View allAll Photos Tagged systeme
Une œuvre qui accueille, qui donne le ton, symbole des bras et méandres (maíandros en grec ancien) que forme une rivière au travers d’une zone humide, d’un plateau en cuvette. Un lit de rivière qui bouge au gré des saisons, des débits, des pluies, on pourrait presque parler d’un lit en tresse…
Un fresque faite de lames d’acier qui vibrent avec le vent, ondulent, pour ne pas dire coulent… Un flux, un flot, un mouvement en plan, celui de bras et méandres.
Longues bandes d’acier de section 70mm/6mm. Hauban. Lumière.
Technique du pont suspendu. Un câble est tiré d’un arbre à l’autre pour créer une chaînette sur laquelle sont accrochés les bandes métalliques. Le système de suspension est « invisible ».
Les bandes sont par endroit torsadées à 90° afin de dessiner par jeu de transparence au lieu de plein la représentation du cours d’eau, ses bras et méandres. La perception est donc différente selon les endroits où on se trouve.
A work that welcomes, that sets the tone, a symbol of the arms and meanders (maíandros in ancient Greek) that a river forms through a wetland, a plateau in a basin. A river bed that moves with the seasons, flows, rains, one could almost speak of a braided bed...
A fresco made of steel blades that vibrate with the wind, undulate, not to say flow... A flow, a wave, a horizontal movement, that of arms and meanders.
Long 70mm/6mm section steel strips. Guy. Light.
Suspension bridge technique. A cable is pulled from one tree to another to create a chain on which the metal strips are hung. The suspension system is “invisible”.
The strips are in places twisted at 90° in order to draw the representation of the watercourse, its arms and meanders, by playing with transparency instead of full. The perception is therefore different depending on where you are.
La petite Chevêche d'Athéna,
fuit les grands bois car c’est là que vit sa pire ennemie, sa cousine la hulotte, mais elle les fuit aussi pour des raisons physiologiques. Contrairement à ce que l’on pourrait penser, sa vue n’est pas très bonne et n’est pas adaptée à la vie nocturne, mais elle a une bonne ouïe. Son créneau à elle c’est le crépuscule ! Elle n’est pas dotée non plus d’un système d’ailes silencieuses qui lui permettrait de foncer sur ses proies sans se faire repérer.
La civetta di Atena,
fugge i grandi boschi perché è lì che vive il suo peggior nemico, il cugino fulvo, ma li fugge anche per ragioni fisiologiche. Contrariamente a quanto si potrebbe pensare, la sua vista non è molto buona e non è adatta alla vita notturna, ma ha un buon udito. La sua nicchia è il crepuscolo! Inoltre non possiede un sistema di ali silenziose che gli permetterebbero di precipitarsi verso la preda senza essere avvistato.
The little Owl of Athena,
flees the big woods because that is where its worst enemy lives, its cousin the tawny, but it also flees them for physiological reasons. Contrary to what one might think, her eyesight is not very good and is not suited to nightlife, but she has good hearing. Her niche is dusk! It also does not have a system of silent wings that would allow it to rush towards its prey without being spotted.
(Inde) – Tout le long de la route Leh-Manali, il y a peu de commerces en dur. Sauf à Keylong et à Darcha. En revanche, on trouve une multitude de yourtes installées sur le bord de la route. On y vend de tout, ou presque. On peut y manger et y passer la nuit (couvertures et puces fournies) ou se contenter d’un simple café instantané. Ne pas confondre avec un expresso sous peine d’être déçu. La yourte peut souvent accueillir une bonne vingtaine de personnes. En son centre, on trouve un système de chauffage au bois ou à la bouse de yack séchée, construit autour d’un vieux baril de pétrole. Les fumées sont évacuées par un tubage en ferraille qui sort par le toit. Il m’est arrivé d’y dormir à plusieurs reprises. Le rapport qualité-prix est excellent. On peut même se prendre une douche si on demande un seau d’eau chaude pour un petit supplément de prix. La douche se trouve à l’extérieur. Elle est constituée d’un rectangle de couvertures qui montent jusqu’aux épaules. Je conseille d’attendre que les premiers rayons de soleil fassent leur apparition pour que la température monte un peu. La nuit elle est bien en dessous de zéro. Sinon on peut se contenter de se passer de l’eau sur le visage comme le fait la dame sur la photo.
(India) – Along the Leh-Manali road, there are few brick-and-mortar shops. Except in Keylong and Darcha. However, there are a multitude of yurts set up on the side of the road. They sell almost everything. You can eat there and spend the night (blankets and fleas provided) or just have a simple instant coffee. Don't confuse it with an espresso, or you'll be disappointed. The yurt can often accommodate a good twenty people. At its center, there is a heating system using wood or dried yak dung, built around an old oil drum. The fumes are evacuated through a scrap metal pipe that comes out through the roof. I've slept there several times. The price-quality ratio is excellent. You can even take a shower if you ask for a bucket of hot water for a small additional price. The shower is outside. It consists of a rectangle of blankets that reach up to the shoulders. I recommend waiting for the first rays of sunshine to appear so that the temperature rises a little. At night, it's well below zero.
Leica Q2
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.75 + CPL Lee
f/11
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Après la fin des travaux de la Wehrhahn-Linie, la démolition du bloc d’immeubles entre la Gustaf-Gründgens-Platz et la Schadowstraße, puis celle du parking souterrain, le « Ingenhoven Tal », partie intégrante du Kö-Bogen II a été créé.
