View allAll Photos Tagged Zeichen

Spanien, Andalusien, Carmona, Juni 2022

Italien / Belluno - Col di Lana Monte Civetta

 

seen from Monte Cherz

 

gesehen vom Monte Cherz

 

The Col di Lana is a mountain of the Fanes Group in the Italian Dolomites. The actual peak is called Cima Lana and situated in the municipality of Livinallongo del Col di Lana (German: Buchenstein) in the Province of Belluno, Veneto region.

 

History

 

World War I

 

During World War I the mountain, alongside the neighbouring Monte Sief, was the scene of heavy fighting between Austria-Hungary and Italy. It is now a memorial to the War in the Dolomites.

 

During the years of 1915/16, Italian troops from 12 infantry and 14 Alpini companies repeatedly attempted to storm the peak, defended first by the German Alpenkorps and later by Austro-Hungarian regiments. These attempts resulted in heavy losses; 278 Italians died due to avalanches alone. On 8 November 1915 the Italians, under the command of Lt. Col. Giuseppe Garibaldi II conquered the summit but then could only mount a weak defence with rag-tag units against a well orchestrated pincer manoeuvre: the top of the Col di Lana fell back to Austro-Hungarian troops early the next day. A terrible winter then set in, doing its fair share of killing. However this is not the only reason that the Italians dubbed it "Col di Sangue", "Blood Mountain". Like all sides in the First World War, the Italian Army sought to conquer the summit with relatively large forces, paying a high price in casualties.

 

In 1916, Col di Lana became the site of fierce mine warfare on the Italian Front. Lieutenant Caetani of the Italian engineers developed a plan for mining the peak, which was executed silently using hand-operating drilling machines and chisels. At the start of 1916, the Austro-Hungarian army learned through an artillery observer on Pordoi Pass that the Col di Lana summit had been mined. The Austro-Hungarians began a counter mine, and exploded this on 6 April 1916. The counter mine was, however, too far away from the Italian explosive tunnel. This was laid with five tonnes of blasting gelatin. On the night of 16/17 April 1916, the 5th Company of the 2nd Tyrolean Kaiserjäger regiment was relieved by the 6th Company, under Oberleutnant Anton von Tschurtschenthaler. The struggle reached its zenith on the night of 17/18 April 1916, when at around 23:30 the summit was blasted. The Austro-Hungarians under Tschurtschenthaler then had to surrender the mountain; however they were able to maintain a position on Monte Sief, which is linked to Col di Lana by a ridge, which was cut in two by a mine fired on 21 October 1917 by Austro-Hungarian soldiers, thereby obstructing the Italian breakthrough in the area.

 

Memorial

 

Today a memorial chapel stands on the summit as a memorial to the soldiers that fell in battle. The remains of a barracks and decaying gun and communications trenches have been left behind from the war. There is also a small war museum on the mountain.

 

The route is from Pieve di Livinallongo (1,465 m) via the Rifugio Pian della Lasta (1,835 m); there is a road as far as the hut.

 

(Wikipedia)

 

Monte Civetta (3,220 m) is a prominent and major mountain of the Dolomites, in the Province of Belluno in northern Italy. Its north-west face can be viewed from the Taibon Agordino valley, and is classed as one of the symbols of the Dolomites.

 

The mountain is thought to have been first climbed by Simeone di Silvestro in 1855, which, if true, makes it the first major Dolomite peak to be climbed. The north-western face, with its 1,000-metre-high cliff, was first climbed in 1925 by Emil Solleder and Gustl Lettenbauer. It is historically considered the first "sixth grade" in six-tier scale of alpinistic difficulties proposed by Willo Welzenbach (corresponding to 5.9). Thirty years later UIAA used this as a basis for its grading system.

 

The famed Svan mountain climber Mikhail Khergiani died in a climbing accident on Monte Civetta in 1969.

 

(Wikipedia)

 

Der Monte Civetta – meist nur Civetta (ital. für Eule) genannt – ist ein 3220 m s.l.m. hoher Berg in den Dolomiten und gibt der Civettagruppe ihren Namen, welche in der italienischen Provinz Belluno (Region Venetien) liegt.

