View allAll Photos Tagged fabriquer

Pommier de Sodome

 

Le pommier de Sodome, calotropis procera, arbre à soie ou vulgairement « arbre à couilles » est un petit arbre que l’on rencontre fréquemment dans les zones désertiques d’Afrique et du Moyen-Orient. Ses fruits verts ressemblent à de petites pommes ovales, des testicules selon certains, d’où son surnom peu élégant. En murissant, les fruits peuvent mesurer jusqu’à 10 cm de diamètre. Creux, ils contiennent des filaments soyeux.

 

Sa présence peut surprendre car l’arbre apparait au milieu de nulle part et ses larges feuilles se portent à merveille, alors que ses collègues sont allègrement disputés par chèvres, dromadaires et autres animaux.

Cela a une explication : le pommier de Sodome est toxique, notamment par son latex qui contient de la calotropine, un poison cardiaque utilisé autrefois pour fabriquer des flèches empoisonnées ! Il peut cependant arriver que quand les feuilles sont sèches le bétail en ingère, en petite quantité!

Mais ce petit arbre a également ses vertus, entre autres son bois, résistant aux termites et aux fourmis, utilisé dans la composition du toit de certaines habitations, ou encore ses branches creuses, dans lesquelles les abeilles viennent pondre leurs larves et fournir du miel aux Touaregs…

 

ENGLISH :

Here are the flowers and the leaves. This plant grows to about 1 m high and looks like a succulent.

"Apple of Sodom"

 

Apple of Sodom , Calotropis procera , silk tree or commonly " tree balls " is a small tree that is commonly found in desert areas of Africa and the Middle East . Its green fruits resemble to small oval apples, testes according to some, hence the inelegant nickname. In ripens , the fruit can grow up to 10 cm in diameter. Hollow , they contain silky filaments.

 

His presence is surprising because the tree appears in the middle of nowhere and its large leaves are thriving , while his colleagues gleefully played by goats, camels and other animals.

This has an explanation : the apple of Sodom is toxic , including the latex containing calotropin a cardiac poison once used to make poison arrows ! Sometimes, however, when the leaves are dry cattle ingests a small amount !

But this small tree also has its virtues , among others the wood resistant to termites and ants, used in the composition of the roof of some houses , or sunken branches, in which the bees lay their larvae and honey to provide Tuareg ...

Aujourd'hui c'est jour de repos et je viend de recevoir mes gels lumiquest (CTO et pleins de couleurs),c'est donc l'occasion de faire un peu de travail manuel !! me voilà donc en route pour acheter du papier canson, des pailles et de la colle, tout ca pour me fabriquer un snoot en nid d'abeille !! le résultat est vraiment cool je trouve !! Surtout n'hesitez pas à me contacter en MP si vous voulez plus d'informations sur la fabrication du snoot :)

 

Today is rest day and I received my Lumiquest gels (CTO and a lot of colors), so this is an opportunity to do some manual labor ! So here I started to buy drawing paper, straws and glue, all this to make me a snoot ! the result is really cool I think ! Do not hesitate to contact me by MP if you want more information on the manufacture of snoot :)

 

My shot :

 

Location : Grenoble : my living room

Time & Date : Friday 18 of February

Camera : Nikon D300s

Lens : AF-S Nikkor 50mm f/1.4 G

Exif : ƒ/10 | ISO 200 | 1/60s |

Flash/Strobist info : Black background; Cactus KF36 at the left into a 60*60 sofbtox at 1/4 power; Cactus KF36 at the right into a white reflective umbrella at 1/16 power; SB-900 with green gel behind me into a "homemade snoot" ^^ at 1/1 power & 50mm; triggered by cactus trigger V4

Tripod : Manfrotto 190XPRO + head 804RC2

Filter(s) :

 

Postraitement : Saturation of green tones and Contrast

 

Toutes vos critiques, commentaires et fav sont les bienvenus !

All criticisms, comments, and fav are welcome !

 

Si vous souhaitez utiliser une de mes photos merci de me contacter.

If you plan to use one of my picture, thanks to contact me before.

 

Merci / Thanks

 

My facebook : Thibault Bevilacqua Photography

 

The history of the Citroën «Facile à Fabriquer, Facile à Financer», or FAF for “easy to make, easy to finance”, could be traced back to the early post-war period. Introduced in 1948, the 2CV was adapted, re-bodied and modified throughout its entire career, in particular to cope with the harsh environments of developing countries. Although Citroën introduced the Mehari in 1968 to satisfy customers on the coast or in the countryside, its plastic bodywork was not robust enough for third world countries. However, the market potential was significant, and Citroën engineers had to find a solution. The FAF project is presented in 1978 at the Dakar Fair. While the mechanical base was still derived from the 2CV, the bodywork used a unique production method. Made of sheet metal rather than plastic, the parts were cut according to a pattern and then folded along the dotted lines to form the different parts. The FAFs were to be manufactured locally, by low-skilled workers in countries without an automotive industry. Numerous versions were proposed, but without any exceptional success. In 1979, the FAF A 4x4 was presented. Equipped with a «patrol» body, it is powered by the twin-cylinder engine of the Visa and was aimed at African armies, but also at the French and Portuguese armies to replace their ageing Jeeps. A very confidential series will be produced, without any contract ever being signed. The FAF we present to you is a civilian A 4x4. Exhibited at the Porte de Versailles 4x4 and outdoor car show in September 1983, it has an original decoration, reminiscent of the “Croisières Citroën” of the 1930s. Its aesthetic is reworked: headlight grills, fake grass floor mats, specific 6 stripes paint for example. With about 2,200 km on the odometer, a dogleg gearbox and the possibility of switching between two or four wheel drive, this rare A 4x4 has only one thing to look forward to: crossing dunes, deserts or forests.

