View allAll Photos Tagged Zeichen
Het jaar 2021 stond grotendeels in het teken van Corona. Dat betekende dat de meeste evenementen en stoomritten geen doorgang konden vinden. Gelukkig was het bij enkele museumlijnen wel rondom de zomermaanden mogelijk om, met een reservering en op 1,5 afstand, nog even van stoom te kunnen genieten. Samen met mijn vrouw en oudste zoon na een wandeling in de Horsten nog een bezoekje gebracht. Voor mij was dit kleine en erg leuke museumpje de eerste keer weer stoom snuiven na maanden.
The year 2021 was largely dominated by Corona. That meant that most events and special services could not take place. Fortunately, it was possible on some heritage lines to be able to enjoy steam with a reservation and 1.5 distance, around the summer months . After a walk in The Horsten,my wife, eldest son and I paid a visit again. For me, this small and very nice museum was the first time we sniffed some steam after months.
Das Jahr 2021 stand ganz im Zeichen von Corona. Das bedeutete, dass die meisten Veranstaltungen und Dampffahrten nicht stattfinden konnten. Glücklicherweise war es auf einigen Museumslinien um die Sommermonate herum möglich, mit einer Reservierung und 1,5 Distanz eine Weile Dampf zu genießen. Nach einem Spaziergang im Horsten stattete meiner Frau, meinem ältesten Sohn und ich einen Besuch ab. Für mich war dieses kleine und sehr schöne Museum das erste Mal, dass wir nach Monaten Dampf geatmet haben.
I wish you all a great and enjoyable Weekend! I say thank you for all your Great Comments and Favourites!
_______________________________________________________________
Please view my photos on black at | my Portfotolio | Fluidr | FlickeFlu | Darckr |
_______________________________________________________________
Deze dag stond in het teken van goederenvervoer bij de RTM. Diverse stoom en diesellocs reden goederentrams of personentrams met goederenwagens. Het weer was uitstekend en de trams weer schitterend.
This day was all about freight transport at the RTM. Various steam and diesel locomotives drove freight trams or passenger trams with freight wagons. The weather was excellent and the trams were again magnificent.
Dieser Tag stand im RTM ganz im Zeichen des Gütertransports. Verschiedene Dampf- und Diesellokomotiven trieben Güterstraßenbahnen bzw. Personenstraßenbahnen mit Güterwagen an. Das Wetter war ausgezeichnet und die Straßenbahnen waren wieder wunderschön.
독일어 버전 (German)
Dieses Bild entstand aus der Überzeugung, dass ein Mensch in Momenten der Unachtsamkeit seine innere Wahrheit zeigt.
Ich wartete ausdrücklich auf die Geste des Vaters, wie er sein Gesicht bedeckt – ein Zeichen von Müdigkeit, Verantwortung und Schutzinstinkt.
Die zwei unterschiedlichen Formen der kindlichen Abhängigkeit bilden die innere Struktur dieser Familie ab.
Die Schaufensterpuppen im Hintergrund wurden bewusst gewählt: ihre Starrheit verstärkt das Gewicht der lebenden Körper.
Dieser Kontrast sollte einen psychologischen Druck erzeugen.
Die Farbstimmung blieb zurückhaltend, um die Schwere eines sinkenden Tages zu bewahren.
Die Figuren wurden nach rechts gedrängt, um den stillen Druck der Stadt sichtbar zu machen.
Der halb schwebende Schritt symbolisiert einen Tag, der nicht stehen bleiben darf.
Das Glasreflexbild deutet auf eine weitere Ebene hin, in der diese Menschen existieren.
80% waren Absicht – 20% eine stille Einwirkung von Jungs Synchronizität.
🇯🇵 일본어 버전 (Japanese)
この写真は、人が最も無防備になる瞬間にこそ内面があらわれるという前提から始まった。
私は父親が顔を覆う仕草を意図的に待った。それは疲労と責任、そして保護本能を同時に語る動きだからだ。
2人の子どもの異なる依存の仕方は、家族の構造を示す軸となった。
背景のマネキンは意図的な選択である。静止した形は、生きた身体の重さを浮き彫りにする。
この対比が心理的圧力を生むと計算した。
色彩は誇張せず、沈みゆく一日の重みを自然光で受け止めた。
画面右に人物を寄せたのは、都市が人間を静かに押し込む構図のためである。
中途半端な歩幅は「止まりたいが止まれない一日」の象徴。
ガラスの反射は、彼らが都市の別の層に存在することを暗示する。
全体の80%は意図、残る20%はユングのシンクロニシティの静かな介入だった。
🇫🇷 프랑스어 (French)
Cette image part de l’idée que la vérité intérieure apparaît dans les instants d’inattention.
J’ai attendu le geste du père qui couvre son visage – signe de fatigue, de responsabilité et d’instinct protecteur.
Les deux formes d’attachement des enfants révèlent la structure intime de la famille.
Les mannequins du fond ont été choisis exprès : leur inertie accentue le poids des corps vivants.
