View allAll Photos Tagged Sprache

Aruba, a small island in the Dutch Caribbean off the coast of Venezuela, has a dry climate, sunny beaches and gentle waves. Constant winds produce a cool breeze and tilt trees (like the famous divi-divi) to the southwest. The European influence appears in the architecture, characterized by the Dutch gables painted in tropical pastel tones. This is also evident in the coexistence of the local language, Papiamento, with English, Dutch and Spanish. The country does not have fresh water but it has desalinated water of excellent quality and you can safely drink tap water. The small country is a major producer and exporter of aloe vera (aloe vera) and is strong in the financial and fishing sectors, in addition to logistical services in the oil sector. It is a small island with a lot of sun and wind all the time, which favors the country's main economic activity, tourism. Its area is 179 km2 (69.1 mi2) and is densely populated by approximately 110,000 inhabitants (2020 Census) and has a per capita income of just over US$25,000 p.a. The country's capital is Oranjestad.

 

Aruba, pequena ilha do Caribe holandês ao largo da costa da Venezuela, tem clima seco, praias ensolaradas e ondas suaves. Ventos constantes produzem uma brisa fresca e inclinam as árvores (como a famosa divi-divi) para o sudoeste. A influência europeia aparece na arquitetura, caracterizada pelas empenas holandesas pintadas em tons pastel tropicais. Isso também fica evidente na convivência do idioma local, o papiamento, com o inglês, o holandês e o espanhol. O país não tem água doce mas tem água dessalinizada de ótima qualidade e vc pode tomar agua da torneira com segurança. O pequeno país é um grande produtor e exportador de aloé vera (babosa) e é forte no setor financeiro e de pesca além de serviços logísticos na área petroleira. É uma pequena ilha com muito sol e vento o ano todo o que favorece a principal atividade econômica do país, o turismo. Sua área é de 179 km2 (69.1 mi2) e é densamente povoada por aproximadamente 110.000 habitantes (Censo de 2020) e tem uma renda per capita de pouco mais de US$ 25,000 a.a. A capital do país é Oranjestad.

 

Aruba, een klein eiland in de Nederlandse Caraïben voor de kust van Venezuela, heeft een droog klimaat, zonnige stranden en zachte golven. Constante winden produceren een koel briesje en kantelen bomen (zoals de beroemde divi-divi) naar het zuidwesten. De Europese invloed komt terug in de architectuur, gekenmerkt door de Hollandse gevels geschilderd in tropische pasteltinten. Dit blijkt ook uit het naast elkaar bestaan van de lokale taal, Papiamento, met Engels, Nederlands en Spaans. Het land heeft geen zoet water maar wel ontzilt water van uitstekende kwaliteit en je kunt er veilig kraanwater drinken. Het kleine land is een belangrijke producent en exporteur van aloë vera (aloë vera) en is sterk in de financiële en visserijsector, naast de logistieke dienstverlening in de oliesector. Het is een klein eiland met de hele tijd veel zon en wind, wat de belangrijkste economische activiteit van het land, het toerisme, bevordert. Het gebied is 179 km2 (69,1 mi2) en is dichtbevolkt met ongeveer 110.000 inwoners (telling van 2020) en heeft een inkomen per hoofd van de bevolking van iets meer dan 25.000 dollar per jaar. De hoofdstad van het land is Oranjestad.

 

Aruba, una piccola isola dei Caraibi olandesi al largo della costa del Venezuela, ha un clima secco, spiagge assolate e onde dolci. I venti costanti producono una brezza fresca e inclinano gli alberi (come i famosi divi-divi) a sud-ovest. L'influenza europea appare nell'architettura, caratterizzata dai timpani olandesi dipinti in toni pastello tropicali. Ciò è evidente anche nella coesistenza della lingua locale, il papiamento, con l'inglese, l'olandese e lo spagnolo. Il paese non ha acqua dolce ma ha acqua desalinizzata di ottima qualità e si può bere tranquillamente l'acqua del rubinetto. Il piccolo paese è un importante produttore ed esportatore di aloe vera (aloe vera) ed è forte nei settori finanziario e della pesca, oltre ai servizi logistici nel settore petrolifero. È una piccola isola con tanto sole e vento tutto il tempo, il che favorisce la principale attività economica del paese, il turismo. La sua area è di 179 km2 (69,1 mi2) ed è densamente popolata da circa 110.000 abitanti (censimento 2020) e ha un reddito pro capite di poco superiore a US $ 25.000 all'anno. La capitale del paese è Oranjestad.

 

Aruba, una pequeña isla en el Caribe holandés frente a la costa de Venezuela, tiene un clima seco, playas soleadas y olas suaves. Los vientos constantes producen una brisa fresca e inclinan los árboles (como el famoso divi-divi) hacia el suroeste. La influencia europea aparece en la arquitectura, caracterizada por los frontones holandeses pintados en tonos pastel tropicales. Esto también es evidente en la coexistencia del idioma local, el papiamento, con el inglés, el holandés y el español. El país no tiene agua dulce pero tiene agua desalada de excelente calidad y se puede beber agua del grifo sin peligro. El pequeño país es un importante productor y exportador de aloe vera (sábila) y es fuerte en los sectores financiero y pesquero, además de los servicios logísticos en el sector petrolero. Es una isla pequeña con mucho sol y viento todo el tiempo, lo que favorece la principal actividad económica del país, el turismo. Su área es de 179 km2 (69.1 mi2) y está densamente poblada por aproximadamente 110,000 habitantes (Censo 2020) y tiene un ingreso per cápita de poco más de US$25,000 p.a. La capital del país es Oranjestad.

 

Aruba, eine kleine Insel in der niederländischen Karibik vor der Küste Venezuelas, hat ein trockenes Klima, sonnige Strände und sanfte Wellen. Konstante Winde erzeugen eine kühle Brise und neigen Bäume (wie das berühmte Divi-Divi) nach Südwesten. Der europäische Einfluss zeigt sich in der Architektur, die durch die in tropischen Pastelltönen gestrichenen holländischen Giebel gekennzeichnet ist. Dies zeigt sich auch in der Koexistenz der lokalen Sprache Papiamento mit Englisch, Niederländisch und Spanisch. Das Land hat kein Süßwasser, aber entsalztes Wasser von ausgezeichneter Qualität und Leitungswasser kann bedenkenlos getrunken werden. Das kleine Land ist ein bedeutender Produzent und Exporteur von Aloe Vera (Aloe Vera) und ist neben logistischen Dienstleistungen im Ölsektor stark im Finanz- und Fischereisektor. Es ist eine kleine Insel mit viel Sonne und Wind, was die wichtigste wirtschaftliche Aktivität des Landes, den Tourismus, begünstigt. Seine Fläche beträgt 179 km2 (69,1 mi2) und ist mit etwa 110.000 Einwohnern (Volkszählung 2020) dicht besiedelt und hat ein Pro-Kopf-Einkommen von knapp über 25.000 US-Dollar pro Jahr. Die Hauptstadt des Landes ist Oranjestad.

 

Aruba, une petite île des Caraïbes néerlandaises au large des côtes du Venezuela, a un climat sec, des plages ensoleillées et des vagues douces. Des vents constants produisent une brise fraîche et inclinent les arbres (comme le fameux divi-divi) vers le sud-ouest. L'influence européenne apparaît dans l'architecture, caractérisée par les pignons hollandais peints dans des tons pastel tropicaux. Cela est également évident dans la coexistence de la langue locale, le papiamento, avec l'anglais, le néerlandais et l'espagnol. Le pays ne dispose pas d'eau douce mais il dispose d'une eau dessalée d'excellente qualité et vous pouvez boire l'eau du robinet en toute sécurité. Le petit pays est un important producteur et exportateur d'aloe vera (aloe vera) et est fort dans les secteurs financier et de la pêche, en plus des services logistiques dans le secteur pétrolier. C'est une petite île avec beaucoup de soleil et de vent tout le temps, ce qui favorise la principale activité économique du pays, le tourisme. Sa superficie est de 179 km2 (69,1 mi2) et est densément peuplée d'environ 110 000 habitants (recensement de 2020) et a un revenu par habitant d'un peu plus de 25 000 $ US par an. La capitale du pays est Oranjestad.

 

تتمتع أروبا ، وهي جزيرة صغيرة في منطقة البحر الكاريبي الهولندية قبالة سواحل فنزويلا ، بمناخ جاف وشواطئ مشمسة وأمواج لطيفة. تنتج الرياح المستمرة نسيمًا باردًا وتميل الأشجار (مثل ديفي ديفي الشهير) إلى الجنوب الغربي. يظهر التأثير الأوروبي في العمارة التي تتميز بالجملونات الهولندية المطلية بدرجات ألوان الباستيل الاستوائية. وهذا واضح أيضًا في تعايش اللغة المحلية ، البابيامينتو ، مع الإنجليزية والهولندية والإسبانية. لا يوجد في البلاد مياه عذبة ولكنها تحتوي على مياه محلاة بجودة ممتازة ويمكنك شرب مياه الصنبور بأمان. تعد الدولة الصغيرة منتجًا ومصدرًا رئيسيًا للصبار (الألوة فيرا) وهي قوية في قطاعي المال وصيد الأسماك ، بالإضافة إلى الخدمات اللوجستية في قطاع النفط. إنها جزيرة صغيرة بها الكثير من الشمس والرياح طوال الوقت ، مما يفضل النشاط الاقتصادي الرئيسي للبلاد ، وهو السياحة. تبلغ مساحتها 179 كيلومترًا مربعًا (69.1 ميل 2) وهي مكتظة بالسكان بحوالي 110.000 نسمة (تعداد 2020) ويبلغ دخل الفرد فيها أكثر من 25000 دولار أمريكي بقليل. عاصمة البلاد هي أورانجيستاد.