 

l'Aventure Peugeot Citroën DS, la Vente Officielle

Aguttes

Estimated : € 15.000 - 20.000

Sold for € 28.500

 

Citroen Heritage

93600 Aulnay-sous-Bois

France

September 2021

Pommier de Sodome

 

Le pommier de Sodome, calotropis procera, arbre à soie ou vulgairement « arbre à couilles » est un petit arbre que l’on rencontre fréquemment dans les zones désertiques d’Afrique et du Moyen-Orient. Ses fruits verts ressemblent à de petites pommes ovales, des testicules selon certains, d’où son surnom peu élégant. En murissant, les fruits peuvent mesurer jusqu’à 10 cm de diamètre. Creux, ils contiennent des filaments soyeux.

 

Sa présence peut surprendre car l’arbre apparait au milieu de nulle part et ses larges feuilles se portent à merveille, alors que ses collègues sont allègrement disputés par chèvres, dromadaires et autres animaux.

Cela a une explication : le pommier de Sodome est toxique, notamment par son latex qui contient de la calotropine, un poison cardiaque utilisé autrefois pour fabriquer des flèches empoisonnées ! Il peut cependant arriver que quand les feuilles sont sèches le bétail en ingère, en petite quantité!

Mais ce petit arbre a également ses vertus, entre autres son bois, résistant aux termites et aux fourmis, utilisé dans la composition du toit de certaines habitations, ou encore ses branches creuses, dans lesquelles les abeilles viennent pondre leurs larves et fournir du miel aux Touaregs…

 

ENGLISH :

And here are the huge fruits born of these flowers. It is an "Apple of Sodom"

 

Apple of Sodom , Calotropis procera , silk tree or commonly " tree balls " is a small tree that is commonly found in desert areas of Africa and the Middle East . Its green fruits resemble to small oval apples, testes according to some, hence the inelegant nickname. In ripens , the fruit can grow up to 10 cm in diameter. Hollow , they contain silky filaments.

 

His presence is surprising because the tree appears in the middle of nowhere and its large leaves are thriving , while his colleagues gleefully played by goats, camels and other animals.

This has an explanation : the apple of Sodom is toxic , including the latex containing calotropin a cardiac poison once used to make poison arrows ! Sometimes, however, when the leaves are dry cattle ingests a small amount !

But this small tree also has its virtues , among others the wood resistant to termites and ants, used in the composition of the roof of some houses , or sunken branches, in which the bees lay their larvae and honey to provide Tuareg ...

 

__________________________________________

Outlining a Theory of General Creativity . .

. . on a 'Pataphysical projectory

 

Entropy ≥ Memory ● Creativity ²

__________________________________________

 

Study of the day:

 

"Dans un texte violemment poétique, Lawrence décrit ce que fait la poésie : les hommes ne cessent de fabriquer une ombrelle qui les abrite, sur le dessous de laquelle ils tracent un firmament et écrivent leurs conventions, leurs opinions ; mais le poète, l'artiste pratique une fente dans l'ombrelle, il déchire même le firmament, pour faire passer un peu de chaos libre et venteux et cadrer dans une brusque lumière une vision qui apparaît à travers la fente, jonquille de Wordsworth ou pomme de Cézane, silhouette de Macbeth ou d'Achab. Alors suivent la foule des imitateurs qui ravaudent l'ombrelle avec une pièce qui ressemble vaguement à la vision, et la foule des glossateurs qui remplissent la fente avec des opinions : communication. Il faudra toujours d'autres artistes pour faire d'autres fentes, opérer les destructions nécessaires, peut-être de plus en plus grandes, et redonner ainsi à leurs prédécesseurs l'incommunicable nouveauté qu'on ne savait plus voir."

 

"In a text violently poetic, Lawrence describes what does poetry : men keep on producing an umbrella that shelters them, on the bottom of which they draw a firmament and write their agreements, their opinions, but the poet, the artist makes a slit in the umbrella, it even rips the sky, to pass a little free and windy chaos and crop into a sudden light a vision that appears through the slot, Wordsworth's daffodil, Cézane's apple, silhouette of Macbeth or of Achab. Then follow the crowd of imitators who repairs the umbrella with a piece that looks vaguely like the vision, and the crowd of glossarists who fulfill the slot with opinions: communication. Always other artists will have to slit other slots, making the necessary destructions, perhaps increasing them, and so restoring to their predecessors the incommunicable novelty that one did not know to see."

 

( Gilles Deleuze - 1991 - Qu'est-ce que la Philosophie ? )

  

__________________________________________

  

"Il faut réveiller les gens. Bouleverser leur façon d'identifier les choses. Il faudrait créer des images inacceptables. Que les gens écument. Les forcer à comprendre qu'ils vivent dans un drôle de monde. Un monde pas rassurant."

 

"We must wake up people. Overthrow their way of reading things. We should have to create unacceptable images. So that people be furious. To force them to understand they live in a strange world. A world not reassuring."

 

( Pablo Picasso )

 

__________________________________________

| . rectO-persO . | . E ≥ m.C² . | . co~errAnce . | . TiLt . |

Pour notre amie Tizoizo... la maman de cette idée géniale de fabriquer des petits vélos en fil de fer. je te souhaite beaucoup de succès tizoizo.

 

For our flickr'friend Tizoizo... the inspired mom of this idea to make small bicycles in iron wire. I wish you a lot of successes tizoizo.

Chalutier usine.

Qualifiés "d'aspirateurs des océans" ces navires dévastent les fonds marins péchant tout ce qui passe à portée de leur chalut, sans distinction d'espèce ni de taille.

Quitte à ce que le produit de leur "razzia" serve à fabriquer des aliments pour animaux...

Factory Trawler.

Described as "vacuum cleaners of the seas", these ships are devastating the seabed to trap anything within reach of their trawl, regardless of species or size.

Leaving aside the product of their "raid" used to make animal feed ...

Un muro, y su correspondiente portal gótico con dintel conopial, antepuesto al arco escarzano que sostenía el desaparecido coro, median entre la sacristía y la Sala del Tesoro.

