait mieux que je les confie au centre de transit à Michalovce. En revanche, le responsable de la Croix rouge est intéressé par mes 40 kilos de compresses stériles et de pansements. Le problème c'est que ces cartons sont tout au fond du camion. Pendant que je continue à prendre contact avec les différentes autorités et responsables d'ONG pour comprendre comment fonctionne l'accueil des réfugiés et pour faire un point sur la situation géopolitique, Alain, qui m'accompagne dans cette aventure, s'active à trier le matériel qui restera au poste frontière. Il aura déchargé et rechargé le camion plusieurs fois. Avec cette photo je rends hommage à mon ami et compagnon de route.

- Comme on le voit sur la photo j'avais emporter quelques sacs de peluches ayant appartenues à mes enfants. Les petits réfugiés eux aussi ont besoin de réconfort.

  

We're not here to twiddle our thumbs

 

Vysné Nemecké (Slovakia) - We have just arrived at the border post. The doctor who was my contact there is dispatched to London. He left me a message advising me, on my arrival at the Ukrainian border, to contact the Red Cross who will put me in touch with the doctor on duty. I have to give him 200 kg of medicines and paramedical products. He tells me that there are too many medicines stored at the border post and that it would be better for me to entrust them to the transit center in Michalovce. On the other hand, the head of the Red Cross is interested in my 40 kilos of sterile compresses and bandages.

The problem is that these cartons are at the bottom of the truck. While I continue to make contact with the various authorities and heads of NGOs to understand how the reception of refugees works and to take stock of the geopolitical situation, Alain, who is accompanying me on this adventure, is busy sorting the equipment that will remain at the border post. He will have unloaded and reloaded the truck several times. With this photo I pay tribute to my friend and fellow traveler.

 

- As you can see in the photo, I had brought a few bags of stuffed animals that belonged to my children. The little refugees also need comfort.

Une visite atypique dans les divers bâtiments abritant les oeuvres.

Au départ, vous vous rendez au bureau où vous recevez un plan, ensuite vous vous promenez seul entre et dans les bâtiments en ce compris au rez-de-chaussée des silos à grain et souvent vous devez entrer un code numérique pour y entrer.

Nous n'avons pas cherché à comprendre les oeuvres d'art moderne et je n'ai pas beaucoup de noms d'artistes, il suffit d'admirer et de se concentrer sur l'aspect photographie.

En tous cas, nous avons passé un bon moment.

Je vous invite à nous suivre!

 

An atypical visit to the various buildings housing the works.

Initially, you go to the office where you receive a plan, then you walk alone between and in the buildings including the ground floor of the grain silos and often you have to enter a numerical code to enter them.

We didn't try to understand modern artworks and I don't have many names of artists, just admire and focus on the photography aspect.

Anyway, we had a great time.

I invite you to follow us!

or how understand something about girls then they never understand anything!!

ou comment comprendre les femmes alors qu'elles ne comprennent jamais rien!!

+ 4 photos

J'espère qu'elle vivra encore longtemps et en bonne santé surtout.

C'est le trésor de ma vie, elle est câline, douce, très bavarde et si belle. Elle a du caractère aussi comme quand elle me fait comprendre qu'elle veut le canapé pour elle toute seule !

Bref, vous l'avez compris, je l'aime de tout mon coeur.

 

Heureux Anniversaire ma jolie Poussy !

 

---

 

I hope she lives a long time and especially healthy.

This is the treasure of my life, she is cuddly, sweet, talkative and so beautiful. She also has character like when she made ​​me understand that she wants the couch all to herself!

In short, you guessed it, I love her with all my heart!

 

Happy Birthday my lovely Poussy!

 

Dans l’histoire des technologies, il n’y a jamais eu un tel fossé entre ce qu’un logiciel est capable de produire et nos capacités cognitives de comprendre comment ça marche ...

 

Les autorités devraient s’emparer de l’IA, avec le monde académique, pour la mettre au service du bien public !

 

En effet, nous devons nous mettre à l’évidence … les capacités des réseaux neuronaux, comme ChatGPT, sont époustouflantes et échappent à notre compréhension !

 

Personne ne s’attendait à ce que l’IA évolue autant !

 

Ses concepteurs sont tellement bluffés qu’ils ont avancé cette équation : plus de puissance, plus de paramètres, plus de mots !

 

On va l’amener encore plus loin dans cette course effrénée à la complexification, parce que la complexification va donner encore plus d’intelligence … et dès lors, nous la comprendrons de moins en moins !!!

 

Je pense cependant qu’il y a une manière très positive de faire de l’IA mais l’explication tangible pour y arriver n’est pas encore vraiment au programme 🤔

 

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

 

In the history of technology, there has never been such a gap between what software is capable of producing and our cognitive abilities to understand how it works ...

 

The authorities should take advantage of AI, with the academic world, to put it at the service of the public good !

 

Indeed, we must face the facts… the capabilities of neural networks, like ChatGPT, are breathtaking and beyond our comprehension !

 

No one expected AI to evolve this much !

 

Its designers are so amazed that they came up with this equation: more power, more parameters, more words !

 

We will take it even further in this frantic race towards complexity, because complexity will give even more intelligence... and from then on, we will understand it less and less !!!

 

However, I think that there is a very positive way of doing AI but the tangible explanation to achieve it is not really on the agenda yet 🤔

 

_____________PdF__________________________________

 

Nous avons tous une perception différente de ce qui nous entoure, une sensibilité propre à notre personne et fonction des limites de notre espèce qui nous donne une image de notre monde.

Nous ne pouvons comprendre ce qui dépasse les limites de notre perception, mais là où l'univers s'arrête à quelques décimètres et n'est constitué que de stimuli pour une petite araignée de nos bois, celle de l'humain lui permet d'appréhender l'invisible et l'inexistant.