Il s’agit d’un bâtiment de forme plus ou moins pyramidale, conçu par le célèbre architecte Christoph Ingenhoven à la suite d’un concours en 2014, bâtiment dont les pentes et le toit sont recouverts de haies de végétation… Finalité esthétique mais aussi prétendue écologique. Le nouveau bâtiment devrait s’intégrer parfaitement dans son environnement, celui du Hofgarten et de la nouvelle Jan-Wellem-Platz. Il met notamment en valeur deux œuvres architecturales majeures de la ville : la Schauspielhaus et la Dreischeibenhaus.
Les façades nord et ouest, d'une grande complexité géométrique, inclinées de 40 °, sont entièrement pourvues de bacs en acier disposant d'un système d'alimentation et d'évacuation en eau et végétalisés par 2400 m linéaires de charmilles. Les parties sud et est, quant à elles, sont vitrées par un système de montants et traverses.
Par ailleurs, la végétation sur le bâtiment constitue pour la ville, un réservoir d’air frais, propre et humide.
Sur une surface utile impressionnante de 30.000 m2, le Ingenhoven Tal accueille bureaux, magasins et restaurants. La longueur de la façade côté Shadowstraße est de 111 mètres. Le nouveau garage et ses 5 étages souterrains offrent un potentiel de 670 places.
Du côté ouest de la place, un toit en pente de 10 mètres de haut, côté parc, est recouvert de gazon pour donner une impression de prolongement du Hofgarten. Il abrite restaurants et magasins gastronomiques et son toit accueille des visiteurs en quête de soleil.
After the end of the work on the Wehrhahn-Linie, the demolition of the block of buildings between Gustaf-Gründgens-Platz and Schadowstraße, then that of the underground car park, the "Ingenhoven Tal", an integral part of Kö-Bogen II was created.
It is a building of more or less pyramidal shape, designed by the famous architect Christoph Ingenhoven following a competition in 2014, a building whose slopes and roof are covered with hedges of vegetation... Aesthetic purpose but also claimed to be ecological. The new building should fit perfectly into its environment, that of the Hofgarten and the new Jan-Wellem-Platz. It highlights in particular two major architectural works of the city: the Schauspielhaus and the Dreischeibenhaus.
The north and west facades, of great geometric complexity, inclined at 40°, are entirely provided with steel troughs having a water supply and evacuation system and planted with 2400 linear m of arbours. The southern and eastern parts, for their part, are glazed by a system of uprights and crosspieces.
In addition, the vegetation on the building constitutes for the city, a reservoir of fresh, clean and humid air.
On an impressive surface area of 30,000 m2, the Ingenhoven Tal accommodates offices, shops and restaurants. The length of the facade on the Shadowstraße side is 111 meters. The new garage and its 5 underground floors offer a potential of 670 places.
On the west side of the square, a 10-meter-high sloping roof, on the park side, is covered with grass to give the impression of an extension of the Hofgarten. It houses restaurants and gourmet shops and its roof welcomes visitors in search of the sun.
Mit dem F 400 Carving stellte Mercedes-Benz im Jahr 2001 auf der Tokyo Motor Show einen Forschungs-Roadster mit spektakulärer Kurvendynamik vor. Das Ziel: Erprobung neuartiger Fahrdynamik-Systeme. Für den Antrieb sorgte ein 4-Takt Ottomotor mit 6 Zylindern und 3.2 Liter Hubraum sowie 218 PS auf der Hinterachse, geschaltet wurde mittels elektrohydraulisch gesteuerten 5-Gang Schaltgetriebe.
With the F 400 Carving, Mercedes-Benz presented a research roadster with spectacular cornering dynamics at the 2001 Tokyo Motor Show. The goal: testing new types of vehicle dynamics systems. The drive was provided by a 4-stroke gasoline engine with 6 cylinders and 3.2 liters displacement and 218 hp on the rear axle, shifting was carried out by means of an electrohydraulically controlled 5-speed manual transmission.
Après la fin des travaux de la Wehrhahn-Linie, la démolition du bloc d’immeubles entre la Gustaf-Gründgens-Platz et la Schadowstraße, puis celle du parking souterrain, le « Ingenhoven Tal », partie intégrante du Kö-Bogen II a été créé.
Il s’agit d’un bâtiment de forme plus ou moins pyramidale, conçu par le célèbre architecte Christoph Ingenhoven à la suite d’un concours en 2014, bâtiment dont les pentes et le toit sont recouverts de haies de végétation… Finalité esthétique mais aussi prétendue écologique. Le nouveau bâtiment devrait s’intégrer parfaitement dans son environnement, celui du Hofgarten et de la nouvelle Jan-Wellem-Platz. Il met notamment en valeur deux œuvres architecturales majeures de la ville : la Schauspielhaus et la Dreischeibenhaus.
Les façades nord et ouest, d'une grande complexité géométrique, inclinées de 40 °, sont entièrement pourvues de bacs en acier disposant d'un système d'alimentation et d'évacuation en eau et végétalisés par 2400 m linéaires de charmilles. Les parties sud et est, quant à elles, sont vitrées par un système de montants et traverses.
Par ailleurs, la végétation sur le bâtiment constitue pour la ville, un réservoir d’air frais, propre et humide.
Sur une surface utile impressionnante de 30.000 m2, le Ingenhoven Tal accueille bureaux, magasins et restaurants. La longueur de la façade côté Shadowstraße est de 111 mètres. Le nouveau garage et ses 5 étages souterrains offrent un potentiel de 670 places.