 

ベネズエラ沖のオランダのカリブ海にある小さな島、アルバは、乾燥した気候、太陽が降り注ぐビーチ、穏やかな波に恵まれています。絶え間ない風が涼しい風を生み出し、木々を(有名なディビディビのように)南西に傾けます。ヨーロッパの影響は、熱帯のパステル トーンで描かれたオランダの切妻を特徴とする建築に現れます。これは、地元の言語であるパピアメント語と、英語、オランダ語、スペイン語が共存していることにも明らかです。この国には真水はありませんが、優れた品質の淡水化された水があり、水道水を安全に飲むことができます。この小さな国は、アロエベラ (アロエベラ) の主要な生産国および輸出国であり、石油部門の物流サービスに加えて、金融および漁業部門に強みを持っています。それは国の主要な経済活動である観光に有利な、常に太陽と風がたくさんある小さな島です。その面積は 179 km2 (69.1 mi2) で、約 110,000 人の住民 (2020 年の国勢調査) が密集しており、1 人あたりの収入は年間 25,000 米ドル強です。国の首都はオラニエスタッドです。kkkk um

Torres del Paine NP endless expanse in the south of the country around Cordillera del Paine mountain range up to 3,000 m high.

Paine means “sky blue” in the language of the Tehuelche Indians (Aonikenk Indians, Patagonians),

Torres del Paine means “towers of the blue sky”.

-----------------------------------------------

Torres del Paine NP endlose Weite im Süden des Landes um die bis zu 3.000 m hohe Bergkette Cordillera del Paine.

Paine bedeutet „himmelblau“ in der Sprache der Tehuelche-Indianer (Aonikenk-Indianer, Patagonier),

Torres del Paine bedeutet „Türme des blauen Himmels“.

Argentina, Patagonia, view of the Los Glaciares NP

MEXICO, San Juan Chamula

Chamula liegt im Hochland von Chiapas auf einer Höhe von 2.200 Metern. Es wird von den einheimischen Tzotzil-Maya bewohnt , deren Tzotzil-Sprache eine der Mayasprachen ist .

 

Die Stadt genießt in Mexiko einen einzigartigen autonomen Status . Im Dorf sind weder Polizisten noch Militärangehörige zugelassen. Chamulas haben ihre eigene Polizei.

Das Fotografieren in der Stadt ist sehr schwierig, da Eltern ihre Kinder verstecken oder sich abwenden, sobald sie eine Kamera entdecken. Das Fotografieren innerhalb der Kirche ist strengstens untersagt, ebenso wie das Fotografieren der Weihnachtsprozession zur Kirche. Sie können Sie aus der Stadt werfen, wenn Sie versuchen, diese Regel zu verletzen.

 

The Chamula people have a very distinct culture. Most visibly, their religion, though considered Catholicism, is a blend of Christianity and Mayan traditions. Their main place of worship is the church of San Juan Chamula. If you get to know Chamulas a little more you might also witness some baffling features in their everyday life and value system: they have taken law into their own hands and sometimes use force to bring people to justice. At the same time you may find families who see children foremost as an economic burden or people who are willing to sell their children like some commodity not showing any emotional connection towards their children as they are making an offer to do so.

Bei Ćiastel de Tor im Herzen der Dolomiten (Gadertal)

- - - - - - Musste leider durch die Scheibe Fotografieren - - - - - -

- - - Unfortunately had to take pictures through the window - - -

 

Das Eisbärbaby wurde am 19. Dezember 2022 im Tierpark Hagenbeck geboren. Mutter ist die Eisbärin Victoria, die 2002 ebenfalls im Tierpark Hagenbeck zur Welt kam. Ihr Baby ist der erste Nachwuchs bei den Eisbären seit Victorias eigener Geburt vor rund 20 Jahren.

 

Das Eisbärenmädchen im Hamburger Tierpark Hagenbeck heißt "Anouk". Es ist am Montagmorgen von Popsänger Sasha getauft worden. Der Name bedeutet in Grönland in der Sprache der Inuit "Bär", im Hebräischen "die Anmutige".

 

The polar bear baby was born on December 19, 2022 at Hagenbeck Zoo. The mother is the polar bear Victoria, who was also born in Hagenbeck Zoo in 2002. Her baby is the first polar bear cub since Victoria was born herself some 20 years ago.

 

The polar bear girl in Hamburg's Hagenbeck Zoo is called "Anouk". It was christened by pop singer Sasha on Monday morning. In Greenland, the name means "bear" in the Inuit language, and "the graceful" in Hebrew.

  

Aruba, a small island in the Dutch Caribbean off the coast of Venezuela, has a dry climate, sunny beaches and gentle waves. Constant winds produce a cool breeze and tilt trees (like the famous divi-divi) to the southwest. The European influence appears in the architecture, characterized by the Dutch gables painted in tropical pastel tones. This is also evident in the coexistence of the local language, Papiamento, with English, Dutch and Spanish. The country does not have fresh water but it has desalinated water of excellent quality and you can safely drink tap water. The small country is a major producer and exporter of aloe vera (aloe vera) and is strong in the financial and fishing sectors, in addition to logistical services in the oil sector. It is a small island with a lot of sun and wind all the time, which favors the country's main economic activity, tourism. Its area is 179 km2 (69.1 mi2) and is densely populated by approximately 110,000 inhabitants (2020 Census) and has a per capita income of just over US$25,000 p.a. The country's capital is Oranjestad.

 

Aruba, pequena ilha do Caribe holandês ao largo da costa da Venezuela, tem clima seco, praias ensolaradas e ondas suaves. Ventos constantes produzem uma brisa fresca e inclinam as árvores (como a famosa divi-divi) para o sudoeste. A influência europeia aparece na arquitetura, caracterizada pelas empenas holandesas pintadas em tons pastel tropicais. Isso também fica evidente na convivência do idioma local, o papiamento, com o inglês, o holandês e o espanhol. O país não tem água doce mas tem água dessalinizada de ótima qualidade e vc pode tomar agua da torneira com segurança. O pequeno país é um grande produtor e exportador de aloé vera (babosa) e é forte no setor financeiro e de pesca além de serviços logísticos na área petroleira. É uma pequena ilha com muito sol e vento o ando todo o que favorece a principal atividade econômica do país, o turismo. Sua área é de 179 km2 (69.1 mi2) e é densamente povoada por aproximadamente 110.000 habitantes (Censo de 2020) e tem uma renda per capita de pouco mais de US$ 25,000 a.a. A capital do país é Oranjestad.

 

Aruba, een klein eiland in de Nederlandse Caraïben voor de kust van Venezuela, heeft een droog klimaat, zonnige stranden en zachte golven. Constante winden produceren een koel briesje en kantelen bomen (zoals de beroemde divi-divi) naar het zuidwesten. De Europese invloed komt terug in de architectuur, gekenmerkt door de Hollandse gevels geschilderd in tropische pasteltinten. Dit blijkt ook uit het naast elkaar bestaan van de lokale taal, Papiamento, met Engels, Nederlands en Spaans. Het land heeft geen zoet water maar wel ontzilt water van uitstekende kwaliteit en je kunt er veilig kraanwater drinken. Het kleine land is een belangrijke producent en exporteur van aloë vera (aloë vera) en is sterk in de financiële en visserijsector, naast de logistieke dienstverlening in de oliesector. Het is een klein eiland met de hele tijd veel zon en wind, wat de belangrijkste economische activiteit van het land, het toerisme, bevordert. Het gebied is 179 km2 (69,1 mi2) en is dichtbevolkt met ongeveer 110.000 inwoners (telling van 2020) en heeft een inkomen per hoofd van de bevolking van iets meer dan 25.000 dollar per jaar. De hoofdstad van het land is Oranjestad.

 

Aruba, una piccola isola dei Caraibi olandesi al largo della costa del Venezuela, ha un clima secco, spiagge assolate e onde dolci. I venti costanti producono una brezza fresca e inclinano gli alberi (come i famosi divi-divi) a sud-ovest. L'influenza europea appare nell'architettura, caratterizzata dai timpani olandesi dipinti in toni pastello tropicali. Ciò è evidente anche nella coesistenza della lingua locale, il papiamento, con l'inglese, l'olandese e lo spagnolo. Il paese non ha acqua dolce ma ha acqua desalinizzata di ottima qualità e si può bere tranquillamente l'acqua del rubinetto. Il piccolo paese è un importante produttore ed esportatore di aloe vera (aloe vera) ed è forte nei settori finanziario e della pesca, oltre ai servizi logistici nel settore petrolifero. È una piccola isola con tanto sole e vento tutto il tempo, il che favorisce la principale attività economica del paese, il turismo. La sua area è di 179 km2 (69,1 mi2) ed è densamente popolata da circa 110.000 abitanti (censimento 2020) e ha un reddito pro capite di poco superiore a US $ 25.000 all'anno. La capitale del paese è Oranjestad.

