View allAll Photos Tagged eigentlich
Karte "Huber" vom 15. März 1915.
Kai Heinrich kommentierte:
10 J.
Bei dieser frzs. (französischer?) Familie in
dessen Haus ist unsrer
???gler (Kanzlei?), meine direkten
Nachbarn. Von Ihrem
Mann hat sie seit Jahren nichs
mehr gehört.
in Ihrem Haus
sind durch deutsche (?) 30 Mann
erstochen worden
liegen in der
Heihe (?) begraben."
Postcard “Huber” dated March 15, 1915.
Kai Heinrich commented:
10 years
With this French family in
whose house our
???gler (chancellery?), my immediate
neighbors. She hasn't heard
from her husband in years.
In her house
30 men were
stabbed to death
by Germans (?)
and are buried in the
Kai Heinrich kommentierte weiters:
10 J.
"... in ihrem Haus sind durch deutsche (?) 30 Mann erstochen worden ..." klingt nicht nach Kampfeinsatz. Es könnte sich um eins der Kriegsverbrechen zu Beginn des 1. Weltkriegs handeln. Es müsste sich eigentlich was zu dem Fall finden lassen. Weiss jemand mehr?
Kai Heinrich added:
10 years
“... 30 men were stabbed to death in her house by Germans (?) ...” doesn't sound like a combat operation. It could be one of the war crimes committed at the start of World War I. There should actually be some information available about this case. Does anyone know more?
Der Oberwald bei Karlsruhe ist eigentlich ein ganz "normales" Naherholungsgebiet, das jedoch in bestimmten Stunden und Jahreszeiten immer wieder in zauberhafte Stimmungen verfällt.
The Oberwald near Karlsruhe is actually a completely "normal" local recreation area, but at certain hours and times of the year it always falls into magical atmospheres.
Kodak Retina IIIs - Kodak Gold
Entwicklung: Foto Fehling, Berlin
Scan: Plustek Opticfilm 120 Pro
At the Rothaarsteig on the ridge connecting the eastern (Kühhuder) to the western (Rüsper) Rothaar. At the same time the watershed between the rivers Rhine and Weser. I'm looking north towards the Valleys of the Lenne and it's tributaries which are flowing into the Rhine eventually.
Adding quite a bit of red with my Alpha Jacket and my heavy but lovely Cannondale Super V full suspension. Is there such thing as an L'eroica for Mountain Bikes? I think my vintage Fully would certainly qualify.
--
Auf dem Rothaarsteig auf dem Höhenrücken der die östliche (Kühhuder) mit der westlichen (Rüsper) Rothaar verbindet. Gleichzeitig ist dies die Wasserscheide zwischen Rhein und Weser. Ich schaue nordwärts in die Täler der Lenne und ihrer Zuläufe die später in den Rhein münden.
Schöne rote Farbtupfer mit meiner Alpha Jacke und meinem sackschweren Schätzchen, dem vollgefedertem Cannondale Super V. Gibt es eigentlich sowas wie die L'Eroica auch für Mountain Bikes? Ich glaube, mein Vintage Fully wäre sicher dafür passend.
Neubabelsberg ist eine nach der Gründung des Deutschen Kaiserreiches entstandene und seit 1939 zu Potsdam gehörende Villenkolonie. Sie erstreckt sich vom S-Bahnhof Griebnitzsee entlang des Griebnitzsees bis an den ehemals kaiserlichen Garten Park Babelsberg mit dem darin befindlichen Schloss Babelsberg. Die Societät Neubabelsberg der Architekten Hermann Ende und Wilhelm Böckmann schuf ab 1871 zwischen der heutigen Rudolf-Breitscheid-Straße und dem Park Babelsberg ein neues Siedlungsgebiet wohlhabender Potsdamer und Berliner. Das Gebiet wurde in 176 Parzellen aufgeteilt, von denen die teuersten Wasserparzellen 20–25 m breit und 80–110 m tief waren. Als Ausgleich waren die landseitigen Grundstücke 40 m breit und 90 m tief. In der Zeit des Nationalsozialismus wurden viele jüdische Neubabelsberger zur Emigration genötigt, ermordet oder auf anderem Wege in den Tod getrieben. Die durch Emigration frei gewordenen Häuser wurden unter Wert verkauft oder von nationalsozialistischen Organisationen genutzt. Auch viele bekannte Filmstars zogen in die Villen. Andererseits wurde in der Villa der Familie von Tresckow 1944 vom Kreis um Henning von Tresckow und Claus Schenk Graf von Stauffenberg die Bombe für das Attentat auf Adolf Hitler gebaut.
Während der Potsdamer Konferenz im Schloss Cecilienhof 1945 wohnten in Neubabelsberg die Verhandlungsführer Winston Churchill, Josef Stalin und Harry Truman. Die Villen, in denen die drei Staatsmänner zu dieser Zeit wohnten, sind noch heute nach ihnen benannt.
Mit dem Bau der Berliner Mauer im Jahr 1961 wurde Neubabelsberg vom Griebnitzsee durch Grenzanlagen am Ufer abgeschnitten. Der Bahnhof Griebnitzsee wurde zu einem stark abgeschirmten Grenzbahnhof.
Nach Gründung der DEFA wurden – von 1954 bis teilweise ins Jahr 2000 – einige Villen in Neubabelsberg von der heutigen Filmuniversität , bevor diese ihren Neubau in der Medienstadt Babelsberg neben den
Filmstudios erhielt.
Die Stadt Potsdam hatte eigentlich geplant, den früheren Postenweg der DDR-Grenztruppen entlang des Griebnitzsees als öffentlichen Wanderweg zu erhalten. Aber, vielleicht auch wegen noch mangelnder Erfahrung mit den Rechtsnormen der Bundesrepublik, hatte das Stadtparlament versäumt, einen entsprechenden rechtsverbindlichen Beschluss zu schaffen. Und so war bei der Rückübertragung der Grundstücke an die ursprünglichen Eigentümer bzw. deren Nachkommen auch der Uferstreifen mit zurückgegeben worden. Nur wenige Eigentümer haben seither der Stadt den Uferstreifen zur Verfügung gestellt, sodass ein durchgehender Wanderweg nicht angelegt werden konnte, es gibt nur wenige Stellen, wo man punktuell zum Ufer hinuntergelangen kann.
Quelle für die Informationen: Wikipedia
Neubabelsberg is a villa colony that came into being after the founding of the German Empire in 1871 and has belonged to Potsdam since 1939. It stretches from the Griebnitzsee suburban train station along Lake Griebnitzsee to the former imperial garden of Babelsberg Park with its Babelsberg Palace. The Societät Neubabelsberg of the architects Hermann Ende and Wilhelm Böckmann created a new residential area for wealthy Potsdamers and Berliners from 1871 onwards. The area was divided into 176 plots, of which the most expensive waterfront plots were 20-25 m wide and 80-110 m deep. To compensate, the landward plots were 40 m wide and 90 m deep. During the Nazi era, many Jewish Neubabelsbergers were forced to emigrate, murdered or otherwise driven to their deaths. The houses freed up by emigration were sold below value or used by Nazi organisations. Many famous film stars also moved into the villas. On the other hand, the bomb for the assassination attempt on Adolf Hitler was built in the villa of the von Tresckow family in 1944 by the circle around Henning von Tresckow and Claus Schenk Graf von Stauffenberg.
During the Potsdam Conference in Cecilienhof Palace in 1945, the negotiators Winston Churchill, Josef Stalin and Harry Truman lived in Neubabelsberg. The villas in which the three statesmen lived at that time are still named after them today.
When the Berlin Wall was built in 1961, Neubabelsberg was cut off from Griebnitzsee by border fortifications on the shore. Griebnitzsee station became a heavily screened border station.
After DEFA was founded, several villas in Neubabelsberg were used by today's Film University "Konrad Wolf" from 1954 until 2000, before it moved to a new building in the Babelsberg Media City next to the film studios.
The city of Potsdam had actually planned to preserve the former post path of the GDR border troops along Lake Griebnitzsee as a public hiking trail. But, perhaps also due to a lack of experience with the legal norms of the Federal Republic, the city parliament had failed to create a legally binding resolution to this effect. And so, when the land was transferred back to the original owners or their descendants, the riparian strip was also returned. Since then, only a few owners have made the riparian strip available to the city, so that a continuous hiking trail could not be created; there are only a few places where one can get down to the shore at certain points.
Source of the information: Wikipedia
Ich denk bei salmi(s) ja eigentlich an was anderes ;-)
Thanks for all your views, *** and (critical) kind review :))
Please don't use my images on websites, blogs or other media without my written permission © 2016 Karins-Linse.de All rights reserved 2016-D90-02035-DSC_4194-1
Tijdens het evenement "Plandampf im Grossraum Trier" was de 30e april een wat rustigere dag. Daarom hadden we op deze dag een uitstapje naar het Flugzeugausstellung in Hermeskeil gepland. Na afloop ook even langs het Dampflokmuseum gereden dat eigenlijk gesloten zou zijn. Maar de eigenaar zag ons staan en opende voor ons het hek, waardoor we lekker hebben kunnen rondstruinen over het terrein. Op een of andere manier vind ik het verval van de locs wel wat hebben.
During the event "Plandampf im Grossraum Trier" the 30th of April was a quieter day. That is why we planned a trip to the Flugzeugausstellung in Hermeskeil. Afterwards we drove along the Dampflokmuseum that would actually be closed. But the owner saw us and opened the gate for us, which allowed us to wander around the grounds. In one way or another, I think the decay of the locomotives does have something.....
Während der Veranstaltung "Plandampf im Großraum Trier" war der 30. April ein ruhigerer Tag. Deshalb haben wir an diesem Tag einen Ausflug zur Flugzeugausstellung in Hermeskeil geplant. Danach fuhren wir auch das Dampflokmuseum entlang, das eigentlich geschlossen wäre. Aber der Besitzer sah uns und öffnete das Tor vor uns, was uns erlaubt, um das Gelände herum zu wandern. Auf die eine oder andere Weise denke ich, dass der Verfall der Lokomotiven etwas hat......
Haytor Rocks
Press "L" for large picture!
"L" drücken für großes Bild!
Dartmoor is a moor in southern Devon, England. Protected by National Park status as Dartmoor National Park, it covers 954 km2 (368 sq mi).
The granite which forms the uplands dates from the Carboniferous Period of geological history. The moorland is capped with many exposed granite hilltops known as tors, providing habitats for Dartmoor wildlife. The highest point is High Willhays, 621 m (2,037 ft) above sea level. The entire area is rich in antiquities and archaeology.
Dartmoor is managed by the Dartmoor National Park Authority, whose 22 members are drawn from Devon County Council, local district councils and Government.
Parts of Dartmoor have been used as military firing ranges for over 200 years. The public is granted extensive land access rights on Dartmoor (including restricted access to the firing ranges) and it is a popular tourist destination.
Dartmoor includes the largest area of granite in Britain, with about 625 km2 (241 sq mi) at the surface, though most of it is under superficial peat deposits. The granite (or more specifically adamellite) was intruded at depth as a pluton into the surrounding sedimentary rocks during the Carboniferous period, probably about 309 million years ago. It is generally accepted that the present surface is not far below the original top of the pluton; evidence for this includes partly digested shale xenoliths, contamination of the granite and the existence of two patches of altered sedimentary rock on top of the granite. A considerable gravity anomaly is associated with the Dartmoor pluton as with other such plutons. Measurement of the anomaly has helped to determine the likely shape and extent of the rock mass at depth.
Dartmoor is known for its tors – hills topped with outcrops of bedrock, which in granite country such as this are usually rounded boulder-like formations. More than 160 of the hills of Dartmoor have the word tor in their name but quite a number do not. However this does not appear to relate to whether or not there is an outcrop of rock on their summit. The tors are the focus of an annual event known as the Ten Tors Challenge, when around 2400 people aged between 14 and 19 walk for distances of 56, 72 or 88 km (35, 45 or 55 mi) between ten tors on many differing routes.
The highest points on Dartmoor are on the northern moor: High Willhays, 621 m (2,037 ft), and Yes Tor, 619 m (2,031 ft). The highest points on the southern moor are Ryder's Hill, 515 m (1,690 ft), Snowdon 495 m (1,624 ft), and an unnamed point, 493 m (1,617 ft) at between Langcombe Hill and Shell Top. The best-known tor on Dartmoor is Haytor (called Hey Tor by William Crossing), 457 m (1,499 ft).
Dartmoor is known for its myths and legends. It is reputedly the haunt of pixies, a headless horseman, a mysterious pack of "spectral hounds", and a large black dog, among others. During the Great Thunderstorm of 1638, the moorland village of Widecombe-in-the-Moor was even said to have been visited by the Devil.
Many landmarks have ancient legends and ghost stories associated with them, such as the allegedly haunted Jay's Grave, the ancient burial site of Childe's Tomb, the rock pile called Bowerman's Nose, and the stone crosses that mark former mediaeval routes across the moor.
A few stories have emerged in recent decades, such as the "hairy hands", that are said to attack motorists on the B3212 near Two Bridges; and the "Beast of Dartmoor", a supposed big cat.
Dartmoor has inspired a number of artists and writers, such as Sir Arthur Conan Doyle in The Hound of the Baskervilles and The Adventure of Silver Blaze, R. D. Blackmore, Eden Phillpotts, Beatrice Chase, Agatha Christie, Rosamunde Pilcher, and the Reverend Sabine Baring-Gould. In Harry Potter and the Goblet of Fire, the fictional 1994 Quidditch World Cup final between Ireland and Bulgaria was hosted on the moor.
(Wikipedia)
Dartmoor [ˈdɑːtmʊə(r)/-mɔː(r)] ist eine Hügellandschaft auf einem etwa 954 km² großen Granitmassiv in der englischen Grafschaft Devon, dessen vornehmlich Moor und Heide tragenden Verebnungsflächen von einer Vielzahl sogenannter Tors (flache Wiesenhügel mit Granitfelsbildungen bis zu 10 Metern Höhe) überragt werden, die teilweise bis auf über 600 Meter ansteigen. Im Dartmoor-Gebiet finden sich zahlreiche Reste bronzezeitlicher Wohnstätten, Feldsysteme und Steinkreise. Charakteristisch sind außerdem die so genannten Clapper bridges aus dünnen Granitplatten.
Dreißig Prozent des Gemeindelandes ist baumloses Moor in Höhen über 366 Meter, dessen dicke Torfschicht fähig ist, große Wassermengen zu speichern. In einigen Gebieten wird die Heidelandschaft durch regelmäßiges Abbrennen erhalten. Naturliebhaber interessiert das Dartmoor vor allem als südlichst gelegener Nationalpark mit feuchtem, aber mildem Klima. Hinzu kommen einige attraktive Waldgebiete, zum Beispiel das Yarner Wood National Nature Reserve oder das Gebiet der Becky Falls mit einem hübschen Wasserfall. Drei dieser Wälder stammen wahrscheinlich noch aus der Zeit, als das ganze Areal zum königlichen Jagdgebiet gehörte. Einer davon könnte Wistman's Wood sein. Er liegt nördlich von Two Bridges und ist wegen seines seltsam verkrüppelten Bewuchses touristische Attraktion seit mehr als einem Jahrhundert. Bemerkenswert ist außerdem die reiche Flora mit Farnen und Flechten.
Im Parkgebiet gibt es eine große Auswahl an malerischen Flussläufen und imposanten Wasserfällen. Das Wasser des zum National Trust gehörenden Lydford Gorge zwängt sich zum Beispiel durch einen schmalen Spalt und wirbelt von da hinab in The Devil's Cauldron. Bemerkenswert ist auch der am Westrand des Parks befindliche Wasserfall The White Lady, ein 30 Meter hoher Vorhang aus weißem Wasserschaum. Im Dartmoor-Gebiet gibt es nur wenige Wiesen- und Weideflächen mit einer im Frühling blühenden Flora. In den Monaten August und September färben gelber Ginster und violettes Heidekraut die Landschaft.
Für Wanderer, vor allem für solche, die sich auf das Lesen von Karten verstehen, sind die Möglichkeiten immens. Die vom Park-Ranger-Service betreuten Wege addieren sich zu einer Gesamtlänge von 740 Kilometer. Außerdem ist auch das Moorland selbst der Öffentlichkeit zugänglich.
Die karge Moorlandschaft von Dartmoor beflügelte immer wieder in besonderer Weise die Phantasie von Schriftstellern. Der Dichter N. T. Carrington aus Plymouth schrieb 1826 das Poem Dartmoor, das in dem Jahr um ein Haar den Preis der Royal Society of Literature gewonnen hätte, wäre es nicht verspätet eingereicht worden. König Georg IV. war so angetan von dem Werk, dass er dem Poeten 50 Guineas anweisen ließ.
Eine schöne Beschreibung der Region gab R. D. Blackmore 1881 in einer seiner weniger bekannten Novellen, Christowell, a Dartmoor Tale.
Überaus populär geworden ist der 1898 begonnene, die ganze Region einschließende Romanzyklus von Eden Phillpotts.
Am effektvollsten setzte wahrscheinlich Sir Arthur Conan Doyle die Kargheit und die oft mystische Stimmung der Dartmoor-Landschaft in seinem Detektiv-Thriller Der Hund von Baskerville ins Bild. Dartmoor ist außerdem der Ort der Handlung in der ebenfalls aus seiner Feder stammenden Kurzgeschichte Silver Blaze, die sich um Sherlock Holmes und Dr. Watson dreht.
Sabine Baring-Gould durchstreifte, seinem ausgeprägten Hang zum Übersinnlichen folgend, in jungen Jahren allein die karge Dartmoorlandschaft.
Im Zuge der Edgar-Wallace-Filme der 1960er Jahre entstand 1964 der deutsche Kriminalfilm Das Wirtshaus von Dartmoor nach dem Roman von Victor Gunn (eigentlich Edwy Searles Brooks; 1889–1965). Die „Dartmoor-Aufnahmen“ des Films entstanden allerdings in West-Berlin.
Das Geheimnis von Sittaford von Agatha Christie (im original The Murder at Hazelmoor, 1931) handelt in einem fiktiven Ort Sittaford am Rande des Dartmoors.