 

Una vez en ella, contemple el excelente artesonado gótico mudéjar, de mediados del siglo XIV; su armadura aparece policromada con asuntos heráldicos, geométricos y figurativos.

 

Se reitera el blasón de Bernat d’Albió, canónigo fabriquero que lo mandó construir.

 

www.catedraldetarragona.com/catedral/plano-30-42/#sacristia

The village, built around 1750 was first intended to house a military garrison and customs officers responsible for monitoring the coast or raged shipwreckers and smugglers.

At the end of the 19th century customs officers left and fishermen took their place by enlarging the village.

Life is rough on these windswept coastlines. Villagers also harvest the seaweed they burn to make "soda breads" that they sell for soap factories.

 

The site itself has remained magnificent.

  

Le village, construit vers 1750 fut d'abord destiné à abriter une garnison miltaire puis des douaniers chargés de surveiller ces côtes ou sévissaient des naufrageurs et des contrebandiers.

A la fin du 19ème siècle les douaniers sont partis et des marins pêcheurs ont pris leur place en agrandissant le village.

La vie est rude sur ces côtes balayées par les tempêtes. Les villageois récoltent aussi le goémon qu'ils brulent pour fabriquer des "pains de soude" qu'ils vendront pour les savonneries.

 

Le site par lui-même est resté magnifique.

our Indian friend lost her bow in the sky, the clouds tell us that he will be making other arrows to defend its cultural heritage

 

nuestro amigo indio perdido su arco en el cielo, las nubes nos dicen que él va a hacer otras flechas para defender su patrimonio cultural

 

notre ami indien a perdu son arc dans le ciel , les nuages nous disent qu'il devra se fabriquer d'autres flêches pour défendre son patrimoine culturel

 

unsere indischen Freund hat ihren Bogen in den Himmel verloren, die Wolken sagen uns, dass er werden, wodurch andere Pfeile, um ihr kulturelles Erbe zu verteidigen

The village, built around 1750 was first intended to house a military garrison and customs officers responsible for monitoring the coast or raged shipwreckers and smugglers.

At the end of the 19th century customs officers left and fishermen took their place by enlarging the village.

Life is rough on these windswept coastlines. Villagers also harvest the seaweed they burn to make "soda breads" that they sell for soap factories.

 

The site itself has remained magnificent.

  

Le village, construit vers 1750 fut d'abord destiné à abriter une garnison de douaniers chargés de surveiller ces côtes ou sévissaient des naufrageurs et des contrebandiers.

A la fin du 19ème siècle les douaniers sont partis et des marins pêcheurs ont pris leur place en agrandissant le village.

La vie est rude sur ces côtes balayées par les tempêtes. Les villageois récoltent aussi le goémon qu'ils brulent pour fabriquer des "pains de soude" qu'ils vendront pour les savonneries.

 

Le site par lui-même est resté magnifique.

Retablo de la Capilla de Santa María o de los Sastres

 

Es la capilla gótica más suntuosa de la Catedral gracias a su rica decoración arquitectónica, escultórica y pictórica.

Gremio de los sastres

Se construyó en el segundo cuarto del siglo XIV, antes de 1350, bajo el patrocinio del arzobispo Pere de Clasquerí y a petición de la Cofradía de Presbíteros de la Catedral. Los canónigos fabriqueros, Guillem d’Anglesola y Bernat d’Albió, se responsabilizaron de las obras. Los escudos de todos ellos ornamentan los muros. Su tutela la ejerció el Gremio de los sastres de quien tomó popularmente el nombre.

 

Ocupa uno de los absidiolos románicos de la Catedral, presenta planta hexagonal y bóveda de crucería estrellada. A un tercio de su altura se desarrolla un friso de arquillos conopiales sostenidos por ménsulas efigiadas; sobre él corre una cornisa floreada y la cantoría de bello calado que evoca las galerías inglesas para acólitos cantores.

 

Vitrales emplomados

Los vitrales emplomados, obra de Guillem de Letumgard, datan de 1359. El retablo es de piedra calcárea policromada con escenas alusivas a la vida de la Virgen. Lo esculpió el artista normando Aloi de Montbrai en 1368. Las vidrieras simuladas sobre el muro representan a san Judas Tadeo, Santiago el Menor y su madre María Jacobé. Datan de la segunda mitad del siglo XIV.

 

El muro lateral derecho cobija la urna sepulcral policromada del arzobispo Pere de Clasquerí, datable en torno a 1388 y flanqueada por las imágenes de san Pablo y santa Tecla. Las pinturas que figuran sobre el dintel de la puerta de acceso al presbiterio representan al prelado revestido de pontifical, y arrodillado ante la Virgen y el Niño Jesús.

 

www.catedraldetarragona.com/catedral/plano-11-20/#altar

2020_10_05

macro Mondays

Hooks

 

Vieux tricotin (petit appareil permettant de tricoter en rond pour fabriquer des tubes de laine, des tresses, des ganses, des foulards, etc.).

 

Old French knitter.

 

Vecchio tricottino (piccolo attrezzo utilizzato nei lavori a maglia per creare delle cordelle tubolari).

Village côtier de Meneham en Bretagne

 

The village, which was built around 1750, was originally intended to house a garrison of customs officers who were to watch over these coasts, or who wrecked shipwreckers and smugglers.

At the end of the 19th century the customs officers left and fishermen took their place by expanding the village.

Life is rough on these storms swept by storms. The villagers also collect the seaweed that they burn to make "soda bread" that they will sell for soap-making.

 

The site itself has remained magnificent.

 

Le village, construit vers 1750 fut d'abord destiné à abriter une garnison miltaire puis des douaniers chargés de surveiller ces côtes ou sévissaient des naufrageurs et des contrebandiers.

A la fin du 19ème siècle les douaniers sont partis et des marins pêcheurs ont pris leur place en agrandissant le village.

La vie est rude sur ces côtes balayées par les tempêtes. Les villageois récoltent aussi le goémon qu'ils brulent pour fabriquer des "pains de soude" qu'ils vendront pour les savonneries.