 

Der Berg liegt östlich des Val Cordevole, südlich des Val Fiorentina und westlich des Val di Zoldo und bildet gemeinsam mit einigen kleineren Gipfeln die Civetta-Moiazza-Gruppe. Diese 6 km lange Gruppe bildet eine hohe Felsmauer, die gegen Westen über 1000 m abfällt. Sie bildet folgende Gipfel aus (von Nord nach Süd): Monte Coldai (2396 m), Torre Coldai (2600 m), Torre d’Alleghe (2649 m), Torre di Valgrande (2715 m), Punta Civetta (2892 m), Monte Civetta (3220 m), Piccola Civetta (3207 m), Cime di Mede (2504 m), Torre Venezia (2337 m), Cima delle Busazze (2894 m) und Monte Moiazetta (2727 m).

 

Der Gipfel selbst wurde in den 1860er Jahren durch den Jäger Simeone De Silvestro erstmals bestiegen. Seine Route, die heute übliche Normalroute (Tivanweg), führt vom Val di Zoldo aus über die SO-Flanke des Berges. Ein anderer Anstieg ist die teilweise gesicherte Via ferrata degli Alleghesi, die über den Ostpfeiler der Punta Civetta und den Nordgrat des Civetta-Hauptgipfels führt. Hier sind immer wieder auch Gehstrecken zu bewältigen. Die Via ferrata Attilio Tissi (diese ist sehr steinschlaggefährdet) und die Via ferrata Costantini (Moiazza) gehören zu den anspruchsvollsten Klettersteigen der Dolomiten.

 

Nordwestwand

 

Die Civetta-Nordwestwand stand in den 1920er Jahren im Mittelpunkt des alpinistischen Interesses. Emil Solleder und Gustl Lettenbauer konnten dann die über 1000 Meter hohe Wand am 7. August 1925 erstmals durchsteigen. Sie gilt als eine der schwersten Klettereien ihrer Zeit und wurde mit den 6. Grad eingestuft.

 

Berghütten in der Civettagruppe:

 

Rif. Coldài (2132 m; CAI) – im Norden

Rif. Tissi (2262 m; CAI) – in aussichtsreicher Lage am Fuß der Civetta-Westwand

Rif. Vazzoler (1714 m; CAI) – Standquartier im Süden für beliebte Klettertouren (Torre Trieste, Torre Venezia)

Rif. Carestiato (1834 m; CAI) – am Fuß der Moiazza, im Südosten gelegen

Rif. Torrani (2984 m; CAI) – direkt unterhalb des Hauptgipfels

 

Eine eindrucksvolle Bergwanderung führt vom Val Zoldana (Forcella Staulanza bzw. Palafavera) zur Coldaihütte, von dort vorbei am Coldaisee zur Tissihütte und zum Rif. Vazzoler; über das Rif. Carestiato erreicht man den Passo Duran. Dieser Weg ist zugleich einer der schönsten Abschnitte des Dolomiten-Höhenweges 1.

 

Wichtigster Talort ist Alleghe am gleichnamigen See im Cordevoletal.

 

(Wikipedia)

 

Der Col di Lana (ladinisch Col de Lana) ist ein 2462 m s.l.m. hoher Berg in der Fanesgruppe in den Dolomiten. Er liegt bei Livinallongo del Col di Lana (deutsch: Buchenstein) in der Provinz Belluno (Italien).

 

Der Berg war wie der benachbarte Monte Sief im Ersten Weltkrieg zwischen Österreichern und Italienern heftig umkämpft und ist heute ein Mahnmal des Krieges in den Dolomiten.

 

Kämpfe 1915/16

 

12 italienische Infanterie- und 14 Alpini-Kompanien unternahmen 1915/16 immer wieder verlustreiche Versuche, den zuerst vom Deutschen Alpenkorps und dann von Österreichisch-Ungarischen Truppen besetzten Gipfel zu stürmen, wobei allein durch Lawinen 278 Italiener ums Leben kamen. Doch nicht nur deshalb bekam der Berg von den Italienern auch den Namen „Col di Sangue“, „Blutberg“. Die italienische Armee versuchte wie alle anderen kriegführenden Parteien des Ersten Weltkriegs, durch den Einsatz von verhältnismäßig vielen Soldaten den Gipfel zu erobern, wobei große eigene Verluste in Kauf genommen wurden.