Der Band Fünf Freunde im Nebel der populären Jugendbuchautorin Enid Blyton spielt ebenfalls im Dartmoor. Eine große Rolle spielen dabei die verlassene Eisenbahn und die immer noch vorhandenen Schienenwege. Auch Fünf Freunde und das Monster im Moor spielt im Dartmoor; in dieser Folge wird auf das im Dartmoor populäre Letterboxing eingegangen.
Der vierte Roman der David-Hunter-Reihe von Simon Beckett, Verwesung, spielt teilweise im Dartmoor.
Auch der Roman Im Schatten des Dartmoor von Jenny-Aline Veitinger hat diese Gegend zum Schauplatz.
(Wikipedia)
Eigenlijk stond ik, na een paar uur in Plaue en Kirchmöser West, al bij de tramhalte op de Genthiner Straße te wachten om terug naar Brandenburg te gaan.
LOWA motorrijtuig 113 kwam gelukkig op het juiste moment voorbij.
Eigentlich wartete ich nach ein paar Stunden in Plaue und Kirchmöser West schon an der Straßenbahnhaltestelle in der Genthiner Straße, um zurück nach Brandenburg zu fahren.
Der LOWA Triebwagen 113 kam zum Glück im richtigen Moment vorbei.
Samen met mijn twee zoons naar het Plandampf spektakel rondom Trier geweest. Diverse locs kwamen in actie; 01 202, 01 150 (een dag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 en de 11SM van de Brohltalbahn. De Brohltalbahn hebben we niet bezocht, maar in plaats daarvan een bezoek gebracht aan het vliegtuigmuseum in Hermeskeil. Ook nog een bezoek gebracht aan het spoorwegmuseum in hermeskeil. Dit zou eigenlijk gesloten zijn, maar speciaal voor ons werd het hek toch van het slot gehaald ; )
we hebben vier heerlijke dagen stoom meegemaakt. En door de grote dichtheid van treinen en het schitterende landschap, veel mooie foto's en video's kunnen maken.
Together with my two sons I went to the Plandampf spectacle around Trier. Various locs came into action; 01 202, 01 150 (one day), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V200 033, CFL 5519 and the 11SM of the Brohltalbahn. We did not visit the Brohltalbahn, but visited the aircraft museum in Hermeskeil instead. Also visited the railway museum in Hermeskeil. This would actually be closed, but especially for us the gate was unlocked ; )
We have experienced four wonderful days of steam. And because of the high density of trains and the beautiful landscape, we were able to make many beautiful photos and videos.
Zusammen mit meinen beiden Söhnen ging ich zum Plandampfspektakel I'm Grossraum Trier. Verschiedene Locs kamen in Aktion; 01 202, 01 150 (ein Tag), 01 1075, 03 1010, 52 1360, 52 8154, 52 8195, 78 468, 103 113, V 200 033, CFL 5519 und die 11SM der Brohltalbahn. Wir haben die Brohltalbahn nicht besucht, sondern stattdessen das Flugzeugmuseum in Hermeskeil besucht. Auch das Eisenbahnmuseum in Hermeskeil. Das wäre eigentlich geschlossen, aber speziell für uns wurde das Tor vom Schloss entfernt; )
Wir haben vier wunderbare Tage Dampf erlebt. Und wegen der hohen Dichte an Zügen und der schönen Landschaft lassen sich viele schöne Fotos und Videos machen.
(for English scroll down)
Photo by Karen Beetz
Vernissage der ersten gemeinsamen Ausstellung von Ali Görmez (50 FACES & MORE) und Wolfgang Brückner (STRUKTUR-
FORSCHER) im Waldorf Astoria Berlin (19. Etage) - 27. März 2015
* Ali Görmez *
Ob im Fahrstuhl, auf der Straße, im Büro oder auf Veranstaltungen. Gesichter sind allerorts. Überall treffen wir auf sie und beginnen sie in unterschiedliche Situationen einzuordnen, Mimiken zu deuten und zu verstehen. In Gesichtern finden wir unser Verständnis, unsere Zugehörigkeit, unsere Abneigungen und eigene Tiefen.
Auch Pop Art Künstler Ali Görmez liebt Gesichter. Dabei geht es nicht um das Einschätzen und Zuordnen von Schönheit. Denn der Künstler weiß, dass sich Gesichter schnell verstellen können, um sich unverwundbar, stark oder kompetent zu zeigen. Er weiß auch, dass das, was vielleicht im ersten Moment gelingen mag, auf den zweiten verblasst.
Für Ali Görmez sind Gesichter Geschichten und Emotionen. Emotionen, in die er eintauchen möchte. Dabei sucht der Künstler die Tür, um hinter die Fassade blicken zu können, um die Geschichte und das Erlebte zu lesen und den Umgang mit diesem zu verstehen.
* Wolfgang Brückner *
Ausgangspunkt für das Projekt STRUKTURFORSCHER war u.a. die Beobachtung, dass die Identität und Besonderheiten der Lage von Gebäuden und Wohnanlagen meist in den Innenräumen schlagartig verschwindet. Selbst große prunkvolle Bauwerke verlieren in ihren Innenräumen schnell an Ausstrahlung. Und wenn Kunst Teil der Inneneinrichtung ist, hat sie selten einen logischen Zusammenhang mit den Gebäuden und der Umgebung. Wolfgang Brückners Bilder schaffen einerseits eine Identifikation und „Verbrüderung“ mit dem jeweiligen Gebäude, anderseits auch „Traum-Fenster“ in die nähere Umgebung, die eigentlich das zeigen, was z. B. hinter den Mauern zu sehen wäre, wenn der Architekt ein Fenster in eine erweiterte Wahrnehmung hätte bauen können.
____________________________________________________
Opening NEUE HORIZONTE I - Waldorf Astoria, Berlin 2015
Opening of the first joint exhibition by Ali Görmez (50 FACES & MORE) and Wolfgang Brückner (STRUKTURFORSCHER) at Waldorf Astoria Berlin (19th floor) - March 27, 2015
* Ali Görmez *
Whether in the elevator, on the street, in the office or at events. Faces are everywhere. We encounter them everywhere and begin to categorize them in different situations, to interpret and understand facial expressions. In faces we find our understanding, our affiliation, our dislikes and our own depths.
Pop artist Ali Görmez also loves faces. But it is not about assessing and classifying beauty. The artist knows that faces can quickly disguise themselves in order to appear invulnerable, strong or competent. He also knows that what may be successful at first glance fades the second time around.
For Ali Görmez, faces are stories and emotions. Emotions that he wants to immerse himself in. In doing so, the artist seeks the door to be able to look behind the façade, to read the story and the experience and to understand how to deal with it.
* Wolfgang Brückner *
One of the starting points for the STRUKTURFORSCHER project was the observation that the identity and special features of the location of buildings and residential complexes usually disappear abruptly in the interiors. Even large, magnificent buildings quickly lose their charisma in their interiors.And when art is part of the interior design, it rarely has a logical connection with the buildings and their surroundings.Wolfgang Brückner's pictures create an identification and "fraternization" with the respective building on the one hand, but also "dream windows" into the immediate surroundings on the other, which actually show what could be seen behind the walls, for example, if the architect had been able to build a window into an expanded perception.
and acrylic, shellac, emulsion, sand, and soil on canvas
Usually I'm quite sceptical when it comes to modern art but I liked this one. Maybe because of the unusual ingredients.
Eigentlich bin ich nicht so der Mensch für Moderne Kunst. Aber a) meine ich hier tatsächlich was erkennen zu können und b) finde ich die "Zutatenliste" einfach großartig!
St. Stephen's Cathedral Vienna
Der Stephansdom (eigentlich Domkirche St. Stephan zu Wien) am Wiener Stephansplatz (Bezirk Innere Stadt) ist seit 1365 Domkirche (Sitz eines Domkapitels), seit 1469/1479 Kathedrale (Bischofssitz) und seit 1723 Metropolitankirche des Erzbischofs von Wien. Der von Wienern mitunter auch kurz Steffl genannte römisch-katholische Dom gilt als Wahrzeichen Wiens und wird häufig auch als österreichisches Nationalheiligtum bezeichnet.
de.wikipedia.org/wiki/Stephansdom_%28Wien%29
St. Stephen's Cathedral (more commonly known by its German title Stephansdom) is the mother church of the Roman Catholic Archdiocese of Vienna and the seat of the Archbishop of Vienna, Christoph Cardinal Schönborn, OP. The current Romanesque and Gothic form of the cathedral, seen today in the Stephansplatz, was largely initiated by Duke Rudolf IV (1339–1365) and stands on the ruins of two earlier churches, the first a parish church consecrated in 1147. en.wikipedia.org/wiki/St._Stephen%27s_Cathedral,_Vienna
Das war der Hauptgrund den Gläsernen Elefanten im Maximilianpark zu besuchen. Jedes Jahr im Herbst wird das Herbstleuchten ausgerichtet. Dieses Jahr wollte ich unbedingt hin, zumal das Wetter fantastisch war. Ich war mir allerdings gar nicht sicher, was mich und Fotos von Illuminationen betrifft.
Vor einigen Jahren hatte ich mal einen Fotokurs besucht, Nachtfotografie im Landschaftspark. Um es kurz zusammenzufassen: es war ein kompletter Reinfall! Ich war die Einzige, die mit einer analogen Kamera auftauchte (weil ich mir dachte, es gab auch schon vor der Erfindung der digitalen Fotografie Nachtaufnahmen, oder etwa nicht?). Der Rest der Gruppe bestand nur aus Männern (eigentlich klasse), was in diesem Falle dazu führte, dass es keine Stunde dauerte, bis (fast) alle gegenseitig angaben, wer den / das "Größte" hätte (Objektiv und Sensor nämlich). Einer meinte irgendwann, er könnte es nicht erwarten, eine Vollformatkamera zu kaufen, damit er bessere Portraitaufnahmen von seiner Frau machen könne. Da hatte ich genug und fragte nach, ob er Profi wäre, oder vorhätte, die Fotos in Großformat an die Wand zu hängen. Nein, kam die Antwort, er wollte sie zu Hause auf dem Monitor anschauen. Als ich dann meinte dafür bräuchte er wohl keine Vollformat, fing der Typ neben mir, dem das Gehabe ebenfalls auf die Nerven ging, einen Lachkrampf zu kriegen. Danach wurde ich ziemlich geschnitten. Und als meine Kamera aufgrund der niedrigen Temperaturen streikte, schienen alle ganz froh zu sein, dass ich das Ganze abbrach und nach Hause ging.
So war ich jetzt ein bisschen zögerlich unterwegs, dachte aber, ich versuche es einfach mal. Sind nicht die besten Fotos geworden, aber ich finde für das "Erste Mal" sind sie gar nicht so schlecht.
This was the main reason for me to visit the Glass Elephant and the surrounding park. Every year in Autumn the park performes some illuminating. This year I just had to go, especially because the weather was fantastic.
I wasn't sure about me and taking photos of the illuminations. A few years ago I attended a workshop for night photography and, to make it short, it was a complete disaster! I was the only one with an analog camera (why not, I thought, night photos were taken also before digital photography was invented). The rest of the group were men and it takes only one hour to have them boasting about who had the "biggest" (well, lenses and sensors of course). One guy said he couldn't wait to buy a full format camera so he could take better portraits of his wife. At this point I had enough and asked if he was a professional or wanted large size prints of his photos. He told me, no, just having them at his computer and watching them at his display. So I told him therefore by all means he wouldn't need this kind of camera. One guy was with me in this and just laughed his head off. After that I was kind of an outcast and as my camera failed (it didn't like the low temperatures) the rest of the group seemed to be relieved I just quit.
So I was a little reluctant for this evening, but thought I give it a shot. Not the best photos but I like what I produced for this "First Time".
Italien / Piemont - Cannobio
Cannobio is a town and comune on the river Cannobino and the shore of Lago Maggiore in Piedmont, Italy.
History
The local inhabitants probably became subject to Roman rule by the time of the emperor Augustus. Sarcophagi from the 2nd–3rd century CE have been found and conserved in the "Palazzo della Ragione".
The first documented mention of Cannobio dates to 909. During medieval times, the town became a center for wool and tanning industries, as well as the lumber trade. Cannobio was named as a village by 1207, and was granted administrative autonomy. The Palazzo della Ragione was constructed by 1291 under the government of the podestà Ugolino da Mandello.
Cannobio was assigned to the archdiocese of Milan and from 1817 was under the authority of the bishop of Novara. Its "pieve" comprised the areas of Cannobina, Cannero, Brissago and several areas on the eastern side of the lake. The church of St. Vittore, already present in 1076, and with a bell tower from the 13th century, was completely rebuilt between 1733 and 1749. Autonomous rule for the community of Cannobio and its valley came about in 1342, with the spontaneous submission to Luchino and Giovanni Visconti, lords of Milan. From then on, its administration remained closely connected to that of the Duchy of Milan.
In 1522 a painting of the Virgin Mary allegedly started bleeding. Shortly after this apparition, a plague swept through the area devastating lakeside and valley towns and villages, but leaving Cannobio relatively unscathed. Religious minds linked these two events and Cardinal Charles Borromeo ordered a chapel to be built to hold the painting which is still there today.
The economy went through a renewal in the 15th and 16th centuries. The built-up area spread from the original nucleus (the village) down towards the lake. Large residences were built including the Omacini and Pironi palaces.
During the Risorgimento the town repelled an Austrian attack from the lake (27–28 May 1859) and was visited by Giuseppe Garibaldi in 1862. The opening of the lakeside road to the Swiss border in 1863 created favorable conditions for the arrival of factories, including silk mills.
In 1927 the territory of the comune of Cannobio was extended to incorporate some small villages in the vicinity (Traffiume, Sant’Agata, San Bartolomeo). During the Second World War the people of Cannobio rose up against the Nazi and fascist regime, from 2 to 9 September 1944, and proclaimed the Republic of the Ossola. Since the end of the war the community has undergone further changes. From 1995 the town has come within the Province of Verbano-Cusio-Ossola.
Main sights
The large lakefront piazza named after King Victor Emmanuel III was given a major refurbishment when in the winter of 2003–04 it was completely relaid in cobblestones and granite slabs. Also added was of a set of wide flagstone steps down to the lake, where people may sit and watch the lake steamers come and go from the landing stages nearby, and the sailing boats and wind-surfers skimming across the lake.
Some of the buildings both on the lakefront and further back in the old part of town date back over 600 years, from when Cannobio was a renowned smuggling town, and most of these have been restored in fine style.
From one, Giuseppe Garibaldi addressed the people of Cannobio in 1859, and on another stands a plaque celebrating an important event in Cannobio in 1627. Each building is painted a different colour, creating a traditional Italian port scene. To one side of the Piazza is Cannobio’s old harbour, which houses the sailing, rowing and speedboats belonging to the locals.
The Santuario della Pietà church commemorates the events of 1522, when a painting of the Virgin Mary was believed to have bled. With its open dome it stands by the lakeside. The painting itself is now housed in another church in the town, and though it is not removed itself, a "Sacra Costa", representing the painting, is processed through the streets on 7 January every year.
Cannobio has its own "Lido" at the north end of town with a large sandy beach. The beach has a European Union Blue Flag for its cleanliness and facilities.
(Wikipedia)
Cannobio (nicht zu verwechseln mit Canobbio in der Schweiz) ist eine italienische Gemeinde in der Provinz Verbano-Cusio-Ossola (VB) in der Region Piemont und ist Träger der Bandiera Arancione des TCI.
Geographie
Die Gemeinde liegt am westlichen Ufer des Lago Maggiore und ist die erste größere Ortschaft nach der Grenze zur Schweiz in Piaggio Valmara. Cannobio liegt auf dem Schwemmkegel des Flüsschens Cannobino, im Hinterland dehnt sich das Valle Cannobina aus.
Die Gemeinde umfasst eine Fläche von 52,53 km². Zu Cannobio gehören die Fraktionen Campeglio, Carmine Superiore, Carmine Inferiore, Cinzago, Formine, Marchile, Piaggio Valmara, Pianoni, Ronco, Sant’Agata, San Bartolomeo Valmara, Socraggio, Socragno und Traffiume.
Geschichte
Cannobio war vermutlich schon in vorrömischer Zeit besiedelt. Der Name geht zurück auf das römische Canobinum. Zur Römerzeit galt der Ort wegen seiner günstigen Lage als bedeutendes strategisches und wirtschaftliches Zentrum.
929 beherbergte die Ortschaft einen Königshof (curtis regia). Die Anlage wurde später den Erzbischöfen von Mailand unterstellt. 1207 erhielt Cannobio den Titel eines Borgo.
Im 12. Jahrhundert wurde die Stadt eine freie Kommune, bis sie sich 1342 freiwillig der Familie Visconti unterwarf, deren Herrschaft 1441 als Lehensherrschaft an Vitaliano Borromeo überging. Von dieser Epoche zeugen bis heute die zwischen dem 14. und 19. Jahrhundert erbauten Paläste.
Sehenswürdigkeiten
Cannobio besitzt einen historischen Stadtkern und ist ein beliebtes Ausflugsziel.
Die Pfarrkirche San Vittore mit romanischem Turm wurde im 17. Jahrhundert erbaut, die Eingangsfassade stammt aus dem Jahr 1842. Sie beherbergt eine Orgel von Luigi Maroni Biroldi aus Varese aus dem Jahr 1837.
Die Wallfahrtskirche Santissima Pietà wurde 1575–1614 erbaut, dann 1583 von Sankt Karl Borromäus nach einem Entwurf von Pietro Beretta aus Brissago TI wieder aufgebaut. Die Fassade ist das Ergebnis einer Rekonstruktion von Febo Bottini von 1909. Das Innere besteht aus einem einzigen Schiff mit einer üppigen barocken Dekoration. Über dem Altar befindet sich ein wertvolles Altarbild Aufstieg zum Kalvarienberg von Gaudenzio Ferrari und Giovan Battista della Cerva.
Das Oratorium Santa Marta wurde 1581 erbaut und zeigt über dem Hochaltar das Gemälde Madonna col Bambino des Malers Camillo Procaccini (* 3. März 1561 in Parma; † 21. August 1629 in Mailand).
Der Palazzo della Ragione, genannt Parrasio, wurde zwischen 1291 und 1294 vom Podestà Ugolino Mandello erbaut und im Laufe des 17. Jahrhunderts umgebaut.