Ce contraste devait créer une pression psychologique.
La palette de couleurs reste sobre pour garder le poids d’un jour qui s’enfonce.
Les personnages sont poussés à droite pour montrer la pression silencieuse de la ville.
Le pas suspendu symbolise un jour qui ne peut s’arrêter.
Le reflet du verre suggère une autre couche d’existence dans la ville.
80% furent intention, 20% l’influence tranquille de la synchronicité selon Jung.
🇦🇪 아랍어 (Arabic)
(읽기 편하도록 좌→우 정렬 그대로 둔다)
تنطلق هذه الصورة من فكرة أن الإنسان يكشف داخله في لحظة غفلة.
انتظرتُ حركة الأب وهو يغطي وجهه – علامة تعب ومسؤولية وغريزة حماية.
يعتمد بناء الصورة على اختلاف اعتماد الطفلين على الأب.
اختيرت دمى العرض عمداً؛ جمودها يبرز ثقل الأجساد الحية.
هذا التباين يخلق ضغطاً نفسياً محسوباً.
بقيت الألوان هادئة لتحمل ثقل يوم يغرق ببطء.
دفعُ الشخصيات نحو اليمين يكشف ضغط المدينة الصامت.
الخطوة المعلقة ترمز إلى يوم لا يمكن التوقف فيه.
يعكس الزجاج طبقة أخرى من وجودهم داخل المدينة.
80٪ كانت نية، و20٪ كانت نفَس التزامن عند يونغ.
🌐 에스페란토 (Esperanto)
La foto baziĝas sur la ideo, ke la interna vero aperas en momentoj de neatento.
Mi atendis la geston de la patro kovranta sian vizaĝon – laceco, respondeco, protekta instinkto.
La malsamaj dependoj de la infanoj montras la strukturon de la familio.
La manekenoj estis elektitaj intence; ilia senmoveco akcentas la pezon de la vivantaj korpoj.
La kontrasto devis krei psikologian premon.
Koloroj restis mildaj por porti la pezon de sinkanta tago.
La figuroj amasiĝas dekstren por montri la silentan premon de la urbo.
La duonlevita paŝo simbolas tagon kiu ne povas halti.
La vitra refleko sugestas alian tavolon de ekzisto.
80% estis intenco, 20% la trankvila interveno de Jung-a sinkroneco.
🇪🇸 스페인어 (Spanish)
Esta fotografía nace de la idea de que la verdad interior aparece en los momentos inadvertidos.
Esperé la acción del padre cubriéndose el rostro: gesto de cansancio, responsabilidad y protección.
Las dos formas de dependencia infantil revelan la estructura emocional de la familia.
Los maniquíes del fondo fueron escogidos a propósito para resaltar el peso de los cuerpos vivos.
El contraste genera una presión psicológica calculada.
La paleta de color se mantuvo sobria para conservar la gravedad del día.
Desplacé a los personajes hacia la derecha para mostrar la presión silenciosa de la ciudad.
El paso suspendido simboliza un día que no puede detenerse.
El reflejo del vidrio sugiere otra capa de existencia urbana.
80% fue intención, 20% la influencia de la sincronicidad de Jung.
🇨🇦 카탈루냐어 (Català)
Aquesta imatge parteix de la idea que la veritat interior apareix en moments de descurança.
Vaig esperar el gest del pare cobrint-se la cara – fatiga, responsabilitat i instint protector.
Les dues formes de dependència dels infants revelen l’estructura íntima de la família.
Els maniquins del fons van ser una tria deliberada; la seva rigidesa ressalta el pes dels cossos vius.
El contrast crea una pressió psicològica prevista.
La paleta es manté discreta per conservar el pes d’un dia que s’esllangueix.
Les figures, arraconades a la dreta, mostren la pressió silenciosa de la ciutat.
El pas suspès simbolitza un dia que no pot aturar-se.
El reflex del vidre suggereix un altre estrat d’existència urbana.
80% va ser intenció; 20% l’alè discret de la sincronicitat junguiana.
🇰🇷 마지막 한국어 (원문의 귀환)
이 사진은 철저한 관찰과 계산된 기다림에서 나왔다.
나는 아빠의 ‘얼굴을 가리는 순간’을 노렸다.
두 아이의 다른 의존 방식, 뒤의 마네킹과의 대비, 도시가 사람을 눌러오는 구조,
그리고 멈추고 싶지만 멈출 수 없는 발의 위치까지—
이 모든 것은 80%의 의도였다.
나머지 20%는 칼 융이 말한 동시성이 조용히 개입한 영역,
나도 예측할 수 없고, 통제하려 하지 않은 그 빛의 찰나였다.
Partnachklamm in Garmisch-Partenkirchen
creative commons by marfis75
Twitter/ Instagram: @marfis75
License: cc-by-sa
you are free to share, adapt - attribution: Credits to "marfis75 on flickr"
Vertebrae.