 

La Chouette de l’Oural est un rêve pour tous les amoureux de la nature, des animaux et des oiseaux. On la voit en photo, dans les reportages, dans les livres; on l’espère au détour d’un arbre, on en parle le soir autour d’un verre et on caresse le secret espoir de la voir…. un jour.

 

Daniel Green (Birdsafari of Sweden), un des meilleurs guides que j’ai eu l’occasion de rencontrer dans mes voyages ornithologiques sait qu’il est difficile de voir ce rapace. Nous sommes début mai, la période de reproduction a commencé, il va nous emmener au nord du Vastmanland pour une incroyable journée !

 

Nous allons rencontrer l’homme de la Chouette de l’Oural en Suède : Kelle-Ake Källebrink (ainsi que son frère Kalle) pose des nichoirs et bague des Chouettes de l’Oural depuis 30 ans ! La déforestation réduit l’aire de répartition de nombreux rapaces. La Chouette de l’Oural ayant besoin d’arbres morts pour fabriquer son nid, ne trouve plus la maison de ses rêves ! Kelle a donc décidé de poser chaque année une cinquantaine de nichoirs pour aider notre Chouette et quand la magie opère, l’homme et l’oiseau cohabitent pacifiquement jusqu’au moment où les petits prendront leur envol !

 

La Chouette de l’Oural présentée en photo couve 2 oeufs, seule la femelle couve, le mâle nous surveille caché à proximité, nous croisons tous les doigts pour la réussite de cette couvée !

 

The Ural Owl is a dream for all nature, animal and bird lovers; We watch her on photos, reports, books; we expect her behind a tree, we speak about her, in front of a drink, in the evening and we hope to watch her…one day.

 

Daniel Green (Birdsafari of Sweden), one of the best guides I have ever seen in my bird trips knows how it’s difficult to watch this raptor. We are in the beginning of may, the nesting time began, Daniel will bring us in the north of Vastmanland for an incredible day !

 

We are going to see the man of the Ural Owl in Sweden : Kelle-Ake Källebrink (and his brother Kalle) put nesting boxes and rings Ural Owls for 30 years ! The deforestation is reducing the distribution area for many raptors. The Ural Owl needs the dead trunks to build her nest, and she doesn’t find her « home sweet home » ! So Kalle decided to put, every year, about 50 nest boxes to help our Owl and when magic is working, man and bird live together pacifically until the time where the cubs will take their flight !

 

The Ural Owl in these photos is hatching two eggs, only the female takes care of the eggs, the male hides around , we all cross our fingers for a complete success of this brood !

Un muro, y su correspondiente portal gótico con dintel conopial, antepuesto al arco escarzano que sostenía el desaparecido coro, median entre la sacristía y la Sala del Tesoro.

 

Una vez en ella, contemple el excelente artesonado gótico mudéjar, de mediados del siglo XIV; su armadura aparece policromada con asuntos heráldicos, geométricos y figurativos.

 

Se reitera el blasón de Bernat d’Albió, canónigo fabriquero que lo mandó construir.

 

www.catedraldetarragona.com/catedral/plano-30-42/#sacristia

or how to make hunting trophies for mega cheap / ou comment se fabriquer des trophés de chasse pour méga pas cher

Musée d'Orsay, Paris

 

This print is one of a series of fifty depicting all the stages of Chinese porcelain manufacturing and marketing during the Ming Dynasty.

These images were intended for European buyers, who were very fond of these precious and expensive objects.

 

The scene depicts the repainting of certain white-paste porcelains after firing.

 

It should be remembered that during the Qing Dynasty, only Guangzhou was accessible to European ships. Chinese merchants therefore often fired white porcelain in Jingdezhen, transported it to Guangzhou, and commissioned artisans to paint it to create colored overglaze porcelain.

 

* * *

Cette estampe fait partie d'une série de cinquante décrivant toutes les étapes de la fabrication et de la commercialisation de la porcelaine chinoise sous la dynastie Ming.

Ces images étaient destinées aux acheteurs européens alors très friands de ces objets précieux et coûteux.

 

La scène décrit la repeinte de certaines porcelaines à pâte blanche après cuisson.

 

Rappelons que sous la dynastie Qing, seul Guangzhou était accessible aux navire européens. Les marchands chinois cuisaient donc souvent de la porcelaine blanche à Jingdezhen, la transportaient à Guangzhou et demandaient à des artisans de la peindre pour fabriquer de la porcelaine colorée sur glaçure.

"Maurice Maréchal"

violoncelliste connu, il se fit fabriquer par 2 soldats menuisiers (morts pendant le conflit) à partir de caisses de munitions et de morceaux de porte de chène ce violoncelle

qu'il transportait avec lui, alla 2 fois à Verdun avec

 

des sonates de Ravel et de Debussy lui furent dédicacées par les auteurs

 

musique des cornemusiers écossais

 

jazz chantés et joués par les soldats noirs américains

 

chansons dont certaines furent censurées (la chanson de Craonne) évoquant les mutineries de 1917

 

"Maurice Maréchal"

well known cellist, asked 2 of his fellow friends soldiers who were carpenters (both died during the war), to make a cello out of broken pieces of an oak door and a german ammunitions box

he carried always along this cello, went even twice to Verdun with it

sonatas were written for him and dedicated by Ravel and Debussy themselves

 

music conveyed by scottich bagpipers

 

jazz sung and played by black american soldiers

 

songs though some of them such as "la chanson de Craonne"

were censured, recalling the mutiny and riots of 1917

  

ceci n'est pas ma photo, prise sur le net

 

not my picture - taken from the net

Meneham, Village de pêcheurs en Bretagne

 

The village, built around 1750 was first intended to house a military garrison and customs officers responsible for monitoring the coast or raged shipwreckers and smugglers.

At the end of the 19th century customs officers left and fishermen took their place by enlarging the village.

Life is rough on these windswept coastlines. Villagers also harvest the seaweed they burn to make "soda breads" that they sell for soap factories.