 

Aruba, una pequeña isla en el Caribe holandés frente a la costa de Venezuela, tiene un clima seco, playas soleadas y olas suaves. Los vientos constantes producen una brisa fresca e inclinan los árboles (como el famoso divi-divi) hacia el suroeste. La influencia europea aparece en la arquitectura, caracterizada por los frontones holandeses pintados en tonos pastel tropicales. Esto también es evidente en la coexistencia del idioma local, el papiamento, con el inglés, el holandés y el español. El país no tiene agua dulce pero tiene agua desalada de excelente calidad y se puede beber agua del grifo sin peligro. El pequeño país es un importante productor y exportador de aloe vera (sábila) y es fuerte en los sectores financiero y pesquero, además de los servicios logísticos en el sector petrolero. Es una isla pequeña con mucho sol y viento todo el tiempo, lo que favorece la principal actividad económica del país, el turismo. Su área es de 179 km2 (69.1 mi2) y está densamente poblada por aproximadamente 110,000 habitantes (Censo 2020) y tiene un ingreso per cápita de poco más de US$25,000 p.a. La capital del país es Oranjestad.

 

Aruba, eine kleine Insel in der niederländischen Karibik vor der Küste Venezuelas, hat ein trockenes Klima, sonnige Strände und sanfte Wellen. Konstante Winde erzeugen eine kühle Brise und neigen Bäume (wie das berühmte Divi-Divi) nach Südwesten. Der europäische Einfluss zeigt sich in der Architektur, die durch die in tropischen Pastelltönen gestrichenen holländischen Giebel gekennzeichnet ist. Dies zeigt sich auch in der Koexistenz der lokalen Sprache Papiamento mit Englisch, Niederländisch und Spanisch. Das Land hat kein Süßwasser, aber entsalztes Wasser von ausgezeichneter Qualität und Leitungswasser kann bedenkenlos getrunken werden. Das kleine Land ist ein bedeutender Produzent und Exporteur von Aloe Vera (Aloe Vera) und ist neben logistischen Dienstleistungen im Ölsektor stark im Finanz- und Fischereisektor. Es ist eine kleine Insel mit viel Sonne und Wind, was die wichtigste wirtschaftliche Aktivität des Landes, den Tourismus, begünstigt. Seine Fläche beträgt 179 km2 (69,1 mi2) und ist mit etwa 110.000 Einwohnern (Volkszählung 2020) dicht besiedelt und hat ein Pro-Kopf-Einkommen von knapp über 25.000 US-Dollar pro Jahr. Die Hauptstadt des Landes ist Oranjestad.

 

Aruba, une petite île des Caraïbes néerlandaises au large des côtes du Venezuela, a un climat sec, des plages ensoleillées et des vagues douces. Des vents constants produisent une brise fraîche et inclinent les arbres (comme le fameux divi-divi) vers le sud-ouest. L'influence européenne apparaît dans l'architecture, caractérisée par les pignons hollandais peints dans des tons pastel tropicaux. Cela est également évident dans la coexistence de la langue locale, le papiamento, avec l'anglais, le néerlandais et l'espagnol. Le pays ne dispose pas d'eau douce mais il dispose d'une eau dessalée d'excellente qualité et vous pouvez boire l'eau du robinet en toute sécurité. Le petit pays est un important producteur et exportateur d'aloe vera (aloe vera) et est fort dans les secteurs financier et de la pêche, en plus des services logistiques dans le secteur pétrolier. C'est une petite île avec beaucoup de soleil et de vent tout le temps, ce qui favorise la principale activité économique du pays, le tourisme. Sa superficie est de 179 km2 (69,1 mi2) et est densément peuplée d'environ 110 000 habitants (recensement de 2020) et a un revenu par habitant d'un peu plus de 25 000 $ US par an. La capitale du pays est Oranjestad.

 

تتمتع أروبا ، وهي جزيرة صغيرة في منطقة البحر الكاريبي الهولندية قبالة سواحل فنزويلا ، بمناخ جاف وشواطئ مشمسة وأمواج لطيفة. تنتج الرياح المستمرة نسيمًا باردًا وتميل الأشجار (مثل ديفي ديفي الشهير) إلى الجنوب الغربي. يظهر التأثير الأوروبي في العمارة التي تتميز بالجملونات الهولندية المطلية بدرجات ألوان الباستيل الاستوائية. وهذا واضح أيضًا في تعايش اللغة المحلية ، البابيامينتو ، مع الإنجليزية والهولندية والإسبانية. لا يوجد في البلاد مياه عذبة ولكنها تحتوي على مياه محلاة بجودة ممتازة ويمكنك شرب مياه الصنبور بأمان. تعد الدولة الصغيرة منتجًا ومصدرًا رئيسيًا للصبار (الألوة فيرا) وهي قوية في قطاعي المال وصيد الأسماك ، بالإضافة إلى الخدمات اللوجستية في قطاع النفط. إنها جزيرة صغيرة بها الكثير من الشمس والرياح طوال الوقت ، مما يفضل النشاط الاقتصادي الرئيسي للبلاد ، وهو السياحة. تبلغ مساحتها 179 كيلومترًا مربعًا (69.1 ميل 2) وهي مكتظة بالسكان بحوالي 110.000 نسمة (تعداد 2020) ويبلغ دخل الفرد فيها أكثر من 25000 دولار أمريكي بقليل. عاصمة البلاد هي أورانجيستاد.

 

ベネズエラ沖のオランダのカリブ海にある小さな島、アルバは、乾燥した気候、太陽が降り注ぐビーチ、穏やかな波に恵まれています。絶え間ない風が涼しい風を生み出し、木々を(有名なディビディビのように)南西に傾けます。ヨーロッパの影響は、熱帯のパステル トーンで描かれたオランダの切妻を特徴とする建築に現れます。これは、地元の言語であるパピアメント語と、英語、オランダ語、スペイン語が共存していることにも明らかです。この国には真水はありませんが、優れた品質の淡水化された水があり、水道水を安全に飲むことができます。この小さな国は、アロエベラ (アロエベラ) の主要な生産国および輸出国であり、石油部門の物流サービスに加えて、金融および漁業部門に強みを持っています。それは国の主要な経済活動である観光に有利な、常に太陽と風がたくさんある小さな島です。その面積は 179 km2 (69.1 mi2) で、約 110,000 人の住民 (2020 年の国勢調査) が密集しており、1 人あたりの収入は年間 25,000 米ドル強です。国の首都はオラニエスタッドです。

Die etwa 34.000 Einwohner zählende Stadt Merseburg, eine ehemalige Kaiserpfalz, liegt im Süden des Bundeslandes Sachsen-Anhalt, etwa 10 km südlich von Halle. Neben Halle und Bitterfeld-Wolfen ist sie ein Zentrum des „Chemiedreiecks“. Merseburg ist stark industriell von den Chemiewerken Buna (nördlich), Leuna (südlich) und ehemaligem Braunkohletagebau (Geiseltal) und Kohleveredelung westlich geprägt.

Obwohl eine der ältesten Städte in der Region (erste urkundliche Erwähnung noch im 9. Jahrhundert) und ehemaliger Bischofssitz, hat Merseburg heute aufgrund von Kriegszerstörungen im 2. Weltkrieg und dem nicht nach historischen Vorbildern erfolgten Wiederaufbau zur DDR-Zeiten ein eher zerrissenes Stadtbild mit wenig zusammenhängender alter Bausubstanz. Aus dieser ragen die beiden bedeutendsten Gebäude (Dom und Schloss), auf einer Anhöhe gelegen, heraus. Im frühen und hohen Mittelalter war Merseburg eine der bedeutendsten Städte im heutigen Mitteldeutschland. Erstmals urkundlich erwähnt wurde sie um 890. Geschichtskenner verbinden sie vor allem mit den sogenannten „Merseburger Zaubersprüchen“, einer Sammlung in althochdeutscher Sprache verfasster heidnischer Beschwörungsformeln aus dem 9. oder 10. Jahrhundert. Im Jahr 968 gründete Kaiser Otto I. das Bistum Merseburg. Die Stadt, die damals noch nahe der Ostgrenze Deutschlands lag, blieb bis ins 16. Jahrhundert ein bedeutendes religiöses Zentrum mit ihrer Benediktinerabtei und romanischen Kathedrale. Merseburg war eine der bevorzugten Pfalzen Kaiser Heinrichs II. Die Diözese Merseburg war vergleichsweise klein, beinhaltete aber so bedeutende Städte wie Leipzig.