Der städtische Turm in romanischer Bauweise stammt aus dem 12. Jahrhundert. Es ist aus Stein gebaut und ist eigentlich der Glockenturm der alten Kirche San Vittore.
Die Rocca Vitaliana ist als die Burgen von Cannero bekannt. Auf den Felseninseln, die aus dem Wasser des Sees hervorgehen, kann man die Ruinen alter Festungsanlagen sehen. Sie wurden zwischen dem 11. und 12. Jahrhundert gebaut.
Uferpromenade
Markt an der Promenade (sonntags)
Hängebrücke Ponte ballerino (Tänzerbrücke) über den Fluss Cannobino.
Lido Cannobio, ein sehr schöner öffentlicher Badestrand mit Liegewiese
In der Umgebung:
Tal und Schlucht des Gießbaches Cannobino
Kirche Sant’Anna erbaut 1638 hoch über der Schlucht des Cannobino
Kirche Sant’Agata mit Aussicht auf den Lago Maggiore
Mineralwasserquelle Fonte Carlina
Mittelalterliches Dorf Carmine Superiore
Regelmäßige Veranstaltungen
Jedes Jahr am Vorabend des 8. Januar findet in Cannobio das Fest der Allerheiligsten Pietà mit einer eindrucksvollen Lichterprozession statt.
(Wikipedia)
Scan Impossible SX70 Color Protection Exp 10/14 und Polaroid SX70 Model 2
Impossible does not manage to produce a film, as Polaroid has managed allready 40 years ago - and Fujifilm with Instax 200 Wide today, too. Always in experimental stage at inflated prices is not enough. The photograph as the beta tester. It's a pitty...
Warum kann Impossible immer noch nicht das, was Polaroid vor 40 Jahren schon super konnte und Fujifilm auch heute schon voll im Griff hat? Teuer und miese - zum Experimentieren ausschließlich? Der Photograph als Beta Tester - sowas kennt man sonst eigentlich nur von Microsoft und ähnlichen Software Schmieden..
Hier ist diese Flur gemeint. Und eigentlich sind's zwei Pferde, aber dann passt's nicht mehr auf dieses Lied 😁
Aufgenommen mit der Pentina und dem Pentina-Tessar auf einem Wolfen NP 100 (10/2024).
Maybe the most prominent class of all engines built for Deutsche Bundesbahn after WW II, two class 10 Pacifics:
From 1950 on already their projecting wasn’t to the best advantage, and precious time was wasted before plans for the new express engine could come true - Mr. Friedrich Witte, one of the CME´s of the Minden developing and trial office very much preferred the very good proposal that Henschel had made, but for proportional election in the end Krupp got the order to build two Pacific engines, after plans had been changed from a Prairie design to a Pacific, including a lot of alterations consuming too much time.
Then also Krupp took too much time (and even less care) to build the engines, preferring to build new diesel and electric engines at the same time, very much to the annoyance of Witte and his crew at Minden.
So it was not until spring 1957 that the first class 10 engine left Krupp works for trial tests. More time was spent then to overcome a lot of bigger and minor teething troubles. One year later both engines were given to Bebra MPD to make use of them on heavy express trains between Hamburg and Nürnberg/Treuchtlingen/Ingolstadt, dependant on progress in electrification. After complete electrification of the busy north-south mainline up to Hannover and Hamburg, both engines were transferred to Kassel MPD in Oct, 1962 to serve on the traditionally heavy express trains between Kassel and Frankfurt, a flat 200 km, until 1966. The last small stronghold after electrification of the line to Frankfurt for both engines was a pair of regional express trains between Kassel and Münster - a result of the problem with their high axle load of almost 22 tons, too much for many lines, thus limiting their operational area to a few mainlines.
A book could easily be filled with stories about the pros and cons, the performance and troubles of the engines, that definitely were to come too late. DB headquarters decided not to invest any more time and money in improving the engines´ performance.
The sorry end of the class that weren’t much loved by engine men came soon, after 10 002 had suffered a damage of her driving gear, and in January 1968 a breaking valve spindle put 10 001 out of service.
After having served at last as stationary steamer at Ludwigshafen MPD, 10 002 was scrapped at Offenburg shops.
10 001 had a slightly better fate.
My image shows 10 001 at Bebra MPD on June 10th, 1971 where she was kept as moving exhibit before she finally was sold to the Neuenmarkt-Wirsberg German Steam engine’s museum.
Though not serviceable, there she is for her admiring enthusiasts.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Sie kam zu spät -
- die vielleicht berühmteste unter den Neubaulokomotiven der Deutschen Bundesbahn!
Schon ihre Entwicklung stand unter keinem guten Stern, aufgrund wechselnder Vorgaben von Seiten der Hauptverwaltung wurden viele Bauentwürfe wieder verworfen. Außerdem war es wohl eher eine Entscheidung des Proporzes, daß letztlich, sehr zum Unwillen von Friedrich Witte, dem Lokomotivbaudezernenten bei der Lokversuchsanstalt in Minden, die Firma Krupp mit dem Bau der beiden neuen Schnellzuglokomotiven der Baureihe 10 beauftragt wurde, obwohl es einen viel besseren Entwurf der Firma Henschel gab. Nachdem der Bau der beiden Lokomotiven nur schleppend voranging, verzögerte sich die Indienststellung der 10 001 bis zum Frühjahr 1957, als längst absehbar war, daß die Elektro- und Dieseltraktion zukünftig die Dampflok komplett ablösen würde.
Aufgrund von Baumängeln, wie von Friedrich Witte befürchtet, verbrachte die neue Schnellzuglok anfangs sehr viel Zeit für Garantiearbeiten im Krupp-Werk und im Ausbesserungswerk Braunschweig, bis man endlich mit Probefahrten beginnen konnte.
Nach der Beseitigung weiterer Kinderkrankheiten wies man die Maschine, wie auch ein Jahr später (!) die 10 002, dem Bw Bebra zu, wo sie im schweren Schnellzugdienst auf der Nord-Südstrecke zwischen Treuchtlingen, Würzburg und Hamburg eingesetzt wurden. Weil es nur zwei dieser eleganten Maschinen gab, war es nicht möglich, ihnen bestimmte, besonders schwere Züge zuzuweisen; sie verkehrten vornehmlich wie ihre Vorgängerinnen, die Baureihe 01.10, die sie eigentlich ablösen sollten, in gleichartigen Plänen.
Da sie eine Achslast von 22 t hatten, waren sie zudem nicht so freizügig einsetzbar, so daß ihr Einsatzgebiet auf die Strecken um Kassel und Bebra beschränkt blieb. Nachdem die Nord-Süd-Strecke elektrifiziert war, wurden sie im Oktober 1962 zum Bw Kassel umbeheimatet, wo sie vor den traditionell schweren Zügen auf der Main-Weser-Bahn zwischen Kassel und Frankfurt(Main) Dienst taten und dort ihre unbändige Kraft unter Beweis stellen konnten. Nach der Elektrifizierung auch dieser Strecke war ihr letztes Refugium ein Eilzugpaar zwischen Kassel und Münster(Westfalen).
Das Ende der beiden bei den Personalen eher ungeliebten Loks kam, als bei der 10 002 im Dezember 1966 ein Triebwerksschaden und bei 10 001 im Januar 1968 ein Schieberstangenbruch eintrat.
10 002 wurde schließlich nach einem unwürdigen Heizlokdasein in Ludwigshafen Hbf im AW Offenburg verschrottet.
10 001 hatte ein besseres Schicksal. Nachdem sie in Kassel konserviert abgestellt und für das Verkehrsmuseum in Berlin vorgesehen war, wurde sie einige Jahre auf allen möglichen Ausstellungen gezeigt. Nachdem sich schließlich abzeichnete, daß das Verkehrsmuseum in Berlin in absehbarer Zeit seine Pforten nicht öffnen würde, kaufte das Deutsche Dampflokmuseum in Neuenmarkt die Maschine.
Dort ist sie, wenn auch nicht betriebsfähig, heute zu bewundern.
Das Foto zeigt 10 001 in ihrem ersten Heimat-Betriebswerk, Bebra, wo sie eine Zeitlang im Freien abgestellt war und ihren Kolleginnen der Baureihe 01.5 der Deutschen Reichsbahn aus dem Bw Erfurt P begegnete, die ein etwas gnädigeres Schicksal hatten.
_________________________________________________________________________________________________
Minolta 9000AF mit Motor, Batterie Pack, Objektiv 1:1.4 85mm AF und Minolta Auto 360PX mit Beauty Dish.
Was ich auch nie zuvor machte ist die Kamera mit dem älteren Blitz Auto 360PX zu benutzen. Eigentlich habe ich den zur Kamera Serie erschienen Blitz 4000AF aber dieser hat den ersten automatisch motorgetriebenen Zoomreflektor. Auf diesen passt der Beauty Dish nicht und auf Grund der Bauart währe der auch völlig falsch bei dieser Art der Benutzung. Also installierte ich den 360PX der zu den X Kameras mit Blitz TTL erschien. Die fehlerfreie Funktion ist fast so etwas wie der Beweis, das Minolta die 9000AF vor der 7000AF entwickelte wurde.
Interessant ist vielleicht noch das die gezeigte Kombination rund 3Kg auf die Waage bringt und von 18 AA Batterien befeuert wird.
Google translation
The portrait machine!
Minolta 9000AF with motor, battery pack, lens 1:1.4 85mm AF and Minolta Auto 360PX with beauty dish.
What I've also never done before is use the camera with the older Blitz Auto 360PX. Actually, I have the flash 4000AF that came with the camera series, but this one has the first automatic motorized zoom head. The Beauty Dish does not fit on these and due to the design, it would also be completely wrong for this type of use. So I installed the 360PX that came out with the X cameras with Flash TTL. The flawless function is almost proof that Minolta developed the 9000AF before the 7000AF.
It is perhaps interesting that the combination shown weighs around 3 kg and is powered by 18 AA batteries.
Die Villa wurde 1881 durch die Architekten Hermann Ende und Wilhelm Böckmann für den Schriftsteller und Theaterdirektor Adolph L’Arronge errichtet und 1921 durch den Architekten Alfred Breslauer für den Direktor der Darmstädter Bank und der Nationalbank Jakob Goldschmidt umgebaut. 1933 erfolgte durch Toni Maier ein erneuter radikaler Umbau zur anschließenden Nutzung als Reichsführerinnenschule des Bundes Deutscher Mädel.
The villa was built in 1881 by the architects Hermann Ende and Wilhelm Böckmann for the writer and theatre director Adolph L'Arronge and rebuilt in 1921 by the architect Alfred Breslauer for Jakob Goldschmidt, director of the Darmstadt Bank and the National Bank. In 1933, Toni Maier carried out another radical conversion for subsequent use as the Reich Leadership School of the Bund Deutscher Mädel (BDM), the nazi female youth organisation.
Neubabelsberg ist eine nach der Gründung des Deutschen Kaiserreiches entstandene und seit 1939 zu Potsdam gehörende Villenkolonie. Sie erstreckt sich vom S-Bahnhof Griebnitzsee entlang des Griebnitzsees bis an den ehemals kaiserlichen Garten Park Babelsberg mit dem darin befindlichen Schloss Babelsberg. Die Societät Neubabelsberg der Architekten Hermann Ende und Wilhelm Böckmann schuf ab 1871 zwischen der heutigen Rudolf-Breitscheid-Straße und dem Park Babelsberg ein neues Siedlungsgebiet wohlhabender Potsdamer und Berliner. Das Gebiet wurde in 176 Parzellen aufgeteilt, von denen die teuersten Wasserparzellen 20–25 m breit und 80–110 m tief waren. Als Ausgleich waren die landseitigen Grundstücke 40 m breit und 90 m tief. In der Zeit des Nationalsozialismus wurden viele jüdische Neubabelsberger zur Emigration genötigt, ermordet oder auf anderem Wege in den Tod getrieben. Die durch Emigration frei gewordenen Häuser wurden unter Wert verkauft oder von nationalsozialistischen Organisationen genutzt. Auch viele bekannte Filmstars zogen in die Villen. Andererseits wurde in der Villa der Familie von Tresckow 1944 vom Kreis um Henning von Tresckow und Claus Schenk Graf von Stauffenberg die Bombe für das Attentat auf Adolf Hitler gebaut.
Während der Potsdamer Konferenz im Schloss Cecilienhof 1945 wohnten in Neubabelsberg die Verhandlungsführer Winston Churchill, Josef Stalin und Harry Truman. Die Villen, in denen die drei Staatsmänner zu dieser Zeit wohnten, sind noch heute nach ihnen benannt.
Mit dem Bau der Berliner Mauer im Jahr 1961 wurde Neubabelsberg vom Griebnitzsee durch Grenzanlagen am Ufer abgeschnitten. Der Bahnhof Griebnitzsee wurde zu einem stark abgeschirmten Grenzbahnhof.
Nach Gründung der DEFA wurden – von 1954 bis teilweise ins Jahr 2000 – einige Villen in Neubabelsberg von der heutigen Filmuniversität , bevor diese ihren Neubau in der Medienstadt Babelsberg neben den
Filmstudios erhielt.
Die Stadt Potsdam hatte eigentlich geplant, den früheren Postenweg der DDR-Grenztruppen entlang des Griebnitzsees als öffentlichen Wanderweg zu erhalten. Aber, vielleicht auch wegen noch mangelnder Erfahrung mit den Rechtsnormen der Bundesrepublik, hatte das Stadtparlament versäumt, einen entsprechenden rechtsverbindlichen Beschluss zu schaffen. Und so war bei der Rückübertragung der Grundstücke an die ursprünglichen Eigentümer bzw. deren Nachkommen auch der Uferstreifen mit zurückgegeben worden. Nur wenige Eigentümer haben seither der Stadt den Uferstreifen zur Verfügung gestellt, sodass ein durchgehender Wanderweg nicht angelegt werden konnte, es gibt nur wenige Stellen, wo man punktuell zum Ufer hinuntergelangen kann.
Quelle für die Informationen: Wikipedia
Neubabelsberg is a villa colony that came into being after the founding of the German Empire in 1871 and has belonged to Potsdam since 1939. It stretches from the Griebnitzsee suburban train station along Lake Griebnitzsee to the former imperial garden of Babelsberg Park with its Babelsberg Palace. The Societät Neubabelsberg of the architects Hermann Ende and Wilhelm Böckmann created a new residential area for wealthy Potsdamers and Berliners from 1871 onwards. The area was divided into 176 plots, of which the most expensive waterfront plots were 20-25 m wide and 80-110 m deep. To compensate, the landward plots were 40 m wide and 90 m deep. During the Nazi era, many Jewish Neubabelsbergers were forced to emigrate, murdered or otherwise driven to their deaths. The houses freed up by emigration were sold below value or used by Nazi organisations. Many famous film stars also moved into the villas. On the other hand, the bomb for the assassination attempt on Adolf Hitler was built in the villa of the von Tresckow family in 1944 by the circle around Henning von Tresckow and Claus Schenk Graf von Stauffenberg.
During the Potsdam Conference in Cecilienhof Palace in 1945, the negotiators Winston Churchill, Josef Stalin and Harry Truman lived in Neubabelsberg. The villas in which the three statesmen lived at that time are still named after them today.
When the Berlin Wall was built in 1961, Neubabelsberg was cut off from Griebnitzsee by border fortifications on the shore. Griebnitzsee station became a heavily screened border station.
After DEFA was founded, several villas in Neubabelsberg were used by today's Film University "Konrad Wolf" from 1954 until 2000, before it moved to a new building in the Babelsberg Media City next to the film studios.
The city of Potsdam had actually planned to preserve the former post path of the GDR border troops along Lake Griebnitzsee as a public hiking trail. But, perhaps also due to a lack of experience with the legal norms of the Federal Republic, the city parliament had failed to create a legally binding resolution to this effect. And so, when the land was transferred back to the original owners or their descendants, the riparian strip was also returned. Since then, only a few owners have made the riparian strip available to the city, so that a continuous hiking trail could not be created; there are only a few places where one can get down to the shore at certain points.
Source of the information: Wikipedia
photos for the collage with Canon G12
in english language below
Wer heute - immer noch oder wieder – analog fotografiert, der steht oft vor dem Problem „wie bekomme ich das Foto auf den Computer, um es z.B. hier bei flickr zeigen zu können?“
Die schnellste und einfachste Lösung ist den Film in eine der großen Drogeriefilialen zu bringen und dort entwickeln zu lassen. Mit Foto-CD kostet ein 36er Film ca. 10€. Dieser Preis ist nur deshalb möglich, weil der gesamte Prozess mit modernster Technik vollautomatisch erfolgt.
An dieser Stelle will ich mit meinen Erfahrungen und meiner Lösung aufsetzen.
Der vollautomatische Prozess einer standardisierten C41 Filmentwicklung führt zu Resultaten, die ich mit einem C41 ChemieSet nicht besser und preiswerter hinbekäme. Zu einem anderen Ergebnis komme ich bei der automatischen Ausbelichtung von Negativen. Im besten Fall bekomme ich ein Ergebnis "state of the art" aktueller Scannertechnik.
Solche digitalisierten analogen Fotos sind damit hauptsächlich ein Resultat der eigesetzten Technik, vom "Klick" bis zum fertigen Foto. Ähnlich einem Digicamfoto im Automatikmodus, nur nicht so "gut".
Auch ein "Experte" wird anhand solcher Fotos nicht erkennen, ob mit einer Voigtländer CLR, Rollei 35, OM2 oder Leica fotografiert wurde.
Eine Eigenschaft von Automatiken ist, dass sie einen definierten Standard abdecken aber kaum Raum für Nuancen lassen. Letztere, sowie kleine charmante Fehler, werden nach vorgegebenen Parametern automatisch korrigiert.
Fazit: mein Beitrag zu einem "tollen Foto" ist übersichtlich gering. Er erschöpft sich in der Motivauswahl und einer rudimentären Bedienung der analogen Technik.
Dazu kommt, dass die niedrige Auflösung (ca. 1,5 MB je KB-Kleinbild Foto), kaum Spielraum für Korrekturen der automatischen Parameter, z.B. Tonwert, Farbe, Kontrast etc., bietet.