Du côté ouest de la place, un toit en pente de 10 mètres de haut, côté parc, est recouvert de gazon pour donner une impression de prolongement du Hofgarten. Il abrite restaurants et magasins gastronomiques et son toit accueille des visiteurs en quête de soleil.
After the end of the work on the Wehrhahn-Linie, the demolition of the block of buildings between Gustaf-Gründgens-Platz and Schadowstraße, then that of the underground car park, the "Ingenhoven Tal", an integral part of Kö-Bogen II was created.
It is a building of more or less pyramidal shape, designed by the famous architect Christoph Ingenhoven following a competition in 2014, a building whose slopes and roof are covered with hedges of vegetation... Aesthetic purpose but also claimed to be ecological. The new building should fit perfectly into its environment, that of the Hofgarten and the new Jan-Wellem-Platz. It highlights in particular two major architectural works of the city: the Schauspielhaus and the Dreischeibenhaus.
The north and west facades, of great geometric complexity, inclined at 40°, are entirely provided with steel troughs having a water supply and evacuation system and planted with 2400 linear m of arbours. The southern and eastern parts, for their part, are glazed by a system of uprights and crosspieces.
In addition, the vegetation on the building constitutes for the city, a reservoir of fresh, clean and humid air.
On an impressive surface area of 30,000 m2, the Ingenhoven Tal accommodates offices, shops and restaurants. The length of the facade on the Shadowstraße side is 111 meters. The new garage and its 5 underground floors offer a potential of 670 places.
On the west side of the square, a 10-meter-high sloping roof, on the park side, is covered with grass to give the impression of an extension of the Hofgarten. It houses restaurants and gourmet shops and its roof welcomes visitors in search of the sun.
Saxicola rubicola est une espèce de passereaux appartenant à la famille des Muscicapidae. Elle fait partie du complexe d'espèces regroupé sous le nom vernaculaire de Tarier pâtre initialement considérées comme des sous-espèces de Saxicola torquatus.
La Bergeronnette grise (Motacilla alba), aussi appelée Hochequeue gris, est une espèce de petits passereaux de la famille des motacillidés la même que les pipits et la sentinelle. Cette espèce niche dans la plus grande partie de l'Europe et de l'Asie, ainsi que dans certaines parties de l'Afrique du Nord. Elle est sédentaire dans la partie la plus douce de son habitat et migre vers le sud dans les autres cas. Autrefois, elle était également appelée « lavandière » comme en parle Georges-Louis Leclerc de Buffon dès 1778. Elle est considérée comme un emblème national en Lettonie.
Le canal Rideau
Ottawa, Ontario, Canada
Le canal Rideau relie la ville d’Ottawa sur la rivière des Outaouais à la ville de Kingston sur le lac Ontario, via les rivières Rideau et Cataraqui qui firent donc l'objet de travaux hydrauliques. Le canal Rideau a été complété en 1832 et continue d’être en activité aujourd’hui. Il est le plus vieux système de canaux toujours en activité en Amérique du Nord.
Le 28 juin 2007, il a été consacré patrimoine mondial de l'UNESCO.
=======================================
© Guylaine Bégin. L'utilisation sans ma permission est illégale.
======================================
Rideau Canal
Ottawa, Ontario, Canada
The Rideau Canal, also known as the Rideau Waterway, connects the city of Ottawa, Ontario, Canada on the Ottawa River to the city of Kingston, Ontario on Lake Ontario. The canal was opened in 1832 as a precaution in case of war with the United States and is still in use today, with most of its original structures intact. The canal system uses sections of major rivers, including the Rideau and the Cataraqui, as well as some lakes. It is the oldest continuously operated canal system in North America, and in 2007, it was registered as a UNESCO World Heritage Site.
=======================================
© Guylaine Bégin. Use without permission is illegal.
=======================================
Leica Q2
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.75 + CPL Lee
f/8
Assemblage panoramique
Capture One, Autopano
Tous droits réservés - All rights reserved ©
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Lighthouse : www.youtube.com/watch?v=-f4K88dqi1A
La première tour du phare de Chassiron, haute de 33 mètres de haut, a été construite sur ordre de Colbert en 1685.
Le deuxième phare de Chassiron, tel qu'on le connaît aujourd'hui, a été construit en 1834 et mis en service le 1er décembre 1836.
Dès 1836, le phare de Chassiron est équipé des dernières technologies de l'époque en matière d'éclairage. Le premier système se composait d'une lampe à huile végétale à six mèches. À partir de 1895, la lampe va fonctionner au gaz d'huile. Une usine à gaz est alors construite à côté du phare. À titre expérimental, de 1902 à 1905 la lampe va utiliser le gaz d'acétylène. Le bouleversement technologique vient ensuite d'un système d'éclairage par ampoule électrique de 2 400 watts. Aujourd'hui la lampe du phare fonctionne avec une ampoule de 250 watts aux halogénures métalliques et permet à ses huit faisceaux lumineux d'être visibles jusqu'à 52 kilomètres par temps clair, grâce à sa lanterne située à 43 mètres au-dessus du sol (Source : Wikipedia)
The first tower of the Chassiron lighthouse, 33 meters high, was built on the orders of Colbert in 1685.
The second Chassiron lighthouse, as we know it today, was built in 1834 and put into service on December 1, 1836.