Mitte des 16. Jahrhunderts hielt die Reformation Einzug in Merseburg. Die Benediktinerabtei wurde aufgelöst und das Territorium des Bistums vom weltlichen Kurfürstentum Sachsen annektiert. Von der Mitte des 17. bis ins 18. Jahrhundert war Merseburg Residenz einer Seitenlinie der sächsischen Herzöge. Nach dem Wiener Kongress 1815 kam die Stadt unter preußische Herrschaft und wurde Verwaltungssitz eines Regierungsbezirks, zu dem der Süden der Provinz Sachsen (entspricht etwa dem heutigen südlichen Sachsen-Anhalt, einschließlich der deutlich größeren Stadt Halle) gehörte.

Im beginnenden 20. Jahrhundert wurden Merseburg und insbesondere sein Vorort Schkopau Standorte der chemischen Industrie. Die Bunawerke in Schkopau wurden 1936 im Rahmen der Autarkiepolitik der Nationalsozialisten (d. h. Unabhängigkeit von Rohstoffimporten) gegründet und waren der erste Ort, an dem großtechnisch Kautschuk synthetisiert wurde. Während der deutschen Teilung war Plaste und Elaste aus Schkopau in der DDR ein geradezu sprichwörtlich bekannter Begriff für Kunststoffe. Große Teile der historischen Altstadt wurden durch „sozialistische“ Neubauten ersetzt. Nach der Wiedervereinigung verloren viele Arbeiter ihre Stellen, da die nun größtenteils unprofitabel gewordenen Betriebe schließen oder ihre Produktion massiv umstellen mussten. Merseburg verlor gegenüber den 1980er-Jahren rund ein Drittel seiner Bevölkerung, 2015 hatte die Stadt noch ca. 34.000 Einwohner. Die Bunawerke sind heute eine Tochter des US-Konzerns Dow Chemical.

 

de.wikivoyage.org/wiki/Merseburg

 

The city of Merseburg, seat of a former imperial palace with a population of around 34,000 today, is located in the south of the federal state of Saxony-Anhalt, around 10 kilometres south of Halle. Alongside Halle and Bitterfeld-Wolfen, it is a centre of the "chemical triangle". Merseburg is heavily industrialised by the Buna (north) and Leuna (south) chemical plants and the former open-cast lignite mine (Geisel Valley) and coal refinery to the west.

Although one of the oldest towns in the region (first documented mention as early as the 9th century) and a former bishop's see, Merseburg today has a rather disjointed townscape with little coherent old building fabric due to the destruction of the Second World War and the fact that it was not rebuilt according to historical models during the GDR era. The two most important buildings (the cathedral and the castle), situated on a hill, stand out. In the early and high Middle Ages, Merseburg was one of the most important towns in what is now central Germany. It was first mentioned in documents around 890 and historians associate it primarily with the so-called "Merseburg spells", a collection of pagan incantations written in Old High German from the 9th or 10th century. In 968, Emperor Otto I founded the diocese of Merseburg. The city, which was still close to Germany's eastern border at the time, remained an important religious centre with its Benedictine abbey and Romanesque cathedral until the 16th century. Merseburg was one of the favoured palaces of Emperor Henry II. The diocese of Merseburg was comparatively small, but included such important cities as Leipzig.

In the middle of the 16th century, the Reformation arrived in Merseburg. The Benedictine abbey was dissolved and the territory of the diocese was annexed by the secular Electorate of Saxony. From the mid-17th to the 18th century, Merseburg was the residence of a collateral line of the Saxon dukes. After the Congress of Vienna in 1815, the city came under Prussian rule and became the administrative centre of a government district to which the south of the province of Saxony (roughly corresponding to today's southern Saxony-Anhalt, including the much larger city of Halle) belonged.

In the early 20th century, Merseburg and its suburb of Schkopau in particular became centres of the chemical industry. Bunawerke in Schkopau was founded in 1936 as part of the National Socialists' policy of self-sufficiency (i.e. independence from raw material imports) and was the first place where rubber was synthesised on an industrial scale. During the division of Germany, “Plaste und Elaste from Schkopau” was an almost proverbial household name for plastics in the GDR. Large parts of the historic old town were replaced by new "socialist" buildings. After reunification, many workers lost their jobs as the now largely unprofitable companies had to close or massively reorganise their production. Merseburg lost around a third of its population compared to the 1980s; in 2015, the city still had around 34,000 inhabitants. Today, Bunawerke is a subsidiary of the US company Dow Chemical.

 

de.wikivoyage.org/wiki/Merseburg

Italien / Südtirol - Wallfahrtskirche Heilig Kreuz

 

At more than 2,000 m a.s.l., in the Fanes-Senes-Braies Nature Park, an idyllic chapel was built in the 15th century.

 

Below the mighty rock face of Mt. Sasso di Santa Croce, high above Badia in the Alta Badia, a glamorous chapel can be found. It was built in 1484 by Count Volkhold of San Lorenzo di Sebato and consecrated to the Holy Cross in the same year by Bishop Konrad of Bressanone. The La Crusc Pilgrimage Church, as it is called in Ladin - "Heilig Kreuz-Kirche" in German, "Santuario di Santa Croce" in Italian -, became the destination of many pilgrims over time and was therefore extended around 1650 in Rococo style, with frescoes and a statue of Jesus and equipped with a bell tower. The church altar contains numerous relics, such as those of the Saints Leonard, Hippolytus, Vergilius (Bishop of Salzburg), Mary Magdalene, Agnes and Barbara.

 

In 1718, the adjacent Holy Cross Hospice was added, which today together with the chapel makes up the delightful ensemble. It served as an accommodation for the pilgrims and as a dwelling place for the sacristan. Today the listed building houses a refuge that invites hikers to a South Tyrolean Kaiserschmarrn and other delicacies. The pilgrimage church is still in use, for example at the beginning of June the statue of the Christ Carrying the Cross is carried up from the San Leonardo Parish Church to La Crusc in a procession, and back again at the beginning of October.

 

Today the little church is a popular hiking destination both in summer and in winter. It was also included by the diocese of Bolzano-Bressanone in the list of 13 South Tyrolean pilgrimage churches in which remission of sins can be requested. And how to reach the Holy Cross Church? A hike takes you, for example, from the hamlet of San Leonardo near Badia to Oies, the birthplace of Saint Joseph Freinademetz, and on to the La Crusc Pilgrimage Church (approx. 2.5 hours). A Way of the Cross leads from La Valle in the Val Badia valley to the pilgrimage church. Or you use the La Crusc 1 4-seater chairlift and the La Crusc 2 10-seater Cable Car which takes you up to 2,050 m a.s.l. and reach the pilgrimage church in a few minutes.

 

(suedtirolerland.it)

 

Auf über 2.000 m Meereshöhe, im Naturpark Fanes-Sennes-Prags, wurde im 15. Jahrhundert eine idyllische Kapelle errichtet.

 

Unter der mächtigen Felswand des Heiligkreuzkofels, hoch über Abtei in Alta Badia, steht eine zauberhafte Kapelle. Sie wurde 1484 von Graf Volkhold aus St. Lorenzen erbaut und im selben Jahr von Bischof Konrad von Brixen dem Hl. Kreuz geweiht. La Crusc, wie sie in ladinischer Sprache genannt wird, wurde im Laufe der Zeit zum Ziel vieler Pilger und deshalb um 1650 im Rokokostil erweitert, mit Fresken und einer Jesusstatue versehen und mit einem Glockenturm ausgestattet. Im Kirchenaltar werden zahlreiche Reliquien aufbewahrt, wie etwa die der Heiligen Leonhard, Hippolyt, Virgilius (Bischof von Salzburg), Maria Magdalena, Agnes und Barbara.

 

1718 kam das danebenliegende Heilig Kreuz-Hospiz dazu, das heutzutage mit der Kapelle das entzückende Ensemble ausmacht. Es diente zur Unterbringung der Pilger und als Wohnstätte für den Mesner. Heute ist im denkmalgeschützten Gebäude eine Schutzhütte zu finden, die Wanderer zu einem Südtiroler Kaiserschmarrn einlädt. Die Wallfahrtskirche wird auch heute noch genutzt, so wird etwa Anfang Juni der "Kreuztragende Heiland" von der Pfarrkirche St. Leonhard in einer Prozession nach Heilig Kreuz hinaufgetragen, und Anfang Oktober wieder zurück.

 

Heute ist das Kirchlein ein beliebtes Wanderziel, sei es im Sommer als auch im Winter im Rahmen einer Schneeschuhwanderung. Zudem wurde es von der Diozöse Bozen-Brixen in die Liste der 13 Südtiroler Wallfahrtskirchen aufgenommen, in denen Sündenerlass erbeten werden kann. Und wie ist Heilig Kreuz zu erreichen? Eine Wanderung bringt dich z.B. vom Weiler St. Leonhard bei Abtei nach Oies, dem Geburtsort des Hl. Freinademetz, und weiter nach Heilig Kreuz (ca. 2,5 Stunden). Von Wengen im Gadertal führt ein Kreuzweg zur Wallfahrtskirche. Oder du nutzt den kuppelbaren Vierer-Sessellift mit Schutzhaube La Crusc 1 und die 10-Personen-Gondelbahn La Crusc 2 und erreichst ab der Bergstation auf 2.050 m ü.d.M. die Wallfahrtskirche in wenigen Minuten Gehzeit.

