View allAll Photos Tagged offrande
Une femme qui fabrique ses offrandes nous fait le don d'un large sourire.
-
A woman who makes her offerings donates us a wide smile.
Offrande à Yemanjá
Chaque 31 décembre, des milliers de Brésiliens déposent leurs offrandes à la mer, pour remercier Yemanjá, la déesse de la mer, de tout ce qui a été reçu durant l’année, et pour qu’elle leur garantisse une nouvelle année prospère. Les offrandes peuvent être jetées à la mer ou déposées dans un panier ou un bateau que l’on pousse vers l’eau. Il s’agit généralement de fleurs, bijoux, miroirs, parfum, bonbons… Souvent, on ajoute un petit billet sur lequel on écrit ses souhaits pour l’année à venir. A Rio, la coutume a pris beaucoup d’importance. Pour le réveillon, tout le monde est vêtu de blanc, et nombreux sont ceux qui jettent des fleurs à la mer en murmurant leurs souhaits.
Des paniers d’osier sont placés un peu partout sur la plage pour que chacun puisse y déposer ses offrandes. En fin de journée, près de 250 bateaux de pêcheurs vont déposer ces paniers à 7,5 kilomètres du littoral. Cette coutume remonte aux années 1920, quand les pêcheurs ont décidé de se tourner vers les divinités africaines à la suite d’une année difficile. D’après la tradition, si les paniers flottent et sont rejetés sur la plage, c’est que Yemanjá a refusé l’offrande.
Dans la religion afro-brésilienne, Yemanjá est la Reine de la mer et aussi la mère de presque tous les Orixas. On la fête le 2 février à Bahia et le jour de l'an à Rio.
Offering to Yemanjá Every December 31, thousands of Brazilians place their offerings at the sea, to thank Yemanjá, the goddess of the sea, for all that has been received during the year, and for her to guarantee them a prosperous new year. The offerings can be thrown into the sea or placed in a basket or boat that is pushed into the water. Usually it is flowers, jewelry, mirrors, perfume, candy ...
Often a small note is added on which is written the wishes for the coming year.
In Rio, the custom took on a lot of importance. For New Years Eve, everyone is dressed in white, and many people throw flowers into the sea, whispering their wishes. Wicker baskets are placed all over the beach so that everyone can place their offerings. At the end of the day, nearly 250 fishing boats will drop off these baskets 7.5 kilometers from the coast. This custom dates back to the 1920s, when fishermen decided to turn to African deities after a difficult year. According to tradition, if the baskets float and are thrown back on the beach, it is because Yemanjá refused the offering. In the Afro-Brazilian religion, Yemanjá is the Queen of the Sea and also the mother of almost all the Orixas. It is celebrated on February 2 in Bahia and New Year's Day in Rio.
Hungary
(Merops apiaster)
This couple of bee-eaters is in its offering and mating period. The branch is close to a small earthen cliff with enough nests for a colony, but the couple doesn't seem to have chosen its nest yet (a 1-2m tunnel ending in an egg-laying chamber).
Ce couple de guêpiers est dans sa période d'offrandes et d'accouplement. La branche est tout près d'une petite falaise en terre comportant assez de nids pour une colonie, mais le couple ne semble pas avoir encore choisi son nid (tunnel de 1 à 2m terminé par une chambre de ponte).
L’écriture hiéroglyphique égyptienne est un système d'écriture figurative : les caractères qui la composent représentent en effet des objets divers — naturels ou produits par l'Homme — tels que des plantes, des figures de dieux, d'humains et d'animaux, etc.
Les égyptologues y distinguent traditionnellement trois catégories de signes :
- les signes-mots (ou idéogrammes), qui représentent un objet ou, par métonymie, une action ;
- les signes phonétiques (ou phonogrammes), qui notent un son (consonne, suite de consonnes ou voyelle) ;
- les déterminatifs, signes « muets » qui indiquent le champ lexical auquel appartient le mot.
Ces fresques ont été peintes par trois artistes qui ont été les invités d’honneur de la sixième édition du festival d’art urbain et de street-art de la ville de Boulogne sur Mer en 2021 puisqu’ils ont peint 4 pignons dans cette même rue. Quatre fresques qui fonctionnent deux par deux.