 

Der als Pionier eingesetzte italienische Leutnant Gelasio Caetani entwarf schließlich den Plan zur Unterminierung des Berges, die geräuscharm mit Handbohrmaschinen und Meißeln erfolgte. Anfang 1916 erkannten die Österreicher durch einen Artilleriebeobachter am Pordoijoch, dass der Berggipfel unterminiert wurde. Die Österreicher begannen, einen Gegenstollen anzulegen, und sprengten diesen am 5. April 1916. Diese Gegenmine war allerdings zu weit entfernt vom italienischen Sprengstollen. Dieser wurde mit 5 t Sprenggelatine geladen. In der Nacht vom 16. auf 17. April 1916 wurde die 5. Kompanie des 2. Regiments der Tiroler Kaiserjäger durch die 6. Kompanie unter Oberleutnant Anton von Tschurtschenthaler abgelöst. Ihren Höhepunkt fanden die Kämpfe in der Nacht vom 17. auf den 18. April 1916, als der Gipfel um 23:30 Uhr gesprengt wurde. Die Österreicher unter von Tschurtschenthaler mussten den Berg daraufhin aufgeben; sie konnten sich jedoch am Monte Sief, der mit dem Col di Lana durch einen Gipfelgrat verbunden ist, behaupten und so einen italienischen Durchbruch in dieser Gegend verhindern.

 

Auf dem Gipfel befindet sich heute eine Kapelle zum Andenken an die im Krieg gefallenen Soldaten. Aus der Kriegszeit sind noch verfallene Schützen- und Laufgräben und einige Barackenreste erhalten, und es gibt ein kleines Museum über die Kämpfe.

 

Wegenetz

 

Ein Anstieg erfolgt von Pieve di Livinallongo (1465 m) über das geschlossene Rifugio Alpino auf dem Pian della Lasta (1835 m); bis zur Hütte gibt es einen Fahrweg. Die Rundumsicht schließt im Norden die weiteren Gipfel der Fanesgruppe, im Osten die Tofane und die Nuvolaugruppe, im Südosten die Civettagruppe, im Südwesten die Marmolatagruppe und im Westen die Sellagruppe ein.

 

Wolkenkreuz

 

Aus dem Jahr 1915 wird eine kreuzförmige Wolkenformation über dem Col di Lana berichtet, die als "Wolkenkreuz vom Col di Lana" ("Nube a forma di croce") bekannt ist. Andere Quellen datieren die Erscheinung mit September 1938 als Vorbote der Katastrophe des Zweiten Weltkriegs, aber auch als Zeichen der Hoffnung auf die Vergänglichkeit der "gottlosen Ideologie des Nationalsozialismus".

 

(Wikipedia)

Deze dag stond in het teken van goederenvervoer bij de RTM. Diverse stoom en diesellocs reden goederentrams of personentrams met goederenwagens. Het weer was uitstekend en de trams weer schitterend.

 

This day was all about freight transport at the RTM. Various steam and diesel locomotives drove freight trams or passenger trams with freight wagons. The weather was excellent and the trams were again magnificent.

 

Dieser Tag stand im RTM ganz im Zeichen des Gütertransports. Verschiedene Dampf- und Diesellokomotiven trieben Güterstraßenbahnen bzw. Personenstraßenbahnen mit Güterwagen an. Das Wetter war ausgezeichnet und die Straßenbahnen waren wieder wunderschön.

Deutsche Schriften, Probe Nr. 100

D. Stempel AG, Frankfurt a. M., ca. 1934

95 pages, some recto only

[4], A1, A1a–b, A2–12, [1], A13–17, [1], A18–31, [1], A32–35, [1], A36–37, A37a, A38, A38a–c, A39–45, A45a–b, [2], C1–2, C2a, C3–9, [1], D1–6, D6a–e, D7, D7a, D8–11, [2]

 

Type specimen book from D. Stempel AG, Frankfurt a. M., ca. 1934

Schriftmusterbuch der D. Stempel AG, Frankfurt a. M., ca. 1934

 

Blackletter only. This specimen gives a clear proof of how the nationalist ideas in Germany were biasing the use of blackletter type. Dated by the presence of Tannenberg Bold, released 1934.

 

It is not only the title "German type" in relation to its content (blackletter) - thus blaming all other type being non-German. In the foreword this specimen says: "Ein Volk, das sich von allen Seiten in schwerer nationaler Bedrängnis befindet, wäre schlecht beraten, wenn es in seinem Daseinskampf auf Zeichen und Ausdrucksmittel seiner Eigenart verzichten wollte. Die Fraktur ist in Mitteleuropa die Schrift des Deutschtums, ..." (A people being under heavy pressure from all sides would be ill-advised abandoning its signs and means of expressing its nature while struggling for survival. In the center of Europe blackletter is the typeface family of Teutonia, ...). This relates directly to the so-called "Fraktur-Antiqua-Streit" in which the choice of a typeface was loaded with teutonic (read: nationalistic, later = Nazi) ideas.