 

The site itself has remained magnificent.

 

Le village, construit vers 1750 fut d'abord destiné à abriter une garnison miltaire puis des douaniers chargés de surveiller ces côtes ou sévissaient des naufrageurs et des contrebandiers.

A la fin du 19ème siècle les douaniers sont partis et des marins pêcheurs ont pris leur place en agrandissant le village.

La vie est rude sur ces côtes balayées par les tempêtes. Les villageois récoltent aussi le goémon qu'ils brulent pour fabriquer des "pains de soude" qu'ils vendront pour les savonneries.

 

Le site par lui-même est resté magnifique.

 

Poo Elephant paper !

www.origami-shop.com/poo

Will you dare to fold with paper made from poo ?​

A unique paper made from Elelphant poo. Yes, that's right, poo !!! - also commonly referred to as poop, dung, turds, stools, excrement, plop, droppings, patties, cakes, pies, pucks, kaka, number two, scat to name just a few. This poo comes from Asian elephants which eat a lot, poo a lot and generate a plenty of fiber-filled waste material which serves as the base of a pulp mixture used to craft the papers. Go figure!

This paper is handcrafted, natural, tree-free, recycled, upcycled and odorless (of course). It use a bleach-free, chlorine-free, chemical-free traditional papermaking process that pretty much remains true to the original processes first used to make the earliest papers ever known over 2,000 years ago.

Sheets are available in a limited quantity (a few sheets only because bring back by plan by Halle from Thailand), so please order ONLY ONE SHEET per person.

___

Oserez-vous plier avec du papier fait à partir d'excréments ?

Un papier unique fabriqué à partir de caca d'éléphant. Oui, c'est vrai, de caca - également communément appelé merde, bouse, crottes, selles, excréments, galettes pour n'en nommer que quelques-uns. Ces excréments proviennent d'éléphants d'Asie qui mangent beaucoup et dont les crottes contiennent beaucoup de déchets fibreux servant de base pour fabriquer ces papiers. Allez comprendre!

Ce papier est fait à la main et il est inodore (bien sûr). Il utilise un procédé traditionnel de fabrication du papier sans chlore et sans produits chimiques qui reste fidèle aux procédés originaux utilisés pour produire les premiers papiers connus depuis plus de 2 000 ans.

Ces feuilles sont disponibles en quantité limitée (car ramenées d'avion de Thaïlande par mon ami Halle), alors merci de ne commander qu'une seule feuille par couleur et par personne.

Village côtier de Meneham en Bretagne

 

The village, which was built around 1750, was originally intended to house a garrison of customs officers who were to watch over these coasts, or who wrecked shipwreckers and smugglers.

At the end of the 19th century the customs officers left and fishermen took their place by expanding the village.

Life is rough on these storms swept by storms. The villagers also collect the seaweed that they burn to make "soda bread" that they will sell for soap-making.

 

The site itself has remained magnificent.

 

Le village, construit vers 1750 fut d'abord destiné à abriter une garnison miltaire puis des douaniers chargés de surveiller ces côtes ou sévissaient des naufrageurs et des contrebandiers.

A la fin du 19ème siècle les douaniers sont partis et des marins pêcheurs ont pris leur place en agrandissant le village.

La vie est rude sur ces côtes balayées par les tempêtes. Les villageois récoltent aussi le goémon qu'ils brulent pour fabriquer des "pains de soude" qu'ils vendront pour les savonneries.

 

‘sup guys, i’m starting a road trip from Hollywood Florida to Hollywood California !!

 

Here is the idea :

- I didn’t bring any camera with me.

- I’ll try to build one from scratch, using random stuff I’ll find here and there…

- I hope to meet a lot of other DIY/folk/junk/roadside artists all along the way, and do a DIY photo report about their DIY work/life. (did i mention DIY ?)

 

( - Bonus project if the still-camera is done quickly : - Try to build a movie-camera too…)

 

 

I won’t upload anything on Flickr in the next 4/5 months though (‘need to come back home, dev and scan everything first :P) , but I’ll try my best to regularly update my Instagram and my Facebook with sketches & stories, the making of the camera, etc… thanks to my girlfriend’s iPhone ^^ .

 

So yep, if you’re interested, it starts now :

-> follow instagram.com/_l_l_l_/ (just search for steven monteau on the app)

-> like www.facebook.com/stevenmonteau

  

 

Traduction rapide /// Je commence tout juste un road-trip depuis Hollywood en Floride jusqu’à Hollywood en Californie !

L’idée c’est que je pars sans appareil photo, que dalle, et que je vais essayer d’en fabriquer un sur place de A à Z en trouvant des trucs à droite à gauche…

J’espère ensuite rencontrer sur la route plein d’artistes dans le même délire do-it-yourself / junk-art que moi, et tenter d'en faire un reportage photo.

 

(Bonus DVD : si jamais l’appareil est fonctionnel rapidement, je veux aussi essayer de bricoler une camera video…)

 

Bon par contre je ne vais rien uploader sur Flickr avant 4/5 mois (vu qu’il me faudra d’abord rentrer pour développer et scanner tout ça :P) , mais je vais essayer de poster régulièrement sur Instagram et Facebook les croquis et les photos making-of de la construction, etc… grâce à l’iPhone de ma copine ^^ .

 

Donc ouais, si jamais ça vous dit, ça commence maintenant :

-> instagram.com/_l_l_l_/ (cherchez steven monteau sur l’appli)

-> www.facebook.com/stevenmonteau

 

 

Exército Português - Regimento de Transportes

 

Retablo de la Capilla de Santa María o de los Sastres

 

Es la capilla gótica más suntuosa de la Catedral gracias a su rica decoración arquitectónica, escultórica y pictórica.