Expressionistische Phänomene, die Ansichten erläutern, die die auffälligen Gesten der Geschichte in kollektiven Kriegen umrahmen, die Zeichen beschriften, die Propaganda gipfeln,
izvirno drvenje zastarelo bizarno življenje abstrakcije revolucije implicirani izrazi slikovni možgani samozavestne pravice pravokotni kritiki globoki jeziki,
şöhret kurma baş aşağı yapılar maceralar unsurlar üstün dönüşler tiranlık monolit paralel pozisyonlar çok sayıda adım arkayı kırıyor,
מפלצות במדבר רגשות שלא ניתן לטעות בהם מהפנט קשקשים מבולבלים קהל אנרכיה תחומים משמעותיים זיכוי דיכויות,
conditions chaotiques insensées désespoir explosion de frustrations destructions particularités tempêtes âmes infatuées drames de dépendance,
يحتشد الوباء قوى خارقة للطبيعة يمتد مخاوف جرائم واقعية تحيط بحدود حيل سلبية متاهة محددة,
スペクトル変換不思議なファントムロマンティックホラー干渉魔法の重要なポイント概念強さの乞食悲しみの古い行動間違った大惨事幻想を呼び起こす
Steve.D.Hammond.
La corsa di test destinata a Lugano della foto precedente finisce per terminare già a Bellinzona San Paolo, segno che il ritorno sarà ben prima del previsto. In tal caso non rimane molto tempo per spostarsi, e così optiamo per il grande prato che separa Castione-Arbedo da Claro. Proprio qui sta sorgendo il nuovo stabilimento industriale delle FFS e l'erba è stata rimpiazzata da un vasto cantiere.
Anche l'andata e ritorno prevista da Lugano a Biasca per il pomeriggio viene soppressa e così ci troviamo, due ore prima rispetto al programma, a già fotografare il viaggio di rientro a nord 31556 Bellinzona San Paolo - Flüelen.
Die Testfahrt nach Lugano auf dem vorigen Foto endet bereits in Bellinzona San Paolo, ein Zeichen dafür, dass die Rückfahrt viel früher als erwartet erfolgen wird. In diesem Fall bleibt nicht mehr viel Zeit zum Stellenwechsel, und so entscheiden wir uns für die grosse Wiese zwischen Castione-Arbedo und Claro. Hier wird das neue SBB-Industriewerk gebaut und die Wiese ist einer grossen Baustelle gewichen.
Die für den Nachmittag geplante Rückfahrt von Lugano nach Biasca fällt ebenfalls aus, und so fotografieren wir bereits zwei Stunden früher als geplant die letzte Fahrt nach Norden 31556 Bellinzona San Paolo - Flüelen.
Vincerò! "Who Sang The "Nessun Dorma" Climax The Best?" (von (alphabetisch) Aretha Franklin bis The Three Tenors / youtube)
Buntstifte: Zinnober, Zinnober hell, Bleistift und ein Schokoladenfleck :-)
Coloured Pencils: Vermilion, Pale Vermilion, Pencil, and a Chocolate Stain
Großfürst geht ab, Kamera auf Modelleisenbahn - Zugsunglück
Part of: "Empty Padded ~ LeerGefüllt - Waiting Time at Work" Proben Zinnober 13. 12. 2016 - 10. 2. 2017 Prompter Book Soufflierbuch
Storyline, Dramaturgie, Verlauf, Ablauf, Querverweise, Parallelen, rote Fäden, die sich durchziehen, nicht abreissen, Fäden die sich kreuzen:.... vom zebrochenen Glas zum Zugsunglück auf der Modelleisenbahn - damit auch wieder zu Operation Zinnober und den Musikern - Vincerò: ad Töne können Glas zum Brechen bringen, so wie auch beim Zugsunglück Glas, Fensterglas zu Bruch gehen kann....
Italien / Belluno - Col di Lana Monte Civetta
seen from Monte Cherz
gesehen vom Monte Cherz
The Col di Lana is a mountain of the Fanes Group in the Italian Dolomites. The actual peak is called Cima Lana and situated in the municipality of Livinallongo del Col di Lana (German: Buchenstein) in the Province of Belluno, Veneto region.
History
World War I
During World War I the mountain, alongside the neighbouring Monte Sief, was the scene of heavy fighting between Austria-Hungary and Italy. It is now a memorial to the War in the Dolomites.
During the years of 1915/16, Italian troops from 12 infantry and 14 Alpini companies repeatedly attempted to storm the peak, defended first by the German Alpenkorps and later by Austro-Hungarian regiments. These attempts resulted in heavy losses; 278 Italians died due to avalanches alone. On 8 November 1915 the Italians, under the command of Lt. Col. Giuseppe Garibaldi II conquered the summit but then could only mount a weak defence with rag-tag units against a well orchestrated pincer manoeuvre: the top of the Col di Lana fell back to Austro-Hungarian troops early the next day. A terrible winter then set in, doing its fair share of killing. However this is not the only reason that the Italians dubbed it "Col di Sangue", "Blood Mountain". Like all sides in the First World War, the Italian Army sought to conquer the summit with relatively large forces, paying a high price in casualties.