- James Bullough un artiste américain. (...)
- Aaron Li-Hill un artiste canadien (...)
- Onur un artiste suisse d’origine turque (...)
Titre original de cette paire: « Mémoire et Vie »
Chacune des fresques «fonctionne» avec celle qui est peinte sur l’autre pignon situé den face.
Ici sont représentés deux bouquets de fleurs, à gauche «La mémoire», à droite «La vie», les fleurs elles-mêmes semblent plutôt représenter "la vie" et "la mort" - créant ainsi une sorte de tension entre le titre et l'image.
Le spectateur peut ainsi se rappeler que c'est ici, dans cet espace où des gens passent leur vie, que se forment sa mémoire et son expérience.
Le bouquet de fleurs devient une offrande, une célébration et pour nous, un récipient apte à véhiculer l'idée du souvenir.
Localisation : Rue Laennec, Boulogne sur Mer
Source: www.trompe-l-oeil.info/Murspeints/details.php?image_id=97554
___________
These murals were painted by three artists who were the guests of honor at the sixth edition of the urban art and street-art festival of the city of Boulogne sur Mer in 2021 since they painted 4 gables in this same street. Four frescoes that work two by two.
- James Bullough an American artist. (...)
- Aaron Li-Hill a Canadian artist (...)
- Onur a Swiss artist of Turkish origin (...)
Original title of this pair: “Memory and Life”
Each of the murals “works” with the one painted on the opposite gable.
Here are represented two bouquets of flowers, on the left "Memory", on the right "Life", the flowers themselves rather seem to represent "life" and "death" - thus creating a kind of tension between the title and the image.
The viewer can remember that it is here, in this space where people spend their lives, that their memory and experience are formed.
The bouquet of flowers becomes an offering, a celebration and for us, a container capable of conveying the idea of remembrance.
Domicile, Saint-Hippolyte, Québec.
Merci énormément pour vos commentaires, ils sont toujours très appréciés.
À voir sur grand écran.
J'ai déjà débuté mes travaux de réparation sur la maison que j'avais interrompus au début de l'hiver passé, donc plus beaucoup de temps pour faire de la photographie et de l'édition. Mais mon épouse et moi planifions des vacances bien méritées sous peu.
Je débute donc une série de photos d'une merveilleuse après-midi de la fin juin 2024 chez moi, bien caché dans ma cache.
Je dois absolument revenir sur ma belle femelle Grand Corbeau et sa famille, Holy qui est passée par chez nous presque tous les matins ou les après-midis du début de l'été 2024 à l'automne. Elle venait très tôt et nous réveillait souvent par ses cris persistants. Naturellement, elle avait développé un goût pour la peau et le gras des poulets BBQ de Costco que nous affectionnons beaucoup aussi. Après quelques semaines, puisque je n'avais pas toujours de nourriture à lui donner et que les jours allongeaient, je cherchais une manière de lui laisser savoir que 05h00 ou 05h30 du matin, c'était beaucoup trop tôt pour nous faire réveiller... J'ai donc décidé de l'ignorer et de lui donner mes restes de table et déchets de poulet seulement plus tardivement, en fin d'avant-midi et en après-midi. Intelligente comme elle est, elle a immédiatement changé son horaire pour adopter le mien. J'ai aussi décidé de ne plus lui offrir d'offrandes si elle criait à tout rompre pour obtenir sa pitance, et bien elle a adapté immédiatement son comportement en remplaçant ses cris par un doux roucoulement répétitif distinct au Grand Corbeau. Son partenaire qui venait de temps à autre (beaucoup plus petit) est demeuré très craintif et a gardé ses distances toute la saison. Je mentirais si je ne disais pas avoir bénéficié de multiples visites et beaucoup de pratique avec ma caméra sur les prises en vol à courte distance et faible lumière.