Plus notre appréhension du monde est large et complexe, plus la responsabilité de nos actes est grande...

  

We all have a different perception of what surrounds us, a sensitivity specific to our person and a function of the limits of our specie that gives us an image of our world.

We can not understand what goes beyond the limits of our perception, but where the universe stops at a few decimetres and consists only of stimuli for a small spider, the one of the human allows him to apprehend the invisible and the inexistent.

The more our understanding of the world is large and complex, the responsibility for our actions is important...

Ce monument commémore l’une des dernières figures importantes des Lumières écossaises, le philosophe et professeur de philosophie morale à l’Université d’Édimbourg (de 1786 jusqu’à sa mort en 1828) : Dugald Stewart (1753-1828). Considéré comme l’un des plus grands philosophes de son temps, il a également enseigné l’économie, la philosophie naturelle, le grec et la logique et a été l’auteur de plusieurs ouvrages de philosophie, dont la philosophie de l’esprit humain. En 1792, Stewart publia Elements of the Philosophy of the Human Mind, un traité qui commence par une discussion sur la vue. Stewart, comme le philosophe David Hume (1711-76) avant lui, s’intéressait particulièrement à la perception comme moyen de comprendre le monde, croyant que l’on ne pouvait pas se concentrer sur tout mais se limitait à des détails spécifiques. Il était un disciple de l’école de philosophie scottish Common Sense fondée par Thomas Reid, dont il avait assisté aux conférences à l’Université de Glagow. Parmi les étudiants bien connus de Stewart, on compte Lord Palmerston, le futur premier ministre, James Mill, le philosophe, et Sir Walter Scott, le romancier et poète.

La Royal Society of Edinburgh a commandé le monument et choisi son site en 1830. Ce dernier a été achevé en Septembre 1831, trois ans après la mort de Stewart. Il a été conçu par l'architecte écossais William Henry Playfair. Le mémorial est basé sur le monument choragique de Lysicrate à Athènes. Il s’agit d’un temple circulaire de neuf colonnes corinthiennes cannelées autour d’une urne surélevée sur un podium circulaire et dispose d’un toit en forme de dôme peu profond, surmonté au centre d’une urne ouverte à plumes. Il dispose d’une clôture polygonale en fonte restaurée avec des piliers en pierre, ornés de couronnes. La forme du monument choragique d’Athènes était devenue plus largement connue grâce à son illustration dans les Antiquités d’Athènes de Stuart et Revett, publiées en 1762. Une version contemporaine du monument, le monument Burns de Thomas Hamilton (1830-32) peut être vu à proximité sur Regent Road.

 

This monument commemorates one of the last important figures of the Scottish Enlightenment, the philosopher and professor of moral philosophy at the University of Edinburgh (from 1786 until his death in 1828): Dugald Stewart (1753-1828). Considered one of the greatest philosophers of his time, he also taught economics, natural philosophy, Greek and logic and was the author of several philosophical works, including The Philosophy of the Human Mind . In 1792 Stewart published Elements of the Philosophy of the Human Mind, a treatise that begins with a discussion of sight. Stewart, like the philosopher David Hume (1711-76) before him, was particularly interested in perception as a means of understanding the world, believing that one could not focus on everything but was limited to specific details. He was a disciple of the Scottish Common Sense school of philosophy founded by Thomas Reid, whose lectures he had attended at the University of Glagow. Well-known students of Stewart include Lord Palmerston, the future Prime Minister, James Mill, the philosopher, and Sir Walter Scott, the novelist and poet.

The Royal Society of Edinburgh commissioned the monument and chose its site in 1830. It was completed in September 1831, three years after Stewart's death. It was designed by Scottish architect William Henry Playfair. The memorial is based on the Choragic Monument of Lysicrates in Athens. It is a circular temple of nine fluted Corinthian columns around a raised urn on a circular podium and has a shallow domed roof, surmounted in the center by an open feathered urn. It has a restored cast iron polygonal fence with stone pillars, adorned with crowns. The form of the Choragic Monument at Athens had become more widely known through its illustration in Stuart and Revett's Antiquities of Athens, published in 1762. A contemporary version of the monument, Thomas Hamilton's Burns Monument (1830-32) may be seen nearby on Regent Road.

 

N'essayez pas de comprendre à tout prix les oeuvres de cet artiste, nous n'y sommes pas vraiment arrivés sauf pour certaines, il faut s'attacher à le photographie, j'y ai pris du plaisir.

 

Reinhard Mucha fait partie d’une génération d’artistes qui développèrent une nouvelle sculpture européenne, post-minimaliste au cours du dernier trimestre du 20ème siècle. A l’instar de Thomas Schütte, entre autres, Mucha est souvent appelé un ‘constructeur de modèles’, en raison du style de maquettes de ses constructions. Il a une attitude critique à l’égard de l’art présenté dans les musées et les galeries. Bien plus encore, dans un grand nombre de ses expositions, il fait de l’exposition en soi un thème. C’est ainsi qu’il utilise aussi, outre le barda quotidien, des objets spécifiques à la technique d’exposition et la présentation de l’art comme éléments de construction pour ses œuvres.

 

Don't try to understand the works of this artist at all costs, we haven't really succeeded except for some, you have to focus on photography, I enjoyed it.

 

Reinhard Mucha is part of a generation of artists who developed a new European, post-minimalist sculpture during the last quarter of the 20th century. Like Thomas Schütte, among others, Mucha is often called a ‘model builder’, due to the style of scale models of his constructions. He has a critical attitude towards the art presented in museums and galleries. Even more, in many of his exhibitions, he makes the exhibition itself a theme. This is how he also uses, in addition to the daily kit, objects specific to the exhibition technique and the presentation of art as building blocks for his works.