 

(suedtirolerland.it)

Aruba, a small island in the Dutch Caribbean off the coast of Venezuela, has a dry climate, sunny beaches and gentle waves. Constant winds produce a cool breeze and tilt trees (like the famous divi-divi) to the southwest. The European influence appears in the architecture, characterized by the Dutch gables painted in tropical pastel tones. This is also evident in the coexistence of the local language, Papiamento, with English, Dutch and Spanish. The country does not have fresh water but it has desalinated water of excellent quality and you can safely drink tap water. The small country is a major producer and exporter of aloe vera (aloe vera) and is strong in the financial and fishing sectors, in addition to logistical services in the oil sector. It is a small island with a lot of sun and wind all the time, which favors the country's main economic activity, tourism. Its area is 179 km2 (69.1 mi2) and is densely populated by approximately 110,000 inhabitants (2020 Census) and has a per capita income of just over US$25,000 p.a. The country's capital is Oranjestad.

 

Aruba, pequena ilha do Caribe holandês ao largo da costa da Venezuela, tem clima seco, praias ensolaradas e ondas suaves. Ventos constantes produzem uma brisa fresca e inclinam as árvores (como a famosa divi-divi) para o sudoeste. A influência europeia aparece na arquitetura, caracterizada pelas empenas holandesas pintadas em tons pastel tropicais. Isso também fica evidente na convivência do idioma local, o papiamento, com o inglês, o holandês e o espanhol. O país não tem água doce mas tem água dessalinizada de ótima qualidade e vc pode tomar agua da torneira com segurança. O pequeno país é um grande produtor e exportador de aloé vera (babosa) e é forte no setor financeiro e de pesca além de serviços logísticos na área petroleira. É uma pequena ilha com muito sol e vento o ando todo o que favorece a principal atividade econômica do país, o turismo. Sua área é de 179 km2 (69.1 mi2) e é densamente povoada por aproximadamente 110.000 habitantes (Censo de 2020) e tem uma renda per capita de pouco mais de US$ 25,000 a.a. A capital do país é Oranjestad.

 

Aruba, een klein eiland in de Nederlandse Caraïben voor de kust van Venezuela, heeft een droog klimaat, zonnige stranden en zachte golven. Constante winden produceren een koel briesje en kantelen bomen (zoals de beroemde divi-divi) naar het zuidwesten. De Europese invloed komt terug in de architectuur, gekenmerkt door de Hollandse gevels geschilderd in tropische pasteltinten. Dit blijkt ook uit het naast elkaar bestaan van de lokale taal, Papiamento, met Engels, Nederlands en Spaans. Het land heeft geen zoet water maar wel ontzilt water van uitstekende kwaliteit en je kunt er veilig kraanwater drinken. Het kleine land is een belangrijke producent en exporteur van aloë vera (aloë vera) en is sterk in de financiële en visserijsector, naast de logistieke dienstverlening in de oliesector. Het is een klein eiland met de hele tijd veel zon en wind, wat de belangrijkste economische activiteit van het land, het toerisme, bevordert. Het gebied is 179 km2 (69,1 mi2) en is dichtbevolkt met ongeveer 110.000 inwoners (telling van 2020) en heeft een inkomen per hoofd van de bevolking van iets meer dan 25.000 dollar per jaar. De hoofdstad van het land is Oranjestad.

 

Aruba, una piccola isola dei Caraibi olandesi al largo della costa del Venezuela, ha un clima secco, spiagge assolate e onde dolci. I venti costanti producono una brezza fresca e inclinano gli alberi (come i famosi divi-divi) a sud-ovest. L'influenza europea appare nell'architettura, caratterizzata dai timpani olandesi dipinti in toni pastello tropicali. Ciò è evidente anche nella coesistenza della lingua locale, il papiamento, con l'inglese, l'olandese e lo spagnolo. Il paese non ha acqua dolce ma ha acqua desalinizzata di ottima qualità e si può bere tranquillamente l'acqua del rubinetto. Il piccolo paese è un importante produttore ed esportatore di aloe vera (aloe vera) ed è forte nei settori finanziario e della pesca, oltre ai servizi logistici nel settore petrolifero. È una piccola isola con tanto sole e vento tutto il tempo, il che favorisce la principale attività economica del paese, il turismo. La sua area è di 179 km2 (69,1 mi2) ed è densamente popolata da circa 110.000 abitanti (censimento 2020) e ha un reddito pro capite di poco superiore a US $ 25.000 all'anno. La capitale del paese è Oranjestad.

 

Aruba, una pequeña isla en el Caribe holandés frente a la costa de Venezuela, tiene un clima seco, playas soleadas y olas suaves. Los vientos constantes producen una brisa fresca e inclinan los árboles (como el famoso divi-divi) hacia el suroeste. La influencia europea aparece en la arquitectura, caracterizada por los frontones holandeses pintados en tonos pastel tropicales. Esto también es evidente en la coexistencia del idioma local, el papiamento, con el inglés, el holandés y el español. El país no tiene agua dulce pero tiene agua desalada de excelente calidad y se puede beber agua del grifo sin peligro. El pequeño país es un importante productor y exportador de aloe vera (sábila) y es fuerte en los sectores financiero y pesquero, además de los servicios logísticos en el sector petrolero. Es una isla pequeña con mucho sol y viento todo el tiempo, lo que favorece la principal actividad económica del país, el turismo. Su área es de 179 km2 (69.1 mi2) y está densamente poblada por aproximadamente 110,000 habitantes (Censo 2020) y tiene un ingreso per cápita de poco más de US$25,000 p.a. La capital del país es Oranjestad.

 

Aruba, eine kleine Insel in der niederländischen Karibik vor der Küste Venezuelas, hat ein trockenes Klima, sonnige Strände und sanfte Wellen. Konstante Winde erzeugen eine kühle Brise und neigen Bäume (wie das berühmte Divi-Divi) nach Südwesten. Der europäische Einfluss zeigt sich in der Architektur, die durch die in tropischen Pastelltönen gestrichenen holländischen Giebel gekennzeichnet ist. Dies zeigt sich auch in der Koexistenz der lokalen Sprache Papiamento mit Englisch, Niederländisch und Spanisch. Das Land hat kein Süßwasser, aber entsalztes Wasser von ausgezeichneter Qualität und Leitungswasser kann bedenkenlos getrunken werden. Das kleine Land ist ein bedeutender Produzent und Exporteur von Aloe Vera (Aloe Vera) und ist neben logistischen Dienstleistungen im Ölsektor stark im Finanz- und Fischereisektor. Es ist eine kleine Insel mit viel Sonne und Wind, was die wichtigste wirtschaftliche Aktivität des Landes, den Tourismus, begünstigt. Seine Fläche beträgt 179 km2 (69,1 mi2) und ist mit etwa 110.000 Einwohnern (Volkszählung 2020) dicht besiedelt und hat ein Pro-Kopf-Einkommen von knapp über 25.000 US-Dollar pro Jahr. Die Hauptstadt des Landes ist Oranjestad.

 

Aruba, une petite île des Caraïbes néerlandaises au large des côtes du Venezuela, a un climat sec, des plages ensoleillées et des vagues douces. Des vents constants produisent une brise fraîche et inclinent les arbres (comme le fameux divi-divi) vers le sud-ouest. L'influence européenne apparaît dans l'architecture, caractérisée par les pignons hollandais peints dans des tons pastel tropicaux. Cela est également évident dans la coexistence de la langue locale, le papiamento, avec l'anglais, le néerlandais et l'espagnol. Le pays ne dispose pas d'eau douce mais il dispose d'une eau dessalée d'excellente qualité et vous pouvez boire l'eau du robinet en toute sécurité. Le petit pays est un important producteur et exportateur d'aloe vera (aloe vera) et est fort dans les secteurs financier et de la pêche, en plus des services logistiques dans le secteur pétrolier. C'est une petite île avec beaucoup de soleil et de vent tout le temps, ce qui favorise la principale activité économique du pays, le tourisme. Sa superficie est de 179 km2 (69,1 mi2) et est densément peuplée d'environ 110 000 habitants (recensement de 2020) et a un revenu par habitant d'un peu plus de 25 000 $ US par an. La capitale du pays est Oranjestad.

 

تتمتع أروبا ، وهي جزيرة صغيرة في منطقة البحر الكاريبي الهولندية قبالة سواحل فنزويلا ، بمناخ جاف وشواطئ مشمسة وأمواج لطيفة. تنتج الرياح المستمرة نسيمًا باردًا وتميل الأشجار (مثل ديفي ديفي الشهير) إلى الجنوب الغربي. يظهر التأثير الأوروبي في العمارة التي تتميز بالجملونات الهولندية المطلية بدرجات ألوان الباستيل الاستوائية. وهذا واضح أيضًا في تعايش اللغة المحلية ، البابيامينتو ، مع الإنجليزية والهولندية والإسبانية. لا يوجد في البلاد مياه عذبة ولكنها تحتوي على مياه محلاة بجودة ممتازة ويمكنك شرب مياه الصنبور بأمان. تعد الدولة الصغيرة منتجًا ومصدرًا رئيسيًا للصبار (الألوة فيرا) وهي قوية في قطاعي المال وصيد الأسماك ، بالإضافة إلى الخدمات اللوجستية في قطاع النفط. إنها جزيرة صغيرة بها الكثير من الشمس والرياح طوال الوقت ، مما يفضل النشاط الاقتصادي الرئيسي للبلاد ، وهو السياحة. تبلغ مساحتها 179 كيلومترًا مربعًا (69.1 ميل 2) وهي مكتظة بالسكان بحوالي 110.000 نسمة (تعداد 2020) ويبلغ دخل الفرد فيها أكثر من 25000 دولار أمريكي بقليل. عاصمة البلاد هي أورانجيستاد.