In 1916, Col di Lana became the site of fierce mine warfare on the Italian Front. Lieutenant Caetani of the Italian engineers developed a plan for mining the peak, which was executed silently using hand-operating drilling machines and chisels. At the start of 1916, the Austro-Hungarian army learned through an artillery observer on Pordoi Pass that the Col di Lana summit had been mined. The Austro-Hungarians began a counter mine, and exploded this on 6 April 1916. The counter mine was, however, too far away from the Italian explosive tunnel. This was laid with five tonnes of blasting gelatin. On the night of 16/17 April 1916, the 5th Company of the 2nd Tyrolean Kaiserjäger regiment was relieved by the 6th Company, under Oberleutnant Anton von Tschurtschenthaler. The struggle reached its zenith on the night of 17/18 April 1916, when at around 23:30 the summit was blasted. The Austro-Hungarians under Tschurtschenthaler then had to surrender the mountain; however they were able to maintain a position on Monte Sief, which is linked to Col di Lana by a ridge, which was cut in two by a mine fired on 21 October 1917 by Austro-Hungarian soldiers, thereby obstructing the Italian breakthrough in the area.
Memorial
Today a memorial chapel stands on the summit as a memorial to the soldiers that fell in battle. The remains of a barracks and decaying gun and communications trenches have been left behind from the war. There is also a small war museum on the mountain.
The route is from Pieve di Livinallongo (1,465 m) via the Rifugio Pian della Lasta (1,835 m); there is a road as far as the hut.
(Wikipedia)
Monte Civetta (3,220 m) is a prominent and major mountain of the Dolomites, in the Province of Belluno in northern Italy. Its north-west face can be viewed from the Taibon Agordino valley, and is classed as one of the symbols of the Dolomites.
The mountain is thought to have been first climbed by Simeone di Silvestro in 1855, which, if true, makes it the first major Dolomite peak to be climbed. The north-western face, with its 1,000-metre-high cliff, was first climbed in 1925 by Emil Solleder and Gustl Lettenbauer. It is historically considered the first "sixth grade" in six-tier scale of alpinistic difficulties proposed by Willo Welzenbach (corresponding to 5.9). Thirty years later UIAA used this as a basis for its grading system.
The famed Svan mountain climber Mikhail Khergiani died in a climbing accident on Monte Civetta in 1969.
(Wikipedia)
Der Monte Civetta – meist nur Civetta (ital. für Eule) genannt – ist ein 3220 m s.l.m. hoher Berg in den Dolomiten und gibt der Civettagruppe ihren Namen, welche in der italienischen Provinz Belluno (Region Venetien) liegt.
Der Berg liegt östlich des Val Cordevole, südlich des Val Fiorentina und westlich des Val di Zoldo und bildet gemeinsam mit einigen kleineren Gipfeln die Civetta-Moiazza-Gruppe. Diese 6 km lange Gruppe bildet eine hohe Felsmauer, die gegen Westen über 1000 m abfällt. Sie bildet folgende Gipfel aus (von Nord nach Süd): Monte Coldai (2396 m), Torre Coldai (2600 m), Torre d’Alleghe (2649 m), Torre di Valgrande (2715 m), Punta Civetta (2892 m), Monte Civetta (3220 m), Piccola Civetta (3207 m), Cime di Mede (2504 m), Torre Venezia (2337 m), Cima delle Busazze (2894 m) und Monte Moiazetta (2727 m).
Der Gipfel selbst wurde in den 1860er Jahren durch den Jäger Simeone De Silvestro erstmals bestiegen. Seine Route, die heute übliche Normalroute (Tivanweg), führt vom Val di Zoldo aus über die SO-Flanke des Berges. Ein anderer Anstieg ist die teilweise gesicherte Via ferrata degli Alleghesi, die über den Ostpfeiler der Punta Civetta und den Nordgrat des Civetta-Hauptgipfels führt. Hier sind immer wieder auch Gehstrecken zu bewältigen. Die Via ferrata Attilio Tissi (diese ist sehr steinschlaggefährdet) und die Via ferrata Costantini (Moiazza) gehören zu den anspruchsvollsten Klettersteigen der Dolomiten.
Nordwestwand
Die Civetta-Nordwestwand stand in den 1920er Jahren im Mittelpunkt des alpinistischen Interesses. Emil Solleder und Gustl Lettenbauer konnten dann die über 1000 Meter hohe Wand am 7. August 1925 erstmals durchsteigen. Sie gilt als eine der schwersten Klettereien ihrer Zeit und wurde mit den 6. Grad eingestuft.