Gremio de los sastres

Se construyó en el segundo cuarto del siglo XIV, antes de 1350, bajo el patrocinio del arzobispo Pere de Clasquerí y a petición de la Cofradía de Presbíteros de la Catedral. Los canónigos fabriqueros, Guillem d’Anglesola y Bernat d’Albió, se responsabilizaron de las obras. Los escudos de todos ellos ornamentan los muros. Su tutela la ejerció el Gremio de los sastres de quien tomó popularmente el nombre.

 

Ocupa uno de los absidiolos románicos de la Catedral, presenta planta hexagonal y bóveda de crucería estrellada. A un tercio de su altura se desarrolla un friso de arquillos conopiales sostenidos por ménsulas efigiadas; sobre él corre una cornisa floreada y la cantoría de bello calado que evoca las galerías inglesas para acólitos cantores.

 

Vitrales emplomados

Los vitrales emplomados, obra de Guillem de Letumgard, datan de 1359. El retablo es de piedra calcárea policromada con escenas alusivas a la vida de la Virgen. Lo esculpió el artista normando Aloi de Montbrai en 1368. Las vidrieras simuladas sobre el muro representan a san Judas Tadeo, Santiago el Menor y su madre María Jacobé. Datan de la segunda mitad del siglo XIV.

 

El muro lateral derecho cobija la urna sepulcral policromada del arzobispo Pere de Clasquerí, datable en torno a 1388 y flanqueada por las imágenes de san Pablo y santa Tecla. Las pinturas que figuran sobre el dintel de la puerta de acceso al presbiterio representan al prelado revestido de pontifical, y arrodillado ante la Virgen y el Niño Jesús.

 

www.catedraldetarragona.com/catedral/plano-11-20/#altar

The history of the Citroën «Facile à Fabriquer, Facile à Financer», or FAF for “easy to make, easy to finance”, could be traced back to the early post-war period. Introduced in 1948, the 2CV was adapted, re-bodied and modified throughout its entire career, in particular to cope with the harsh environments of developing countries. Although Citroën introduced the Mehari in 1968 to satisfy customers on the coast or in the countryside, its plastic bodywork was not robust enough for third world countries. However, the market potential was significant, and Citroën engineers had to find a solution. The FAF project is presented in 1978 at the Dakar Fair. While the mechanical base was still derived from the 2CV, the bodywork used a unique production method. Made of sheet metal rather than plastic, the parts were cut according to a pattern and then folded along the dotted lines to form the different parts. The FAFs were to be manufactured locally, by low-skilled workers in countries without an automotive industry. Numerous versions were proposed, but without any exceptional success. In 1979, the FAF A 4x4 was presented. Equipped with a «patrol» body, it is powered by the twin-cylinder engine of the Visa and was aimed at African armies, but also at the French and Portuguese armies to replace their ageing Jeeps. A very confidential series will be produced, without any contract ever being signed. The FAF we present to you is a civilian A 4x4. Exhibited at the Porte de Versailles 4x4 and outdoor car show in September 1983, it has an original decoration, reminiscent of the “Croisières Citroën” of the 1930s. Its aesthetic is reworked: headlight grills, fake grass floor mats, specific 6 stripes paint for example. With about 2,200 km on the odometer, a dogleg gearbox and the possibility of switching between two or four wheel drive, this rare A 4x4 has only one thing to look forward to: crossing dunes, deserts or forests.

 

l'Aventure Peugeot Citroën DS, la Vente Officielle

Aguttes

Estimated : € 15.000 - 20.000

Sold for € 28.500

 

Citroen Heritage

93600 Aulnay-sous-Bois

France

September 2021

La Chouette de l’Oural est un rêve pour tous les amoureux de la nature, des animaux et des oiseaux. On la voit en photo, dans les reportages, dans les livres; on l’espère au détour d’un arbre, on en parle le soir autour d’un verre et on caresse le secret espoir de la voir…. un jour.

 

Daniel Green (Birdsafari of Sweden), un des meilleurs guides que j’ai eu l’occasion de rencontrer dans mes voyages ornithologiques sait qu’il est difficile de voir ce rapace. Nous sommes début mai, la période de reproduction a commencé, il va nous emmener au nord du Vastmanland pour une incroyable journée !

 

Nous allons rencontrer l’homme de la Chouette de l’Oural en Suède : Kelle-Ake Källebrink (ainsi que son frère Kalle) pose des nichoirs et bague des Chouettes de l’Oural depuis 30 ans ! La déforestation réduit l’aire de répartition de nombreux rapaces. La Chouette de l’Oural ayant besoin d’arbres morts pour fabriquer son nid, ne trouve plus la maison de ses rêves ! Kelle a donc décidé de poser chaque année une cinquantaine de nichoirs pour aider notre Chouette et quand la magie opère, l’homme et l’oiseau cohabitent pacifiquement jusqu’au moment où les petits prendront leur envol !

 

La Chouette de l’Oural présentée en photo couve 2 oeufs, seule la femelle couve, le mâle nous surveille caché à proximité, nous croisons tous les doigts pour la réussite de cette couvée !

 

The Ural Owl is a dream for all nature, animal and bird lovers; We watch her on photos, reports, books; we expect her behind a tree, we speak about her, in front of a drink, in the evening and we hope to watch her…one day.

 

Daniel Green (Birdsafari of Sweden), one of the best guides I have ever seen in my bird trips knows how it’s difficult to watch this raptor. We are in the beginning of may, the nesting time began, Daniel will bring us in the north of Vastmanland for an incredible day !

 

We are going to see the man of the Ural Owl in Sweden : Kelle-Ake Källebrink (and his brother Kalle) put nesting boxes and rings Ural Owls for 30 years ! The deforestation is reducing the distribution area for many raptors. The Ural Owl needs the dead trunks to build her nest, and she doesn’t find her « home sweet home » ! So Kalle decided to put, every year, about 50 nest boxes to help our Owl and when magic is working, man and bird live together pacifically until the time where the cubs will take their flight !

 

The Ural Owl in these photos is hatching two eggs, only the female takes care of the eggs, the male hides around , we all cross our fingers for a complete success of this brood !