 

Although it is somewhat difficult to translate all the subtleties of the German text I believe the mixture of hubris and paranoia in it is obvious.

 

Aside of that: a great specimen bundling all blackletter faces of Stempel in the beginning thirties.

 

--------------------------------------

Some more Stempel specimen in my collection:

 

D. Stempel AG legendary main specimen 1925

 

D. Stempel AG Gußprogramm 1950

 

D. Stempel AG 1971

 

D. Stempel AG Zeichenprobe 1971

Framed oil paint on stretched canvas.

100 x 80 cm.

05/2021.

  

IGUDESMAN & JOO: "Rachmaninov had Big Hands" (youtube)

- - - -

- - - -

"Ich und meine Schwester sind fast zweimal ertrunken" "Maya sagt Syrien ist zerstört und sie will da nie wieder zurück" "Ich bin hier ganz alleine, ohne Eltern" "Die rote Farbe sieht aus wie Blut" .... Kein inhaltsloses Herumgefuchtel mit den Händen Westbahnhof 2015 im Zeichen der Flüchtlinge - im Gegensatz dazu, ein Eck weiter in der Lichtgasse verschanzt Mann sich hinterm Webstuhl, stellt Vogelscheuchen auf, und ist immer wieder damit beschäftigt wie er mit den Händen herumfuchtelt wenn er immer wieder die immer gleiche Rede übers Weben probt - oder probt er nur immer wieder für eine Rede, die er schon gehalten hat, vor Jahren für ein Publikum von Auserwählten, denn wer nicht in Ehrfurcht erstarrt, wer Fragen stellt in-Frage-stellt oder kritisiert wird ausgeschlossen... Ein Herumgefuchtel und Herumgehampel im Stile demagogischen Populismus

 

Einer, der Westbahnhof als eines seiner drei vorherrschenden Themen nennt und viele Fotos vom Westbahnhof in seinem Stream zeigt, hat nicht ein einziges Foto zum Thema Flüchtlinge am Westbahnhof, obwohl das den Westbahnhof 2015 beherrschte - Ein Beispiel für das, was Schmid in diesem Interview sagt:

"Sie bezeichnen die Lobpreisungen des Glücks zumindest teilweise als asozial. Wie meinen Sie das genau?

Schmid: Wie das vorhin schon angeklungen ist: wenn Menschen sich in ihrem Leben nach subjektiver Sicht sehr glücklich und zufrieden fühlen, dann wollen sie nicht gerne, dass sich da etwas ändert, sie wehren sich, wenn man ihr Glück infrage stellt. Das sind dann oftmals Menschen, die gar nicht mehr die Nachrichten im Fernsehen einschalten, weil sie so viel Unglück auf der Welt gar nicht an sich rankommen lassen wollen. Deswegen nenne ich das asozial. Das heißt, es geht um die gefährliche Tendenz, dass man sich abwendet von den Seiten des Lebens und der Gesellschaft, die einem nicht passen. Davon werden die gesellschaftlichen Verhältnisse allerdings nicht besser.

[...]

Glück ist die Verlegenheit, die entsteht, wenn es keine größeren Ziele im Leben und in der Gesellschaft mehr gibt. [...] Glück selbst ist kein erstrebenswertes Ziel."

(Zitat aus einem Interview mit Schmid)

 

Ganz und gar nicht außergewöhnlich, leider eine weitverbreitete Tendenz....

 

Part of the sets: "Kardiologie ~ Cardiology - All about hearts" - //- "res noscenda note notiz sketch skizze material sammlung collection entwurf überlegung gedanke brainstorming musterbogen schnittmuster zwischenbilanz bestandsaufnahme rückschau vorschau" -//- Boogies and Blues alongside tracks nebst der Bahn