Berghütten in der Civettagruppe:
Rif. Coldài (2132 m; CAI) – im Norden
Rif. Tissi (2262 m; CAI) – in aussichtsreicher Lage am Fuß der Civetta-Westwand
Rif. Vazzoler (1714 m; CAI) – Standquartier im Süden für beliebte Klettertouren (Torre Trieste, Torre Venezia)
Rif. Carestiato (1834 m; CAI) – am Fuß der Moiazza, im Südosten gelegen
Rif. Torrani (2984 m; CAI) – direkt unterhalb des Hauptgipfels
Eine eindrucksvolle Bergwanderung führt vom Val Zoldana (Forcella Staulanza bzw. Palafavera) zur Coldaihütte, von dort vorbei am Coldaisee zur Tissihütte und zum Rif. Vazzoler; über das Rif. Carestiato erreicht man den Passo Duran. Dieser Weg ist zugleich einer der schönsten Abschnitte des Dolomiten-Höhenweges 1.
Wichtigster Talort ist Alleghe am gleichnamigen See im Cordevoletal.
(Wikipedia)
Der Col di Lana (ladinisch Col de Lana) ist ein 2462 m s.l.m. hoher Berg in der Fanesgruppe in den Dolomiten. Er liegt bei Livinallongo del Col di Lana (deutsch: Buchenstein) in der Provinz Belluno (Italien).
Der Berg war wie der benachbarte Monte Sief im Ersten Weltkrieg zwischen Österreichern und Italienern heftig umkämpft und ist heute ein Mahnmal des Krieges in den Dolomiten.
Kämpfe 1915/16
12 italienische Infanterie- und 14 Alpini-Kompanien unternahmen 1915/16 immer wieder verlustreiche Versuche, den zuerst vom Deutschen Alpenkorps und dann von Österreichisch-Ungarischen Truppen besetzten Gipfel zu stürmen, wobei allein durch Lawinen 278 Italiener ums Leben kamen. Doch nicht nur deshalb bekam der Berg von den Italienern auch den Namen „Col di Sangue“, „Blutberg“. Die italienische Armee versuchte wie alle anderen kriegführenden Parteien des Ersten Weltkriegs, durch den Einsatz von verhältnismäßig vielen Soldaten den Gipfel zu erobern, wobei große eigene Verluste in Kauf genommen wurden.
Der als Pionier eingesetzte italienische Leutnant Gelasio Caetani entwarf schließlich den Plan zur Unterminierung des Berges, die geräuscharm mit Handbohrmaschinen und Meißeln erfolgte. Anfang 1916 erkannten die Österreicher durch einen Artilleriebeobachter am Pordoijoch, dass der Berggipfel unterminiert wurde. Die Österreicher begannen, einen Gegenstollen anzulegen, und sprengten diesen am 5. April 1916. Diese Gegenmine war allerdings zu weit entfernt vom italienischen Sprengstollen. Dieser wurde mit 5 t Sprenggelatine geladen. In der Nacht vom 16. auf 17. April 1916 wurde die 5. Kompanie des 2. Regiments der Tiroler Kaiserjäger durch die 6. Kompanie unter Oberleutnant Anton von Tschurtschenthaler abgelöst. Ihren Höhepunkt fanden die Kämpfe in der Nacht vom 17. auf den 18. April 1916, als der Gipfel um 23:30 Uhr gesprengt wurde. Die Österreicher unter von Tschurtschenthaler mussten den Berg daraufhin aufgeben; sie konnten sich jedoch am Monte Sief, der mit dem Col di Lana durch einen Gipfelgrat verbunden ist, behaupten und so einen italienischen Durchbruch in dieser Gegend verhindern.
Auf dem Gipfel befindet sich heute eine Kapelle zum Andenken an die im Krieg gefallenen Soldaten. Aus der Kriegszeit sind noch verfallene Schützen- und Laufgräben und einige Barackenreste erhalten, und es gibt ein kleines Museum über die Kämpfe.
Wegenetz
Ein Anstieg erfolgt von Pieve di Livinallongo (1465 m) über das geschlossene Rifugio Alpino auf dem Pian della Lasta (1835 m); bis zur Hütte gibt es einen Fahrweg. Die Rundumsicht schließt im Norden die weiteren Gipfel der Fanesgruppe, im Osten die Tofane und die Nuvolaugruppe, im Südosten die Civettagruppe, im Südwesten die Marmolatagruppe und im Westen die Sellagruppe ein.
Wolkenkreuz
Aus dem Jahr 1915 wird eine kreuzförmige Wolkenformation über dem Col di Lana berichtet, die als "Wolkenkreuz vom Col di Lana" ("Nube a forma di croce") bekannt ist. Andere Quellen datieren die Erscheinung mit September 1938 als Vorbote der Katastrophe des Zweiten Weltkriegs, aber auch als Zeichen der Hoffnung auf die Vergänglichkeit der "gottlosen Ideologie des Nationalsozialismus".
(Wikipedia)
Deze dag stond in het teken van goederenvervoer bij de RTM. Diverse stoom en diesellocs reden goederentrams of personentrams met goederenwagens. Het weer was uitstekend en de trams weer schitterend.
This day was all about freight transport at the RTM. Various steam and diesel locomotives drove freight trams or passenger trams with freight wagons. The weather was excellent and the trams were again magnificent.