 

ベネズエラ沖のオランダのカリブ海にある小さな島、アルバは、乾燥した気候、太陽が降り注ぐビーチ、穏やかな波に恵まれています。絶え間ない風が涼しい風を生み出し、木々を(有名なディビディビのように)南西に傾けます。ヨーロッパの影響は、熱帯のパステル トーンで描かれたオランダの切妻を特徴とする建築に現れます。これは、地元の言語であるパピアメント語と、英語、オランダ語、スペイン語が共存していることにも明らかです。この国には真水はありませんが、優れた品質の淡水化された水があり、水道水を安全に飲むことができます。この小さな国は、アロエベラ (アロエベラ) の主要な生産国および輸出国であり、石油部門の物流サービスに加えて、金融および漁業部門に強みを持っています。それは国の主要な経済活動である観光に有利な、常に太陽と風がたくさんある小さな島です。その面積は 179 km2 (69.1 mi2) で、約 110,000 人の住民 (2020 年の国勢調査) が密集しており、1 人あたりの収入は年間 25,000 米ドル強です。国の首都はオラニエスタッドです。

Kiša iz prošlosti

 

Sada me evo obuzela sjeta ,

za tim prošlim vremenima,

bilo je to tijekom jednoga ljeta ,

tada bujahu obuzet lijepim snovima.

 

Kiša je padala,tiho i milo,

kao da suosjeća i govori,

zna ona što je nekoć sve bilo,

samo neće naglas da prozbori.

 

I evo jutros napolju kiša proljetna,

zrak posvuda pun osjećanja,

moje tijelo mlado a duša stoljetna,

a i Luni iza oblaka nije do spavanja .

 

Da lijep je to trenutak sad,

kada možeš sanjati u prošlost,

i sve je lijepo što je bilo tad,

osobito sva ona ljubavna nježnost.

  

Regen aus der Vergangenheit.

 

Jetzt umfängt mich die Sehnsucht,

nach diesen vergangenen Zeiten,

es war dies während eines Sommers

als ich umfangen war von schönen Träumen.

 

Der Regen fiel, leise und sanft,

als fühlte er mit und spräche,

sie weiß schon, was einstmals war,

doch will sie es nicht laut aussprechen.

 

Und heute Morgen nun der Frühlingsregen,

die Luft voller Gefühle,

mein Körper jugendlich, der Geist greisenhaft,

und auch dem Monde hinter den Wolken ist nicht nach Schlafen zumute.

 

Ja, ein schöner Moment ist das jetzt,

wenn man von der Vergangenheit träumen kann,

und alles ist schön, was damals war,

besonders die Zärtlichkeit und der Einklang der Liebe.

Other side of the picture I found yesterday, and of the cardboard.

 

Part of: "an apple a day keeps the doctor away - An ENSO (Japanese: circle, Japanisch: Kreis) a day .... " Aktion Kreis Tagebuch A circle diary - Start of the 365-days Project: 1. September // Esoterik Entlarvung: Runen Orakel Numerologie Buchstabendeutung

 

panasonic DMC-GH3 - P1050492 - 2015-06-13 lumix

 

#mythos #mythologie #religion #rune #schutzrune #gebet #prayer #schatzrune #esoterik #betrug #selbstbetrug #entlarven #entfalten #schriftzeichen #letter #minuteninstallation #gibberish #geschwafel #kritikresistent #geschwurbel #karton #auspacken #symbol #metapher #überlegungen #schaubild

SN/NC: Mangifera Indica, Anacardiaceae Family

 

Mangoes are juicy stone fruit (drupe) belonging to the genus Mangifera, consisting of numerous tropical fruiting trees, cultivated mostly for edible fruit. The majority of these species are found in nature as wild mangoes. They all belong to the flowering plant family Anacardiaceae. The mango is native to South Asia, from where it has been distributed worldwide to become one of the most cultivated fruits in the tropics.

The English word "mango" (plural "mangoes" or "mangos") originated from the Malayalam word māṅṅa via Portuguese (also manga) during spice trade with Kerala in 1498. The word's first recorded attestation in a European language was a text by Ludovico di Varthema in Italian in 1510, as manga; the first recorded occurrences in languages such as French and postclassical Latin appear to be translations from this Italian text. The origin of the "-o" ending in English is unclear. Mango is also mentioned by Hendrik van Rheede, the Dutch commander of Malabar (Northern Kerala) in his book Hortus Malabaricus, a compendium of the plants of economic and medical value in the Malabar, published in 1678. When mangoes were first imported to the American colonies in the 17th century, they had to be pickled because of lack of refrigeration. Other fruits were also pickled and came to be called "mangoes", especially bell peppers, and by the 18th century, the word "mango" became a verb meaning "to pickle".

 

Mango's zijn sappige steenvruchten (steenvruchten) die behoren tot het geslacht Mangifera, bestaande uit talrijke tropische vruchtbomen, die voornamelijk worden gekweekt voor eetbaar fruit. De meeste van deze soorten komen in de natuur voor als wilde mango's. Ze behoren allemaal tot de bloeiende plantenfamilie Anacardiaceae. De mango komt oorspronkelijk uit Zuid-Azië, van waaruit hij wereldwijd is gedistribueerd om een ​​van de meest gecultiveerde vruchten in de tropen te worden.

Het Engelse woord "mango" (meervoud "mango's" of "mango's") is afkomstig van het Malayalam-woord māṅṅa via Portugees (ook manga) tijdens de specerijenhandel met Kerala in 1498. De eerste geregistreerde verklaring van het woord in een Europese taal was een tekst van Ludovico di Varthema in het Italiaans in 1510, als manga; de eerste geregistreerde voorvallen in talen als Frans en postklassiek Latijn lijken vertalingen te zijn van deze Italiaanse tekst. De oorsprong van de "-o" -uitgang in het Engels is onduidelijk. Mango wordt ook genoemd door Hendrik van Rheede, de Nederlandse commandant van Malabar (Noord-Kerala) in zijn boek Hortus Malabaricus, een compendium van de planten van economische en medische waarde in de Malabar, gepubliceerd in 1678.

 

As mangas são frutas suculentas de caroço (drupa) pertencentes ao gênero Mangifera, consistindo de numerosas árvores frutíferas tropicais, cultivadas principalmente para frutas comestíveis. A maioria dessas espécies são encontradas na natureza como mangas selvagens. Todos eles pertencem à família de plantas com flores Anacardiaceae. A manga é nativa do sul da Ásia, de onde foi distribuída mundialmente para se tornar uma das frutas mais cultivadas nos trópicos.

A palavra inglesa "mango" (plural "mangoes" ou "mangos") originou-se da palavra malaiala māṅṅa via português (também manga) durante o comércio de especiarias com Kerala em 1498. O primeiro atestado registrado da palavra em um idioma europeu foi um texto de Ludovico di Varthema em italiano em 1510, como mangá; as primeiras ocorrências registradas em línguas como o francês e o latim pós-clássico parecem ser traduções desse texto italiano. A origem da terminação "-o" em inglês não é clara. A manga também é mencionada por Hendrik van Rheede, o comandante holandês de Malabar (norte de Kerala), em seu livro Hortus Malabaricus, um compêndio das plantas de valor econômico e médico do Malabar, publicado em 1678.

 

Les mangues sont des fruits à noyau juteux (drupe) appartenant au genre Mangifera, constitués de nombreux arbres fruitiers tropicaux, cultivés principalement pour les fruits comestibles. La majorité de ces espèces se trouvent dans la nature sous forme de mangues sauvages. Ils appartiennent tous à la famille des plantes à fleurs Anacardiaceae. La mangue est originaire d'Asie du Sud, d'où elle a été distribuée dans le monde entier pour devenir l'un des fruits les plus cultivés sous les tropiques.

Le mot anglais "mango" (pluriel "mangoes" ou "mangos") provient du mot malayalam māṅṅa via le portugais (également manga) lors du commerce d'épices avec le Kerala en 1498. La première attestation enregistrée du mot dans une langue européenne était un texte de Ludovico di Varthema en italien en 1510, comme manga; les premières occurrences enregistrées dans des langues telles que le français et le latin postclassique semblent être des traductions de ce texte italien. L'origine de la terminaison «-o» en anglais n'est pas claire. La mangue est également mentionnée par Hendrik van Rheede, le commandant hollandais de Malabar (nord du Kerala) dans son livre Hortus Malabaricus, un recueil des plantes à valeur économique et médicale du Malabar, publié en 1678.