Absehbarer Frust für einen Sammler, der mit seinen „Schätzchen“ gerne auch mal fotografiert?
Muss nicht sein, wenn man den letzten Schritt des Laborprozesses, das Digitalisieren, selber macht.
Wie das einfach und sehr kostengünstig geht, will ich nachstehend aufzeigen.
Ich benötige also zunächst nur ein Negativ. Die Herstellung überlasse ich einem Großlabor, welches das viel besser und preiswerter kann als ich. Kosten dafür betragen ca. 2,50€, zusätzlich die obligatorischen Papierabzüge (im kleinsten Format). Gesamtkosten ca. 7,50€ je Film. Auf Erstellung einer Foto CD verzichte ich, weil ich ja selber scannen will.
Das Negativ scanne ich mit einem einfachen Photoscanner mit Durchlichteinheit im manuellen Modus mit der höchsten Auflösung (bei meinem scanner sind das 1600 dpi). Der Photoscanner ist dazu mit einem PC verbunden, der den Scanner steuert. Das Scan-Ergebnis bearbeite ich danach mit einer Bildbearbeitungssoftware. Fertig.
Soweit der Blick aus 10.000 Meter Höhe. Nachstehend eine kurze Beschreibung meines Equipment, welches sich aus meiner Vorliebe für Photoshop CS2 ergibt. Wieso das? CS2 ist ein professionelles Werkzeug von Adobe, das nichts mehr kostet aber „alles kann“, wenn man sich ausreichend mit dem Werkzeug beschäftigt.
Die erforderlichen Geräte setzen sich wie folgt zusammen: Ein alter Computer Latitude D520 mit Windows XP und Photoshop CS2, verbunden mit einem ebenso alten „Epson Perfection 1660 Photo“. Das Ergebnis sind scans mit >10 MB 2282x1550 pixel (je KB-Kleinbild Foto). Diese TIF-Dateien bieten ausreichend Potenzial für eine abschließende Bildkorrektur.
Der Arbeitsplatz ist nur beispielhaft. Entscheidend ist ausschließlich, dass alle Komponenten (Rechner, Scanner, Bildbearbeitungs-SW) von einem Betriebssystem unterstützt werden. Bei älterem Equipment ist Windows XP oft eine sehr gute Lösung. Prozessortakt und RAM sind eher nebensächlich.
Auch Photoshop CS2 muss nicht sein. Es gibt genügend andere Freeware, die gute Leistungen bei der Bild-Nachbearbeitung erbringen und einen Scanner ansteuern können.
Ein paar Anmerkungen zum scannen. Ich habe die Erfahrung gemacht, dass es für die Bildqualität egal ist, ob beim scannen die Emulsion oder die glatte Schicht des Negativs oben ist. Ggf. muss das Foto bei der Nachbearbeitung noch horizontal gespiegelt werden. Wichtiger ist, dass beim Einschieben in die Negativschablone eine Planlage verbogener oder gewölbter Negative erreicht wird. Ansonsten ergeben sich Unschärfen, die digital nicht korrigiert werden können.
Das scannen übernimmt die Scanner-eigene SW. Ich wähle dazu den manuellen Modus mit automatischer Belichtung, weil ich danach sowieso korrigiere. Ziel des scans ist nicht ein fertiges Bild, sondern eine Datei mit vielen BildInformationen. Deshalb wähle ich die höchste Dpi-Stufe und das Dateiformat TIF.
Abschließend noch ein paar Anmerkungen zur Bildbearbeitung. Die Anpassungen sind erforderlich, weil ich – wie oben beschrieben - die Scanner-Software (Twain) auf "Automatik" eingestellt habe. Damit passen erste wichtige Parameter wie z.B. die Helligkeit zumindest bei meinem Scanner einigermaßen.
Ab jetzt erfolgt der Prozess, den ich keiner Automatik der Welt überlasse und auch keinem kleinen professionellen scan-Service mit tollen Mitarbeitern. Denn "ich will eigene Ergebnisse".
Der erste Schritt ist ein Aufruf der „Gradationskurven“. Bei CS2 werden dort – neben den Kurven – 3 Pipetten gezeigt. Die rechte davon korrigiert das Foto auf Basis „weiß“. Gehen Sie an eine Stelle des Bildes, die eigentlich weiß sein soll, z.B. Sommerwolken. Dort anklicken und – wenn Sie ein Sonntagskind sind – haben Sie mit einem Klick ein wunderbar ausgeglichenes Bild. Ansonsten mehrmals ausprobieren oder den üblichen Feinschliff von Tonwert, Kontrast, Farbe etc. schrittweise durchführen.
Bei CS2 lassen sich die grundlegenden Anpassungen im Menue unter „Bild anpassen“ im oberen Block unter Tonwertkorrektur, Auto-Tonwertkorrekt usw. durchführen.
Das so entstandene digitale Foto trägt somit schon einmal meine "Handschrift". Der Grad einer eigenen "Handschrift" lässt sich unbegrenzt steigern. Grenzen setzten lediglich die eigene Phantasie und die Virtualität mit der man "auf dem Klavier", sorry der Software, spielen kann.
Übrigens, den oben beschriebenen Arbeitsplatz nutze ich nur zum scannen, denn für die digitale Nachbearbeitung ist deutlich mehr Rechnerleistung erforderlich. Die Kosten für die gebrauchten Geräte eines solchen Scan-Arbeitsplatzes sollten 50€ nicht übersteigen.
Gutes Gelingen, Alex
Anyone who takes analog photos today - still or again - is often faced with the problem "how do I get the photo onto the computer so that I can show it here at flickr, for example?
The fastest and easiest solution is to take the film to one of the large drugstore branches and have it developed there. With photo CD a 36 film costs about 10€. This price is only possible because the entire process is fully automated using the latest technology.
This is where I want to start with my experience and my solution.
The fully automatic process of a standardized C41 film development leads to results which I could not achieve better and cheaper with a C41 chemistry set. I come to a different result with the automatic exposure of negatives. In the best case I get a result "state of the art" of current scanner technology.
Such digitised analogue photos are thus mainly the result of the applied technique, from the "click" to the finished photo. Similar to a digicam photo in automatic mode, only not so "good".
Even an "expert" will not be able to tell from such photos whether a Voigtländer CLR, Rollei 35, OM2 or Leica was used.
The character of automatics is that they cover a defined standard but leave hardly any room for nuances. The latter and small charming errors are automatically corrected or ironed out according to predefined parameters. Conclusion: my contribution to a "great photo" is clearly small. It is exhausted in the choice of motifs and a rudimentary handling of the old analog treasures.
In addition, the low resolution (approx. 1.5 MB per KB small picture photo) offers hardly any leeway for corrections of the automatic parameters, e.g. tone value, color, contrast etc.
Predictable frustration for a collector who likes to take pictures with his "sweethearts"?
Not necessarily, if you do the last step of the laboratory process, the digitizing, yourself.
How this can be done simply and very inexpensively is shown below.
So I only need a negative first. I leave the production to the industrial laboratory, who are much better at it than I am. Costs for this are about 2,50€, plus the obligatory paper prints (in the smallest format). I do without the photo CD. Total costs about 7,50€ per film.
I scan the negative with a simple photo scanner with a transparency unit in manual mode with the highest resolution (in my scanner this is 1600 dpi) in manual mode. The photoscanner is connected to a PC, which controls the scanner. I then process the scan result with an image processing software. Done.
So much for the view from a height of 10.000 meters. The following is a short description of my equipment, which results from my preference for Photoshop CS2. Why is that? CS2 is a professional tool from Adobe, which doesn't cost anything more but "can do everything" if you spend enough time with the tool.
The rest of my tool is composed as follows: An old computer Latitude D520 with Windows XP and Photoshop CS2, connected to an equally old "Epson Perfection 1660 Photo". The result are scans with >10 MB 2282x1550 pixel (each KB small picture photo). These TIF files offer enough potential for a final image correction.
The workplace is only exemplary. The only decisive factor is that all components (computer, scanner, image processing software) are supported by an operating system. In case of older equipment, Windows XP is often a very good solution. Processor clock and RAM are rather unimportant.
Also Photoshop CS2 is not necessary. There are enough other freeware that can perform well in image post-processing and can control a scanner.
And a few more remarks about scanning. I made the experience that it doesn't matter for the image quality if the emulsion or the smooth layer of the negative is on top when scanning. You may have to flip the photo horizontally during post-processing. It is more important that a flatness of bent or curved negatives is achieved when inserting them into the negative stencil. Otherwise, blurriness will result which cannot be corrected digitally.
The scanning is done by the scanner's own SW. I choose the manual mode with automatic exposure, because I correct afterwards anyway. The goal of the scan is a file with a lot of image information. Therefore I choose the highest Dpi level and the file format TIF.
Finally a few remarks about image processing. The adjustments are necessary because - as described above - I set the scanner software (Twain) to "automatic". Thus first important parameters like e.g. the brightness fit at least with my scanner to some extent.
From now on, the process, which I don't leave to any automatic system in the world and also to a small professional scan service with great employees, will be done. Because "I want my own results".
My first step is to call up the "gradation curves". In CS2, 3 pipettes are shown there - besides the curves. The one on the right corrects the photo on basis "white". Go to a part of the image that should actually be white, e.g. summer clouds. Click there and - if you are a Sunday child - you will have a wonderfully balanced picture with just one click. Otherwise try it out several times or do the usual fine tuning of tonal value, contrast, colour etc. step by step.
With CS2, the basic adjustments can be made in the menu under "Adjust Image" in the upper block under Tone Value Correction, Auto Tone Correct etc.
The resulting digital photo will therefore already bear my "signature". The degree of your own "handwriting" can be increased indefinitely. The only limits are your own imagination and the virtuality on which you can play "on the piano", sorry software.
By the way, I only use the workplace described above for scanning, as for the digital post-processing significantly more computer power is required. The costs for the used equipment of such a scan workstation should not exceed 50€.
my photos overview
Scan Expired No Name Film und Olympus Trip 35
Eigentlich habe ich das Schiffchen fotografieren wollen, das wegem völligem Fehlen von Wind die Segel nichtmals gesetzt hat. Und zwar - schön gerahmt von zwei Gebüschen - ganz lehrbuchartig. Aber da ich grade von einer Autofokuskamera auf die manuelle Olympus Trip gewechselt war, habe ich vergessen die Schärfe einzustellen, sie in Portraitstellung belassen. Dadurch ist der nähere Busch rechts schön scharf, der Rest des Bildes "bewegt" sich in ziemicher Unschärfe. Sei's drum. aus Fehlern wird man klug und das Grünzeug ist doch auch ganz sehenswert..
I actually wanted to take a picture of the little ship, which never set sail due to the lack of wind. And beautifully framed by two bushes. But having just switched from an autofocus camera to the manual Olympus Trip, I forgot to focus, left it in portrait position. As a result, the closer bush on the right is nice and sharp, the rest of the picture is pretty blurry.
Rinca (Indonesia), July 2010
The Komodo dragon is the largest species of lizard in the world and found in the Indonesian islands of Komodo, Rinca, Flores, and Gili Motang. It is growing to an average length of 2 to 3 metres (6.6 to 9.8 ft) and weighing around 70 kilograms (150 lb).
The Komodo dragon's diet is wide-ranging, and includes water buffalos, deer, horses, goats, wild boar, monkeys, birds and other reptiles (including smaller Komodo dragons). The dragons are known to bite prey and release them, leaving the prey to die from the wounds in combination with the poison of the dragons. The widely accepted theory that the dragons kill their victims only by infecting them with highly virulent bacteria is wrong. In fact they have two venom glands in the lower jaw.
Occasionally the dragons eat human corpses, after digging up the bodies from shallow graves. This habit caused the villagers of Komodo to move their graves from sandy to clay ground and pile rocks on top of them to deter the lizards. Although attacks are very rare, Komodo dragons have been known to attack humans. 2007 a Komodo dragon attacked an eight-year-old boy on Komodo Island. The boy later died of massive bleeding from his wounds. Natives blamed the attack on environmentalists outside the island prohibiting goat sacrifices. This denied the Komodo dragons their expected food source, causing them to wander into human civilization in search of food.
In March 2009, two Komodo Dragons attacked and killed a fisherman on Komodo. He was attacked after he fell out of a sugar-apple tree and was left bleeding badly from bites to his hands, body, legs, and neck. He was taken to a clinic on the neighboring island of Flores where he was pronounced dead on arrival.
A belief held by many natives of Komodo Island is that Komodo dragons are actually the reincarnation of fellow kinspeople and should thus be treated with reverence (our visit to the Komodo village was really impressive, unfortunately I didn't take any pictures. But next time I will. So here are two long-distance shots: 1, 2).
Komodo dragons were first documented by Europeans in 1910, when rumors of a "20 feet long land crocodile" reached Lieutenant van Steyn van Hensbroek of the Dutch colonial administration. Van Hensbroek caught and killed a six foot Komodo. Then, in 1926, American W. Douglas Burden went on an expedition to research the creatures, and named them "dragons." After returning with 12 dead specimens and two live ones, this expedition provided the inspiration for the 1933 movie "King Kong".
The capture above (and others on my stream) was taken during our own 3 day expedition to Flores, Komodo and Rinca in July 2010. If you are interested in such a trip: Rinca is hotter than hell, so carry sufficient drinking water instead of tons of camera equipment. Believe me, I know what I’m talking about… :)
Any unauthorized use of this photo is strictly prohibited.
_____________________________________________________________________
In German:
Der Komodowaran ist die größte Echsenart der Welt und lebt auf den indonesischen Inseln Komodo, Rinca, Flores, und Gili Motang. Er erreicht eine durchschnittliche Länge von 2 bis 3 Metern (6,6 bis 9,8 ft) und ein Gewicht von rund 70 Kilogramm (150 lb).
Die Ernährung der Komodowarane ist breit gefächert und beinhaltet Wasserbüffel, Rehe, Pferde, Ziegen, Wildschweine, Affen, Vögel und andere Reptilien (einschließlich kleinerer Komodowarane). Die Warane sind dafür bekannt, dass sie ihre Beute beißen und anschließend wieder freilassen – bis die zugefügten Wunden in Kombination mit dem Warangift zum Tod der Opfer geführt haben. Die allgemein akzeptierte Theorie, wonach die Warane ihre Opfer lediglich durch Infektion mit hoch virulenten Bakterien töten, ist falsch. Tatsächlich verfügen sie über zwei Giftdrüsen in ihrem Unterkiefer.
Manchmal fressen die Warane menschliche Leichen, nachdem sie diese aus flachen Gräbern ausgegraben haben. Diese Angewohnheit hat die Dorfbewohner auf Komodo veranlasst, ihre Gräber auf lehmigem statt auf sandigem Boden auszuheben und Steine darauf zu stapeln, um die Echsen vom Wühlen abzuhalten. Komodo-Warane sind für ihre Angriffe auf Menschen bekannt, obwohl dies sehr selten geschieht. 2007 griff ein Waran einen achtjährigen Jungen auf Komodo an, der später seinen starken Blutungen erlag. Die Eingeborenen machten für diesen Vorfall Umweltschützer außerhalb der Insel verantwortlich, die ihnen zuvor ihre Ziegen-Opfer verboten hatten. Dadurch hätten die Warane ihre erwarteten Futterquellen verloren und seinen seien gezwungen gewesen, sich zur Nahrungssuche in die Nähe menschlicher Zivilisation zu begeben.
Im März 2009 griffen zwei Warane auf Komodo einen Fischer an und töten ihn. Er war aus einem Zimtapfelbaum gefallen und von den Waranen nach Bissen in Hände, Beine, Hals und Körper stark blutend zurückgelassen worden. Man brachte ihn in eine Klinik auf der Nachbarinsel Flores, wo er bei Ankunft für tot erklärt wurde.
Nach Glauben vieler Eingeborener auf Komodo handelt es sich bei den Waranen eigentlich um Reinkarnationen ihrer verstorbenen Verwandten, die daher mit Ehrfurcht behandelt werden sollten (unser Besuch des Komodo-Dorfes war sehr eindrucksvoll, leider habe ich keine Fotos gemacht, was ich aber nächstes Mal nachholen werde. Hier zwei Ansichten aus der Ferne: 1, 2).
Durch Europäer wurden die Komodowarane erstmals 1910 dokumentiert als Gerüchte über ein "sieben Meter langes Landkrokodil" Leutnant van Steyn van Hensbroek von der niederländischen Kolonioalverwaltung erreichten. Van Hensbroek fing und tötete schließlich einen 1,8 Meter großen Waran. 1926 begab sich dann der Amerikaner W. Douglas Burden auf eine Expedition, um die Tiere zu erforschen und nannte sie "Drachen". Nachdem er mit zwölf toten und zwei lebenden Exemplaren zurückgekehrt war, gab seine Expedition den entscheidende Einfluss für den 1933 gedrehten Film "King Kong".
Das Bild oben (und andere in meinem Stream) entstand während unserer eigenen dreitägigen Expedition nach Flores, Komodo und Rinca im Juli 2010. Falls Ihr an so einer Reise interessiert seid: Rinca ist heißer als die Hölle, also nehmt ausreichend Wasser mit statt tonnenschweres Kamera-Equipment. Glaubt mir, ich weiß, wovon ich spreche… :)
@meine Stadt
Ich versuchte eigentlich nur diesen Schatten des Baums zu fotografieren, aber unmöglich.....ok, mit mir :-)
本当はこの綺麗な木の影だけ写真にしたかったんだけれど、どうにもこうにも自分の影が入る。それならちゃんと入ろう!と撮った写真。
La collégiale Saint-Thiébaut est une église gothique dans la ville de Thann en Alsace. À côté des cathédrales de Strasbourg et de Fribourg-en-Brisgau qui sont beaucoup plus grandes, elle est considérée comme une œuvre majeure de l'art gothique le long du Rhin supérieur, c'est-à-dire la région des deux côtés du fleuve se situant entre Bâle et Bingen.
Les Thannois se plaisent à dire en parlant de leur clocher : "Strasbourg a le plus haut, Fribourg le plus gros, Thann le plus beau !"
La collégiale doit son nom au collège de chanoines venu s’y installer en 1442.