Un certain matin, j'ai rencontré un écureuil mort sur la route près de chez nous qui n'était pas trop écrasé. J'ai décidé de le récupérer pour Holy et je l'ai déposé dans la cour arrière pour elle. Je dois avouer qu'elle a été très heureuse de cette offrande... Le problème, c'est que Holy est une femelle Grand Corbeau et elle a été incapable de le soulever pour l'offrir à ses rejetons, elle n'est pas un aigle mais elle est très intelligente. Elle a donc décidé de les inviter au festin, à mon grand plaisir. Durant plus de 3 heures, j'ai assisté pas seulement au festin d'une famille de Grand Corbeau, mais à l'éducation de ses rejetons cachés dans ma petite cache à l'abri des regards, et ce même si je sais que Holy savait que j'y étais, mais elle avait une confiance bien que limitée en moi et ma cour arrière. Je vais donc consacrer une série à cette fabuleuse observation et opportunité.
Home, Saint-Hippolyte, Quebec.
Thank you so much for your comments; they are always greatly appreciated.
See them on the big screen.
I've already started the repairs I had interrupted at the beginning of last winter, so I don't have much time for photography and editing. But my wife and I are planning a well-deserved vacation soon.
So, I'm going to post a series of photos from a wonderful afternoon at the end of June 2024 at home, safely tucked away in my little tent in the backyard.
I absolutely must come back to this beautiful Common Raven female and her family, Holy, who came by our house almost every morning or afternoon from the beginning of summer 2024 through fall. She came very early and often woke us up with her persistent call. Naturally, she had developed a taste for the skin and fat of Costco BBQ chicken, as I previously mentioned, which we also love, the chicken meat that is. After a few weeks, since I didn't always have food to give her and the days were getting longer, I was looking for a way to let her know that 5:00 or 5:30 in the morning was way too early to wake us up... So I decided to ignore her and give her my table scraps and chicken scraps only later, in the late morning and afternoon. Smart as she is, she immediately changed her schedule to mine. I also decided to stop offering her offerings if she screamed or called loudly for her food, and she immediately adapted her behavior by replacing her screams with a soft repetitive cooing distinct to the Common Raven. Her partner, who came from time to time (much smaller), remained very shy and kept his distance all season. I would be lying if I didn't say I benefited from multiple visits and a lot of practice with my camera on close-range, low-light flight shots. One morning, I came across a dead squirrel on the road near our house that wasn't too badly squashed. I decided to retrieve it for Holy and placed it in the backyard for her. I must admit, she was very pleased with this offering... The problem is, Holy is a female Common Raven, and she was unable to lift it up to offer it to her offspring. She's not an eagle, but she's very intelligent. So she decided to invite them to the feast, much to my delight. For over three hours, I witnessed not only the feasting of a family of Common Ravens, but also the raising of her offspring by the mother. I know Holy knew I was there, but she had trust in me and my backyard area. So I will devote the next week to that observation and opportunity in that series.
Pêcheur/cueilleur de chataîgnes d'eau, en route pour le rivage pour nous en faire goûter une. À Kajuraho, en Inde.
Dans l'angle sud-ouest des terrasses, se trouve le petit kiosque hypêtre (sans toit) d'Hathor, où la déesse était exposée afin d’être « revivifiée » par le soleil.
Chōzuya
Il est possible de s'incliner dès l'entrée du sanctuaire, devant le torii. Il est d'usage ensuite de se purifier au chōzuya, en se lavant les mains et en se rinçant la bouche à l'aide d'une louche appelée hishaku (柄杓). Cette purification, nommée o-harai (お祓い), vise à se présenter devant le kami exempt de toute souillure (汚れ, kegare) ou plus généralement de tsumi, péchés.