Dieser Tag stand im RTM ganz im Zeichen des Gütertransports. Verschiedene Dampf- und Diesellokomotiven trieben Güterstraßenbahnen bzw. Personenstraßenbahnen mit Güterwagen an. Das Wetter war ausgezeichnet und die Straßenbahnen waren wieder wunderschön.
Deutsche Schriften, Probe Nr. 100
D. Stempel AG, Frankfurt a. M., ca. 1934
95 pages, some recto only
[4], A1, A1a–b, A2–12, [1], A13–17, [1], A18–31, [1], A32–35, [1], A36–37, A37a, A38, A38a–c, A39–45, A45a–b, [2], C1–2, C2a, C3–9, [1], D1–6, D6a–e, D7, D7a, D8–11, [2]
Type specimen book from D. Stempel AG, Frankfurt a. M., ca. 1934
Schriftmusterbuch der D. Stempel AG, Frankfurt a. M., ca. 1934
Blackletter only. This specimen gives a clear proof of how the nationalist ideas in Germany were biasing the use of blackletter type. Dated by the presence of Tannenberg Bold, released 1934.
It is not only the title "German type" in relation to its content (blackletter) - thus blaming all other type being non-German. In the foreword this specimen says: "Ein Volk, das sich von allen Seiten in schwerer nationaler Bedrängnis befindet, wäre schlecht beraten, wenn es in seinem Daseinskampf auf Zeichen und Ausdrucksmittel seiner Eigenart verzichten wollte. Die Fraktur ist in Mitteleuropa die Schrift des Deutschtums, ..." (A people being under heavy pressure from all sides would be ill-advised abandoning its signs and means of expressing its nature while struggling for survival. In the center of Europe blackletter is the typeface family of Teutonia, ...). This relates directly to the so-called "Fraktur-Antiqua-Streit" in which the choice of a typeface was loaded with teutonic (read: nationalistic, later = Nazi) ideas.
Although it is somewhat difficult to translate all the subtleties of the German text I believe the mixture of hubris and paranoia in it is obvious.
Aside of that: a great specimen bundling all blackletter faces of Stempel in the beginning thirties.
--------------------------------------
Some more Stempel specimen in my collection:
D. Stempel AG legendary main specimen 1925
IGUDESMAN & JOO: "Rachmaninov had Big Hands" (youtube)
- - - -
- - - -
"Ich und meine Schwester sind fast zweimal ertrunken" "Maya sagt Syrien ist zerstört und sie will da nie wieder zurück" "Ich bin hier ganz alleine, ohne Eltern" "Die rote Farbe sieht aus wie Blut" .... Kein inhaltsloses Herumgefuchtel mit den Händen Westbahnhof 2015 im Zeichen der Flüchtlinge - im Gegensatz dazu, ein Eck weiter in der Lichtgasse verschanzt Mann sich hinterm Webstuhl, stellt Vogelscheuchen auf, und ist immer wieder damit beschäftigt wie er mit den Händen herumfuchtelt wenn er immer wieder die immer gleiche Rede übers Weben probt - oder probt er nur immer wieder für eine Rede, die er schon gehalten hat, vor Jahren für ein Publikum von Auserwählten, denn wer nicht in Ehrfurcht erstarrt, wer Fragen stellt in-Frage-stellt oder kritisiert wird ausgeschlossen... Ein Herumgefuchtel und Herumgehampel im Stile demagogischen Populismus
Einer, der Westbahnhof als eines seiner drei vorherrschenden Themen nennt und viele Fotos vom Westbahnhof in seinem Stream zeigt, hat nicht ein einziges Foto zum Thema Flüchtlinge am Westbahnhof, obwohl das den Westbahnhof 2015 beherrschte - Ein Beispiel für das, was Schmid in diesem Interview sagt:
"Sie bezeichnen die Lobpreisungen des Glücks zumindest teilweise als asozial. Wie meinen Sie das genau?
Schmid: Wie das vorhin schon angeklungen ist: wenn Menschen sich in ihrem Leben nach subjektiver Sicht sehr glücklich und zufrieden fühlen, dann wollen sie nicht gerne, dass sich da etwas ändert, sie wehren sich, wenn man ihr Glück infrage stellt. Das sind dann oftmals Menschen, die gar nicht mehr die Nachrichten im Fernsehen einschalten, weil sie so viel Unglück auf der Welt gar nicht an sich rankommen lassen wollen. Deswegen nenne ich das asozial. Das heißt, es geht um die gefährliche Tendenz, dass man sich abwendet von den Seiten des Lebens und der Gesellschaft, die einem nicht passen. Davon werden die gesellschaftlichen Verhältnisse allerdings nicht besser.
[...]
Glück ist die Verlegenheit, die entsteht, wenn es keine größeren Ziele im Leben und in der Gesellschaft mehr gibt. [...] Glück selbst ist kein erstrebenswertes Ziel."
(Zitat aus einem Interview mit Schmid)
Ganz und gar nicht außergewöhnlich, leider eine weitverbreitete Tendenz....