Cette collégiale fait l’objet d’un classement au titre des monuments historiques depuis 1841 (Wikipedia)
fr.wikipedia.org/wiki/Coll%C3%A9giale_Saint-Thi%C3%A9baut...
Das Münster zu Thann (eigentlich „Theobalduskirche“, französisch: Collégiale Saint-Thiébaut) ist eine gotische Kirche in der elsässischen Stadt Thann. Sie gilt neben den viel größeren Münstern zu Straßburg und Freiburg im Breisgau als eines der Haupt- und Meisterwerke gotischer Bau- und Ausstattungskunst am Oberrhein. ... Mit dem Bau der heutigen Stiftskirche wurde in der ersten Hälfte des 14. Jahrhunderts begonnen (südliches Seitenschiff, unterer Teil der Westfassade). 1351 begann der Bau am Chor und am Turm. Um 1400 entstand das Marientympanon über dem Westportal, das, sich an biblische und apokryphe Berichte anlehnend, das Leben der Gottesmutter darstellt. Die Chorweihe fand 1432 statt. Ab ca. 1490 kam der Bau unter Baumeister Remigius Faesch wieder in Gang: Bis zum Jahr 1492 vollendete er das nördliche Seitenschiff, 1495 das Mittelschiff. Den Kirchenturm stellte Faesch 1516 fertig. 1629-31 wurde am südlichen Langhaus die Muttergotteskapelle erbaut. Von 1887 bis 1895 erhielt das Münster Strebepfeilerfialen und bunte Ziegeldächer. (Wikipedia)
de.wikipedia.org/wiki/M%C3%BCnster_zu_Thann
The Collégiale Saint-Thiébaut (Saint-Theobald collegiate church) in Thann, Haut-Rhin is one of the most ornate Gothic churches in the whole Upper Rhenish region (Alsace, Baden, North-Western Switzerland, Palatinate).[1] Of its 76 meters high spire, it is said that "The spire of Strasbourg is the highest, the spire of Freiburg is the broadest but the spire of Thann is the prettiest."[2] In spite of its name, the church is actually dedicated to Saint-Ubald, of which it keeps a finger as a relic.[2] It is listed as a Monument historique since 1841 by the French Ministry of Culture. .... The building was erected between 1332 (South lateral nave) and 1516 (achievement of the tower by master Rémy (or Remigius) Faesch from Basel).[4] It was damaged during World War II.
(Wikipedia)
Markgraf Ekkehard und sein älterer Bruder Hermann waren gemeinsam mit ihren Ehefrauen die Hauptstifter des Doms. Uta wird oft als schönste Frau des Mittelalters bezeichnet. Zu besonderer Bedeutung gelangte die Abbildung der Markgräfin gegen Ende des 19. Jahrhunderts. In der Zeit der aufkommenden Fotografie und der Publikation von illustrierten Führern zur deutschen Kunstgeschichte rückte die Figur der Uta in eine zentrale Position. Dabei übersah man häufig ihre Einordnung in den Kreis der 12 Stifter. und behandelte sie als Solitär. Nur sie wurde von den Stifterfiguren namentlich breiten Kreisen vertraut. Ihr Mythos vergrößerte sich auf diese Weise. Die erst später erfolgte Zuschreibung der Namen zu den Figuren ist jedoch umstritten, so auch in diesem Fall. Denn die Uta genannte Plastik trägt eine Krone, die nur Damen aus königlichem Hause vorbehalten war. Diese Krone könnte eigentlich nur ihrer Schwägerin Reglindis zukommen, einer polnischen Königstocher. Die lebensgroßen Stifterfiguren sind ein Meisterwerk des Naumburger Meisters, dessen Name nicht überliefert ist, geschaffen um die Mitte des 12. Jahrhunderts. Zu diesem Zeitpunkt waren die Stifter jedoch schon 200 Jahre tot. Es handelt sich also trotz aller individuellen Züge der Skulpturen nicht um reale Porträts der dargestellten Personen.
Margrave Ekkehard and his older brother Hermann, together with their wives, were the main donors of the cathedral. Uta is often called the most beautiful woman of the Middle Ages. The image of the margravine gained particular importance towards the end of the 19th century. In the era of emerging photography and the publication of illustrated guides to German art history, the figure of Uta moved to a central position. In the process, her inclusion in the circle of the 12 donors was often overlooked and she was treated as a solitaire. She was the only one of the founder figures whose name became familiar to wide circles. Her myth was enlarged in this way. However, the attribution of the names to the figures, which took place only later, is controversial, as in this case. For the sculpture called Uta wears a crown that was reserved only for ladies of royal house. This crown could actually only belong to her sister-in-law Reglindis, a Polish royal daughter. The life-size statues of the founders are a masterpiece by the Naumburg master, whose name has not been handed down, created around the middle of the 13th century. At that time, however, the founders had already been dead for 200 years. So despite all the individual features of the sculptures, they are not real portraits of the persons depicted.
Der heute evangelische Naumburger Dom St. Peter und Paul in Naumburg (Saale) ist die ehemalige Kathedrale des Bistums Naumburg und stammt größtenteils aus der ersten Hälfte des 13. Jahrhunderts. Er gehört zu den bedeutendsten Bauwerken der Spätromanik in Sachsen-Anhalt und ist seit 2018 UNESCO-Weltkulturerbe.
Der Naumburger Dom ist eine Doppelchoranlage – d. h. mit je einem Chor an beiden Schmalseiten. Der berühmte Westchor entstand in der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts und ist mit dem West-Lettner und den Stifterfiguren aus der Werkstatt des Naumburger Meisters eines der wichtigsten Bauwerke der Frühgotik. Der Ostchor entstand um 1330, als die spätromanische Apsis durch ein hochgotisches, querrechteckiges Chorjoch ersetzt wurde. Auf den Strebepfeilern am Chorscheitel und südlich daneben wurden die seither mehrfach restaurierten bzw. erneuerten überlebensgroßen Figuren der Patrone des Domes aufgestellt. Von hohem künstlerischem Wert sind die Glasmalereien in den Fenstern, die zum Teil aus der Bauzeit des Chores stammen. Sie zeigen die klugen und törichten Jungfrauen, die Tugenden und Propheten, während die Passion, Marienszenen, Apostel und Propheten auf ebenfalls sehr qualitätsvollen Scheiben aus dem ersten Drittel des 15. Jahrhunderts dargestellt sind.
Eine Kuriosität ist die Darstellung zweier schachspielender Affen in einem Kapitell an der Nordwand des Ostchores Der Ost-Lettner ist das älteste erhaltene Beispiel eines Hallenlettners. Er wurde im Zuge des spätromanischen Domneubaus um 1230 errichtet. Im mittleren Joch der Lettnerhalle steht ein Altar aus dem 19. Jahrhundert, seitlich führen steile Treppen durch zwei kleine Pforten zum Chor hinauf. Das Bistum Naumburg wurde 1564 aufgelöst. Seither ist der Dom kein Bischofssitz mehr.
de.wikipedia.org/wiki/Naumburger_Dom
The Cathedral of SS Peter and Paul, nowadays a protestant church, is the former Cathedral of the Catholic Diocese of Naumburg and dates mainly from the first half of the 13th century. It counts among the most importante late Romanesquie building in Saxony-Anhalt and has been a UNESCO World Heritage Site since 2018.
Naumburg Cathedral has a twin choir layout, meaning that it has a choir at both ends of the nave. The famous West Choir was built in the second half of the 13th century, counting among the most important early Gothic buildings with the west rood screen and the founder statues created in the workshop of the Naumburg Master whose name is not known. The East Choir was built arouund 1330, when the late Romanesque apse was substituted by a high Gothic transverse rectangular choir vault. The greater-than-life sculptures of the Cathedral’s patrons were place on the inner side of the buttresses in the vertex of the choir and south of it. In the course of time they have been restored or substituted more than once. The stained glass paintings of the windows, some of which dating from the time when the choir was built are of immense artistic value. They show the wise and foolish virgins, the virtues and the prophets. The passion of Christ, marianic scenes, apostles and prophets can be seen in stained glass window panes from the first third of the 15th century. A capital at the east choir’s north wall offers a very special curiositiy showing two chess playing monkeys. The east rood screen is the oldest preserved specimen of a hall rood screen. It was erected in the course of the construction of the new late Romanesque Cathedral around 1230. An altar from the 19th century stands in the centre vault of the hall rood screen. At the side, steep stairs lead up to the choir through two small gates. The bishopric of Naumburg was dissolved in 1564. Since then, the cathedral has no longer been a bishop's seat.
Translated from the German Wikipedia text.
Taminaschlucht ( Schlucht Canyon ) bei Bad Ragaz in der Ostschweiz im Kanton St. Gallen der Schweiz
.
.
.
***************************************************************************************************************
***************************************************************************************************************
Taminaschlucht
***************************************************************************************************************
***************************************************************************************************************
.
.
.
Die Taminaschlucht ist der nördliche Teil des Taminatals im Kanton St. Gallen in der Schweiz.
.
.
.
Zwischen V.alens und dem Weiler B.onadivis gräbt sich das Wasser der Tamina bis zu
200 m in den Boden. Im Laufe der letzten 15 000 Jahre hat sich der kleine Fluss in den
Fels gefressen, teils sogar ganz überdeckt durch eine natürliche B.rücke zwischen
V.alens und R.agol.
Die enge Felsspalte ist rund 750 m lang und 70 m tief. Beim B.ad P.fäfers weitet sich die
Schlucht soweit, dass für die letzten 4 Kilometer neben der Tamina auch ein einspuriges
Strässchen Platz findet, welches B.ad R.agaz mit dem alten B.ad P.fäfers verbindet. Vor
dem Bau des G.igerwaldsees tiefte sich das F.lussbett einen halben bis zwei Zentimeter
pro Jahr ab.
.
.
.
***************************************************************************************************************
Entstehung
***************************************************************************************************************
.
.
.
Es gibt zwei Möglichkeiten, wie die Tamina ihre Schlucht in den vergangenen 15 000
Jahren aus dem Fels getieft hat:
Zuerst frass sich der Fluss in einer schmalen Rinne durch den nur gut sieben Meter
mächtigen Nummulitenkalk, welcher die N.aturbrücken bildet. Als das Wasser darunter
in den weicheren Seewerschiefer stiess, förderte dies eine stärkere Talbildung.
Indem die Tamina sich in einer ostwärts gerichteten Bewegung schräg einschnitt, soll
sich die Westwand leicht geneigt haben und so die Nummulitenkalkbänke gegeneinan-
der verkeilt haben, wodurch die N.aturbrücken entstanden.
Es ist aber auch denkbar, dass sich die Tamina unter dem härteren Kalk durchfrass und
die Schlucht eigentlich eine H.öhle ist. Die wichtigsten Aufschlüsse dazu an den Natur-
b.rücken sind jedoch weder begeh- noch einsehbar.
Der Schweizer Geologe Albert Heim war überzeugt: «Keine andere Schlucht der
Schweizer Alpen übertrifft sie in ihrer Grossartigkeit». ( 1.9.2.1 )
.
.
.
***************************************************************************************************************
Zugang
***************************************************************************************************************
.
.
.
Ab B.ad R.agaz ist die Schlucht seit 1.8.3.8 über das Fahrsträsschen für Fussgänger be-
gehbar. Ab B.ad P.fäfers ist ein Weg in die östliche Flanke gehauen, der im Sommerhalb-
jahr bis zur Q.uelle begangen werden kann. Früher erfolgte der Zugang von P.fäfers und
V.alens her über steile Bergpfade und Treppenanlagen. Teilweise wurden Kranke auch
in die Schlucht hinunter abgeseilt.
.
.
.
***************************************************************************************************************
T.hermalquelle
***************************************************************************************************************
.
.
.
Im hinteren Teil der Taminaschlucht befindet sich eine T.hermalquelle, deren 36.6° warmes
Wasser gefasst wird. Ab 1.3.5.0 bis 1.9.6.9 wurde es im B.ad P.fäfers genutzt, seither in
der H.eilklinik V.alens. Das Wasser wird zur Behandlung von Kreislaufkrankheiten, Rheu-
ma, L.ähmungserscheinungen und U.nfallfolgen angewendet.
.
.
.
.
( BeschriebTaminaschlucht AlbumTaminaschlucht AlbumSchluchtenderSchweiz Schlucht
KantonStGallen Gorge rotko gola 渓谷 desfiladeiro garganta Schweiz Suisse Switzerland
Svizzera Suissa Swiss Sveitsi Sviss スイス Zwitserland Sveits Szwajcaria Suíça Suiza )
.
.
.
.
**************************************************************************************************************
.
.
Velotour im R.aum S.argans am Donnerstag den 01. September 2016
.
.
Mit dem Z.ug von B.ern über Z.ürich - S.argans nach B.ad R.agaz
.
.
Ausflug zur T.aminaschlucht und weiter mt dem F.ahrrad von B.ad R.agaz - M.aienfeld -
S.t. L.uzisteig - M.äls - T.rübbach - S.argans
.
.
Mit dem Z.ug von S.argans über Z.ürich zurück nach B.ern
.
.
**************************************************************************************************************
.
.
Kamera : Canon EOS 550D N
Objektiv : -
Modus : P
Zeit in Sekunden : -
ISO : Auto
B.litz : -
.
.
**************************************************************************************************************
Hurni160901 AlbumZZZZ160901VelotourStLuzisteig KantonStGallen
E- Mail : chrigu.hurni@bluemail.ch
**************************************************************************************************************
Letzte Aktualisierung - Ergänzung des Textes : 220117
**************************************************************************************************************
NIF
Das 1868 errichtete Schloss Biesdorf, war eigentlich ein Herrenhaus als Zentrum eines Landguts, aber umgangssprachlich wurde es immer, wie viele andere auch, als "Schloss" bezeichnet. Im April 1945 brannte es durch Brandstiftung ab. Es wurde notdürftig repariert, das völlig zerstörte Obergeschoss abgetragen, sodass der Turm überproportional groß für ein nur noch eingeschossiges Gebäude wirkte. Seit den 1960er Jahren diente es zunächst als Dorfclub, später als Kulturzentrum. Jahrelange Bemühungen einer aus einer Bürgerinitiative hervorgegangenen Stiftung um den Wiederaufbau des Obergeschosses hatten jetzt Erfolg. Am 9. September 2016 wurde das restaurierte Schloss als Kunstgalerie wiederöffnet. In wechselnden Ausstellungen werden Werke von Künstlern aus der früheren DDR gezeigt, im Dialog mit Werken aktueller internationaler Künstler. Vom 5. September 2022 bis zum 10. Februar 2023 ist eine Ausstellung zum 90. Geburtstag von Jürgen Wittdorf (1932-2018) zu sehen, ergänzt durch Werke von Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister und Bettina Semmer. "Als Künstler in der DDR war Wittdorf vielen als Illustrator verschiedenster Bücher bekannt. Seine Werke, darunter unzählige meisterhafte Holzschnitte, sind durch den Realismusbegriff der damaligen Zeit geprägt, seine Darstellungen junger Menschen fanden allerdings vorerst bei der Staatsobrigkeit wenig Gefallen, zu sehr verwestlicht erschien ihnen dieser Blick auf die Jugend. Diese wiederum fand sich in Wittdorfs Bildern wieder. Später wurden sie in hoher Auflage gedruckt und verbreitet. Auch das eigene Sein als schwuler Mann spiegelt sich in diesen Werken.
Obwohl Homosexualität ab 1968 laut Gesetz nicht mehr strafbar war, war sie doch gesellschaftlich nicht akzeptiert, Wittdorf selbst konnte sich seine Sexualität lange nicht eingestehen. Aus heutiger Sicht sind seine Werke im Spannungsfeld zwischen gesellschaftlich fixierten Normen der DDR und der sehr persönlichen Sicht auf diese Gesellschaft mehr als ein Zeitdokument. Die Kunstwerke Jürgen Wittdorf stehen auch für ein Künstlerleben, das mit dem Fall der Mauer kaum noch wahrgenommen wurde.
Ein großer Teil seines umfangreichen Werkes ist jetzt im Schloss Biesdorf zu sehen, ergänzt durch zeitgenössische Positionen von Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister und Bettina Semmer.
Der visuelle Dialog mit diesen Positionen setzt das Werk Wittdorf in einen neuen Kontext, schafft Verbindungen seiner oft nur angedeuteten Themen in die aktuellen gesellschaftlichen Diskussionen zu den vielen Facetten menschlicher Individualität."
Zitat aus der Ausstellungsankündigung von Schloss Biesdorf
Biesdorf Palace is rather a manor built in 1868 for the owners of country estate. But in popular language, like many others of its kind, it used to be called "Palace". In April of 1945 it burnt down by arson. It was repaired in makeshift manner, removing what had been left of the upper story and reducing the building to the ground floor only. This made the tower, built for a two story building, look unproportionately high. Since the 1960s, the building served first as village club (at that time, Biesdorf was not more than a small village, though part of Berlin), later as cultural centre for the new borough of Marzahn. For many years, a citizens' group, later transformed into a foundation, worked for the reconstruction of the upper story. And it had success. On 9 September 2016, the restored manor was reopened as an art gallery. In changing exhibitions, works by artists from the former GDR are shown in dialogue with works by current international artists. From 5 September 2022 to 10 February 2023, an exhibition celebrating the 90th birthday of Jürgen Wittdorf (1932-2018) is on display, complemented by works by Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister and Bettina Semmer. "As an artist in the GDR, Wittdorf was known to many as an illustrator of a wide variety of books. His works, including countless masterful woodcuts, are characterised by the concept of realism of the time, but his depictions of young people initially found little favour with the state authorities, who found this view of youth too Westernised. The latter, in turn, found themselves in Wittdorf's pictures. Later they were printed and distributed in large numbers. His own existence as a gay man is also reflected in these works.
Although homosexuality was no longer punishable by law after 1968, it was still not socially accepted, and Wittdorf himself could not admit his sexuality for a long time. From today's perspective, his works are more than a contemporary document in the field of tension between the socially fixed norms of the GDR and his very personal view of this society. Jürgen Wittdorf's artworks also stand for an artist's life that was hardly noticed after the fall of the Wall.