 

stitched Panorama diptych 2 pictures: DMC-GH3 - P1080562_2015-10-18 DMC-GH3 - P1080563_2015-10-18 #rede #speech #blume #flower #blossom #blühen #kind #child #handabdruck #herz #heart #taub #deaf #gebärdensprache #arabisch #arabic #english #englisch #translation #übersetzung #übersetzer #translator #interpreter #pfeil #zeichen #sign #luftballon #kamera #überwachungskamera #cctv #tape #1 #12 #10 #textilkunst #stoff #stein #stone #bunt #mauer #wall #marble #marmor #licht #light #schatten #shadow #westbahnhof #bahnhof #station #train #leiermann #elfenbeinturm #realitätsflucht #glück #luck #lucky #happy #glücklich #vergesslich #taub #blind #ästhetizismus #leier #botschaft #aufkleber #inhalt #form #streetart #urban #karte #map #umriss #help #hilfe #hand #refugee #flüchtling #asylant #flucht #graffiti #einsteigen #enter #spiegel #mirror #spiegelung #reflection #patina #symmetrie #asymmetrie #balance #mariahilf #europaplatz #red #rot #blutrot #blut #flamingo #lachs #gelb #yellow #black #schwarz #weiß #white #green #grün #blau #blue #schrift #letter #buchstabe #nacht #night #nachtarbeit #textilkunst

Oil on linen.

20 x 23 cm.

10/2021.

Maybe I could have called it Freedom jazz dance: www.youtube.com/watch?v=tHoeoXGfAlk

 

Haynstaße, Berlin Pankow

 

"with street head blue"

"Wandzeichen 2022" Detail

Olieverf op doek.

80 x 90 cm.

10/2022.

Bergkamen, Germany - April 2014

 

from the series "WA_R ZEICHEN"

Asiatisches Museum,Berlin Dahlem— Aiko Tezuka —, 21. Jahrhundert, Japan

K.S., Digitale Photogtaphie, 2018/19

 

Oils on linen.

72 x 100 cm.

09/2022.

Deze dag stond in het teken van goederenvervoer bij de RTM. Diverse stoom en diesellocs reden goederentrams of personentrams met goederenwagens. Het weer was uitstekend en de trams weer schitterend.

 

This day was all about freight transport at the RTM. Various steam and diesel locomotives drove freight trams or passenger trams with freight wagons. The weather was excellent and the trams were again magnificent.

 

Dieser Tag stand im RTM ganz im Zeichen des Gütertransports. Verschiedene Dampf- und Diesellokomotiven trieben Güterstraßenbahnen bzw. Personenstraßenbahnen mit Güterwagen an. Das Wetter war ausgezeichnet und die Straßenbahnen waren wieder wunderschön.

“im Prenzelberg“

Berlin „am Platz“

Lohr am Main - Duitsland/Germany, mei 2013

 

.

 

My Flickr stream photos best to see on Portfolio | Fluidr

 

.

  

Straßen-Bau, Breite Straße, Berlin Pankow

  

Deze dag stond in het teken van goederenvervoer bij de RTM. Diverse stoom en diesellocs reden goederentrams of personentrams met goederenwagens. Het weer was uitstekend en de trams weer schitterend.

 

This day was all about freight transport at the RTM. Various steam and diesel locomotives drove freight trams or passenger trams with freight wagons. The weather was excellent and the trams were again magnificent.

 

Dieser Tag stand im RTM ganz im Zeichen des Gütertransports. Verschiedene Dampf- und Diesellokomotiven trieben Güterstraßenbahnen bzw. Personenstraßenbahnen mit Güterwagen an. Das Wetter war ausgezeichnet und die Straßenbahnen waren wieder wunderschön.

Deze dag stond in het teken van goederenvervoer bij de RTM. Diverse stoom en diesellocs reden goederentrams of personentrams met goederenwagens. Het weer was uitstekend en de trams weer schitterend.

 

This day was all about freight transport at the RTM. Various steam and diesel locomotives drove freight trams or passenger trams with freight wagons. The weather was excellent and the trams were again magnificent.

 

Dieser Tag stand im RTM ganz im Zeichen des Gütertransports. Verschiedene Dampf- und Diesellokomotiven trieben Güterstraßenbahnen bzw. Personenstraßenbahnen mit Güterwagen an. Das Wetter war ausgezeichnet und die Straßenbahnen waren wieder wunderschön.

Heidnische Zeichen auf altem Fels...

Der Riss im Stoff wirkt wie ein Zeichen von Zerstörung, von Schmerz, vielleicht sogar von Gewalt. Und doch: Ausgerechnet durch diesen Riss wird etwas sichtbar – das Kreuz, Christus.

Am Karfreitag erinnern wir uns an das Leid, das Dunkel, das Zerbrechen – aber auch an das, was sich dahinter offenbart. Dieses Bild hält beides fest: die Wunde der Welt und die stille Gegenwart von Erlösung dahinter.

Manches zeigt sich erst, wenn etwas zerbricht.