I look outward so that I can look inward again.

Like someone gazing through a window, choosing to see

their own reflection.

But I look within myself on my journey of exploration

through the tool I love.

For when I photograph — I capture a part of myself.

I create reflections of what lies within me

through the images.

And then, all that remains for me to understand myself

is to read the story I tell

through the camera.

 

Marcher en moi-même

Je regarde vers l’extérieur pour pouvoir ensuite regarder

vers l’intérieur.

Comme quelqu’un qui regarde par la fenêtre et choisit

de voir son propre reflet.

Mais je me tourne vers moi-même dans ma quête intérieure

à travers l’outil que j’aime.

Car lorsque je photographie — je capture une part de moi-même.

Je crée des reflets de ce qui vit en moi

à travers les images.

Et alors, tout ce qu’il me reste pour me comprendre,

c’est de lire l’histoire que je raconte

à travers l’appareil photo.

L’Île du Sud de la Nouvelle-Zélande et ses célèbres Alpes du Sud, que vous avez probablement découvertes en regardant le Seigneur des anneaux. Un de ses noms en Māori est Te Waka a Māui, ce qui signifie Le canoë de Māoi. Et c’est vrai que vu d’ici, on peut comprendre l’analogie :)

 

South Island or canoe? According to Māori legend this is Te Waka a Māui – the canoe from which Māui and his brothers fished up the North Island of New Zealand, Te Ika a Māui. I hear that New Zealand is trying to get a kiwi bird emoji... let's make it happen 🔑

 

Credits: ESA/NASA

 

549D6964

Cambodge - Lors s’une balade en scooter sur les rives du Mékong, je me suis arrêté devant une pagode qui avait l’air inoccupée.

J'ai poursuivi dans la cour centrale lorsque j’ai aperçu dans un recoin, trois moinillons assis dans une baraque en bois dont la porte était grande ouverte. Lorsque je me suis approché, deux d’entre-eux se sont éclipsés. Celui qui restait me regardait en souriant. Il avait vu mon appareil photo et lorsque je lui ai fait comprendre que je voulais le photographier, , sans changer de position, il a cligné des yeux en signe d’approbation. La lumière qui venait de l’extérieur était douce, m’évitant d’avoir recours au flash. Ça tombait bien je n’en ai pas.

J’ai cru qu’il égrenait un chapelet. Mais le soir, lorsque j’ai chargé mes photos sur mon ordinateur, j’ai réalisé qu’il ne s’agissait pas d’un chapelet, mais d’une chaine de vélo.

 

The young monk and the bicycle chain

 

Cambodia - While on a scooter ride along the banks of the Mekong River, I stopped in front of a pagoda that looked unoccupied.

I walked into the central courtyard when I saw in a corner, three long monks sitting in a wooden hut with the door wide open. When I approached, two of them slipped away. The one who remained looked at me, smiling. He had seen my camera and when I let him know I wanted to take a picture of him, he blinked in approval, not changing his position. The light from outside was soft, preventing me from having to resort to flash. It was good I don't have one for the Fuji GFX 50 R.

I thought he was reciting a rosary. But in the evening, when I loaded my photos of the day on my computer, I realized that it was not a rosary, but a bicycle chain.

 

N'essayez pas de comprendre à tout prix les oeuvres de cet artiste, nous n'y sommes pas vraiment arrivés sauf pour certaines, il faut s'attacher à le photographie, j'y ai pris du plaisir.

 

Reinhard Mucha fait partie d’une génération d’artistes qui développèrent une nouvelle sculpture européenne, post-minimaliste au cours du dernier trimestre du 20ème siècle. A l’instar de Thomas Schütte, entre autres, Mucha est souvent appelé un ‘constructeur de modèles’, en raison du style de maquettes de ses constructions. Il a une attitude critique à l’égard de l’art présenté dans les musées et les galeries. Bien plus encore, dans un grand nombre de ses expositions, il fait de l’exposition en soi un thème. C’est ainsi qu’il utilise aussi, outre le barda quotidien, des objets spécifiques à la technique d’exposition et la présentation de l’art comme éléments de construction pour ses œuvres.

 

Don't try to understand the works of this artist at all costs, we haven't really succeeded except for some, you have to focus on photography, I enjoyed it.

 

Reinhard Mucha is part of a generation of artists who developed a new European, post-minimalist sculpture during the last quarter of the 20th century. Like Thomas Schütte, among others, Mucha is often called a ‘model builder’, due to the style of scale models of his constructions. He has a critical attitude towards the art presented in museums and galleries. Even more, in many of his exhibitions, he makes the exhibition itself a theme. This is how he also uses, in addition to the daily kit, objects specific to the exhibition technique and the presentation of art as building blocks for his works.

-----------------------------

 

youtu.be/Fjy_5U-iRGw

 

-----------------------------

 

Ça ne prévient pas quand ça arrive

Ça vient de loin

Ça c'est promené de rive en rive

La gueule en coin

Et puis un matin, au réveil

C'est presque rien

Mais c'est là, ça vous ensommeille

Au creux des reins

 

Le mal de vivre

Le mal de vivre

Qu'il faut bien vivre

Vaille que vivre

 

On peut le mettre en bandoulière

Ou comme un bijou à la main

Comme une fleur en boutonnière

Ou juste à la pointe du sein

C'est pas forcément la misère

C'est pas Valmy, c'est pas Verdun

Mais c'est des larmes aux paupières

Au jour qui meurt, au jour qui vient

 

Le mal de vivre

Le mal de vivre

Qu'il à nous faut vivre

Vaille que vivre

 