"Untitled" by Jef Meyer (B)

location: Beach at the end of Louis Logierlaan

Middelkerke - Westende, Belgium

(Beaufort24)

 

De Beaufort Triënnale is aan zijn achtste editie toe. Beaufort24 presenteert 18 nieuwe kunstwerken in het unieke kader van de Belgische Kust.

 

Jef Meyer heeft een voorliefde voor beton: een materie die tijdens het produceren eindeloze variatie in het eindproduct toelaat. Kalk of zand toevoegen geeft een heel ander resultaat. Verschillende droogtijden in de zomer of winter beïnvloeden het uitzicht net zozeer. Door regen komt de kalk terug vrij. Door de druk van het gieten, komt het beton bol te staan – de kunst is om het net niet te laten barsten. De bolle panelen vangen het licht op en kaatsen het terug. Je ziet bewust sporen van het maakproces: de vlekken en druppels verlenen karakter, zoals het lijnenspel in marmer. Dit werk is allesbehalve gepolijst, maar net ruw en levend. Heel dit werk is met slechts één mal gemaakt. Om de deuropening te maken werd de mal omgedraaid. Je ziet nog contouren van de deur: de schoonheid van het imperfecte. Doordat een werk onaf is - of lijkt - wordt de fantasie van de kijker des te meer aangesproken.

Je wordt naar binnen gezogen in de duisternis en je volgt de schemering naar het licht, tot je beloond wordt met een zicht op zee.

 

Bron & meer info: www.triennalebeaufort.be/nl/beaufort-untitled

----------------------

La Triennale Beaufort en est à sa huitième édition. Beaufort24 présente 18 nouvelles œuvres d'art dans le cadre unique de la Côte Belge.

 

Jef Meyer a une prédilection pour le béton : un matériau qui permet de modifier à l'infini le produit final au cours de la production. L'ajout de chaux ou de sable donne un résultat complètement différent. Des temps de séchage qui varient selon que ce soit l’été ou l’hiver influencent tout autant l'aspect du résultat obtenu. La pluie provoque la réapparition de la chaux. Sous la pression de la coulée, le béton se bombe et il faut veiller à ce qu’il ne se fissure pas. Les panneaux convexes captent la lumière et la réfléchissent. Des traces du processus de fabrication sont volontairement apparentes ici: les taches et les gouttes donnent du caractère, semblables aux jeux de lignes dans le marbre. Loin d'être polie, cette œuvre est brute et vivante. L'ensemble de cette installation a été réalisé à l'aide d'un seul moule. Pour fabriquer la porte, le moule a été retourné et l'on peut encore voir les contours qui symbolisent la beauté de l'imparfait. Le fait qu'une œuvre soit ou semble inachevée sollicite d'autant plus l'imagination du spectateur.

Vous êtes comme happé à l'intérieur dans l'obscurité et vous suivez le clair-obscur qui vous guide vers la lumière, jusqu'à ce que vous soyez récompensé par la vue sur la mer.

 

Source & plus d'infos: www.triennalebeaufort.be/fr/beaufort-untitled

 

----------------------

The Beaufort Triennale is in its eighth edition. Beaufort24 presents 18 new works of art in the unique setting of the Belgian Coast.

 

Jef Meyer has a preference for concrete, a material that allows for endless variations of the end product. Adding lime or sand results in a completely different outcome, and different drying times in summer or winter significantly impact the appearance. Rain releases the lime again, and the pressure of pouring causes the concrete to bulge – the trick is to not let it crack. Convex panels capture the light, reflecting it. Traces of the making process are consciously visible: spots and drops add character, akin to the lines in marble. This artwork is far from polished; instead, it is rough and alive. The entire piece was created with just one mould. To form the doorway, the mould was turned over, and the contours of the door are still visible – a celebration of imperfection’s beauty. Because the work is, or appears to be, unfinished, the viewer's imagination is all the more stimulated.

The darkness draws you in, making you follow the twilight towards the brightness until you are rewarded with a sea view.

 

Source & more info: www.triennalebeaufort.be/en/beaufort-untitled

Chalutier usine.

Qualifiés "d'aspirateurs des océans" ces navires dévastent les fonds marins péchant tout ce qui passe à portée de leur chalut, sans distinction d'espèce ni de taille.

Quitte à ce que le produit de leur "razzia" serve à fabriquer des aliments pour animaux...

Factory Trawler.

Described as "vacuum cleaners of the seas", these ships are devastating the seabed to trap anything within reach of their trawl, regardless of species or size.

Leaving aside the product of their "raid" used to make animal feed ...

 

Exército Português - Regimento de Transportes

 

or how to make hunting trophies for mega cheap / ou comment se fabriquer des trophés de chasse pour méga pas cher

Ce matin, en voyant la lumière dans le salon, ses rayons qui réchauffent, j'ai pris mon appareil photo et j'ai sorti ma "magic shirt".

Chez moi, comment vous dire, c'est un joyeux bordel quotidien. Je suis une bordélique née. Mes trois enfants me ressemblent ... Donc fabriquer un bordel à partir de rien, ça coule de source !

Je n'avais pas l'intention de faire une image flippante, mais je crois qu'à nouveau, j'ai échoué ...

Profitez-bien de cette journée ensoleillée !

//

This morning, seeing the light in the living room, its rays warming the room, I took my camera and I took out my "magic shirt".

At home, how you say it's a daily happy mess. I am a messy born. My three children are like me ... So make a mess out of nothing is self-evident!

I did not intend to make a scary picture, but I think that again, I failed ...

Enjoy this sunny day!

Dollshe craft David Kuncci - J'essais de lui fabriquer des lunttes. C'est pas simple >.<

I think one of the most interesting museums...

   

Welcome to the Corkscrew Museum : a private collection of more than a thousand pieces from around the world, from the 17th century to today.

In the heart of the 40 hectare vineyard of the Domaine de la Citadelle - More than 1000 corkscrews are on exhibition. Open to the public since 1993.