 

The torn fabric suggests damage, loss, perhaps even violence. And yet, through the rupture, a sacred image emerges: Christ on the cross. It is precisely this wound that reveals Him.

On Good Friday, we remember not only the pain and darkness of the crucifixion – but also the hidden truth behind the suffering. This image holds both: the rawness of the torn world and the quiet presence of redemption behind it.

Sometimes, it’s in the breaking that we begin to see.

Die rote Nelke ist eine symbolträchtige, schöne Blume, die ich eigentlich schon immer gerne mochte. Adelige, die im Verlauf der französischen Revolution zum Tode verurteilt wurden, steckten sie für ihren Gang zum Schafott als sichtbares Zeichen ihrer Unerschrockenheit an ihre Kleidung. Und seit den 1890er Jahren verwendeten sie Sozialdemokraten als sichtbares Symbol ihres leidenschaftlichen Kampfes für gerechtere Arbeitsbedingungen. Mit dem Verfall der Solidarität unter den arbeitenden Menschen begann allerdings der bis heute ungebremste Abstieg der Sozialdemokratie, und nicht zuletzt wegen ihrer Symbolik in der sozialdemokratischen Politik hat die Beliebtheit der roten Nelke in den letzten zwei bis drei Jahrzehnten ziemlich gelitten. Ob die Sozialdemokratie jemals wieder beliebter wird, bleibt offen. Doch ungeachtet dessen bleibt sie für mich eine sehr schöne Blume !

 

The red carnation is a symbolic, beautiful flower that I have always liked. Nobles who were sentenced to death during the French Revolution put it on their clothes for their walk to the scaffold as a visible sign of their intrepidity. And since the 1890s, social democrats have used them as a visible symbol of their passionate struggle for fairer working conditions. With the decline of solidarity among working people, however, social democracy began its decline, which continues unabated to this day, and not least because of its symbolism in social democratic politics, the popularity of the red carnation has suffered quite a bit in the last two to three decades. Whether social democracy will ever become more popular again remains an open question. But regardless of this, it remains a very beautiful flower for me !

‘FEAR NOT’ is written in large letters that glow at night on the station forecourt. Is this meant to reassure travellers before they embark on the uncertainties of a journey with Deutsche Bahn (German Railways)?

 

Des Rätsels Lösung fand ich auf einer Seite im Internet, die über kirchliche Beiträge zum Kulturjahr 2025, in dem Chemnitz eine der beiden Kulturhauptstädte Europas war: "Seit Mitte Juni 2025 setzt das Kunstprojekt „Fürchtet euch nicht“ ein markantes Zeichen am Hauptbahnhof Chemnitz – ein Auftakt, der kaum übersehen werden kann: riesige, neongelbe Leuchtbuchstaben empfangen die Ankommenden mit einer der häufigsten und eindringlichsten biblischen Ermutigungen. Dieses Zitat, das bereits in der Zeit der friedlichen Revolution 1989 in Kirchenräumen als Leitspruch Hoffnung stiftete, wird nun in den öffentlichen Raum getragen – mit großer Sichtbarkeit und leuchtender Präsenz. Das Chemnitzer Künstlerduo DOPPELDENK, bestehend aus Andreas Glauch und Marcel Baer, hat mit dieser Intervention nicht nur ein atmosphärisch starkes, sondern auch historisch und gesellschaftlich vielschichtiges Statement geschaffen.

Die Wahl des Ortes ist dabei ebenso bedeutsam wie der Text selbst: Der Bahnhof als Ankunftsort, Schwelle zur Stadt und historischer Ort des Transits wird zur Bühne einer kollektiven Ermutigung. Die Leuchtlettern wirken dabei nicht wie dekorative Kunst, sondern wie ein Manifest: Sie rufen auf zur Haltung, zur Erinnerung, zur Verantwortung – und zur Hoffnung. In einer Stadt, die 2025 mit dem Titel der Kulturhauptstadt Europas auch ihr kulturelles Selbstverständnis neu verhandelt, ist diese Installation wie ein Signalfeuer: gegen Angst, für Offenheit.

(...)