Qu'on soit de Rome ou d'Amérique

Qu'on soit de Londres ou de Pékin

Qu'on soit d'Egypte ou bien d'Afrique

Ou de la porte Saint-Martin

On fait tous la même prière

On fait tous le même chemin

Qu'il est long lorsqu'il faut le faire

Avec son mal au creux des reins

 

Ils ont beau vouloir nous comprendre

Ceux qui nous viennent les mains nues

Nous ne voulons plus les entendre

On ne peut pas, on n'en peut plus

Et tous seuls dans le silence

D'une nuit qui n'en finit plus

Voilà que soudain on y pense

A ceux qui n'en sont pas revenus

 

Du mal de vivre

Leur mal de vivre

Qu'ils devaient vivre

Vaille que vivre

 

Et sans prévenir, ça arrive

Ça vient de loin

Ça c'est promené de rive en rive

Le rire en coin

Et puis un matin, au réveil

C'est presque rien

Mais c'est là, ça vous émerveille

Au creux des reins

 

La joie de vivre

La joie de vivre

Viens, il faut la vivre

Ta joie de vivre

 

La, la, la, la...

La joie de vivre

 

-----------------------------------------

 

The Pain of Life

 

There’s no warning when it comes

It comes from very far

It’s ambled from shore to shore

Like a vagrant

So one morning, when you awake

It’s almost nothing

But it's there, you feel a dull ache

In the hollow of your back

 

Le mal de vivre

The pain of life

That you must endure

'cause life is worth living

 

You could wear it across the shoulder

Or as a ring on your finger

As a flower in your buttonhole

Or pinned to your bosom

It's not always misery

It's not Gettysburg or trench warfare

But your eyes fill up with tears

When darkness comes, and at dawn

 

Le mal de vivre

The pain of life

That you must endure

'cause life is worth living

 

Whether one’s from Rome or America

From London or from Peking

Or from Egypt or even Africa

Or Saint-Martin’s gate in Paris

We all pray the same prayer

We all take the same path

Which feels so long when you have to walk it

With an aching back

 

Even when they try to understand us

Those who come to us with empty hands

We no longer want to listen

We can’t take it, we have no more strength

And alone in the silence

Of a night that won’t end

All of a sudden we think about

Those who did not make it out

 

Of their sorrowful life

The life of pain

That they had to endure

'cause life is worth living

 

And with no warning, it comes

Likes a stranger

Who’s ambled from shore to shore

With a sly smile

So one morning, when you awake

It's almost nothing

But it's there, It feels marvelous

In the hollow of your back

 

La joie de vivre

The joy of life

Oh, come live it

Your joyous life

 

Barbara

Cambodge - Dans un petit village de la région de Battambang, mon regard a été attiré par un homme perché dans un arbre. Je me suis approché et j’ai compris qu’il coupait un cocotier qui risquait de s’effondrer sur les maisons alentour.

Je me suis posté à proximité en prenant soin de comprendre où le tronc allait tomber pour ne pas me le prendre sur la tête. Le bûcheron avait déjà coupé à la hache la cime du cocotier et s’attaquait au milieu du tronc.

Je suis resté l’oeil rivé dans mon viseur à attendre que le tronc tombe. Il fallait que je déclenche au bon moment car je n’étais pas en mode rafale.

  

The decisive moment

 

Cambodia - In a small village in the Battambang region, my gaze was caught by a man perched in a tree. I walked over and realized he was cutting down a coconut tree that might collapse on the surrounding houses.

I stationed myself nearby, taking care to understand where the tree was going to fall so as not to take it on my head. The woodcutter had already chopped the top of the coconut palm with an ax and was attacking the middle of the trunk. I stayed with my eye in my sights, waiting for the tree to fall. I had to shoot at the right time because I was not in burst mode.

 

parfois j'ai du mal à comprendre les humains :

dans flickr il y a des groupes et parmi ces groupes il y en a dont l'objet et de collectionner des favoris.

parmi les membres de ces groupes il y en a un certain nombre qui commentent, notamment pour échapper aux sweepers mais qui ne laissent pas de favoris... !!! ??? !!!

je trouve que ça manque de cohérence...

c'est pas si grave mais cela s'ajoute au fait que les propriétaires de flickr ne font rien pour leur site ...

  

A veces me cuesta entender a los humanos:

en Flickr hay grupos y, entre ellos, hay algunos cuyo objetivo es coleccionar favoritos.

Entre los miembros de estos grupos hay algunos que comentan, sobre todo para escapar de los «sweepers», pero que no dejan favoritos... ¡¡¡??? !!!

Me parece que falta coherencia...

No es tan grave, pero se suma al hecho de que los propietarios de Flickr no hacen nada para su sitio...

  

Sometimes I find it hard to understand humans:

on Flickr there are groups, and among these groups there are some whose purpose is to collect favourites.

Among the members of these groups there are a number who comment, particularly to escape the sweepers, but who don't leave any favourites... !!! ??? !!!

I find this inconsistent...

It's not that serious, but it adds to the fact that the owners of Flickr are not doing anything for their site...

  

Press L to view in light box

Z to zoom!

F Favorite

C Comment

S Search

 

photos de minéraux : www.flickr.com/photos/artzethic/collections/7215762604784...

photos de coquillages : www.flickr.com/photos/artzethic/collections/7215762723660...

photos figurines RPG www.foto-figurines.com/

photos canaux de Patagonie www.noname.fr/patagonie

phots du Maroc www.noname.fr/maroc

 

compte youtube : www.youtube.com/user/pierreNi31

 

La cattedrale dei Santi Nazario, Celso e Vittore è il principale luogo di culto cattolico di Trivento, in provincia di Campobasso, chiesa madre della diocesi omonima.