Since 1836, the Chassiron lighthouse has been equipped with the latest lighting technologies of the time. The first system consisted of a six-wick vegetable oil lamp. From 1895, the lamp ran on oil gas. A gas plant was then built next to the lighthouse. As an experiment, from 1902 to 1905 the lamp used acetylene gas. The technological upheaval then comes from a lighting system using a 2,400 watt electric bulb. Today the lighthouse lamp works with a 250 watt metal halide bulb and allows its eight light beams to be visible up to 52 kilometers on a clear day, thanks to its lantern located 43 meters above the ground (Source: Wikipedia)
Merci beaucoup à tous pour vos gentils commentaires et favoris!!
Thanks a lot for your faves and comments
Thanks to the group Administrators
#Explore 16.03.2024
Eines der besten Kongresszentren der Welt und.... es wird nicht genutzt!
Zentral in der Eingangshalle und drei Stockwerksebenen durchdringend ist die 9,50 Meter hohe Lichtskulptur. "Die aus blau und rot strahlenden Hochspannungsröhrenbündel bestehende Skulptur zeigt geometrische Formen: Kugel, Raute und Kreis. Der Künstler bezeichnet die Ebenen (Eingangs-, Foyerebene und Ringbrücke), in denen die Lichtplastik ihre Wirkung entfaltet als „Erlebnisebenen“. Die verschiedenen Lichtzonen der Plastik werden durch ein Lichtprogramm, das auf einer „Lichtpartitur“ beruht, einzeln angesteuert."
Alle Rechte vorbehalten.
One of the best congress centres in the world and.... it is not being used! Light sculpture "The brain - nerve cords" at the ICC Berlin
In the centre of the entrance hall and The 9.50 metre high light sculpture penetrates three storeys. "The blue and red
blue and red high-voltage tube bundles, the sculpture displays geometric shapes: Sphere, rhombus and circle. The artist describes the levels (entrance level, foyer level and ring bridge) on which the light sculpture unfolds its effect as "experience levels". The various light zones of the sculpture are individually controlled by a lighting programme based on a "light score"."
All rights reserved.
Un des meilleurs centres de congrès au monde et.... il n'est pas utilisé !
Sculpture lumineuse "Le cerveau - Nervures" à l'ICC Berlin
centrale dans le hall d'entrée et traversant trois niveaux d'étage est la sculpture lumineuse de 9,50 mètres de haut. "Les faisceaux de câbles bleus et rouges composée de faisceaux de tubes à haute tension, présente des formes géométriques : Sphère, losange et cercle. L'artiste désigne les niveaux (niveau de l'entrée, niveau du foyer et pont circulaire) dans lesquels la sculpture lumineuse déploie ses effets comme des "niveaux d'expérience". Les différentes zones lumineuses de la sculpture sont commandées individuellement par un programme d'éclairage basé sur une "partition lumineuse"".
Tous droits réservés.
Landesdenkmalschutz Berlin
Den Mittelpunkt des leuchtenden Leitsystems bildet die Lichtplastik im Herzen des Gebäudes, die der Künstler selbst „Das Gehirn“ nennt. Mit ihren 9,50 Meter Höhe durchdringt sie drei Stockwerksebenen. Wer genau hinschaut, kann die aneinandergereihten „Gehirnscheiben“ erkennen, von denen elektronische Röhren wie Nervenstränge nach oben hin abgehen. Diese führen zur benachbarten Leitwarte des ICC, von der alle elektronischen Steuerungen im Haus ausgehen.
"State Monument Protection Berlin
Un des meilleurs centres de congrès du monde et.... il n'est pas utilisé !
The centrepiece of the illuminated guidance system is the light sculpture at the heart of the building, which the artist himself calls "The Brain". At 9.50 metres high, it penetrates three storeys. If you look closely, you can see the "brain discs" arranged in a row, from which electronic tubes extend upwards like nerve cords. These lead to the neighbouring control room of the ICC, from which all electronic controls in the building originate.
"Landesdenkmalschutz" Berlin (protection du patrimoine du Land de Berlin)
Le point central du système de guidage lumineux est la sculpture lumineuse au cœur du bâtiment, que l'artiste lui-même appelle "Le cerveau". Avec ses 9,50 mètres de hauteur, elle traverse trois niveaux d'étage. En regardant attentivement, on peut voir les "disques cérébraux" alignés les uns à côté des autres, d'où partent des tubes électroniques vers le haut, comme des cordons nerveux. Ceux-ci mènent à la salle de contrôle voisine de l'ICC, d'où partent toutes les commandes électroniques du bâtiment".
Puits Saint Barthélémy (San Bartolomeo ou San Bartulumeu) :
L’approvisionnement en eau pour la ville en général et pour l’armée en particulier (caserne de Montlaur) était un problème à Bonifacio. En 1668, un projet de forage d'un puits sur le plateau de Bonifacio avait donné lieu à un croquis qui avait été envoyé à Gênes. Ce projet ne devait pas aboutir à cause de l'intervention de la confrérie de Saint Barthélemy qui craignait que les travaux ne mettent en péril leur oratoire situé à proximité. Les documents du génie militaire conservés à Vincennes et ceux de Bastia attestent que le puits et son escalier, ont été réalisés au milieu du XIXe siècle. Le forage du puits, qui avait débuté le 3 novembre 1857, devait durer six mois et demi alors que l'escalier, n'était achevé qu'en 1860. Le puits, creusé dans la falaise calcaire, offre une profondeur de 60 mètres pour un diamètre de 7 mètres. Il rejoint le niveau de la mer dans une grotte qui s'ouvre sur une petite grève. Dans la grotte, se trouve un lac souterrain à l’eau cristalline issu d’infiltrations supérieures dues à l’inclinaison des strates. L’eau douce, plus légère, se dépose dans le lac en couche supérieure d’un fond plus saumâtre. L'escalier, qui tourne autour de ce puits central, présente une succession de marches interrompues de six repos tous les neuf mètres de hauteur environ. A l'origine une chaine à godets permettait d’extraire l’eau en la déversant dans une citerne, actionnée dans un premier temps par une éolienne puis un âne. Un treuil électrifié allait remplacer ce système à la fin. Si le forage date du milieu du XIXe siècle, la grotte naturelle contenant la nappe d’eau est, elle, connue depuis la nuit des temps, vraisemblablement au néolithique. L’escalier du Roi d’Aragon, en constituait un premier accès.