A large part of his extensive oeuvre can now be seen at Biesdorf Manor, complemented by contemporary positions by Veneta Androva, Norbert Bisky, Harry Hachmeister and Bettina Semmer.
The visual dialogue with these positions places Wittdorf's work in a new context, creating connections of his often only hinted at themes to the current social discussions on the many facets of human individuality."
Quote from the exhibition announcement of Biesdorf Manor
Spinnen sind eigentlich liebenswerte Wesen, eine Spinne am Fenster hält die Mücken fern :-)
Falls der Titel falsch erscheint, bitte ich darum einfach einmal die Beine zu zählen :-D
Spiders are realy lovely creatures, a spider at the window keep the moskitos away :-)
If you mean the title is wrong, please count the legs :-D
We left early to catch the train at 10.10 in Mallaig and got rewarded with a fantastic sky. And it didn't start to rain :o) Live could hardly be better.
People often ask me what I do during the day when on the boat.
The answer is "it depends". ;o) When there's something to do with the boat I try to do it. Whatever it is. (Well, without tacking the top sail this would mean climb up the mast and fiddle around with the sail and the lines.) When there's nothing sailing-related to do I sit and watch. The sea, the sky, the landscape, the birds, the dolphins whatever. And very often I've got a song playing in my head while doing this. This is the song
(I know, title-wise this one would be more appropriate but I just don't know it by heart.)
All pictures clickable.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Wir sind früh los, damit wir den Zug um 10.10 von Mallaig nach Glasgow erreichen konnten und wurden mit einem großartigen Himmel belohnt. Uuuund es hat nicht angefangen zu regnen. Das Leben kann so schön sein :o)
Ich werde oft gefragt, was ich eigentlich so den ganzen Tag an Bord mache. Die Antwort ist, es kommt darauf an. ;o) Wenn es irgendwas an Bord zu tun gibt, dann versuche ich, das zu machen, zu helfen, was auch immer. (Nur nicht beim Topsegel "wenden". Dazu muss man nämlich den Mast hoch und da oben mit Leinen und Segel kämpfen...) Wenn es in der Hinsicht nichts zu tun gibt, dann sitze ich und kucke. Auf das Meer, den Himmel, die Landschaft, die Vögel, die Delfine, was auch immer. Und ganz oft geht mir dabei ein Lied durch den Kopf. Dieses hier.
(Ich weiß, vom Titel her wäre das hier passender, aber das kann ich nicht auswendig.)
Alle Bilder anklickbar.
Dartmoor is a moor in southern Devon, England. Protected by National Park status as Dartmoor National Park, it covers 954 km2 (368 sq mi).
The granite which forms the uplands dates from the Carboniferous Period of geological history. The moorland is capped with many exposed granite hilltops known as tors, providing habitats for Dartmoor wildlife. The highest point is High Willhays, 621 m (2,037 ft) above sea level. The entire area is rich in antiquities and archaeology.
Dartmoor is managed by the Dartmoor National Park Authority, whose 22 members are drawn from Devon County Council, local district councils and Government.
Parts of Dartmoor have been used as military firing ranges for over 200 years. The public is granted extensive land access rights on Dartmoor (including restricted access to the firing ranges) and it is a popular tourist destination.
Dartmoor includes the largest area of granite in Britain, with about 625 km2 (241 sq mi) at the surface, though most of it is under superficial peat deposits. The granite (or more specifically adamellite) was intruded at depth as a pluton into the surrounding sedimentary rocks during the Carboniferous period, probably about 309 million years ago. It is generally accepted that the present surface is not far below the original top of the pluton; evidence for this includes partly digested shale xenoliths, contamination of the granite and the existence of two patches of altered sedimentary rock on top of the granite. A considerable gravity anomaly is associated with the Dartmoor pluton as with other such plutons. Measurement of the anomaly has helped to determine the likely shape and extent of the rock mass at depth.
Dartmoor is known for its tors – hills topped with outcrops of bedrock, which in granite country such as this are usually rounded boulder-like formations. More than 160 of the hills of Dartmoor have the word tor in their name but quite a number do not. However this does not appear to relate to whether or not there is an outcrop of rock on their summit. The tors are the focus of an annual event known as the Ten Tors Challenge, when around 2400 people aged between 14 and 19 walk for distances of 56, 72 or 88 km (35, 45 or 55 mi) between ten tors on many differing routes.
The highest points on Dartmoor are on the northern moor: High Willhays, 621 m (2,037 ft), and Yes Tor, 619 m (2,031 ft). The highest points on the southern moor are Ryder's Hill, 515 m (1,690 ft), Snowdon 495 m (1,624 ft), and an unnamed point, 493 m (1,617 ft) at between Langcombe Hill and Shell Top. The best-known tor on Dartmoor is Haytor (called Hey Tor by William Crossing), 457 m (1,499 ft).
Dartmoor is known for its myths and legends. It is reputedly the haunt of pixies, a headless horseman, a mysterious pack of "spectral hounds", and a large black dog, among others. During the Great Thunderstorm of 1638, the moorland village of Widecombe-in-the-Moor was even said to have been visited by the Devil.
Many landmarks have ancient legends and ghost stories associated with them, such as the allegedly haunted Jay's Grave, the ancient burial site of Childe's Tomb, the rock pile called Bowerman's Nose, and the stone crosses that mark former mediaeval routes across the moor.
A few stories have emerged in recent decades, such as the "hairy hands", that are said to attack motorists on the B3212 near Two Bridges; and the "Beast of Dartmoor", a supposed big cat.
Dartmoor has inspired a number of artists and writers, such as Sir Arthur Conan Doyle in The Hound of the Baskervilles and The Adventure of Silver Blaze, R. D. Blackmore, Eden Phillpotts, Beatrice Chase, Agatha Christie, Rosamunde Pilcher, and the Reverend Sabine Baring-Gould. In Harry Potter and the Goblet of Fire, the fictional 1994 Quidditch World Cup final between Ireland and Bulgaria was hosted on the moor.
(Wikipedia)
Dartmoor [ˈdɑːtmʊə(r)/-mɔː(r)] ist eine Hügellandschaft auf einem etwa 954 km² großen Granitmassiv in der englischen Grafschaft Devon, dessen vornehmlich Moor und Heide tragenden Verebnungsflächen von einer Vielzahl sogenannter Tors (flache Wiesenhügel mit Granitfelsbildungen bis zu 10 Metern Höhe) überragt werden, die teilweise bis auf über 600 Meter ansteigen. Im Dartmoor-Gebiet finden sich zahlreiche Reste bronzezeitlicher Wohnstätten, Feldsysteme und Steinkreise. Charakteristisch sind außerdem die so genannten Clapper bridges aus dünnen Granitplatten.
Dreißig Prozent des Gemeindelandes ist baumloses Moor in Höhen über 366 Meter, dessen dicke Torfschicht fähig ist, große Wassermengen zu speichern. In einigen Gebieten wird die Heidelandschaft durch regelmäßiges Abbrennen erhalten. Naturliebhaber interessiert das Dartmoor vor allem als südlichst gelegener Nationalpark mit feuchtem, aber mildem Klima. Hinzu kommen einige attraktive Waldgebiete, zum Beispiel das Yarner Wood National Nature Reserve oder das Gebiet der Becky Falls mit einem hübschen Wasserfall. Drei dieser Wälder stammen wahrscheinlich noch aus der Zeit, als das ganze Areal zum königlichen Jagdgebiet gehörte. Einer davon könnte Wistman's Wood sein. Er liegt nördlich von Two Bridges und ist wegen seines seltsam verkrüppelten Bewuchses touristische Attraktion seit mehr als einem Jahrhundert. Bemerkenswert ist außerdem die reiche Flora mit Farnen und Flechten.
Im Parkgebiet gibt es eine große Auswahl an malerischen Flussläufen und imposanten Wasserfällen. Das Wasser des zum National Trust gehörenden Lydford Gorge zwängt sich zum Beispiel durch einen schmalen Spalt und wirbelt von da hinab in The Devil's Cauldron. Bemerkenswert ist auch der am Westrand des Parks befindliche Wasserfall The White Lady, ein 30 Meter hoher Vorhang aus weißem Wasserschaum. Im Dartmoor-Gebiet gibt es nur wenige Wiesen- und Weideflächen mit einer im Frühling blühenden Flora. In den Monaten August und September färben gelber Ginster und violettes Heidekraut die Landschaft.
Für Wanderer, vor allem für solche, die sich auf das Lesen von Karten verstehen, sind die Möglichkeiten immens. Die vom Park-Ranger-Service betreuten Wege addieren sich zu einer Gesamtlänge von 740 Kilometer. Außerdem ist auch das Moorland selbst der Öffentlichkeit zugänglich.
Die karge Moorlandschaft von Dartmoor beflügelte immer wieder in besonderer Weise die Phantasie von Schriftstellern. Der Dichter N. T. Carrington aus Plymouth schrieb 1826 das Poem Dartmoor, das in dem Jahr um ein Haar den Preis der Royal Society of Literature gewonnen hätte, wäre es nicht verspätet eingereicht worden. König Georg IV. war so angetan von dem Werk, dass er dem Poeten 50 Guineas anweisen ließ.
Eine schöne Beschreibung der Region gab R. D. Blackmore 1881 in einer seiner weniger bekannten Novellen, Christowell, a Dartmoor Tale.
Überaus populär geworden ist der 1898 begonnene, die ganze Region einschließende Romanzyklus von Eden Phillpotts.
Am effektvollsten setzte wahrscheinlich Sir Arthur Conan Doyle die Kargheit und die oft mystische Stimmung der Dartmoor-Landschaft in seinem Detektiv-Thriller Der Hund von Baskerville ins Bild. Dartmoor ist außerdem der Ort der Handlung in der ebenfalls aus seiner Feder stammenden Kurzgeschichte Silver Blaze, die sich um Sherlock Holmes und Dr. Watson dreht.
Sabine Baring-Gould durchstreifte, seinem ausgeprägten Hang zum Übersinnlichen folgend, in jungen Jahren allein die karge Dartmoorlandschaft.
Im Zuge der Edgar-Wallace-Filme der 1960er Jahre entstand 1964 der deutsche Kriminalfilm Das Wirtshaus von Dartmoor nach dem Roman von Victor Gunn (eigentlich Edwy Searles Brooks; 1889–1965). Die „Dartmoor-Aufnahmen“ des Films entstanden allerdings in West-Berlin.
Das Geheimnis von Sittaford von Agatha Christie (im original The Murder at Hazelmoor, 1931) handelt in einem fiktiven Ort Sittaford am Rande des Dartmoors.
Der Band Fünf Freunde im Nebel der populären Jugendbuchautorin Enid Blyton spielt ebenfalls im Dartmoor. Eine große Rolle spielen dabei die verlassene Eisenbahn und die immer noch vorhandenen Schienenwege. Auch Fünf Freunde und das Monster im Moor spielt im Dartmoor; in dieser Folge wird auf das im Dartmoor populäre Letterboxing eingegangen.
Der vierte Roman der David-Hunter-Reihe von Simon Beckett, Verwesung, spielt teilweise im Dartmoor.
Auch der Roman Im Schatten des Dartmoor von Jenny-Aline Veitinger hat diese Gegend zum Schauplatz.
(Wikipedia)
Italien / Lombardei - Lago di Como
seen from Pizzo Coppa on the way to Monte Grona
gesehen von der Pizzo Coppa auf dem Weg zum Monte Grona
Lake Como (Italian: Lago di Como [ˈlaːɡo di ˈkɔːmo], locally [ˈkoːmo]; Western Lombard: Lagh de Còmm [ˈlɑː‿dːe ˈkɔm],[a] Cómm [ˈkom] or Cùmm [ˈkum]), also known as Lario (Italian: [ˈlaːrjo]; after the Latin: Larius Lacus), is a lake of glacial origin in Lombardy, Italy.
It has an area of 146 square kilometres (56 sq mi), making it the third-largest lake in Italy, after Lake Garda and Lake Maggiore. At over 400 metres (1,300 ft) deep, it is the fifth deepest lake in Europe and the deepest outside Norway; the bottom of the lake is 227 metres (745 ft) below sea level. One notable characteristic is its distinctive "Y" shape.
Lake Como has been a popular retreat for aristocrats and wealthy people since Roman times, and a very popular tourist attraction with many artistic and cultural gems. It has many villas and palaces such as Villa Olmo, Villa Serbelloni, and Villa Carlotta. Many famous people have owned homes on the shores of Lake Como, including George Clooney, Madonna, and Donatella Versace.
In 2014, The Huffington Post described it as the most beautiful lake in the world for its microclimate and environment with prestigious villas and villages.
Etymology
The lake's official name is Lario (derived from the Latin Larius), but it is rarely used informally, while it is still used in formal language; it is also found in the toponym of some villages along the lake such as Pognana Lario and Mandello del Lario; Italians usually call it Lago di Como.
Geography
The lake is shaped much like an inverted letter "Y". The northern branch begins at the town of Colico, while the towns of Como and Lecco sit at the ends of the southwestern and southeastern branches respectively. The small towns of Bellagio, Menaggio and Varenna are situated at the intersection of the three branches of the lake: a boat service operates a triangular route between them.
Lake Como is fed primarily by the Adda, which enters the lake near Colico and flows out at Lecco. This geological conformation makes the southwestern branch a dead end, and so Como, unlike Lecco, is sometimes flooded.
The mountainous pre-alpine territory between the two southern arms of the lake (between Como, Bellagio, and Lecco) is known as the Larian Triangle, or Triangolo lariano. The source of the river Lambro is here. At the centre of the triangle, the town of Canzo is the seat of the Comunità Montana del Triangolo lariano, an association of the 31 municipalities that represent the 71,000 inhabitants of the area.
History
At the beginning of the first millennium B.C. during the Iron Age, the Comum oppidum was born and the civilization of Como developed, inserted in the broader Golasecca culture. In 196 B.C. the army of the consul Claudius Marcellus defeats the Celts tribe of the Comenses and conquered the city. Comum was then strengthened and rebuilt after a raid by Rhaetian and repopulated with 3,000 settlers in 77 BC. Finally, after having reclaimed the marshy area, in 59 B.C. it was re-founded with the name of Novum Comun in its current location on the lake shore at the behest of Gaius Julius Caesar. Pliny the Younger, in one of his Epistulae, describes the lake and its surrounding area as providing plentiful opportunities for fishing and hunting. According to the Notitia Dignitatum, at least since the 4th century, a Praefectus commanding a Roman military fleet was present on the lake.
During the Middle Ages and the Renaissance, the waters of the lake were the scene of military clashes, such as in the 12th century during the war of Milan against Como, which saw the Como fleet in action against the ships of the Milanese and their allies or between 1525 and 1532 due to the Musso war unleashed by Gian Giacomo Medici.
On 28 April 1945, deposed Italian dictator Benito Mussolini was executed in the lakeside village of Giulino, about 180 metres (590 ft) from the waterfront.
Tourism
As a tourist destination, Lake Como is popular for its landscapes, wildlife, and spas. It is a venue for sailing, windsurfing, and kitesurfing.
Although generally considered safe, bathers aiming to find relief from the heat and swimming enthusiasts alike should exercise caution, as a prevailing regulation prohibits diving and swimming both in the city of Como and in the various small villages along the lake. Exceptions are found only in privately managed lidos or designated public beaches where explicit signage permits swimming activities. This prohibition stems from the danger posed by the lake's waters that swiftly transition from shallow to deep near the shoreline and from unpredictable aquatic conditions, which have led to numerous incidents, including drowning cases attributed to sudden thermal shock.
Transportation
Lake Como is served by a public transport system connecting the various villages on the lake. A motorized service began in 1826 when a steamship with sails, the Lario, was launched by the newly established Società privilegiata per l'impresa dei battelli a vapore nel Regno Lombardo Veneto. Since 1952 the fleet has been managed by a government organisation named Gestione Commissariale Governativa and later Gestione Governativa Navigazione Laghi, which is also responsible for transport services on Lake Maggiore and Lake Garda.
There exist three primary services:
Motorship services along the western branch and north towards Colico and back to Como, with additional shuttles to the mid-lake area;
Fast services that broadly follow the same route but with fewer stops; the service, which is more expensive, is operated by hydrofoils;
Ferries able to carry passengers and cars across the popular tourist destinations Menaggio, Bellagio,Varenna and Cadenabbia.
Economy
Lake Como attracts visitors from around the world and as a consequence the economy of the towns surrounding Lake Como is predominantly dependent on tourism and related activities. The tourism sector stimulates local businesses, including hospitality, restaurants and retail, while also fostering the growth of ancillary services such as transportation, cultural tours and recreational activities. This reliance on tourism has led to significant investments in infrastructure and amenities to accommodate and enhance the visitor experience, making it a vital component of the regional economy.
In literature and the arts
Letitia Elizabeth Landon's poem The Lake of Como was published in Fisher's Drawing Room Scrap Book, in 1837. It illustrates a painting by Samuel Prout, engraved by William Miller.
In 1818 Percy Bysshe Shelley wrote to Thomas Love Peacock: "This lake exceeds anything I ever beheld in beauty, except the arbutus islands of Killarney. It is long and narrow, and has the appearance of a mighty river winding among the mountains and the forests."
(Wikipedia)
Monte Grona is a mountain of Lombardy, Italy. It has an elevation of 1,736 metres and belongs to the province of Como.
SOIUSA classification
According to the SOIUSA (International Standardized Mountain Subdivision of the Alps) the mountain can be classified in the following way:
main part = Western Alps
major sector = North Western Alps
section = Lugano Prealps
subsection = Prealpi Comasche
supergroup = Catena Gino-Camoghè-Fiorina
group = Gruppo del Gino
code = I/B-11.I-A.1
(Wikipedia)
Der Comer See (Schweizer Schreibweise Comersee, italienisch Lago di Como oder Lario, lombardisch Lagh de Comm; lateinisch Lacus Larius) ist einer der oberitalienischen Seen. Er liegt vollständig in der Region Lombardei.
Charakteristisch sind die zahlreichen am Ufer liegenden kleinen Dörfer, von denen viele ihren eigenen Charakter bis heute erhalten haben. Viele der Villen (u. a. Villa Carlotta, Villa d’Este) stammen aus dem 15. Jahrhundert, als die Bewohner der Region durch die Seidenraupenzucht und die dadurch entstandene Seidenindustrie zu Reichtum gelangten. Während der Zeit Napoleons erbaute der Vizepräsident der italienischen Republik (1802–1805) Francesco Melzi d’Eril die Villa Melzi.