La parte più antica della Cattedrale di Trivento è sicuramente la cripta, dedicata al martire San Casto, e, molto probabilmente, databile al secolo XII. La tradizione vuole che sia stata edificata su un antico tempio dedicato a Diana, dopo la morte di S. Casto, ritenuto da alcuni primo vescovo di Trivento.

Chiunque voglia cercare di capire le vicende storiche dell’insigne cattedrale di Trivento non potrà fare a meno di rivolgersi alla ponderosa opera di mons. Vincenzo Ferrara che, con acribia e particolare attenzione, ha analizzato tutti indistintamente i documenti provenienti dalla tradizione locale e dalla documentazione ufficiale che ha poi definitivamente raccolto nel primo volume della sua opera omnia, “Diocesi di Trivento” data alle stampe nel 1990. Una mole di documenti che in qualche modo permette di giungere ad alcune conclusioni che, se pure non devono considerarsi mai definitive, possono aiutarci a collocare nel tempo, con maggiore approssimazione, alcune particolari vicende architettoniche della cattedrale triventina.

Una questione, sicuramente interessante, è quella che riguarda la cosiddetta Cripta di S. Casto che nel Molise è uno dei luoghi più affascinanti sia per i suoi valori religiosi che per la sua composizione spaziale, per i significati simbolici e per la ricchezza dei suoi elementi architettonici.

Sulla certezza che a Trivento vi sia stata la presenza fisica di S. Casto nel I secolo della Cristianità si è già pronunziata ufficialmente la Chiesa di Roma che ha definitivamente posto in dubbio una tradizione che già da tempo era apparsa poco credibile.

Diversa è la questione della presenza delle reliquie di S. Casto che, invece, appare molto più semplice da risolvere in senso positivo.

 

The Cathedral of Saints Nazario, Celso and Vittore is the main Catholic place of worship in Trivento, in the province of Campobasso, mother church of the diocese of the same name.

The oldest part of the Cathedral of Trivento is certainly the crypt, dedicated to the martyr San Casto, and, most likely, datable to the 12th century. Tradition has it that it was built on an ancient temple dedicated to Diana, after the death of S. Casto, considered by some to be the first bishop of Trivento.

Anyone who wants to try to understand the historical events of the distinguished cathedral of Trivento cannot help but turn to the weighty work of Msgr. Vincenzo Ferrara who, with sharp and particular attention, analyzed all the documents coming from the local tradition and from the official documentation, which he then definitively collected in the first volume of his complete work, "Diocese of Trivento" published in 1990. One mole of documents that in some way allow us to reach some conclusions which, even if they must never be considered definitive, can help us to place over time, with greater approximation, some particular architectural events of the Triventine cathedral.

A question, certainly interesting, is that concerning the so-called Crypt of S. Casto which in Molise is one of the most fascinating places both for its religious values ​​and for its spatial composition, for the symbolic meanings and for the richness of its elements. architectural.

The Church of Rome has already officially pronounced itself on the certainty that in Trivento there was the physical presence of S. Casto in the first century of Christianity.

The question of the presence of the relics of St. Casto is different which, on the other hand, appears much simpler to resolve in a positive sense.

 

La cathédrale des Saints Nazario, Celso et Vittore est le principal lieu de culte catholique de Trivento, dans la province de Campobasso, église mère du diocèse du même nom.

La partie la plus ancienne de la cathédrale de Trivento est certainement la crypte, dédiée au martyr San Casto et, très probablement, datable du XIIe siècle. La tradition veut qu'il ait été construit sur un ancien temple dédié à Diane, après la mort de S. Casto, considéré par certains comme le premier évêque de Trivento.

Quiconque veut essayer de comprendre les événements historiques de la distinguée cathédrale de Trivento ne peut s'empêcher de se tourner vers l'important travail de Mgr. Vincenzo Ferrara qui, avec une attention pointue et particulière, a analysé tous les documents provenant de la tradition locale et de la documentation officielle, qu'il a ensuite définitivement rassemblés dans le premier volume de son ouvrage complet, "Diocèse de Trivento" publié en 1990. Une taupe de documents qui nous permettent en quelque sorte d'arriver à des conclusions qui, même si elles ne doivent jamais être considérées comme définitives, peuvent nous aider à situer dans le temps, avec une plus grande approximation, certains événements architecturaux particuliers de la cathédrale triventine.

Une question, certainement intéressante, est celle concernant la soi-disant Crypte de S. Casto qui en Molise est l'un des endroits les plus fascinants à la fois pour ses valeurs religieuses et pour sa composition spatiale, pour les significations symboliques et pour la richesse de ses éléments architecturaux.

L'Église de Rome s'est déjà prononcée officiellement sur la certitude qu'à Trivento il y avait la présence physique de S. Casto au premier siècle du christianisme.

La question de la présence des reliques de saint Casto est différente qui, en revanche, apparaît beaucoup plus simple à résoudre dans un sens positif. www.francovalente.it/2008/07/09/la-cripta-di-s-casto-nell...

Pour la police, l’heure n’est plus à discutailler mais à claquer des P.-V.

La police, tant fédérale que locale, fait respecter prioritairement et scrupuleusement l’interdiction de rassemblements depuis ce mercredi 12 h. Et ce, via une présence massive sur le terrain. "La situation est grave. Le temps n’est plus à la sensibilisation, à la discussion. Il faut trancher. C’est tolérance zéro", annonce le commissaire Olivier Libois, chef de corps de la zone de Namur et vice-président de la Commission permanente de la police locale (CPPL). "C’est un signal clair que nous donnons au public. Tout le monde doit comprendre tout de suite."