It appears, without doubt, to be an English invention. It's generally thought the the idea came from the spiralled bit on the instrument that was provided with firearms and used to extract bullets from a wound.

It is, indeed, at this time that the English started to mature their wines in bottles instead of barrels. Before that, wine regions had the practice of keeping their wines in casks before drawing them into pitchers.

With the industrial age, the form of the glass bottle changed: we moved from the form called "onion bulb" to the cylindrical form that we know today, a form which permits us to easily stock the bottles.

At that same time, the bottleneck now being narrower, it was necessary to make corks with parallel sides which were compressed before being inserted into the bottle to guarantee perfect airtightness. So a cork extractor, the corkscrew, became essential.

The oldest piece in our Museum is French and dates from the end of the 17th century.

The earliest corkscrews were simple instruments, often in the form of a "T", which need force to be used. They were hand-crafted by gold- or blacksmiths, the only people at the time mastering metalwork.

Up until the arrival of commercial factories in the 19th century, each corkscrew was, in general, a unique piece. They were "tailor-made" and personalized with initials or seals.

With the Industrial Revolution and the use of machine tools, the makers let their imaginations run free and created corkscrews ever more practical and efficient.

   

Au sein du vignoble de 40 hectares du Domaine de la Citadelle - Plus de 1000 tire-bouchons sont exposés

Modèle de tire-bouchons du 17ème à nos jours - Plusieurs pièces uniques - Ouvert au public depuis 1993.

Bienvenue au Musée du Tire-Bouchon, une collection privée de plus de mille pièces du monde entier, du 17ème à nos jours.

Les premiers tire-bouchons sont apparus vers le milieu du 17ème siècle.

Il s'agit sans doute d'une invention anglaise. On pense généralement que l'idée vient de la mèche vrillée du tire-bourre (ou tire-balle) fournie avec les armes à feu.

C'est à cette époque effectivement que les anglais ont commencé à élever leurs vins en bouteilles plutôt qu'en barriques. Avant cela, les régions vinicoles avaient pour pratique de garder le vin en fût et de le tirer en pichets.

Avec l'ère industrielle, la forme des bouteilles en verre change : on passe ainsi de la forme dite "en bulbe d'oignon" à la forme cylindrique que nous connaissons aujourd'hui, ce qui permet de les stocker plus facilement.

Dans le même temps, le col de la bouteille étant plus étroit, il faut fabriquer des bouchons aux côtés parallèles que l'on compresse avant de les insérer dans la bouteille pour assurer une parfaite étanchéité. Un extracteur de bouchons ou "tire-bouchon" est donc devenu indispensable.

La plus ancienne pièce de notre Musée est française et date de la fin du 17ème siècle.

Les premiers tire-bouchons sont des instruments simples, souvent en forme de "T", qui font appel à la force. Ils sont fabriqués artisanalement par des orfèvres ou des forgerons, seules personnes ayant alors la maîtrise du travail du métal.

Jusqu'à l'arrivée des usines commerciales au 19ème, les tire-bouchons sont généralement des pièces uniques. Ils sont fabriqués "à façon" et personnalisés avec des initiales ou des sceaux.

Avec la Révolution Industrielle et l'usage des machines-outils, les fabricants ont laissé libre court à leur imagination, et ont créé des tire-bouchons de plus en plus pratiques et efficaces.

 

Boxpleat 48x48 - Double Soie + MC

J'ai récemment commencé à fabriquer tu papier double soie avec MC. Je n'y suis pas encore au point, mais j'obtiens du papier utilisable. Ceci est ma première création faite avec ce papier. Il semble un peu bizarre car je ne maîtrise pas encore le modelage avec MC.

 

I started to make my own double tissue with MC. I don't make the best paper yet, but I can still fold with it. This is my first design made with double tissue. It looks wierd because I'm not used with shaping with MC.

DAP Monet on White outline OilDarkMax

 

В нашей семье любили делать самодельные игрушки на ёлку. Ещё мой дедушка в начале 20 века делал для своих детей (моей мамы) ёлочные игрушки из картона и фольги, которые висели на новогодней ёлке ещё и в моём детстве. Но, к сожалению, до наших дней эти игрушки не сохранились. Зато сохранилось несколько стеклянных шаров из моего детства (50-60 годы 20 века).

В 70-е годы 20 века для украшения новогоднего зала на моем первом месте работы, предприятии электронной промышленности, из списанных перфолент мы с коллегами сделали звёзды. Несколько таких звёзд я до сих пор храню и каждый год украшаю ими свою комнату к Новому году. /

 

Notre famille adorait fabriquer des jouets faits maison pour le sapin de Noël. Même mon grand-père au début du XXe siècle fabriquait pour ses enfants (ma mère) des décorations de Noël en carton et en papier d'aluminium, qui étaient accrochées au sapin du Nouvel An même dans mon enfance. Mais, malheureusement, ces jouets n'ont pas survécu à ce jour. Mais quelques boules de verre de mon enfance (années 50-60 du 20ème siècle) ont été conservées.

Dans les années 70 du XXe siècle, pour décorer la salle du Nouvel An de mon premier lieu de travail, une entreprise de l'industrie électronique, mes collègues et moi avons fabriqué des étoiles à partir de bandes perforées déclassées. Je garde encore quelques-unes de ces étoiles et chaque année j'en décore ma chambre pour le nouvel an. /

 

Our family loved to make homemade toys for the Christmas tree. Even my grandfather at the beginning of the 20th century made for his children (my mother) Christmas decorations made of cardboard and foil, which hung on the New Year tree even in my childhood. But, unfortunately, these toys have not survived to this day. But a few glass balls from my childhood (50-60 years of the 20th century) have been preserved.

In the 70s of the 20th century, to decorate the New Year's hall at my first place of work, an electronics industry enterprise, my colleagues and I made stars out of decommissioned perforated paper tapes. I still keep a few of these stars and every year I decorate my room with them for the New Year.

1 2 4 6 7 ••• 24 25