Il est accoutumé de faire un vœu à l'entrée du haiden ou du honden après avoir fait sonner le suzu (鈴), sorte de clochette géante, et fait offrande d'une pièce dans le saisen bako (賽銭箱, littéralement « boîte à offrandes »). Il s'agit généralement d'une pièce de cinq yens (5円, goen), qui se prononce comme le mot « destin » formulé avec respect (ご縁, goen). Le vœu s’exécute lors d'une succession de gestes appelée nirei-nihakushu-ichirei (二礼二拍手一礼), puisqu'il s'agit littéralement de « s'incliner deux fois, frapper dans ses mains deux fois, s'incliner une fois ». C'est après avoir frappé dans ses mains que l'on fait son vœu, en gardant les mains collées dans une position appelée gasshō (合掌), et l'on s'incline donc de nouveau, mains décollées.
fr.wikipedia.org/wiki/Sanctuaire_shinto
__________________________________
Chōzuya
It is possible to incline at the entrance of the sanctuary, in front of the torii. It is customary then to purify the chōzuya, washing their hands and by rinsing the mouth with a ladle called hishaku (柄 杓). This purification, called o-harai (お 祓 い) is to appear before the kami free from all stain (汚 れ, kegare) or more generally tsumi, sins.
It is customary to make a wish at the entrance of haiden or honden after ringing the suzu (鈴), a sort of giant bell, and an offering of a part in the saisen Bako (賽 銭 箱, literally "box offerings "). It is usually a nickel yen (円 5, goen), which is pronounced like the word "destiny" made with respect (ご 縁, goen). The vow is running at a succession of movements called Nirei-nihakushu-ichirei (二 礼 二 拍手 一 礼), since it is literally "bow twice, clap twice, bow Once ". This is after striking his hands one does his vow, keeping his hands stuck in a position called Gassho (合掌), and we therefore inclines again loosened hands.
Translated from:
Dans l'angle sud-ouest des terrasses, se trouve le petit kiosque hypêtre (sans toit) d'Hathor, où la déesse était exposée afin d’être « revivifiée » par le soleil.
Vu dans l'église d'Arbois. Une plante verte offerte ? Le vitrail semble se dédier à donner la lumière nécessaire à la plante, et en tous cas à ma photo :)
A tous mes amis sur Flickr et aux autres je souhaite une superbe année 2017, pleine de joie de découvertes mais surtout d'amour.
.
To all my friends on Flickr and to the others I wish a magnificent year of 2017, full of enjoyment of discovery but especially of love.
.
A todos mis amigos sobre Flickr y a otros yo deseas un año 2017 soberbio, lleno de alegría de descubrimiento pero sobre todo de amor.
.
I wish to present you the magnificent folk costumes of the Peruvians. I would make several series to excess not tire you. I hope that colors, materials, inventiveness of the motives, the headgears and the masks shall treat you the retina as much as me.
.
Je souhaites vous présenter les magnifiques costumes folkloriques des Péruviens.Je ferais plusieurs séries afin de ne pas trop vous lasser.J'espère que les couleurs,les matières,l'inventivité des motifs,des coiffes et des masques vous régalerons la rétine autant que moi.
.
Yo deseas presentarte los trajes magníficos y folklóricos de los peruanos. Haría varias series con el fin de no cansarse demasiado. Espero que los colores, las materias(asignaturas), la inventiva de los motivos, las cofias y las máscaras le invitaremos la retina tanto como yo.
.
La fête de la vierge qui se déroule à Paucartambo est un événement qui attire des milliers de Péruviens venus des quatre coins du pays. La dévotion est palpable dans chaque ruelle de ce superbe petit village de montagne. Les Péruviens font des offrandes de fleurs à la vierge et partout danses avec ferveur en portant de splendides tenues traditionnelles.
.
Virgin's celebration which takes place to Paucartambo is an event which attracts thousands of Peruvians come from four corners of the country. The worship is tangible in every alley of this magnificent small village of mountain. The Peruvians make offerings of flowers for the virgin and everywhere dance ardently by wearing magnificent traditional attires
La fiesta de la virgen que se celebra en Paucartambo es un acontecimiento que atrae millares de peruanos venidos de las cuatro esquinas(rincones) del país. La devoción es palpable en cada callejón de este pequeño pueblo soberbio de montaña. Los peruanos le hacen ofrendas de flores a la virgen y por todas partes bailas con fervor refiriéndose de espléndidas obligadas tradicionales.
I wish to present you the magnificent folk costumes of the Peruvians. I would make several series to excess not tire you. I hope that colors, materials, inventiveness of the motives, the headgears and the masks shall treat you the retina as much as me.