Part of the sets: "Kardiologie ~ Cardiology - All about hearts" - //- "res noscenda note notiz sketch skizze material sammlung collection entwurf überlegung gedanke brainstorming musterbogen schnittmuster zwischenbilanz bestandsaufnahme rückschau vorschau" -//- Boogies and Blues alongside tracks nebst der Bahn
stitched Panorama diptych 2 pictures: DMC-GH3 - P1080562_2015-10-18 DMC-GH3 - P1080563_2015-10-18 #rede #speech #blume #flower #blossom #blühen #kind #child #handabdruck #herz #heart #taub #deaf #gebärdensprache #arabisch #arabic #english #englisch #translation #übersetzung #übersetzer #translator #interpreter #pfeil #zeichen #sign #luftballon #kamera #überwachungskamera #cctv #tape #1 #12 #10 #textilkunst #stoff #stein #stone #bunt #mauer #wall #marble #marmor #licht #light #schatten #shadow #westbahnhof #bahnhof #station #train #leiermann #elfenbeinturm #realitätsflucht #glück #luck #lucky #happy #glücklich #vergesslich #taub #blind #ästhetizismus #leier #botschaft #aufkleber #inhalt #form #streetart #urban #karte #map #umriss #help #hilfe #hand #refugee #flüchtling #asylant #flucht #graffiti #einsteigen #enter #spiegel #mirror #spiegelung #reflection #patina #symmetrie #asymmetrie #balance #mariahilf #europaplatz #red #rot #blutrot #blut #flamingo #lachs #gelb #yellow #black #schwarz #weiß #white #green #grün #blau #blue #schrift #letter #buchstabe #nacht #night #nachtarbeit #textilkunst
Oil on linen.
20 x 23 cm.
10/2021.
Maybe I could have called it Freedom jazz dance: www.youtube.com/watch?v=tHoeoXGfAlk
Asiatisches Museum,Berlin Dahlem— Aiko Tezuka —, 21. Jahrhundert, Japan
K.S., Digitale Photogtaphie, 2018/19
Deze dag stond in het teken van goederenvervoer bij de RTM. Diverse stoom en diesellocs reden goederentrams of personentrams met goederenwagens. Het weer was uitstekend en de trams weer schitterend.
This day was all about freight transport at the RTM. Various steam and diesel locomotives drove freight trams or passenger trams with freight wagons. The weather was excellent and the trams were again magnificent.
Dieser Tag stand im RTM ganz im Zeichen des Gütertransports. Verschiedene Dampf- und Diesellokomotiven trieben Güterstraßenbahnen bzw. Personenstraßenbahnen mit Güterwagen an. Das Wetter war ausgezeichnet und die Straßenbahnen waren wieder wunderschön.
Deze dag stond in het teken van goederenvervoer bij de RTM. Diverse stoom en diesellocs reden goederentrams of personentrams met goederenwagens. Het weer was uitstekend en de trams weer schitterend.
This day was all about freight transport at the RTM. Various steam and diesel locomotives drove freight trams or passenger trams with freight wagons. The weather was excellent and the trams were again magnificent.
Dieser Tag stand im RTM ganz im Zeichen des Gütertransports. Verschiedene Dampf- und Diesellokomotiven trieben Güterstraßenbahnen bzw. Personenstraßenbahnen mit Güterwagen an. Das Wetter war ausgezeichnet und die Straßenbahnen waren wieder wunderschön.
Deze dag stond in het teken van goederenvervoer bij de RTM. Diverse stoom en diesellocs reden goederentrams of personentrams met goederenwagens. Het weer was uitstekend en de trams weer schitterend.
This day was all about freight transport at the RTM. Various steam and diesel locomotives drove freight trams or passenger trams with freight wagons. The weather was excellent and the trams were again magnificent.
Dieser Tag stand im RTM ganz im Zeichen des Gütertransports. Verschiedene Dampf- und Diesellokomotiven trieben Güterstraßenbahnen bzw. Personenstraßenbahnen mit Güterwagen an. Das Wetter war ausgezeichnet und die Straßenbahnen waren wieder wunderschön.
Der Riss im Stoff wirkt wie ein Zeichen von Zerstörung, von Schmerz, vielleicht sogar von Gewalt. Und doch: Ausgerechnet durch diesen Riss wird etwas sichtbar – das Kreuz, Christus.
Am Karfreitag erinnern wir uns an das Leid, das Dunkel, das Zerbrechen – aber auch an das, was sich dahinter offenbart. Dieses Bild hält beides fest: die Wunde der Welt und die stille Gegenwart von Erlösung dahinter.
Manches zeigt sich erst, wenn etwas zerbricht.
The torn fabric suggests damage, loss, perhaps even violence. And yet, through the rupture, a sacred image emerges: Christ on the cross. It is precisely this wound that reveals Him.
On Good Friday, we remember not only the pain and darkness of the crucifixion – but also the hidden truth behind the suffering. This image holds both: the rawness of the torn world and the quiet presence of redemption behind it.
Sometimes, it’s in the breaking that we begin to see.