 

Los mangos son jugosas frutas de hueso (drupa) pertenecientes al género Mangifera, que consisten en numerosos árboles frutales tropicales, cultivados principalmente para frutas comestibles. La mayoría de estas especies se encuentran en la naturaleza como mangos silvestres. Todos pertenecen a la familia de plantas con flores Anacardiaceae. El mango es originario del sur de Asia, desde donde se ha distribuido a nivel mundial para convertirse en una de las frutas más cultivadas en los trópicos.

La palabra inglesa "mango" (plural "mangos" o "mangos") se originó a partir de la palabra malayalam māṅṅa a través del portugués (también manga) durante el comercio de especias con Kerala en 1498. La primera certificación registrada de la palabra en un idioma europeo fue un texto de Ludovico di Varthema en italiano en 1510, como manga; las primeras apariciones registradas en idiomas como el francés y el latín posclásico parecen ser traducciones de este texto italiano. El origen de la terminación "-o" en inglés no está claro. El mango también es mencionado por Hendrik van Rheede, el comandante holandés de Malabar (norte de Kerala) en su libro Hortus Malabaricus, un compendio de las plantas de valor económico y médico en Malabar, publicado en 1678.

  

I manghi sono dei succosi frutti a nocciolo (drupe) appartenenti al genere Mangifera, costituito da numerosi alberi da frutto tropicali, coltivati ​​principalmente per frutti commestibili. La maggior parte di queste specie si trova in natura come manghi selvatici. Appartengono tutti alla famiglia delle piante da fiore delle Anacardiaceae. Il mango è originario dell'Asia meridionale, da dove è stato distribuito in tutto il mondo fino a diventare uno dei frutti più coltivati ​​ai tropici.

La parola inglese "mango" (plurale "mangoes" o "mango") ha avuto origine dalla parola malayalam māṅṅa attraverso il portoghese (anche manga) durante il commercio di spezie con il Kerala nel 1498. La prima attestazione registrata della parola in una lingua europea era un testo di Ludovico di Varthema in italiano nel 1510, come manga; le prime occorrenze registrate in lingue come il francese e il latino postclassico sembrano essere traduzioni di questo testo italiano. L'origine della fine "-o" in inglese non è chiara. Il mango è anche menzionato da Hendrik van Rheede, il comandante olandese del Malabar (Kerala settentrionale) nel suo libro Hortus Malabaricus, un compendio delle piante di valore economico e medico nel Malabar, pubblicato nel 1678.

  

Mangos sind saftige Steinobst (Steinfrucht) der Gattung Mangifera, bestehend aus zahlreichen tropischen Obstbäumen, die hauptsächlich für essbare Früchte angebaut werden. Die meisten dieser Arten kommen in der Natur als wilde Mangos vor. Sie gehören alle zur Familie der Blütenpflanzen Anacardiaceae. Die Mango stammt aus Südasien und wurde von dort weltweit vertrieben, um zu einer der am meisten kultivierten Früchte in den Tropen zu werden.

Das englische Wort "Mango" (Plural "Mangos" oder "Mangos") stammt aus dem Malayalam-Wort māṅṅa über Portugiesisch (auch Manga) während des Gewürzhandels mit Kerala im Jahr 1498. Die erste in einer europäischen Sprache aufgezeichnete Bescheinigung des Wortes war ein Text von Ludovico di Varthema auf Italienisch im Jahre 1510 als Manga; Die ersten aufgezeichneten Vorkommen in Sprachen wie Französisch und postklassischem Latein scheinen Übersetzungen aus diesem italienischen Text zu sein. Der Ursprung des auf Englisch endenden "-o" ist unklar. Mango wird auch von Hendrik van Rheede, dem niederländischen Kommandeur von Malabar (Nordkerala), in seinem 1678 veröffentlichten Buch Hortus Malabaricus erwähnt, einem Kompendium der Pflanzen von wirtschaftlichem und medizinischem Wert in Malabar.

Schweiz / Berner Oberland - Eiger

 

seen from Fallbodensee

 

The Eiger (German pronunciation: [ˈaɪ̯ɡɐ]) is a 3,967-metre (13,015 ft) mountain of the Bernese Alps, overlooking Grindelwald and Lauterbrunnen in the Bernese Oberland of Switzerland, just north of the main watershed and border with Valais. It is the easternmost peak of a ridge crest that extends across the Mönch to the Jungfrau at 4,158 m (13,642 ft), constituting one of the most emblematic sights of the Swiss Alps. While the northern side of the mountain rises more than 3,000 m (10,000 ft) above the two valleys of Grindelwald and Lauterbrunnen, the southern side faces the large glaciers of the Jungfrau-Aletsch area, the most glaciated region in the Alps. The most notable feature of the Eiger is its nearly 1,800-metre-high (5,900 ft) north face of rock and ice, named Eiger-Nordwand, Eigerwand or just Nordwand, which is the biggest north face in the Alps.] This huge face towers over the resort of Kleine Scheidegg at its base, on the eponymous pass connecting the two valleys.

 

The first ascent of the Eiger was made by Swiss guides Christian Almer and Peter Bohren and Irishman Charles Barrington, who climbed the west flank on August 11, 1858. The north face, the "last problem" of the Alps, considered amongst the most challenging and dangerous ascents, was first climbed in 1938 by an Austrian-German expedition.The Eiger has been highly publicized for the many tragedies involving climbing expeditions. Since 1935, at least 64 climbers have died attempting the north face, earning it the German nickname Mordwand, literally "murder(ous) wall"—a pun on its correct title of Nordwand (North Wall).

 

Although the summit of the Eiger can be reached by experienced climbers only, a railway tunnel runs inside the mountain, and two internal stations provide easy access to viewing-windows carved into the rock face. They are both part of the Jungfrau Railway line, running from Kleine Scheidegg to the Jungfraujoch, between the Mönch and the Jungfrau, at the highest railway station in Europe. The two stations within the Eiger are Eigerwand (behind the north face) and Eismeer (behind the south face), at around 3,000 metres. The Eigerwand station has not been regularly served since 2016.

 

Etymology

 

The first mention of Eiger, appearing as "mons Egere", was found in a property sale document of 1252, but there is no clear indication of how exactly the peak gained its name. The three mountains of the ridge are commonly referred to as the Virgin (German: Jungfrau – translates to "virgin" or "maiden"), the Monk (Mönch), and the Ogre (Eiger; the standard German word for ogre is Oger). The name has been linked to the Latin term acer, meaning "sharp" or "pointed".

 

Geographic setting and description

 

The Eiger is located above the Lauterbrunnen Valley to the west and Grindelwald to the north in the Bernese Oberland region of the canton of Bern. It forms a renowned mountain range of the Bernese Alps together with its two companions: the Jungfrau (4,158 m (13,642 ft)) about 5.6 kilometres (3.5 mi) southwest of it and the Mönch (4,107 m (13,474 ft)) about in the middle of them. The nearest settlements are Grindelwald, Lauterbrunnen (795 m (2,608 ft)) and Wengen (1,274 m (4,180 ft)). The Eiger has three faces: north (or more precisely NNW), east (or more precisely ESE), and west (or more precisely WSW). The northeastern ridge from the summit to the Ostegg (lit.: eastern corner, 2,709 m (8,888 ft)), called Mittellegi, is the longest on the Eiger. The north face overlooks the gently rising Alpine meadow between Grindelwald (943 m (3,094 ft)) and Kleine Scheidegg (2,061 m (6,762 ft)), a mountain railways junction and a pass, which can be reached from both sides, Grindelwald and Lauterbrunnen/Wengen – by foot or train.

 

Politically, the Eiger (and its summit) belongs to the Bernese municipalities of Grindelwald and Lauterbrunnen. The Kleine Scheidegg (literally, the small parting corner) connects the Männlichen-Tschuggen range with the western ridge of the Eiger. The Eiger does not properly form part of the main chain of the Bernese Alps, which borders the canton of Valais and forms the watershed between the Rhine and the Rhône, but constitutes a huge limestone buttress, projecting from the crystalline basement of the Mönch across the Eigerjoch. Consequently, all sides of the Eiger feed finally the same river, namely the Lütschine.

 

Eiger's water is connected through the Weisse Lütschine (the white one) in the Lauterbrunnen Valley on the west side (southwestern face of the Eiger), and through the Schwarze Lütschine (the black one) running through Grindelwald (northwestern face), which meet each other in Zweilütschinen (lit.: the two Lütschinen) where they form the proper Lütschine. The east face is covered by the glacier called Ischmeer, (Bernese German for Ice Sea), which forms one upper part of the fast-retreating Lower Grindelwald Glacier. These glaciers' water forms a short creek, which is also confusingly called the Weisse Lütschine, but enters the black one already in Grindelwald together with the water from the Upper Grindelwald Glacier. Therefore, all the water running down the Eiger converges at the northern foot of the Männlichen (2,342 m (7,684 ft)) in Zweilütschinen (654 m (2,146 ft)), about 10 kilometres (6.2 mi) northwest of the summit, where the Lütschine begins its northern course to Lake Brienz and the Aare (564 m (1,850 ft)).