 

En cas d’infraction aux mesures de sécurité, le P.-V. est systématique, sans que le montant de l’amende y soit indiqué. Au parquet de décider de classer sans suite, de proposer une transaction ou de renvoyer devant un tribunal correctionnel.

 

Les amendes vont de 208 à 4 000 €. L’auteur risque aussi de 8 jours à 3 mois de prison. Il peut aussi être frappé d’une amende administrative communale, de 350 € s’il est majeur, de 175 € s’il a entre 14 et 18 ans (dans certaines communes, on ne punit pas les mineurs).

 

"Des cyclos qui circulent sur la route ? P.-V. !" donne pour exemple Nicholas Paelinck, président de la CPPL. "Un rassemblement en famille ? Le père, la mère et leurs enfants ? La police leur demande de prendre des distances."

-------------------------

For the police, it's time to stop arguing and start writing tickets.

The police, both federal and local, have been enforcing the ban on gatherings as a matter of priority and scrupulously since Wednesday 12 noon. And this, via a massive presence on the ground. "The situation is serious. The time for awareness raising and discussion is over. We must decide. It's zero tolerance," said Commissioner Olivier Libois, head of the Namur area police force and vice-president of the Standing Commission of Local Police (CPPL). "It's a clear signal we're giving to the public. Everybody must understand right away."

 

In the event of a breach of security, the ticket is systematic, without the amount of the fine being indicated. It is up to the public prosecutor's office to decide whether to dismiss the case, propose a settlement or refer it to a criminal court.

 

Fines range from €208 to €4,000. The author also risks 8 days to 3 months in prison. He can also be fined a municipal administrative fine of €350 if he is an adult, €175 if he is between 14 and 18 years old (in some municipalities, minors are not punished).

 

"Cyclists on the road? P.-V.!" gives as an example Nicholas Paelinck, president of the CPPL. "A family gathering? The father, the mother and their children? The police are asking them to distance themselves."

 

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

 

N'essayez pas de comprendre à tout prix les oeuvres de cet artiste, nous n'y sommes pas vraiment arrivés sauf pour certaines, il faut s'attacher à le photographie, j'y ai pris du plaisir.

 

Reinhard Mucha fait partie d’une génération d’artistes qui développèrent une nouvelle sculpture européenne, post-minimaliste au cours du dernier trimestre du 20ème siècle. A l’instar de Thomas Schütte, entre autres, Mucha est souvent appelé un ‘constructeur de modèles’, en raison du style de maquettes de ses constructions. Il a une attitude critique à l’égard de l’art présenté dans les musées et les galeries. Bien plus encore, dans un grand nombre de ses expositions, il fait de l’exposition en soi un thème. C’est ainsi qu’il utilise aussi, outre le barda quotidien, des objets spécifiques à la technique d’exposition et la présentation de l’art comme éléments de construction pour ses œuvres.

 

Don't try to understand the works of this artist at all costs, we haven't really succeeded except for some, you have to focus on photography, I enjoyed it.

 

Reinhard Mucha is part of a generation of artists who developed a new European, post-minimalist sculpture during the last quarter of the 20th century. Like Thomas Schütte, among others, Mucha is often called a ‘model builder’, due to the style of scale models of his constructions. He has a critical attitude towards the art presented in museums and galleries. Even more, in many of his exhibitions, he makes the exhibition itself a theme. This is how he also uses, in addition to the daily kit, objects specific to the exhibition technique and the presentation of art as building blocks for his works.

La Premo B fou una camera produida per diverses empreses de Rochester (Nova York), amb una confusió considerable en els noms molt poc imaginatius de les primeres. Aquesta càmera concretament sembla que data del 1901 o 1902 clarament està marcada com a fabricada per la "Rochester Optical and Camera Co.", que existí entre 1899 i 1903. La confusió ve perque originariament les càmeres Premo eren fabricades per la Rochester Optical Co., fundada el 1883 i cofundadora posterior de la fusió d'empreses citades el 1899. Finalment, tot plegat ho comprà Eastmann Kodak el 1903 i durant un temps continuà fabricant Premos. Hi ha alguna empresa que no comprà, Kodak?

 

La Premo B era el segón model més car de la serie Premo, produit en mida 4x5 i 5x7; aquesta és una 4x5. La gracia en el seu moment era que tota la càmera era prou compacte com per transformar-se en una caixa més o menys quadrada, a on amés hi cabien uns quants portaplaques o porta-pel·licules.

 

Un detall curiós d'aquesta càmera és l'obturador, i he de dir que fou el principal interès per a fer-me amb ella. No és el que venia de serie, això segur. Les Premo B generalment portaven un obturador Bausch & Lomb Victor. He comentat que aquesta càmera (per diverses característiques com el visor o els nivells) sembla ser de les darreres produides per Rochester Optical, oi? Això la fa del 1901 o 1902. Doncs en algun moment cap al 1908-1910, el propietari la modernitzà amb un nou obturador, el preciós Bausch & Lomb Volute. De fet els Volute sembla que iniciaren la producció cap al 1903, just quan es deixaven de fabricar les Premo B.

 

La data de producció aproximada del obturador la he calculat no pel nº de serie del mateix, sino pel de la lent, una Bausch & Lomb Zeiss Tessar II b.

 

Per cert, aquest Volute, tot i que magnific, funciona de moment bastant malament, anant moooolt lent en totes les velocitats. M'he atrevit a obrir-lo i netejar-lo i ha millorat parcialment, però encara no prou. Amb tot, m'ha ajudat a comprendre el meravellós funcionament d'aquestes joies de la enginyeria de fa cent anys.