.
Je souhaites vous présenter les magnifiques costumes folkloriques des Péruviens.Je ferais plusieurs séries afin de ne pas trop vous lasser.J'espère que les couleurs,les matières,l'inventivité des motifs,des coiffes et des masques vous régalerons la rétine autant que moi.
.
Yo deseas presentarte los trajes magníficos y folklóricos de los peruanos. Haría varias series con el fin de no cansarse demasiado. Espero que los colores, las materias(asignaturas), la inventiva de los motivos, las cofias y las máscaras le invitaremos la retina tanto como yo.
.
La fête de la vierge qui se déroule à Paucartambo est un événement qui attire des milliers de Péruviens venus des quatre coins du pays. La dévotion est palpable dans chaque ruelle de ce superbe petit village de montagne. Les Péruviens font des offrandes de fleurs à la vierge et partout danses avec ferveur en portant de splendides tenues traditionnelles.
.
Virgin's celebration which takes place to Paucartambo is an event which attracts thousands of Peruvians come from four corners of the country. The worship is tangible in every alley of this magnificent small village of mountain. The Peruvians make offerings of flowers for the virgin and everywhere dance ardently by wearing magnificent traditional attires
La fiesta de la virgen que se celebra en Paucartambo es un acontecimiento que atrae millares de peruanos venidos de las cuatro esquinas(rincones) del país. La devoción es palpable en cada callejón de este pequeño pueblo soberbio de montaña. Los peruanos le hacen ofrendas de flores a la virgen y por todas partes bailas con fervor refiriéndose de espléndidas obligadas tradicionales.
Le Temple de la Divine Providence à Varsovie
Jeu de lumière 1
L’histoire de la construction du Temple de la Providence Suprême remonte à plus de 200 ans et est liée à la Constitution du 3 mai 1791, lorsque, par une résolution des députés de la Diète de quatre ans, il a été décidé de construire le temple comme offrande votive pour la Constitution, mais à l’origine, il devait s’agir du « Temple de la Providence suprême », un lieu de culte supraconfessionnel, maçonnique et syncrétique. La conception architecturale du temple a été préparée par Jakub Kubicki (un confident du roi Stanisław August, membre de la loge maçonnique m.in Temple d’Isis, l’auteur de la reconstruction du château de Varsovie et des dessins de plusieurs loges maçonniques en Pologne), le seul élément qui le décorait devait être les signes du Delta lumineux. Le troisième partage de la Pologne interrompt les travaux entrepris.
Les efforts pour construire le temple ont repris après que la Pologne ait retrouvé son indépendance en 1918. Le bâtiment devait être construit à Pole Mokotowskie selon les plans de l’architecte Bohdan Pniewski. Le déclenchement de la Seconde Guerre mondiale a rendu impossible sa mise en œuvre pendant les décennies suivantes.
Une autre initiative pour construire le temple a été proposée en 1989 par le primat Józef Glemp. La construction du temple de la Divine Providence dans les champs de Wilanów (Błonia) est terminée, mais les travaux de finition sont toujours en cours. La première messe a été célébrée le 11 novembre 2016, 225 ans après la résolution de la Grande Diète, à l’occasion du 98e anniversaire de l’indépendance de la Pologne
The Temple of Divine Providence in Warsaw
The history of the construction of the Temple of Supreme Providence dates back more than 200 years and is linked to the Constitution of May 3, 1791, when, by a resolution of the deputies of the Diet of four years, it was decided to build the temple as a votive offering for the Constitution, but originally it was to be the "Temple of Supreme Providence", a supradenominational, Masonic and syncretic place of worship. The architectural design of the temple was prepared by Jakub Kubicki (a confidant of King Stanisław August, member of the Masonic Lodge m.in Temple of Isis, the author of the reconstruction of Warsaw Castle and the drawings of several Masonic lodges in Poland), the only element that decorated it had to be the signs of the luminous Delta. The Third Partition of Poland interrupted the work undertaken. Efforts to build the temple resumed after Poland regained its independence in 1918. The building was to be built in Pole Mokotowskie according to the plans of the architect Bohdan Pniewski. The outbreak of World War II made it impossible to implement it for the following decades. Another initiative to build the temple was proposed in 1989 by Primate Józef Glemp. The construction of the Temple of Divine Providence in the fields of Wilanów (Błonia) has been completed, but the finishing work is still in progress. The first Mass was celebrated on November 11, 2016, 225 years after the resolution of the Great Diet, on the occasion of the 98th anniversary of Poland's independence
Ceremonies of a great beauty take place the day of our visit in this magnificent temple Pura ulun danu batur which is near the volcano Batur.