„Fürchtet euch nicht“ ist dabei kein nostalgischer Rückgriff, sondern eine Einladung zur Gegenwart: sich mit Vergangenheit auseinanderzusetzen, über Widersprüche zu sprechen, sich trotz Unsicherheiten zu begegnen. Die Leuchtbuchstaben sind keine Lösung, aber ein kraftvoller Anfang. In ihrer Klarheit und Direktheit berühren sie die Passant:innen – ob bewusst oder beiläufig – und machen aus einem Ort des Kommens einen Ort des Innehaltens.So steht diese Arbeit beispielhaft für das, was Kunst im öffentlichen Raum leisten kann: Sie markiert nicht nur, sie bewegt. Sie behauptet nicht, sondern öffnet. Und sie erinnert: an das Potenzial der Menschen, sich gegen Angst und für Veränderung zu entscheiden. Doppeldenk hat mit „Fürchtet euch nicht“ ein still leuchtendes, aber unübersehbares Kapitel zur Kulturhauptstadt Chemnitz aufgeschlagen – eines, das weit über das Stadtbild hinausstrahlt.

 

kulturkirche2025.de/fuerchtet-euch-nicht-kunstinstallatio... - gekürzt

 

I found the answer to the riddle on a website about church contributions to the 2025 Cultural Year in which Chemnitz was one of the two European Capitals of Culture: "Since mid-June 2025, the art project “Fear not” has been making a striking statement at Chemnitz Central Station – a prelude that can hardly be overlooked: huge neon yellow illuminated letters welcome arrivals with one of the most common and powerful biblical encouragements. This quote, which already gave hope as a motto in church interiors during the peaceful revolution of 1989, is now being carried into the public space – with great visibility and a luminous presence. With this intervention, the Chemnitz artist duo DOPPELDENK, consisting of Andreas Glauch and Marcel Baer, has created a statement that is not only atmospherically powerful, but also historically and socially multi-layered.

The choice of location is just as significant as the text itself: the station, as a place of arrival, threshold to the city and historic place of transit, becomes a stage for collective encouragement. The illuminated letters do not appear as decorative art, but as a manifesto: they call for attitude, remembrance, responsibility – and hope. In a city that is also renegotiating its cultural identity in 2025 with the title of European Capital of Culture, this installation is like a beacon: against fear, for openness.

(...)

‘Fear not’ is not a nostalgic reference, but an invitation to the present: to confront the past, to talk about contradictions, to meet despite uncertainties. The illuminated letters are not a solution, but a powerful beginning. In their clarity and directness, they touch passers-by – whether consciously or casually – and turn a place of arrival into a place of pause. Thus, this work exemplifies what art in public space can achieve: it not only marks, it moves. It does not assert, but opens. And it reminds us of people's potential to choose against fear and for change. With ‘Fürchtet euch nicht’ (Fear not), Doppeldenk has opened a quietly luminous but unmissable chapter in the cultural capital of Chemnitz – one that radiates far beyond the cityscape.

 

kulturkirche2025.de/fuerchtet-euch-nicht-kunstinstallatio... - abridged

"Gordon und die Werbung"

Gesso, charcoal, pencil, oilpaint on canvas.

100 x 120 cm.

03/2022

Oil on linen.

56 x 72 cm.

08/2022.

 

Fundstück an einer ehemaligen Kiesgrube.

Petruskreuz, Satanisten, ... ?

Minimalism week #10

 

Berlin-Tempelhof, ehemaliger Flughafen

[abandoned airport]

Deze dag stond in het teken van goederenvervoer bij de RTM. Diverse stoom en diesellocs reden goederentrams of personentrams met goederenwagens. Het weer was uitstekend en de trams weer schitterend.

 

This day was all about freight transport at the RTM. Various steam and diesel locomotives drove freight trams or passenger trams with freight wagons. The weather was excellent and the trams were again magnificent.

 

Dieser Tag stand im RTM ganz im Zeichen des Gütertransports. Verschiedene Dampf- und Diesellokomotiven trieben Güterstraßenbahnen bzw. Personenstraßenbahnen mit Güterwagen an. Das Wetter war ausgezeichnet und die Straßenbahnen waren wieder wunderschön.

Oil on canvas.

100 x 120 cm.

1980.

Während D. mir noch geholfen hat Aufzuäumen, wurde Danbos Aufmerksamkeit auf etwas anderes gelenkt.

Mein Handy zeigte so komische Zeichen an, die sich bewegten.

Danbo hat sich also hingesetzt und versucht diesen Code zu knacken.

Als ich ihm nach einer halben Stunde erklärte, das es sich um eine Binäruhr handele war er total erstaunt, er dachte das wäre ein geheimer Code... :)

 

While D. helped me to clean up, Danbos attention was directed elsewhere.

My cellphone showed some strange characters that moved.