The water supply for the city in general and for the army in particular (barracks of Montlaur) was a problem in Bonifacio. In 1668, a project to drill a well on the Bonifacio plateau gave rise to a sketch which was sent to Genoa. This project was not to succeed because of the intervention of the brotherhood of Saint Barthélemy who feared that the work would jeopardize their oratory located nearby. The military engineering documents preserved in Vincennes and those of Bastia attest that the well and its staircase were made in the middle of the 19th century. The drilling of the well, which began on November 3, 1857, was to last six and a half months, while the staircase was not completed until 1860. The well, dug into the limestone cliff, offers a depth of 60 meters for a diameter of 7 meters. It reaches sea level in a cave which opens onto a small shore. In the cave, there is an underground lake with crystal clear water resulting from upper infiltrations due to the inclination of the strata. Fresh water, lighter, settles in the lake in the upper layer of a more brackish bottom. The staircase, which turns around this central shaft, has a succession of interrupted steps of six rests approximately every nine meters in height. Originally a chain of buckets made it possible to extract water by pouring it into a cistern, initially operated by a wind turbine and then by a donkey. An electrified winch would eventually replace this system. If the drilling dates from the middle of the 19th century, the natural cave containing the water table has been known since the dawn of time, probably in the Neolithic period. The staircase of the King of Aragon, constituted a first access.
Le bassin de Latone, symbole du pouvoir royal, est une pièce maitresse des jardins de Versailles car c'est le cœur du système hydraulique. Louis XIV a souhaité une fontaine qui raconterait une partie de l'enfance d'Apollon avec Latone qui était la mère d'Apollon.
The Latona Basin, symbol of royal power, is a centerpiece of the gardens of Versailles because it is the heart of the hydraulic system. Louis XIV wanted a fountain that would tell part of Apollo's childhood with Latona who was Apollo's mother.
a dangerous train ...
The pine processionary (Thaumetopoea pityocampa) is a moth of the subfamily Thaumetopoeinae in the family Notodontidae, known for the irritating hairs of its caterpillars, their processions, and the economic damage they cause in coniferous forests.
Toxicity :
Stinging hairs contain a toxic protein that is very irritating and inflammatory: thaumetopoein. It penetrates where the “harpoon” is planted: most often in the skin, but also in the eye, the nose, the mouth…
The hair breaks and the toxin released causes a reaction similar to that of nettle stings: red pimples in the form of blisters, red itchy patches, appear on the skin.
General symptoms may occur in the event of significant exposure. The immune system then goes into overdrive, which can lead to a sudden drop in blood pressure, discomfort or loss of consciousness.
Is there a risk for animals? With their noses at ground level, animals are exposed to contact with these stinging hairs, particularly dogs. They can get it on their coat, or even take a caterpillar in their mouth, which can cause very serious inflammatory reactions including necrosis of the tongue.
Un train dangereux ...
La processionnaire du pin (Thaumetopoea pityocampa) est un papillon de nuit de la sous-famille des Thaumetopoeinae de la famille des Notodontidae, connue pour les poils irritants de ses chenilles, leurs cortèges et les dégâts économiques qu'elles provoquent dans les forêts de conifères.
Toxicité
Les poils urticants contiennent une protéine toxique très irritante et inflammatoire : la thaumétopoéine. Elle pénètre là où le « harpon » s’est planté : le plus souvent dans la peau , mais aussi dans l’œil, le nez, la bouche…
Le poil se casse et la toxine libérée provoque une réaction semblable à celle des piqûres d’ortie : des boutons rouges sous forme de cloques, des plaques rouges qui grattent, apparaissent sur la peau.
Des symptômes généraux peuvent survenir en cas d’exposition importante. Le système immunitaire s’emballe alors, pouvant mener à une baisse brutale de la tension artérielle, un malaise ou une perte de connaissance.
Y a-t-il un risque pour les animaux ? La truffe au ras du sol, les animaux sont exposés au contact avec ces poils urticants, notamment les chiens. Ils peuvent en avoir sur le pelage, voire prendre une chenille dans leur gueule, ce qui peut provoquer des réactions inflammatoires très graves jusqu’à une nécrose de la langue.
(A7R02456-DNll-exp0600S10Hu-5-DNclrll-6k)
15 cm , die Deutschland, die politischen Systeme, Ost und West und die Menschen trennten, bis zum 9.11.1989 / Fifteen centimeters that separated Germany, its political systems, East and West, and its people — until November 9, 1989
Nikon D800E + Carl Zeiss Distagon T* 21mm F2.8 ZF.2
Tripode Manfrotto 190CXPro4 + rotule Markins Q3 Emille
Système panoramique Really Right Stuff
Lee foundation kit + filtre GND Lee 0.45xHE + filtre CPL Lee
f/11
Assemblage de 9 vues verticales
Capture One, Autopano
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Grâce à un système de miroir placés en parallèle de la toiture, les enfants se couchent au sol sur une reproduction d'une toile de Breughel et peuvent se voir interagir avec le tableau dans ce miroir.