Durch das mediterrane Klima gedeihen viele subtropische Pflanzen wie z. B. Palmen, Zitrusfrüchte, Zypressen und Olivenbäume.
Geografie
Der Comer See, von den Einheimischen auch Lario genannt, ist 146 km² groß, 51 km lang und maximal 4,2 km breit. Damit ist er nach dem Gardasee und dem Lago Maggiore, gemessen an der Wasserfläche, der drittgrößte See Italiens. Mit einer durch seine charakteristische Form bedingten Uferlinie von 170 km übertrifft er die beiden vorgenannten Seen in diesem Punkt. Seine maximale Tiefe – vor Nesso – beträgt 425 m; damit ist er der tiefste See Europas außerhalb Norwegens.
Der Comer See wird von der Adda durchflossen. Er liegt in einem Zungenbecken des ehemaligen Addagletschers, das sich vor der Alta Brianza in die Arme von Como und Lecco teilt, und hat so die Form eines (umgekehrten) Y. Die Adda mündet bei Colico in den nördlichen Teil des Sees und verlässt ihn bei Lecco; der südwestliche Arm, an dem Como liegt, hat keinen anderen Abfluss.
Die einzige Insel im Comer See ist die etwa 7,5 ha große Isola Comacina. Sie war bereits in der Antike besiedelt, nach Zerstörung der Siedlungen im 12. Jahrhundert durch Truppen Comos aber lange unbewohnt.
Tourismus
Der Comer See ist ein Touristenziel mit zahlreichen Kurorten, Parks und Golfplätzen. Auf seiner Westseite liegt der Sacro Monte di Ossuccio, der 2003 in die Liste der Weltkulturerbe der UNESCO aufgenommen wurde. Die umliegenden Berge bieten Wander- und Klettermöglichkeiten. Durch das milde Klima gibt es eine reiche Vegetation. Jährlich im Frühjahr findet das Oldtimerevent Concorso d’Eleganza Villa d’Este statt.
Prominente wie George Clooney besitzen ein Feriendomizil am Comer See. Dieser dient immer wieder als Filmkulisse, beispielsweise wurde hier für Star Wars: Episode II, Casino Royale oder Ocean’s 12 gedreht.
Der deutsche Bundeskanzler Konrad Adenauer (1876–1967) verbrachte dort auf seinem Anwesen in Cadenabbia viel Zeit. Nach der Niederlegung seines Amtes, kurz vor seinem Tod, schrieb er dort einen großen Teil seiner Memoiren. Die 1899 erbaute Villa La Collina mit ihrem Park wird seit 1977 als internationale Tagungsstätte von der Konrad-Adenauer-Stiftung genutzt.
Schifffahrt
Täglich fahren mehrere Boote zwischen Como und Colico, des Weiteren gibt es verschiedene Routen zwischen Como und Lecco oder Menaggio und Como bzw. Lecco. Es existiert eine Fährverbindung zwischen Lierna, Varenna, Menaggio und Bellagio.
Wassersport
Zwischen Bellagio und Colico herrscht ein reges Treiben von Wassersportlern, da dort zuverlässige Windverhältnisse herrschen.
Laut Berichten aus dem Jahr 2010 lässt die Wasserqualität an gewissen Stellen (durch fehlende Kläranlagen) zu wünschen übrig.
Windverhältnisse
Außer im Winter weht im oberen Teil des Comer Sees praktisch täglich ein thermischer Wind, die Breva. Am Morgen beginnt der Wind etwa ab 10 Uhr mit 1 bis 3 Bft und frischt am Nachmittag auf 3 bis 6 Bft auf. Juni bis September sind die besten Monate zum Wind- und Kitesurfen. Im Oktober lässt die Breva nach, um dann bis Anfang Februar ganz einzuschlafen.
Der Südwind Breva hat seinen Gegenpart im nördlichen Fallwind Tivano, der bei großem Luftdruckunterschied zwischen der nördlichen und der südlichen Seite der Alpen entsteht. Der Tivano weht bereits am frühen Morgen und ist oft stärker als die Breva, am stärksten in der Region von Lecco. Im Süden des Sees, im Larian-Dreieck, dem Gebiet zwischen den beiden Seearmen, bietet auch er gute Voraussetzungen zum Wind- und Kitesurfen.
(Wikipedia)
Der Monte Grona ist ein 1736 m s.l.m. hoher Berg in den südlichen Alpen (Tambogruppe bzw. Luganer Voralpen) zwischen dem Luganersee und dem Comer See in der Lombardei in Italien.
Routen zum Gipfel
Talort ist Breglia nördlich von Menaggio. Ein Bergweg beginnt an den Monti di Breglia (996 m). Er führt zunächst zu einer Schutzhütte (Rifugio Menaggio, 1.380 m). Von dort aus führen neben dem Normalanstieg noch zwei weitere Bergwege zum Gipfel: Ein direkter Steilanstieg („Direttissima“) und ein Aussichtsweg („Sentiero Panoramico“). Der vierte Weg auf den Gipfel ist ein Klettersteig („Ferrata del Centenario CAO“).
(Wikipedia)
Der Aufstieg zum Monte Grona gehört zum Pflichtprogramm eines Comer See-Aufenthalts. Auch die Bewohner der Gemeinde Menaggio besteigen zu Saisonbeginn, veranstaltet vom hiesigen Alpenverein, den Gipfel. Auf dem Weg nach oben gehört der Besuch des Rifugio Menaggio dazu.
Der Monte Grona hat eine Bomben-Hütte
Der Hüttenwirt bereitet bis auf einen kurzen Zeitraum von Januar bis Februar das ganze Jahr über einfache lokale Speisen und Getränke zu. Der Monte Grona ist 1 736 m hoch und bietet vom Gipfel einen Rundumblick über die gesamte Region bis zum Luganer See. Der Aufstieg beginnt in Breglia oder dem Parkplatz kurz oberhalb des Ortes, nach 2h ist der Gipfel erreicht.
Das Rifugio Menaggio, bis weit über den Comer See hinaus bekannt, wurde 1952 als Schutzhütte für Bergsteiger geplant und gebaut. 1960 folgte die feierliche Eröffnung und 1970 wurde die Schutzhütte dann zu ihrer heutigen Form erweitert. Die Hütte ist weitgehend autonom, bezieht das Wasser aus einer nahe gelegenen Quelle, Strom liefert die Sonne mit Hilfe einer Photovoltaik-Anlage.
Die Lebensmittelversorgung wird über eine Lastenseilbahn von einem Forstweg (ca. 150 m unterhalb der Hütte) organisiert. Das Rifugio verfügt über zwanzig Schlafmöglichkeiten, eine Küche, zwei Aufenthaltsräume und ein Bad mit Warmwasser.
Tourbeschreibung: Die äußerst attraktive Bergwanderung beginnt man sinnvollerweise oberhalb von Breglia an einem Parkplatz. Die Anfahrt dorthin ist im Gegensatz zu anderen Bergen eher angenehm, mehr als 10 min. sollte sie nicht dauern. Wer viel Power hat, parkt natürlich in Breglia selbst bei der Kirche, ca. 30 m. vom Platz beginnt der Wanderweg. Er führt allerdings anfangs immer wieder ein bisschen an der Straße entlang, sodass viele den oberen Startpunkt wählen. Vom (Berg-)Parkplatz aus geht es dann in ca. 1h durch zunächst niedrigen Wald, später auf offener Strecke zum Rifugio Menaggio auf 1 383 m. Höhe.
Die Strecke ist durchgehend ausgeschildert und eigentlich nicht zu verfehlen. Am Rifugio angekommen, erfrischt man sich mit Wasser aus dem Brunnen oder in der Berghütte. Neben Getränken gibt es auch kleinere einfache Speisen: Polenta mit Fleisch, Käse oder Würstchen und Spaghetti mit verschiedenen Soßen. Viel grüne Fläche in der Sonne und im Schatten lädt zum Verweilen ein, die Sicht ist grandios.
Der weitere Weg auf den Monte Grona führt rechts an der Hütte vorbei. Nach wenigen Schritten geht es ab zum nahe gelegenen Klettersteig (Ferrata), der aber nur für geübte Kletterer empfohlen wird. Folgen Sie lieber der Hauptstrecke, die sich nach einigen Metern erneut teilt: Sie haben nun die Wahl zwischen der sog. ‚Diretissima‘ und dem ‚Via normale‘. Letzterer ist 10 min. länger.
Beide Strecken liegen wunderschön im Gelände, am besten man begeht beide, eine beim Aufstieg, eine beim Abstieg. Der Via normale führt über viele enge und teils extrem ausgewaschene Pfade inmitten faszinierender Natur bis zum Sattel zwischen Monte Grona und Monte Santa Amata, einem kleineren Nachbarberg, in dessen Verlauf der Monte Bregagno schon zu sehen ist. Folgen Sie dem Weg zum Monte Grona links, auf dem Schild werden 30 min. ausgewiesen, und entdecken Sie die schönsten Seiten der Comenser Bergwelten.
Bald erreicht man über schmale teils auch felsige Strecken den Gipfel mit einer Traumaussicht in alle Himmelsrichtungen. Für die letzten zehn Meter ist zur Sicherheit noch ein Seil gespannt, das man aber eigentlich nicht benötigt. Im Westen der Luganer See, dahinter die Bergkette des Monte Rosa, dem höchsten Berg der Schweiz, gegenüber der Monte Legnone, mit 2 609 m., der höchste Berg am Lago di Como.
Im Süden die hohen Vertreter der Grigne-Gruppe von Lecco, unterhalb der Ort Menaggio. Für 2 h Anstrengung erhält man an diesem Berg eine ganze Menge hochalpiner Eindrücke. Zurück am Rifugio genießt man am besten die Abendstimmung bei einer Tasse Cappuccino. Ausklang: In Menaggio gibt es direkt an der Piazza Garibaldi (auch Tourist-Office) eine Gelateria mit gutem Eis und einige Cafés.
Tourvarianten 1. Kurz nach dem oberen Parkplatz führt bei der Abzweigung ein weiterer Weg unterhalb zum Rifugio (ausgeschildert). Der Weg ist zunächst etwas flacher und breiter, verjüngt sich aber später ebenfalls. Man erreicht das Rifugio im Gegensatz zur anderen Strecke von unten. 2. Während des Aufstiegs zum Monte Grona gibt es eine gut beschilderte Abzweigung zum Monte Bregagno, mit 2 143 m. ein stattlicher Berg der Region.
Man steigt zunächst diagonal zum Berg an, überquert dann, schon auf dem Bergkamm laufend, den kleinen Bruder des Bregagno und erreicht nach weiteren 1,5 h auf weichem Wiesenuntergrund den grünen Gipfel. Von hier führt auch ein Abstieg zur Via Monti Lariani (VML), an der Kreuzung liegt die Kirche San Bernardo, die zum Bergdorf Labbio gehört.
Dort befindet sich das Agriturismo Labbio, in dem man übernachten kann (www.agriturismolabbio.it). Allen anderen bleibt nur der beschwerliche Abstieg über unzählige Serpentinen nach Musso oder der Weitermarsch auf dem VML nach Dongo. 3. Auf halber Strecke zum Monte Bregagno liegt das Kirchlein Sant‘Amate, das von vielen als (Zwischen-)Ziel gewählt wird.
(comersee-info.de)
(EN) The afternoon Regional Express 995 from Varazdin to Zagreb is since the end of 2014 on weekdays only a service of the railcar prototype 7022 001. In late June and early July 2015, however, the DMU was on extensive test runs, so that the locomotives of the series 2044 unexpectedly got again in charge of the well-known service. In addition, locomotive changes are almost commonplace, thanks to the night trains to Split, which are running in summer. So came the actually Split-based 2044 030 to stakes on the Zagreb – Varazdin mainline, here seen on the evening of 17/07/2015 hauling the train 995 at the entrance of Zabok station.
(DE) Der abendliche Regionalexpress von 995 Varazdin nach Zagreb ist seit Ende 2014 an Werktagen ausschließlich eine Leistung des Triebwagen-Prototypen 7022 001. Ende Juni und Anfang Juli 2015 war der VT allerdings auf ausgiebigen Testfahrten, sodass die Loks der Reihe 2044 nochmals unverhofft zum Einsatz auf der altbekannten Leistung kamen. Zudem sind dank der im Sommer verkehrenden Nachtzüge nach Split Änderungen im Lokumlauf beinahe alltäglich. So kam auch die eigentlich in Split beheimatete 2044 030 zu Einsätzen auf der Hauptstrecke Zagreb – Varazdin, und wurde von mir am Abend des 17.07.2015. an Spitze des Zuges 995 bei der Einfahrt in Zabok bildlich festgehalten.
Eigentlich wollte ich nur gucken, höchstens probieren, aber nichts kaufen. Hat aber nicht geklappt - die Mary-Jane-Pumps konnte ich nicht stehen lassen, weil sie so süß aussehen zum Outfit.
---
I’d actually just meant to have a look, maybe try something on, but not buy anything. But it didn’t work out that way – I just couldn’t resist those Mary Jane pumps because they look so cute with the outfit.
Das denkt auch wohl die Ringeltaube (keine Ratte der Lüfte, also keine verwilderte Haustaube, sondern ein "Rassetier"!), die beim Nachbarn ein Bad genommen hat - ich war mit meiner Kamera leider nicht schnell genug. Und als sie mich am Fenster sah, ist sie lieber gegangen! Während einige Regionen in Deutschland nach dem kühlenden Nass lechtzen, hat es im Münsterland eigentlich immer wieder mal geregnet. Und teils sogar sehr ergibig! Heute mein Ausflug in das Naturschutzgebiet Emsauen zwischen Münster und dem Wallfahrtsstädchen Telgte: alles super grün und saftig! Ich war die letzten Tage im Norden in Norden, da war es allerdings nur heiß und staubig - obwohl in Sichtweite zur Nordsee.
Refreshing rain last night...
The wood pigeon that took a bath at the neighbor's probably thinks so too - unfortunately I wasn't fast enough with my camera. And when she saw me at the window, she preferred to leave! While some regions in Germany were craving the cooling water, it actually rained again and again in Münsterland. And sometimes even very productive! Today my trip to the Emsauen nature reserve between Münster and the pilgrimage town of Telgte: everything is super green and lush! I've been in the north in the little town Norden for the last few days, but it was only hot and dusty - even though it is close to the North Sea - you can walk there, when you are good by foot!
die Kapuzzinergruft in Palermo. Zwischen gruselig und schräg. Eigentlich darf man es nicht fotografieren, angeblich wegen des Respekts vor den Toten, aber es werden jeden Tag hunderte Touristen durchgeschleust und das ganze ist zu einem Rummel verkommen. WENN jemand da die Totenruhe stört und keinen Respekt vor den Toten hat, dann sind es die Veranstalter die da täglich die Busladungen von Touris durchjagen. Abgesehen davon sind die Ausdünstungen von zigtausenden von Touristen jährlich der Konservierung auch nicht förderlich. Ich denke, die Mönche haben dort - als es noch erlaubt war - mit den Leichen der Reichen von Palermo ein Geschäft gemacht - die mußten dafür ordentlich blechen, dort aufgehängt zu werden - und jetzt machen sie ein Geschäft mit der Zurschaustellung der Mumien. Mit Respekt vor den Toten hat das nichts zu tun - deswegen hatte ich auch kein schlechtes Gewissen ein paar Bilder zu schießen. Bis sie dann über Lautsprecher gemeckert haben ...
Wenn die Mönche es ernst meinen würden mit der Totenruhe und dem Respekt - dann würden sie die Katakomben zumauern.
Das hier waren wohl Mönche, die Stricke dürften die Stricke sein, die Kapuzziner um die Kutte tragen - nicht um den Hals !
the Capuchin tomb in Palermo. Between creepy and weird. It is not allowed to be photographed, allegedly because of respect for the dead, but hundreds of tourists are smuggled through every day and the whole thing has degenerated into a hustle and bustle. IF someone disturbs the peace of death and has no respect for the dead, it is the organizers who chase through the busloads of tourists every day. Apart from this, the evaporation of tens of thousands of tourists every year is not conducive to conservation either. I think the monks there - when it was still allowed - made a deal with the corpses of the rich of Palermo - they had to pay a lot to be hanged there - and now they are doing a deal with the display of the mummies. It has nothing to do with respect for the dead - so I didn't have a guilty conscience about taking a few pictures. Until they complained over the loudspeakers...
If the monks were serious about the rest in death and respect - then they would brick up the catacombs.
These were probably monks, the ropes should be the ropes that wear capuchins around the robe - not around the neck!
Rom - Römische Pietà
The Pietà (Italian: [pjeˈta]; English: "The Pity"; 1498–1499) is a work of Renaissance sculpture by Michelangelo Buonarroti, housed in St. Peter's Basilica, Vatican City. It is the first of a number of works of the same theme by the artist. The statue was commissioned for the French Cardinal Jean de Bilhères, who was a representative in Rome. The sculpture, in Carrara marble, was made for the cardinal's funeral monument, but was moved to its current location, the first chapel on the right as one enters the basilica, in the 18th century. It is the only piece Michelangelo ever signed.
This famous work of art depicts the body of Jesus on the lap of his mother Mary after the Crucifixion. The theme is of Northern origin. Michelangelo's interpretation of the Pietà is unprecedented in Italian sculpture. It is an important work as it balances the Renaissance ideals of classical beauty with naturalism.
The structure is pyramidal, and the vertex coincides with Mary's head. The statue widens progressively down the drapery of Mary's dress, to the base, the rock of Golgotha. The figures are quite out of proportion, owing to the difficulty of depicting a fully-grown man cradled full-length in a woman's lap. Much of Mary's body is concealed by her monumental drapery, and the relationship of the figures appears quite natural. Michelangelo's interpretation of the Pietà was far different from those previously created by other artists, as he sculpted a young and beautiful Mary rather than an older woman around 50 years of age.
The marks of the Crucifixion are limited to very small nail marks and an indication of the wound in Jesus' side.