 

============================================

 

The "Premo B" was a camera produced by several Rochester (NY) companies, with considerable confusion in the very unimaginative names of the first ones. This camera specifically seems to date from 1901 or 1902 and is clearly marked as made by the "Rochester Optical and Camera Co.," a merger which existed between 1899 and 1903. The confusion comes because originally, Premo cameras were manufactured by the "Rochester Optical Co." , founded in 1883 and later co-founder of said merger of companies in 1899. Finally, all this was bought by Eastmann Kodak in 1903 and for a while continued manufacturing Premos. Is there any company that Kodak did not buy in his heyday?

 

The Premo B was the second most expensive model of the Premo series, produced in size 4x5 and 5x7; this is a 4x5. The whole camera was compact enough in that era, to be transformed into a more or less square box, where there was space in the back for plate holders.

 

A curious detail of this camera is the shutter, and I must say that it was the main interest to be to adquire it. It's not what came from the factory, that's for sure. The Premo B generally had a Bausch & Lomb Victor shutter. I have commented that this camera (for various features such as the viewfinder or the spirit levels) seems to be one the latest produced by Rochester Optical, right? This was in 1901 or 1902. Well, sometime around 1908-1910, the owner modernized it with a new shutter, the precious Bausch & Lomb Volute. In fact, the Volute seems to have started production in 1903, just when the Premo B.

 

I have calculated the approximate production window for this shutter, not by it's serial number, but by the one in the lens, a Bausch & Lomb Zeiss Tessar II b.

 

By the way, this Volute shutter, although magnificent, works at the moment quite slugishly at all speeds. I ventured to open and clean it and partially improved it's pace, but still not enough. Maybe a third time I will found the real problem, that could be oily diaphragm blades (they seem made of metal). All in all, it has helped me to understand the wonderful operation of these jewels of the engineering of one hundred years ago.

 

www.historiccamera.com/cgi-bin/librarium2/pm.cgi?action=a...

acrylic on canvas, 70 x 100 cm

 

Theunink's oeuvre can be seen as a visual exploration of the global conscience—a recurring motif in his work that addresses humanity's shared ethical burdens. For over two decades, he has depicted the "evolution of Western totalitarianism," critiquing shifts in political ideologies (e.g., the "Third Way" movements of the 1990s and 2000s under leaders like Clinton, Blair, and Schröder) and their role in fostering communitarianism and control over individual thought. He views his art and poetry as a "personal mission" against a society that polices consciences, where even nonconformity renders one suspect.

Jan Theuninck (born June 7, 1954, in Zonnebeke, West Flanders, Belgium) is a contemporary abstract painter and poet whose work deeply engages with themes of human conscience, historical trauma, and socio-political critique. His artistic practice blends minimalism and monochrome expressionism, often using acrylic on canvas to create stark, evocative compositions that provoke reflection on collective moral failures.

  

Global Charter of Conscience

charterofconscience.org/?page_id=42

  

L'ABBÉ PIERRE : LA VOIX DES SANS-VOIX (1984)

twitter.com/i/status/1356203141398671361

------------------------------------------------------------------------

Jan Theuninck is a Belgian painter

 

un rôle de conscience critique constante pour comprendre "l'art de la peinture"

  

www.boekgrrls.nl/BgDiversen/Onderwerpen/gedichten_over_sc...

www.forumeerstewereldoorlog.be/wiki/index.php/Yperite-Jan...

www.graphiste-webdesigner.fr/blog/2013/04/la-peinture-bel...

www.eutrio.be/nl/expo-west-meet-east

www.eutrio.be/fr/expo-west-meets-east

www.e-architect.co.uk/architects/le-corbusier

.

 

La sorcière maléfique qui a maltraité l'enfant. Le clou et le pied.

  

Des légendes populaires de l'intérieur de certains pays racontent qu'une très méchante sorcière trouva un jour un enfant sans surveillance dans une cabane en bois au fond de la forêt.

 

Comme l'enfant ne pouvait pas indiquer où se trouvaient les trésors de la famille, la sorcière furieuse punit l'enfant a fixé son pied gauche avec un énorme clou sur le parquet du salon de la cabane.

 

Désespéré, l'enfant a pleuré et souffert en essayant de s'échapper. Mais le pied était là fixé au parquet et l'enfant désespéré tournait, tournait, tournait sur son pied coincé. Et cette horrible condition de souffrance se répétait sans cesse et l'enfant tournait, souffrait, tournait et souffrait et rien n'a changé.

 

Une légende aussi triste est une métaphore de la condition provoquée dans l'esprit humain par la névrose. L'esprit perçoit la souffrance et en souffre beaucoup, mais la souffrance se répète, se répète, se répète, un automatisme sans fin. La condition de névrose emprisonnant tourne en rond.

 

La réalité déformée qui entretient la névrose est comme le plancher en bois de la cabane au fond de la forêt.

La réalité, comme le plancher en bois qui ne devrait que soutenir et sécuriser pour se tenir debout et marcher, mais emprisonne et amplifie la souffrance causée par l'énorme clou qui a fixé le pied.

 

L'clou, la métaphore de la condition de fonctionnement spécifique de la neurotransmission du réseau de neurones que l'on pourrait penser dans le Trouble Obsessionnel Compulsif, le Trouble Anxieux Général, le Trouble de l'humeur Bipolaire, le Trouble de Stress Post Traumatique. Il se répète, il se répète, il se répète, et l'esprit ne peut pas s'échapper.

 

L'enfant, l'enfant est la métaphore de l'Ego, Notre Centre Opérationnel qui travaille au centre du champ de notre conscience, notre mémoire RAM, qui traite tout ce qui provient du HD de notre esprit, le fond de la forêt, d'où provient l'origine de tout. Nos possibilités génomiques, stockées dans notre ADN, comme les programmes stockés dans la HD.

 

La tâche sans fin du Ego, métaphore du héros qui lutte pour surmonter le doute angoissant, l'anxiété, l'impulsion, la souffrance et la peur.