.
Des cérémonies d'une grande beauté se déroulent le jour de notre visite dans ce superbe temple ,le Pura ulun danu batur qui se trouve près du volcan Batur.
Pacha Mama o Pachamama (Madre Tierra) es la diosa venerada por los pueblos indígenas de los Andes. En la mitologia inca, Pachamama es la diosa de la fertilidad que preside sobre la siembra y cosecha, personificando las montañas y provocando terremotos. es una divinidad andina a la que se le realizan ofrendas en las ceremonias agrícolas y ganaderas. Está asociada a lo femenino y el espíritu de la Tierra. Es el núcleo del sistema de creencias de actuación ecológico-social entre los pueblos indígenas de los Andes, en América del Sur. Diferentes pueblos como los quechuas, aimaras, mapuches, nasa y otros en Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador y principalmente en Perú han realizado y realizan rituales vinculados a esta deidad.
Wikipedia
Pacha Mama or Pachamama (Mother Earth) is the goddess worshiped by the indigenous peoples of the Andes. In Inca mythology, Pachamama is the goddess of fertility who presides over planting and harvesting, personifying the mountains and causing earthquakes. It is an Andean divinity to which offerings are made in agricultural and livestock ceremonies. It is associated with the feminine and the spirit of the Earth. It is the nucleus of the belief system of ecological-social action among the indigenous peoples of the Andes in South America, different peoples such as the Quechuas, Aymara, Mapuche, NASA and others in Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador and Mainly in Peru they have performed and are performing rituals linked to this deity.
Wikipedia
Pacha Mama ou Pachamama (Mère Terre) est la déesse vénérée par les peuples autochtones des Andes. Dans la mythologie inca, Pachamama est la déesse de la fertilité qui préside à la plantation et à la récolte, personnifiant les montagnes et provoquant des tremblements de terre. C'est une divinité andine à laquelle des offrandes sont faites lors de cérémonies agricoles et d'élevage. Il est associé au féminin et à l'esprit de la Terre. C'est le noyau du système de croyance de l'action écologique et sociale parmi les peuples autochtones des Andes en Amérique du Sud, différents peuples tels que les Quechuas, Aymara, Mapuche, NASA et d'autres en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur et Principalement au Pérou, ils ont exécuté et exécutent des rituels liés à cette divinité.
Wikipedia
Pacha Mama oder Pachamama (Mutter Erde) ist die Göttin, die von den indigenen Völkern der Anden verehrt wird. In der Inka-Mythologie ist Pachamama die Göttin der Fruchtbarkeit, die das Pflanzen und Ernten, die Personifizierung der Berge und das Verursachen von Erdbeben leitet. Es ist eine Andengottheit, der Opfergaben in Landwirtschafts- und Viehzuchtzeremonien dargebracht werden. Es ist mit dem Weiblichen und dem Geist der Erde verbunden. Es ist der Kern des Glaubenssystems des ökologisch-sozialen Handelns unter den indigenen Völkern der Anden in Südamerika, verschiedenen Völkern wie den Quechuas, Aymara, Mapuche, der NASA und anderen in Argentinien, Bolivien, Chile, Kolumbien, Ecuador und Hauptsächlich in Peru haben sie Rituale durchgeführt, die mit dieser Gottheit verbunden sind.
Wikipedia
Oenanthe oenanthe (french name : Traquet motteux) - Au dessus du Col de la Colombière, Haute-Savoie, France
During the nesting season in the mountains, like others, these Wheatears are numerous, visible, and vocal.