Danbo therefore sat down and tried to crack this mysterious code.

When I told him after half an hour that this it is a binary clock, he was totally surprised. He thought that that is a secret code... :)

Die Gedenkstätte „Zeichen der Erinnerung“ am Nordbahnhof Stuttgart erinnert daran, dass von diesem Ort während der Zeit des Nationalsozialismus zwischen 1941 und 1944 mehr als 2600 Juden, Sinti und Roma aus Stuttgart, Württemberg und Hohenzollern deportiert wurden.

 

The “Signs of Remembrance” memorial at the north train station in Stuttgart reminds us that more than 2,600 Jews, Sinti and Roma from Stuttgart, Württemberg and Hohenzollern were deported from this place during the Nazi era between 1941 and 1944.

S-Bahn_Bögen_Wollankstraße

Deze dag stond in het teken van goederenvervoer bij de RTM. Diverse stoom en diesellocs reden goederentrams of personentrams met goederenwagens. Het weer was uitstekend en de trams weer schitterend.

 

This day was all about freight transport at the RTM. Various steam and diesel locomotives drove freight trams or passenger trams with freight wagons. The weather was excellent and the trams were again magnificent.

 

Dieser Tag stand im RTM ganz im Zeichen des Gütertransports. Verschiedene Dampf- und Diesellokomotiven trieben Güterstraßenbahnen bzw. Personenstraßenbahnen mit Güterwagen an. Das Wetter war ausgezeichnet und die Straßenbahnen waren wieder wunderschön.

Bereits die Azteken verehrten die Sonnenblume. Als Zeichen dieser Verehrung wurden die Priesterinnen in ihren Sonnentempeln mit Sonnenblumen gekrönt.

Spanische Seefahrer brachten die Sonnenblume mit nach Europa.

 

Already the Aztecs worshiped the sunflower. As a sign of devotion the priestesses were crowned in their sun temple with sunflowers.

Spanish sailors brought the sunflower to Europe.

 

Sonnenblume

Sunflower

 

Het jaar 2021 stond grotendeels in het teken van Corona. Dat betekende dat de meeste evenementen en stoomritten geen doorgang konden vinden. Gelukkig was het bij enkele museumlijnen wel rondom de zomermaanden mogelijk om, met een reservering en op 1,5 afstand, nog even van stoom te kunnen genieten. Samen met mijn vrouw en oudste zoon na een wandeling in de Horsten nog een bezoekje gebracht. Voor mij was dit kleine en erg leuke museumpje de eerste keer weer stoom snuiven na maanden.

 

The year 2021 was largely dominated by Corona. That meant that most events and special services could not take place. Fortunately, it was possible on some heritage lines to be able to enjoy steam with a reservation and 1.5 distance, around the summer months . After a walk in The Horsten,my wife, eldest son and I paid a visit again. For me, this small and very nice museum was the first time we sniffed some steam after months.

 

Das Jahr 2021 stand ganz im Zeichen von Corona. Das bedeutete, dass die meisten Veranstaltungen und Dampffahrten nicht stattfinden konnten. Glücklicherweise war es auf einigen Museumslinien um die Sommermonate herum möglich, mit einer Reservierung und 1,5 Distanz eine Weile Dampf zu genießen. Nach einem Spaziergang im Horsten stattete meiner Frau, meinem ältesten Sohn und ich einen Besuch ab. Für mich war dieses kleine und sehr schöne Museum das erste Mal, dass wir nach Monaten Dampf geatmet haben.

 

Deze dag stond in het teken van goederenvervoer bij de RTM. Diverse stoom en diesellocs reden goederentrams of personentrams met goederenwagens. Het weer was uitstekend en de trams weer schitterend.

 

This day was all about freight transport at the RTM. Various steam and diesel locomotives drove freight trams or passenger trams with freight wagons. The weather was excellent and the trams were again magnificent.

 

Dieser Tag stand im RTM ganz im Zeichen des Gütertransports. Verschiedene Dampf- und Diesellokomotiven trieben Güterstraßenbahnen bzw. Personenstraßenbahnen mit Güterwagen an. Das Wetter war ausgezeichnet und die Straßenbahnen waren wieder wunderschön.

Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. Psalms 8,1

 

*************************************************************

 

Herr, unser Herrscher! Groß und herrlich ist dein Name. Himmel und Erde sind Zeichen deiner Macht. Psalm 8, 2

1 2 ••• 15 16 18 20 21 ••• 79 80