 

Comprendre cet automatisme est très important pour trouver un moyen d'interrompre le schéma répétitif de la névrose, pour enfin se débarrasser de l'énorme clou qui retient le pied.

 

A l'interieur RAM Notre Centre Opérationnel l'Ego et dedans la mémoire du HD notre Génome, où sont les programmes.

  

Ivan

  

--------------------------------------

 

.

 

The evil witch who mistreated the child. The nail and the foot.

  

Folk legends from the interior of some countries say that a very wicked witch once found a child unattended in a wooden hut deep in the forest.

 

Since the child could not point out where the family treasures were, the enraged witch punished the child by nailing her left foot with a huge nail to the wooden floor of the cabin's living room.

 

Desperate, the child cried and suffered as she tried to escape. But the foot was there nailed to the floor and the desperate child turned, turned, turned on his stuck foot. And this horrible condition of suffering repeated itself over and over again and the child was spinning and hurting and spinning and hurting and nothing changed.

 

Such a sad legend is a metaphor for the condition caused in the human mind by neurosis. The mind perceives suffering and suffers greatly from it, but the suffering repeats, repeats, repeats, an endless automatism. The condition of imprisoning neurosis turns in circles.

 

The distorted reality that sustains neurosis is like the wooden floor of the cabin deep in the woods. Reality, like the wooden floor that should only support and secure for standing and walking, but traps and amplifies the pain caused by the huge nail that grips the foot.

 

The fingernail, metaphor for the specific functioning condition of neural network neurotransmission that one might think of in Obsessive Compulsive Disorder, General Anxiety Disorder, Bipolar Mood Disorder, Post Traumatic Stress Disorder . It repeats, it repeats, it repeats, and the mind cannot escape.

 

The child, the child is the metaphor of the Ego, Our Operational Center that works in the center of our consciousness field, our RAM memory, which processes everything that comes from the HD of our mind, the bottom of the forest, from where everything originated. Our genomic possibilities, stored in our ADN, like the programs stored in HD.

 

The endless task of the Ego, a metaphor for the hero who struggles to overcome agonizing doubt, anxiety, impulse, suffering and fear.

 

Understanding this automatism is very important to find a way to interrupt the repetitive pattern of neurosis, to finally get rid of the huge nail that holds the foot.

 

Inside RAM Our Operational Center the Ego and inside the memory of the HD our Genome, where the programs are.

  

Ivan

  

.

Grâce à cette triple relocalisation, j'ai pu vous présenter deux immatures dernièrement.

Aujourd'hui, au tour du plus vieux des trois. Sûrement pas sa première migration selon son plumage.

Le baguage effectué par SEF Faucons à l'aéroport international de Montréal devrait contribuer aux efforts internationaux afin de mieux comprendre leur comportement migratoire.

Bon voyage Ukpik !

 

My last two posts showed two immatures, the last one staring at me while processing the next steps. The one before in flight just after leaving its transportation box.

This third one seems quite a bit more mature according to the feather patterns. Surely not its first migration.

Thanks to the banding and relocation efforts of SEF (Services Environnementaux Faucon) this bird should be part of a telling study as pertains to the migratory patterns of Snowies.

Its chances of avoiding a collision with a plane landing or taking off have also just gotten much better.

Fare thee well Snowie !

 

saïr ekzod vetepe

I have to repeat that unfortunately again and again!

This portrait of ME (by ME) should clarify this fact to you:

I can be seen in the picture, but that's NOT ME in the picture!

For another, it's just a reflection of MY picture,

that was once made by ME (by ME) and was never the reality.

In addition, this MY ME, which you believe to see on this image of ME (made by ME), has never existed;

rather, you have what may be ME or was ME,

just called MY ME!

So what you see here is NOT 'ME'.

Nevertheless, I urge you to strive to become like ME,

so that you can finally understand ...

Your Wolfi.

 

ICH muss das leider immer wieder wiederholen !!!

Dieses Portrait von MIR (von MIR) soll euch diese Tatsache nocheinmal verdeutlichen:

ICH bin auf dem Bild zu sehen,

aber das bin nicht ICH auf dem Bild!

Zum anderen ist es nur eine Reflektion von MEINEM Bild,

das einmal von MIR (von MIR) gemacht wurde

und niemals die Realität war.

Dazu kommt noch, dass dieses MEIN ICH, das ihr glaubt,

auf diesem (von MIR gemachten) Bild von MIR zu sehen,

niemals so existiert hat;

vielmehr habt ihr das, was vielleicht ICH bin oder war,

nur als MEIN ICH bezeichnet!

Das, was ihr hier also seht, ist KEINESFALLS MEIN 'ICH'.

Trotzdem fordere ICH euch auf, danach zu streben,

so zu werden WIE ICH,

damit ihr dann endlich verstehen könnt ...

Euer Wolfi.

 

JE dois répéter cela malheureusement encore et encore!

Ce portrait de ME (par ME) devrait vous clarifier ce fait:

JE peux être vu sur la photo,

mais ce n'est pas MOI dans la photo!

Pour un autre, c'est juste un reflet de MA photo,

cela a été fait une fois par ME (par ME) et n'a jamais été la réalité.

De plus, ce MON MOI que vous croyez voir sur cette image de MOI (par ME) n’a jamais existé;

vous avez plutôt ce qui peut être ou ne pas être MOI,

appelé simplement MON MOI!

Donc, ce que vous voyez ici n'est pas 'MOI'.

Néanmoins,

JE vous exhorte à vous efforcer de devenir comme MOI,

pour que vous puissiez enfin comprendre ...

Votre Wolfi.

1 2 3 4 6 ••• 79 80