‘FEAR NOT’ is written in large letters that glow at night on the station forecourt. Is this meant to reassure travellers before they embark on the uncertainties of a journey with Deutsche Bahn (German Railways)?
Des Rätsels Lösung fand ich auf einer Seite im Internet, die über kirchliche Beiträge zum Kulturjahr 2025, in dem Chemnitz eine der beiden Kulturhauptstädte Europas war: "Seit Mitte Juni 2025 setzt das Kunstprojekt „Fürchtet euch nicht“ ein markantes Zeichen am Hauptbahnhof Chemnitz – ein Auftakt, der kaum übersehen werden kann: riesige, neongelbe Leuchtbuchstaben empfangen die Ankommenden mit einer der häufigsten und eindringlichsten biblischen Ermutigungen. Dieses Zitat, das bereits in der Zeit der friedlichen Revolution 1989 in Kirchenräumen als Leitspruch Hoffnung stiftete, wird nun in den öffentlichen Raum getragen – mit großer Sichtbarkeit und leuchtender Präsenz. Das Chemnitzer Künstlerduo DOPPELDENK, bestehend aus Andreas Glauch und Marcel Baer, hat mit dieser Intervention nicht nur ein atmosphärisch starkes, sondern auch historisch und gesellschaftlich vielschichtiges Statement geschaffen.
Die Wahl des Ortes ist dabei ebenso bedeutsam wie der Text selbst: Der Bahnhof als Ankunftsort, Schwelle zur Stadt und historischer Ort des Transits wird zur Bühne einer kollektiven Ermutigung. Die Leuchtlettern wirken dabei nicht wie dekorative Kunst, sondern wie ein Manifest: Sie rufen auf zur Haltung, zur Erinnerung, zur Verantwortung – und zur Hoffnung. In einer Stadt, die 2025 mit dem Titel der Kulturhauptstadt Europas auch ihr kulturelles Selbstverständnis neu verhandelt, ist diese Installation wie ein Signalfeuer: gegen Angst, für Offenheit.
(...)
„Fürchtet euch nicht“ ist dabei kein nostalgischer Rückgriff, sondern eine Einladung zur Gegenwart: sich mit Vergangenheit auseinanderzusetzen, über Widersprüche zu sprechen, sich trotz Unsicherheiten zu begegnen. Die Leuchtbuchstaben sind keine Lösung, aber ein kraftvoller Anfang. In ihrer Klarheit und Direktheit berühren sie die Passant:innen – ob bewusst oder beiläufig – und machen aus einem Ort des Kommens einen Ort des Innehaltens.So steht diese Arbeit beispielhaft für das, was Kunst im öffentlichen Raum leisten kann: Sie markiert nicht nur, sie bewegt. Sie behauptet nicht, sondern öffnet. Und sie erinnert: an das Potenzial der Menschen, sich gegen Angst und für Veränderung zu entscheiden. Doppeldenk hat mit „Fürchtet euch nicht“ ein still leuchtendes, aber unübersehbares Kapitel zur Kulturhauptstadt Chemnitz aufgeschlagen – eines, das weit über das Stadtbild hinausstrahlt.
kulturkirche2025.de/fuerchtet-euch-nicht-kunstinstallatio... - gekürzt
I found the answer to the riddle on a website about church contributions to the 2025 Cultural Year in which Chemnitz was one of the two European Capitals of Culture: "Since mid-June 2025, the art project “Fear not” has been making a striking statement at Chemnitz Central Station – a prelude that can hardly be overlooked: huge neon yellow illuminated letters welcome arrivals with one of the most common and powerful biblical encouragements. This quote, which already gave hope as a motto in church interiors during the peaceful revolution of 1989, is now being carried into the public space – with great visibility and a luminous presence. With this intervention, the Chemnitz artist duo DOPPELDENK, consisting of Andreas Glauch and Marcel Baer, has created a statement that is not only atmospherically powerful, but also historically and socially multi-layered.
The choice of location is just as significant as the text itself: the station, as a place of arrival, threshold to the city and historic place of transit, becomes a stage for collective encouragement. The illuminated letters do not appear as decorative art, but as a manifesto: they call for attitude, remembrance, responsibility – and hope. In a city that is also renegotiating its cultural identity in 2025 with the title of European Capital of Culture, this installation is like a beacon: against fear, for openness.
(...)
‘Fear not’ is not a nostalgic reference, but an invitation to the present: to confront the past, to talk about contradictions, to meet despite uncertainties. The illuminated letters are not a solution, but a powerful beginning. In their clarity and directness, they touch passers-by – whether consciously or casually – and turn a place of arrival into a place of pause. Thus, this work exemplifies what art in public space can achieve: it not only marks, it moves. It does not assert, but opens. And it reminds us of people's potential to choose against fear and for change. With ‘Fürchtet euch nicht’ (Fear not), Doppeldenk has opened a quietly luminous but unmissable chapter in the cultural capital of Chemnitz – one that radiates far beyond the cityscape.
kulturkirche2025.de/fuerchtet-euch-nicht-kunstinstallatio... - abridged