Thanks to a mirror system placed parallel to the roof, children lie down on the ground on a reproduction of a Breughel canvas and can see themselves interacting with the painting in this mirror.
La Khazneh, le plus célèbre monument de la vallée de Pétra, apparait comme par magie à la sortie du Sîq qui est un étroit cañyon de 1200m. Ce monument, sculpté dans la roche de la falaise, daté du 1er siècle avant notre ère, est le mieux conservé de la multitude de monuments qui se trouve sur le site de Pétra.
Le Sîq conserve les traces d'un ingénieux système de récupération et gestion de l'eau qui est sans égal.
J'ai pu faire cette photo, sans touristes, au moment de la fermeture du site, malheureusement la lumière n'était pas excellente.
The Khazneh, the most famous monument of the Petra Valley, appears as if by magic at the exit of the Sîq which is a narrow cañyon of 1200m. This monument, carved in the rock of the cliff, dating from the 1st century BC, is the best preserved of the multitude of monuments found on the site of Petra.
The Sîq retains the traces of an ingenious water recovery and management system that is without equal.
I was able to take this photo, without tourists, when the site was closed, unfortunately the light was not excellent.
Ce curieux moyen de transport, fait de bric et de broc, vous permet de vous promener dans le site d'un ancien kolkhoze, désaffecté depuis la dissolution de l’ex-URSS et l’Indépendance de la Lituanie. Le proprietaire de Taïga Euro Baltika s’emploie à le transformer en parc d’attraction. L’ensemble s’étend sur plus de 6 ha et est composé d’une très grande cour centrale entourée de bâtiments agricoles et de bureaux , ainsi que d'une forêt avec un grand étang et de parcelles de terres agricoles.
Il est situé à moins de 500 m du site naturel de Kernavé, haut-lieu de l’histoire et de la culture lituanienne inscrit en 2004 sur la liste du Patrimoine mondial de l’UNESCO.
( Kolkhoze, système agricole en Union soviétique, où les terres et les moyens de production étaient mis en commun.)
This curious means of transport, made of odds and ends, allows you to walk around the site of a former kolkhoz, disused since the dissolution of the former USSR and the Independence of Lithuania. The owner of Taïga Euro Baltika is working to transform it into an amusement park. The complex extends over more than 6 ha and is made up of a very large central courtyard surrounded by agricultural buildings and offices, as well as a forest with a large pond and plots of agricultural land.
It is located less than 500 m from the natural site of Kernavé, a center of Lithuanian history and culture inscribed in 2004 on the UNESCO World Heritage list.
(Kolkhoze, agricultural system in the Soviet Union, where land and means of production were pooled.)
Terrasson-Lavilledieu
L'octroi de Terrasson
Véritable système de douane locale, l'octroi fut une structure particulièrement importante pour les revenus communaux. Il servait notamment à financer l'entretien des fortifications et les travaux d'utilité publique.
Le terme "octroi" vient du verbe octroyer qui signifie accorder: la ville octroie l'entrée des marchandises en échange d'une taxe. Ces taxes, toujours mal acceptées furent supprimées définitivement à la fin de la seconde guerre mondiale. Ce bureau d'octroi servit par la suite de balance officielle à la commune. Elle permettait aux éleveurs et aux agriculteurs de peser et d'officialiser le poids de leur marchandise avant la vente.
Situé près du vieux pont, le local ainsi que son équipement de pesée ont été remis au goût du jour il y a peu.
The Grant of Terrasson
A true local customs system, the appropriation was a particularly important structure for municipal revenues. It was used in particular to finance the maintenance of fortifications and public utility works.
The term "grant" comes from the verb grant which means to grant: the city grants the entry of goods in exchange for a tax. These taxes, always poorly accepted, were definitively abolished at the end of the Second World War. This granting office subsequently served as the municipality's official balance sheet. It allowed breeders and farmers to weigh and formalize the weight of their merchandise before sale.
Located near the old bridge, the premises and its weighing equipment were recently brought up to date.
Un grand merci pour vos favoris, commentaires et encouragements toujours très appréciés.
Many thanks for your much appreciated favorites and comments.
Leica Q3
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.45 + CPL Lee
f/11
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
La Piéride de la rave (Pieris rapae) est une espèce de lépidoptères de la famille des Pieridae. Ce petit papillon blanc inféodé aux brassicacées (crucifères) est un des plus communs en Europe et en Amérique du Nord.