Christ's face does not reveal signs of the Passion. Michelangelo did not want his version of the Pietà to represent death, but rather to show the "religious vision of abandonment and a serene face of the Son", thus the representation of the communion between man and God by the sanctification through Christ.
(Wikipedia)
Michelangelos römische Pietà [pjeˈta], häufig auch als vatikanische Pietà bezeichnet, ist eine der bekanntesten Darstellungen dieses in der abendländischen Kunst sehr beliebten Sujets. Die Marmorstatue ist in den Jahren 1498 bis 1499, nach anderen Quellen bis 1500, in Rom entstanden. Bei der Fertigstellung war Michelangelo in seinen Mittzwanzigern. Sie ist eines der bedeutendsten Werke der abendländischen Bildhauerei und ein herausragendes Beispiel für die Kunst der Hochrenaissance. Die Statue befindet sich im Petersdom im Vatikan zu Rom.
Michelangelos Pietà ist aus einem einzigen Block weißen Carrara-Marmors gefertigt, der kaum Einschlüsse aufweist. Es ist besonders feinkörniger Marmor vom Typ Statuario. Die Oberfläche ist stark poliert und erscheint glänzend. Die Abmessungen der Statue betragen: Höhe: 174 cm; Breite: 195 cm; Tiefe: 69 cm. Die Masse der Statue beträgt etwa 2600 Kilogramm. Eine Röntgen-Analyse der Pietà im Zuge der Vorbereitungen zu ihrer Verbringung nach New York im Jahr 1964 zeigte keinerlei kritische Schwachstellen im Stein – ein Hinweis darauf, dass Michelangelo den Marmorblock sorgfältig ausgewählt hat.
Bei der Statue handelt es sich um eine Gruppe, die, wie bei diesem Sujet üblich, die Muttergottes in sitzender Position zeigt, den vom Kreuz genommenen Leichnam Jesu auf ihren Knien und in ihrem Arm wiegend. Den Untergrund bildet ein Felsen, bei dem es sich gemäß der biblischen Überlieferung um Golgota, den Ort der Kreuzigung Jesu, handeln müsste. Die Madonna ist vollständig bekleidet, wohingegen ihr Sohn bis auf ein Lendentuch unbekleidet ist. Die Figuren sind anatomisch präzise dargestellt, Muskeln, Sehnen, Blutgefäße und sonstige anatomische Merkmale sind sorgfältig herausgearbeitet, was der Skulptur zusätzliche Spannung und Dynamik verleiht. Hartt spricht von einer „makellosen Anatomie, unerreicht seit der klassischen Antike“. Die insoweit naturgetreue Darstellung verdankt sich nicht zuletzt Michelangelos anatomischen Studien, namentlich der Sektion von Leichen.
Maria ist deutlich größer dargestellt als ihr Sohn (stehend würde die Madonna über zwei Meter messen). Diese Besonderheit in der Gestaltung ist auf die technische Schwierigkeit zurückzuführen, eine Gruppe bestehend aus einer Frau, die einen erwachsenen Mann auf den Knien hält, in einer ausgewogenen Komposition darzustellen: Würden die natürlichen Größenverhältnisse gewahrt, müsste der Körper Jesu fast zwangsläufig als zu groß und zu schwer erscheinen, um von Maria auf dem Schoß gehalten werden zu können. Nach Justi wollte Michelangelo „den Eindruck der Schwere […] verhüten, das Lasten des Körpers auf dem Schoß der Frau […] verschleiern … Er hat dies erreicht durch Stellung, Ansicht, Umfang und Form der Gestalten“.
Die Disproportionalität der beiden Figuren wirkt auf den Betrachter keineswegs irritierend. Dies ist zum einen darauf zurückzuführen, dass ein direkter Größenvergleich wegen der unterschiedlichen Positionen der Figuren, insbesondere der sitzenden Position Marias, schwierig ist; zum anderen hat Michelangelo darauf geachtet, bei den Häuptern der Figuren, welche einen direkten Vergleich ermöglichen, die Proportionen zu wahren. Überdies gewinnt der Oberkörper Marias die für die Komposition benötigte Weite insbesondere durch das aufgebauschte Gewand, was dem Betrachter ganz natürlich erscheint. Hinzu kommt, dass der Körper Jesu in der schmalen Seitenansicht dargestellt ist, im Gegensatz zur breiten Frontansicht des Körpers der Madonna. Ein Vergleich zwischen Michelangelos Pietà und dem oben abgebildeten Vesperbild in der St.-Georgskirche in Dinkelsbühl mit dem völlig „unnatürlich“ wirkenden, weil viel zu kleinen Jesus zeigt, wie meisterhaft Michelangelo dieses Problem gelöst hat. Anderseits zeigt das Beispiel der Krakauer Pietà, welches Ergebnis andere Künstler mit einer proportionalen Darstellung beider Figuren erzielt haben.
Auffällig ist der monumentale Faltenwurf des Gewandes der Madonna, in dem Hartt eine Reminiszenz an Donatellos Spätwerk erkennt. Wölfflin bemängelt einen „etwas aufdringlichen Reichtum“ der Gewandpartien. Die großzügige Dimensionierung derselben im unteren Teil der Gruppe ist jedoch kein Selbstzweck, sondern dient, neben der unterschiedlichen Größe der Figuren, auch dazu, eine natürlich und ungezwungen wirkende Positionierung des Leichnams Jesu im Schoß und Arm Marias zu ermöglichen. Die Gewandpartien erfüllen so scheinbar eine stützende Funktion und fördern die kompositorische Ausgewogenheit des Werks.
Die Gruppe ist weniger als 70 Zentimeter tief. Die Rückseite wurde von Michelangelo zwar ebenfalls ausgeführt, jedoch weniger sorgfältig und detailreich als die Vorderseite. Aus den genannten Gründen kann die Gruppe ihre volle Wirkung nur in der Frontalansicht, nicht jedoch in der Seiten- oder gar der Rückansicht entfalten.
Die Statue zeigt einen pyramidalen Aufbau. Marias Haupt bildet den Scheitelpunkt, von welchem aus die äußeren Linien des Werks sich nach unten hin auffächern. Auf der vom Betrachter aus gesehen rechten Seite bilden Marias Haupt, ihr linker Arm und das linke Bein Jesu eine Linie, auf der gegenüberliegenden Seite wird die pyramidale Komposition durch einen monumentalen Faltenwurf von Marias Gewand unterstützt. In der Senkrechten zeigt die Gruppe eine Dreiteilung: der obere Teil wird vom Haupt und Oberkörper Marias gebildet, der Mittelteil von Jesu Leichnam, der untere Teil wird vom Faltenwurf des Gewandes der Muttergottes dominiert. Diese Dreiteilung korrespondiert mit einer von oben nach unten zunehmenden Tiefe der Statue. Hervorzuheben sind weiterhin die vom Betrachter aus gesehen nach rechts unten verlaufenden diagonalen Linien, gebildet vom Haupt und Oberkörper Jesu, seinem rechten Arm und dem weit geschwungenen Faltenwurf im unteren Teil. Diese ausgefeilte Geometrie verleiht dem Werk kompositorische Ausgewogenheit. Wölfflin urteilt über die Komposition wie folgt: „Zwei lebensgroße Körper in Marmor zur Gruppe zusammenzubinden, war an sich etwas Neues und die Aufgabe, der sitzenden Frau einen männlichen Körper auf den Schoß zu legen, von der schwierigsten Art. Man erwartet eine harte durchschneidende Horizontale und trockene rechte Winkel; Michelangelo hat gemacht, was keiner damals hätte machen können: alles ist Wendung und Drehung, die Körper fügen sich mühelos zusammen, Maria hält und wird doch nicht erdrückt von der Last, der Leichnam entwickelt sich klar nach allen Seiten und ist dabei ausdrucksvoll in jeder Linie.“
Ebenso wie spätere Werke Michelangelos wirkt die Pietà äußerst dynamisch, ein Eindruck, der vor allem durch die in fließenden Bewegungen erstarrten Figuren und den dramatischen Faltenwurf des Gewands der Muttergottes hervorgerufen wird. Die Darstellung entspricht zumindest insoweit eher der hellenistischen Lust an Dramatik und Leidenschaft als der Ausgewogenheit und Ruhe der griechischen Kunst der Klassik. Im Unterschied zu den meisten anderen Werken Michelangelos erscheint die Pietà – und insbesondere die Christusfigur – nicht athletisch, sondern feingliedrig, geradezu fragil, worin Hartt einen starken Gegensatz zum griechischen Ideal erkennt. Im Kontext von Michelangelos Gesamtwerk, aber auch der Kunst der (Hoch)Renaissance insgesamt, nehme die Römische Pietà eine Sonderstellung ein und erscheine beinahe gotisch. In der Reinheit des Gedankens sei dennoch das Renaissance-Kunstwerk zu erkennen.
Kunsthistoriker sehen in der Pietà einen Ausdruck des in der Renaissance in Italien erwachenden modernen, humanistischen Menschenbildes – der Geburt des Individuums. „Der Marmor zeigt nicht mehr bloß eine Schönheit abstrakter, allgemeiner Art; von einer mächtigen Hand bearbeitet, spiegelt er Gedanken und Gefühle wider.“
Das Urteil der Nachwelt über die Pietà ist einhellig: „Seither haben eigentlich alle Kunsthistoriker und Biographen das Urteil ‚perfekt‘ für die Pietà vergeben.“
(Wikipedia)
Yes today is my Birthday and I decided to start collecting My Scene dolls again. This one is actually from my sister but she doesn´t care for her anymore so she´s mine now :P
Jup heute ist mein Geburtstag und zur "Feier des Tages" habe ich mich entschieden wieder My Scene Puppen zu sammeln. Diese Westley gehört eigentlich meine Schwester aber sie ist nicht der Puppenfan also ist es jetzt meine :P
Der letzte Tag im Oktober 2021 auf dem Leichhof Platz in der Mainzer Altstadt. Von den Bäumen fallen nun im Dauerreigen die Blätter, der Boden ist mit welkem Laub übersät. Eigentlich schon Novemberwetter. Hmmm ... es wird gemütlich.
Mainz, 31. Oktober 2021.
(IMG_7074)
The last day in October 2021 on Leichhof square in the old town of Mainz. The leaves are falling from the trees in a continuous dance, the ground is littered with withered leaves. Actually already November weather.
Mainz, Rhineland-Palatinate, Germany. October 31, 2021.
(IMG_7074)
Eigentlich ist der Sonnenuntergang knapp 10 Minuten später angesetzt, aber der Hohenhewen ist anderer Meinung.
*
Actually, sunset is to come 10 minutes later, but the Hohenhewen mointain thinks differently.
Dieses Bild der letzten Tage des alten Jahres entspricht eigentlich ziemlich genau meinem Gemütszustand. Ich will nur noch weg von hier. In ein schönes Land, in ein warmes Land, in ein freundliches Land. In ein Land in dem es allen Tieren gut geht. Es bleibt ein Traum.
This picture of the last days of the old year actually corresponds quite exactly to my state of mind. I just want to get out of here. To a beautiful country, to a warm country, to a friendly country. To a country where all animals are well. It remains a dream.
Hach, und nochmal im Hochformat. Obwohl ich das andere eigentlich schöner finde. Oder?
Strobist info:
2x Canon ez420, bare, from cam left and right behind the model as rim,
1x Yongnuo yn560 through umbrella from cam right front as fill,
all triggered by rf602.
The meerkat (Suricata suricatta) is a small mammal and a member of the mongoose family. It inhabits all parts of the Kalahari Desert in Botswana and South Africa.
Het stokstaartje (Suricata suricatta) is een klein roofdier dat tot de mangoesten behoort. Hij wordt ook wel "aardmannetje" genoemd. Het bewoont alle delen van de Kalahari in zuidelijk Afrika (Angola, Botswana, Namibië en Zuid-Afrika). In het Afrikaans (en het Engels) worden stokstaartjes "meerkat" genoemd.
Das Erdmännchen (Suricata suricatta) ist eine nur im südlichen Afrika beheimatete Manguste. Den Namen hat es, da es nach Menschenart oft auf zwei Beinen steht, um die Umgebung zu beobachten. Erdmännchen sind auch als Surikaten bekannt. Im Englischen heißen sie nach ihrem Afrikaans-Namen „Meerkat“, was manchmal ins Deutsche als Meerkatze übersetzt wird – dieser Name ist aber eigentlich für eine Primatengattung reserviert, die mit Erdmännchen überhaupt nichts zu tun hat.
Info Wikipedia
Site Burgers Zoo in Dutch, English and German: www.burgerszoo.eu/
______________________________________________________________________
All rights reserved. Copyright © Martien Uiterweerd. All my images are protected under international authors copyright laws and may not be downloaded, reproduced, copied, transmitted or manipulated without my written explicit permission.
______________________________________________________________________
"Vollmond Dämmerung"
Eigentlich nicht das Bild und die Wetterstimmung die ich schon seit einiger Zeit an dieser Location versuche zu fotografieren. War jetzt schon des öfteren dort, doch entweder stand ich im Nebel, die Bergen war verdeckt von Wolken, es war sonst nicht so wie der Wetterbericht vermuten liess oder es war einfach nur blauer Himmel. Und eigentlich wollte ich an diesem morgen auch nicht dorthin fahren, da der Weterbericht nur Wolkenloser Himmel ankündigte. Doch da wir an diesem Tag ans Coursing nach Rifferwil gingen, war diese Location kein grosser Umweg und so beschloss ich, den Abstecher an den Vierwaldstättersee zu machen und von dort aus nach Sonnenaufgang weiter nach Rifferswil zu fahren. Zum Glück entschied ich mich dorthin zu gehen. Hatte nähmlich nicht damit gerechnet, dass der Mond gerade hinter dem Pilatus untergehen würde. So hatte ich doch noch etwas interessantes, einen Blickfang für den klaren und wolkenlosen Himmel.
Actually this is not the image I am trying to capture from this location. I've been trying to get my image from there already for quiet some time but until now I wasn't really lucky. And actually I didn't want to visit this location on that morning since the weather forecast was nothing but clear blue skies. But we had a sighthound coursing in Rifferswil on this day so I thought I might as well make a detour and stop by this location. And I am glad I did. The full moon just set behind Mount Pilatus, so despite of a clear sky I had something interesting in the sky. Full Moon over Mount Pilatus at Lake Lucern in switzerland
Landscape Photography is new to me, also HDR, so I have to try, try and try ...
Landschaftsfotografie ist neu für mich, also bedeutet es für mich üben üben üben ...
This was planed as Week 8 Picture, but i decided to do something more "traditionel"
Eigentlich sollte dies das Woche 8 Bild sein, habe mich dann aber doch für was "klassisches" entschieden.
---------------------------------------------------------------------------
2/365
The blue Planet
...................................
Zuerst war es nur ein Testbild für die Völlig losgelöst.
Mein Ziel war es eigentlich, Sterne in das Bild mit Rakete zu integrieren, aber das hätte das ICM unmöglich gemacht, und ich wollte keine Collage aus zwei Bildern, es sollte ein „echtes“ Foto sein. So habe ich entschieden, den blauen Planeten als eine Art Bonus zu veröffentlichen.
...................................
The test picture for the Völlig losgelöst picture. My intent was to add stars in that image, but it would make the ICM impossible and I didn't want to make a collage from two pictures. So, I publish it today as a single pic.
....................................
View in Blog gerzen.net
Schwarzhalstaucher bei der Aufzucht.
Ich wollte Euch dieses Bild nicht vorenthalten, denn zum einen finde ich die Situation so Zucker, zum anderen steht es für mich stellvertretend für eine Menge weiterer Bilder auf meiner Festplatte, aber vor allem in meinem Kopf.
Ich verbrachte Anfang Juni mindest eine dreiviertel Stunde bei den Dreien (beide Eltern wechselten sich ab) und beobachtete lange die gemeinsamen Tauchgänge.
Besonders die Situation, als das Kleine, eigentlich immer an der Oberfläche wartend, während eines Tauchganges der (ich vermute) Mutter, selbst einen Tauchausflug wagte.
Als die Mama wieder auftauchte war das Kücken verschwunden. Mit zunehmender Sorge suchte sie die Wasseroberfläche ab und wurde immer nervöser. Dabei entfernte sie sich schliesslich fast 20 Meter von der ursprünglichen Stelle, als das Junge nach für mich gefühlten fünf Minuten wieder auftauchte. Für die Mutter waren es wohl eher gefühlte Stunden und eine Ewigkeit.
Auch wenn sich die Geschichte in Wahrheit vielleicht innerhalb einer Minute abgespielt hat, so war es doch ein beeindruckendes, auch besorgniserregendes und zum guten Ende fast melodramatisches Erlebnis.
Es war einfach Natur pur, liebenswert, bewundernswert und es zauberte mir vielfach ein Lächeln in mein Gesicht.
Auch jetzt während ich diese Zeilen schreibe, fühle ich diese Wärme in mir und habe ich bei den Gedanken an diesen Tag ein Lächeln im Gesicht.
Eigentlich wollte ich Euch eine Geschichte erzählen, aber in Wahrheit möchte ich allen Tieren danken, dass sie unser Leben bereichern und unsere Erde zu dem schönen Flecken machen, der sie ist.
Black-necked grebe rearing.
I didn't want to withhold this picture from you, because on the one hand I find the situation so sugar, on the other hand it represents for me a lot of other pictures on my hard disk, but above all in my head.
At the beginning of June I spent at least three quarters of an hour with the three of them (both parents took turns) and watched the dives together for a long time.
Especially the situation when the little one, actually always waiting at the surface, during a dive of the (I guess) mother, dared a dive trip herself.
When the mother reappeared, the chick had disappeared. With increasing concern she searched the water surface and became more and more nervous. She finally moved almost 20 meters away from the original spot when the boy reappeared after five minutes. For the mother it was more like hours and an eternity.
Even though the story might have happened within a minute, it was an impressive, worrying and almost melodramatic experience.
It was simply pure nature, adorable, admirable and often put a smile on my face.
Even now, as I write these lines, I feel this warmth in me and have a smile on my face at the thought of this day.
Actually I wanted to tell you a story, but in truth I want to thank all animals for enriching our lives and making our earth the beautiful place it is.