This species displays a well-defined breeding plumage in summer, different from its winter plumage when it is found in Africa or elsewhere for the winter. At this time, interactions between males and females are varied, involving gifting and courtship displays. At rest it likes to stand on the rocks.
All of this occurs in the open sky at quite a high altitude (up to 2000 meters), in a habitat that allows for easy observation.
So, one just needs to sit and watch what is happening around to find and observe a few individuals.
(FR)
Pendant la saison de nidification en montagne, comme d'autres ces Traquets motteux sont nombreux, visibles et vocaux.
Cette espèce arbore un plumage nuptial bien marqué, différent de celui d'hiver quand il se trouve en Afrique ou ailleurs pour passer l'hiver. En ce moment les interactions entre mâle et femelle sont variées, entre offrande et parades nuptiales.
Tout ceci a lieu à ciel ouvert à assez haute altitude (jusqu'à 2000 mètres), dans un habitat permettant une observation facile. Il y juste donc à s'asseoir et a regarder ce qu'il se passe autour pour trouver et observer quelques individus .
Une rose pour vous mes chers amis de FLIKR
Au jardin des roses à Roshiem ( Alsace ) juste à côté du chemin fer désafecté
* Parade grèbes huppés. L'offrande marque la fin de la parade, avant la construction du nid.
* Great crested grebe courtship ends with a gift.
Varanasi (Inde 2016) - Le frère du marié est habillé à l’occidentale. Comme la plupart des hommes qui participent à la cérémonie. Seules les femmes sont vêtues de saris et robes colorées ; à l’indienne. Les tenues vestimentaires, le nombre d’invités, la participation de musiciens et la présence d’un cheval (hors-champ derrière moi), ne laissent aucun doute sur le statut social élevé des participants. Renseignements pris, il s’agit de l’union de deux familles de riches commerçants.
Lorsque je croise cette joyeuse cérémonie dans une ambiance de fanfare tonitruante, les mariés sont dans minuscule temple hindou où ils se font bénir par un gourou. L’entrée du temple donne sur cette étroite ruelle, parallèle au Gange. Pendant que les invités entrent deux par deux dans le lieu saint pour faire des offrandes afin que le dieu Shiva prenne le jeune couple sous sa protection, les autres invités dansent dans la rue, entraînant un véritable embouteillage de piétons. Show must go on.
Indian wedding
Varanasi (India 2016) - The groom's brother wears western clothes. Like most of the men who take part in the ceremony. Only the women are dressed in saris and colorful dresses; Indian style. The dress, the number of guests, the participation of musicians and the presence of a horse (off camera behind me), leave no doubt about the high social status of the participants. Information taken, it is about the union of two families of rich traders.
When I come across this joyous ceremony in an atmosphere of thunderous fanfare, the bride and groom are in a tiny Hindu temple where they are blessed by a guru. The entrance to the temple opens onto this narrow alley, parallel to the Ganges. While the guests enter the holy place two by two to make offerings so that the god Shiva takes the young couple under his protection, the other guests dance in the street, causing a veritable traffic jam of pedestrians. Show must go on.
Fontanelle's catacomb 2017
Les os humains qu'on aperçoit viennent d'une fosse commune du 17ème siècle de personnes mortes de la peste. Comme elles n'ont pas reçu l'extrême onction ces âmes sont en perditions. C'est pourquoi des napolitains "adoptent" un crâne afin de prier pour son salut.
Ce culte est aussi devenu un moyen de demander que des vœux soient exaucés d'où les différentes offrandes qu'on peut voir.
L'église gênée par ce culte populaire aux résurgences assez païennes, l'interdit au 20ème siècle, sans que cela ne soit respecté par les napolitains qui continuent dans leur dévotion.
---
The human bones which we see come from a pauper's grave of the 17th century of people died from the plague. As they did not receive the extreme unction there souls are in perdition. That is why neapolitan "adopt" a skull to pray for its salvation.
This cult also became a way to ask that wishes are fulfilled where from the various offerings which we can see.
The church is hampered by this popular cult with heathen resurgences. This cult is forbidden in 20th century, without it is respected by the neapolitan which continue in their worship.