Leica Q3
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.45 + CPL Lee
f/11
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
🇫🇷 Le delta de l'Okavango, ou parfois marais de l'Okavango, est le second plus grand delta intérieur du monde (18 000 km2) après le delta intérieur du Niger Situé dans le nord du Botswana, la région faisait jadis partie du lac Makgadikgadi, disparu il y a environ 10 000 ans. Aujourd'hui l'Okavango n'a pas d'embouchure maritime. Il forme un système endoréique (qui n'aboutit pas à l'océan )dans lequel, chaque année, environ 11 km3 d'eau provenant des reliefs de l'Angola se déversent dans le désert du Kalahari, où elles irriguent 15 000 km2. Il forme un haut plateau d'environ 1 000 m d'altitude traversé par différentes failles normales (perpendiculaire au rift est-africain)La population du delta vient de cinq groupes ethniques, chacun avec leur culture et langue
🇬🇧 The Okavango Delta, or Okavango Swamp, is the second largest inland delta in the world (18,000 km2) after the inland Niger Delta. Located in northern Botswana, the region was once part of Lake Makgadikgadi, which disappeared around 10,000 years ago. Today, the Okavango has no sea mouth. It forms an endoreic system (which does not flow into the ocean) in which, every year, around 11 km3 of water from the Angolan highlands flows into the Kalahari Desert, where it irrigates 15,000 km2. It forms a high plateau around 1,000 m high, crossed by several normal faults (perpendicular to the East African Rift). The population of the delta is made up of five ethnic groups, each with their own culture and language.
🇩🇪 Das Okavango-Delta, oder manchmal auch Okavango-Sümpfe, ist nach dem Niger-Binnendelta das zweitgrößte Binnendelta der Welt (18.000 km2). Das Gebiet liegt im Norden Botswanas und war einst Teil des Makgadikgadi-Sees, der vor etwa 10.000 Jahren verschwand. Heute hat der Okavango keine Seemündung mehr. Er bildet ein endorheisches System (das nicht in den Ozean mündet), in das jedes Jahr etwa 11 km3 Wasser aus den Bergen Angolas in die Kalahari-Wüste fließen, wo sie 15.000 km2 bewässern. Es bildet ein Hochplateau mit einer Höhe von ca. 1.000 m, das von verschiedenen Normalverwerfungen durchzogen ist (senkrecht zum ostafrikanischen Grabenbruch)Die Bevölkerung des Deltas stammt aus fünf ethnischen Gruppen, jede mit ihrer eigenen Kultur und Sprache
Made for an exhibition @ ArtSpace Galleries (Paris) with the collective "Transit Systeme".
Wood, mirrors, panda figurine.
110x30x30cm.
Leica Q2
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.75 + CPL Lee
f/11
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
It's a strange name for a mini tea room – speciality coffee, as written – that only offers a limited selection of hot drinks: coffee, green tea, and latte. Did the choice of name say something about the owner, who presumably chose to display it? According to an English-French dictionary at my disposal, this example: ‘In the 60s, like so many young people in that era, he dropped out for a while and went to live in a hippy commune.’
And then, according to my AI assistant: "The term “drop out” primarily refers to an individual who voluntarily interrupts their studies. This decision may be motivated by various reasons, such as personal or financial problems or disillusionment with traditional education.
"Secondly, “drop out” is also associated with a certain social marginality, as these people generally live outside the norms and structures established by society. They may adopt alternative lifestyles and question dominant values.
‘It is important to note that not all dropouts are necessarily marginalised or outside the social system: some manage to integrate professionally and sometimes have an atypical path to success.’
A former marginalised person, the owner of this tea room? Who would have taken up matcha tea after trying cannabis leaves? Prejudice!
/
Drôle de nom pour l’enseigne d’un mini salon de thé – café de spécialité, selon ce qui est indiqué –, n’offrant qu’un nombre réduit de boissons chaudes. Des cafés, des thés verts, des latte. Le choix de ce nom disait-il quelque chose du patron, supposément celui qui avait choisi de l’afficher ? Selon un dictionnaire anglais français à ma disposition, cet exemple : « In the 60's, like so many young people in that era, he dropped out for a while and went to live in a hippy commune. »
Et puis selon mon assistant IA : « Le terme "drop out" désigne en premier lieu un individu qui interrompt volontairement ses études. Cette décision peut être motivée par diverses raisons, telles que des problèmes personnels, financiers ou une désillusion face à l'éducation traditionnelle.
« Ensuite, "drop out" est également associé à une certaine marginalité sociale, car ces personnes vivent généralement en dehors des normes et structures établies par la société. Elles peuvent adopter des modes de vie alternatifs et remettre en question les valeurs dominantes.
« Il est important de noter que tous les "drop-outs" ne sont pas forcément marginaux ou hors du système social : certains réussissent à s'intégrer professionnellement et ont parfois un parcours atypique menant au succès. »
Un ex-marginal, le patron de ce salon de thé ? Qui se serait mis au thé matcha après avoir tâté de la feuille de canabis ? Préjugés !
boucle (0685r1024nb)
France, Région Auvergne-Rhône-Alpes, département du Rhône, Monts du Lyonnais, Col de Malval
...
Une myriade (mot d'origine grecque) signifie dans le système décimal dix à la puissance quatre, soit dix mille (10 000).
Le grec moderne utilise couramment ce numéral. Un million en langue grecque se dit même εκατομμύριο (ekatommyrio), cent myriades.
Beaucoup de cultures asiatiques comptent traditionnellement en myriades. Par exemple, les chinois utilisent le caractère 萬 (ou 万 en chinois simplifié) pour signifier « dix mille » depuis des millénaires. Les coréens ainsi que les japonais ont aussi emprunté ce caractère dans leurs langues.
Leica Q2
Système Lee Seven5 + CPL Lee + GND Lee 0.3 hard
f/11
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
Leica Q3
Système Lee Seven5 + GND Lee 0.45 hard + CPL Lee
f/1.7
Capture One
Tous droits réservés ©
All rights reserved
Thanks a lot for your views, comments and favs :-)
a dangerous train ...
The pine processionary (Thaumetopoea pityocampa) is a moth of the subfamily Thaumetopoeinae in the family Notodontidae, known for the irritating hairs of its caterpillars, their processions, and the economic damage they cause in coniferous forests.
Toxicity :
Stinging hairs contain a toxic protein that is very irritating and inflammatory: thaumetopoein. It penetrates where the “harpoon” is planted: most often in the skin, but also in the eye, the nose, the mouth…
The hair breaks and the toxin released causes a reaction similar to that of nettle stings: red pimples in the form of blisters, red itchy patches, appear on the skin.
General symptoms may occur in the event of significant exposure. The immune system then goes into overdrive, which can lead to a sudden drop in blood pressure, discomfort or loss of consciousness.
Is there a risk for animals? With their noses at ground level, animals are exposed to contact with these stinging hairs, particularly dogs. They can get it on their coat, or even take a caterpillar in their mouth, which can cause very serious inflammatory reactions including necrosis of the tongue.
Un train dangereux ...
La processionnaire du pin (Thaumetopoea pityocampa) est un papillon de nuit de la sous-famille des Thaumetopoeinae de la famille des Notodontidae, connue pour les poils irritants de ses chenilles, leurs cortèges et les dégâts économiques qu'elles provoquent dans les forêts de conifères.
Toxicité
Les poils urticants contiennent une protéine toxique très irritante et inflammatoire : la thaumétopoéine. Elle pénètre là où le « harpon » s’est planté : le plus souvent dans la peau , mais aussi dans l’œil, le nez, la bouche…
Le poil se casse et la toxine libérée provoque une réaction semblable à celle des piqûres d’ortie : des boutons rouges sous forme de cloques, des plaques rouges qui grattent, apparaissent sur la peau.
Des symptômes généraux peuvent survenir en cas d’exposition importante. Le système immunitaire s’emballe alors, pouvant mener à une baisse brutale de la tension artérielle, un malaise ou une perte de connaissance.
Y a-t-il un risque pour les animaux ? La truffe au ras du sol, les animaux sont exposés au contact avec ces poils urticants, notamment les chiens. Ils peuvent en avoir sur le pelage, voire prendre une chenille dans leur gueule, ce qui peut provoquer des réactions inflammatoires très graves jusqu’à une nécrose de la langue.
(A7R02442_DxO)
L'ensemble monastique de san Paolo a connu sa plus grande splendeur au XVe et XVIe siècles sous la régence des abbesses Cecilia Bergonzi et Giovanna da Piacenzza.
Cette salle est la chambre de l'abbesse Giovanna da Piacenzza, elle a été peinte à fresque par l'artiste parmesan Alessandro Araldi en 1514.
Le peintre a réalisé le plafond de la pièce avec un système de grotesques de style antique, très proche des canons de la peinture romaine de l'époque, représentant des scènes profanes et et sacrées.
On trouve ainsi une voûte décorée de candélabres sur fond bleu, entourée de rondeaux, de panneaux et de lunettes illustrant des scènes de l'ancien et du nouveau testament.
The monastic complex of San Paolo reached its greatest splendour in the 15th and 16th centuries during the regency of the abbesses Cecilia Bergonzi and Giovanna da Piacenzza.
This room is the room of the abbess Giovanna da Piacenzza and was frescoed by the Parmesan artist Alessandro Araldi in 1514.
The painter created the ceiling of the room with a system of grotesques in the ancient style, very close to the canons of Roman painting of the time, representing profane and sacred scenes.
There is a vault decorated with candelabras on a blue background, surrounded by roundels, panels and lunettes illustrating scenes from the Old and New Testaments.
La collégiale Saint-Denis de Liège fait partie du patrimoine religieux de Liège. Fondée au Xe siècle, c'est l'une des sept collégiales liégeoises.
Elle est fondée en 987, sous le règne du prince-évêque Notger, par trois frères Nithard, Jean et Godescalc, chanoines de Saint-Lambert qui y établissent vingt chanoines, dont le nombre est élevé à trente peu après. Incendiée par la foudre en 1003, l'église est reconstruite par Notger et la dédicace en est faite en 1011 par Baldéric II. L'édifice primitif était intégré dans la première enceinte de la cité et la tour puissante en grès houiller (fin XIe siècle, début XIIe siècle) faisait partie, à l'époque, du système défensif de la cité.
Saint-Denis était une des sept collégiales liégeoises avec (Saint-Pierre, Sainte-Croix, Saint-Paul, Saint-Jean, Saint-Martin, Saint-Barthélemy).
The Saint-Denis collegiate church in Liège is part of Liège's religious heritage. Founded in the 10th century, it is one of the seven Liège collegiate churches.
It was founded in 987, under the reign of Prince-Bishop Notger, by three brothers Nithard, Jean and Godescalc, canons of Saint-Lambert who established twenty canons there, the number of which rose to thirty shortly after. Burned down by lightning in 1003, the church was rebuilt by Notger and the dedication was made in 1011 by Baldéric II. The original building was integrated into the first enclosure of the city and the powerful tower in coal sandstone (late 11th century, early 12th century) was part of the city's defensive system at the time.
Saint-Denis was one of the seven Liège collegiate churches with (Saint-Pierre, Sainte-Croix, Saint-Paul, Saint-Jean, Saint-Martin, Saint-Barthélemy).
Petits essais en photo haute vitesse. Le système n'est pas encore au point, mais les premiers résultats sont là.
~~~
www.facebook.com/ADAphotographie
~~~