 

Although the north face of the Eiger is almost free of ice, significant glaciers lie at the other sides of the mountain. The Eiger Glacier flows on the southwestern side of the Eiger, from the crest connecting it to the Mönch down to 2,400 m (7,900 ft), south of Eigergletscher railway station, and feeds the Weisse Lütschine through the Trümmelbach. On the east side, the Ischmeer–well visible from the windows of Eismeer railway station–flows eastwards from the same crest then turns to the north below the impressive wide Fiescherwand, the north face of the Fiescherhörner triple summit (4,049 m (13,284 ft)) down to about 1,600 m (5,200 ft) of the Lower Grindelwald Glacier system.

 

The massive composition of the Eiger, Mönch, and Jungfrau constitutes an emblematic sight of the Swiss Alps and is visible from many places on the Swiss Plateau and the Jura Mountains in the northwest. The higher Finsteraarhorn (4,270 m (14,010 ft)) and Aletschhorn (4,190 m (13,750 ft)), which are located about 10 kilometres (6.2 mi) to the south, are generally less visible and situated in the middle of glaciers in less accessible areas. As opposed to the north side, the south and east sides of the range consist of large valley glaciers extending for up to 22 kilometres (14 mi), the largest (beyond the Eiger drainage basin) being those of Grand Aletsch, Fiesch, and Aar Glaciers, and is thus uninhabited. The whole area, the Jungfrau-Aletsch protected area, comprising the highest summits and largest glaciers of the Bernese Alps, was inscribed as a UNESCO World Heritage Site in 2001.

 

In July 2006, a piece of the Eiger, amounting to approximately 700,000 cubic metres of rock, fell from the east face. As it had been noticeably cleaving for several weeks and fell into an uninhabited area, there were no injuries and no buildings were hit.

 

Climbing history

 

While the summit was reached without much difficulty in 1858 by a complex route on the west flank, the battle to climb the north face has captivated the interest of climbers and non-climbers alike. Before it was successfully climbed, most of the attempts on the face ended tragically and the Bernese authorities even banned climbing it and threatened to fine any party that should attempt it again. But the enthusiasm which animated the young talented climbers from Austria and Germany finally vanquished its reputation of unclimbability when a party of four climbers successfully reached the summit in 1938 by what is known as the "1938" or "Heckmair" route.

 

The climbers that attempted the north face could be easily watched through the telescopes from the Kleine Scheidegg, a pass between Grindelwald and Lauterbrunnen, connected by rail. The contrast between the comfort and civilization of the railway station and the agonies of the young men slowly dying a short yet uncrossable distance away led to intensive coverage by the international media.

 

After World War II, the north face was climbed twice in 1947, first by a party of two French guides, Louis Lachenal and Lionel Terray, then by a Swiss party consisting of H. Germann, with Hans and Karl Schlunegger.

 

First ascent

 

In 1857, a first recorded attempt was made by Christian Almer, Christian Kaufmann, Ulrich Kaufmann guiding the Austrian alpinist Sigismund Porges. They did manage the first ascent of neighboring Mönch instead. Porges, however, successfully made the second ascent of the Eiger in July 1861 with the guides Christian Michel, Hans and Peter Baumann.

 

The first ascent was made by the western flank on August 11, 1858 by Charles Barrington with guides Christian Almer and Peter Bohren. On the previous afternoon, the party walked up to the Wengernalp hotel. From there they started the ascent of the Eiger at 3:30 a.m. Barrington describes the route much as it is followed today, staying close to the edge of the north face much of the way. They reached the summit at about noon, planted a flag, stayed for some 10 minutes and descended in about four hours. Barrington describes the reaching of the top, saying, "the two guides kindly gave me the place of first man up." After the descent, the party was escorted to the Kleine Scheidegg hotel, where their ascent was confirmed by observation of the flag left on the summit. The owner of the hotel then fired a cannon to celebrate the first ascent. According to Harrer's The White Spider, Barrington was originally planning to make the first ascent of the Matterhorn, but his finances did not allow him to travel there as he was already staying in the Eiger region.

 

Mittellegi ridge

 

Although the Mittellegi ridge had already been descended by climbers (since 1885) with the use of ropes in the difficult sections, it remained unclimbed until 1921. On the 10th of September of that year, Japanese climber Yuko Maki, along with Swiss guides Fritz Amatter, Samuel Brawand and Fritz Steuri made the first successful ascent of the ridge. The previous day, the party approached the ridge from the Eismeer railway station of the Jungfrau Railway and bivouacked for the night. They started the climb at about 6:00 a.m. and reached the summit of the Eiger at about 7:15 p.m., after an over 13 hours gruelling ascent. Shortly after, they descended the west flank. They finally reached Eigergletscher railway station at about 3:00 a.m. the next day.

 

Attempts on the north face

 

1935

 

In 1935, two young German climbers from Bavaria, Karl Mehringer and Max Sedlmeyer, arrived at Grindelwald to attempt the ascent of the north face. After waiting some time for the weather to improve, they set off, reaching the height of the Eigerwand station before stopping for their first bivouac. The following day, facing greater difficulties, they gained little height. On the third day, they made hardly any vertical gain. That night, the weather deteriorated, bringing snow and low cloud that shrouded the mountain from the observers below. Avalanches began to sweep the face. Two days later, the weather briefly cleared, and the two men were glimpsed a little higher and about to bivouac for the fifth night, before clouds descended again. A few days later, the weather finally cleared, revealing a completely white north face.: 225  Weeks later, the German World War I ace Ernst Udet went searching for the missing men with his aircraft, eventually spotting one of them frozen to death in what became known as the "Death Bivouac". Sedlmeyer's body was found at the foot of the face the following year by his brothers Heinrich and Martin Meier, who were part of a group looking for the victims of the 1936 climbing disaster. Mehringer's remains were found in 1962 by Swiss climbers below the "Flat Iron" (Bügeleisen) at the lefthand end of the second ice field. 

 

1936

 

The next year ten young climbers from Austria and Germany came to Grindelwald and camped at the foot of the mountain. Before their attempts started one of them was killed during a training climb, and the weather was so bad during that summer that, after waiting for a change and seeing none on the way, several members of the party gave up. Of the four that remained, two were Bavarians, Andreas Hinterstoisser and Toni Kurz, and two were Austrians, Willy Angerer and Edi Rainer. When the weather improved they made a preliminary exploration of the lowest part of the face. Hinterstoisser fell 37 metres (121 ft) but was not injured. A few days later the four men finally began the ascent of the face. They climbed quickly, but on the next day, after their first bivouac, the weather changed; clouds came down and hid the group to the observers. They did not resume the climb until the following day, when, during a break, the party was seen descending, but the climbers could be seen only intermittently from the ground. The group had no choice but to retreat, since Angerer had suffered serious injuries from falling rock. The party became stuck on the face when they could not recross the difficult Hinterstoisser Traverse, from which they had taken the rope they had first used to climb it. The weather then deteriorated for two days. They were ultimately swept away by an avalanche, which only Kurz survived, hanging on a rope. Three guides started on an extremely perilous rescue attempt. They failed to reach him but came within shouting distance and learned what had happened. Kurz explained the fate of his companions: one had fallen down the face, another was frozen above him, and the third had fractured his skull in falling and was hanging dead on the rope.

 

In the morning the three guides came back, traversing the face from a hole near the Eigerwand station and risking their lives under incessant avalanches. Toni Kurz was still alive but almost helpless, with one hand and one arm completely frozen. Kurz hauled himself off the cliff after cutting loose the rope that bound him to his dead teammate below and climbed back onto the face. The guides were not able to pass an unclimbable overhang that separated them from Kurz. They managed to give him a rope long enough to reach them by tying two ropes together. While descending, Kurz could not get the knot to pass through his carabiner. He tried for hours to reach his rescuers who were only a few metres below him. Then he began to lose consciousness. One of the guides, climbing on another's shoulders, was able to touch the tip of Kurz's crampons with his ice-axe but could not reach higher. Kurz was unable to descend further and, completely exhausted, died slowly.

 

1937

 

An attempt was made in 1937 by Mathias Rebitsch and Ludwig Vörg. Although the attempt was unsuccessful, they were nonetheless the first climbers who returned alive from a serious attempt on the face. They started the climb on 11 August and reached a high point of a few rope lengths above Death Bivouac. A storm then broke and after three days on the wall they had to retreat. This was the first successful withdrawal from a significant height on the wall.

 

First ascent of the north face

 

The north face was first climbed on July 24, 1938 by Anderl Heckmair, Ludwig Vörg, Heinrich Harrer and Fritz Kasparek in a German–Austrian party. The party had originally consisted of two independent teams: Harrer (who did not have a pair of crampons on the climb) and Kasparek were joined on the face by Heckmair and Vörg, who had started their ascent a day later and had been helped by the fixed rope that the lead team had left across the Hinterstoisser Traverse. The two groups, led by the experienced Heckmair, decided to join their forces and roped together as a single group of four. Heckmair later wrote: "We, the sons of the older Reich, united with our companions from the Eastern Border to march together to victory."

 

The expedition was constantly threatened by snow avalanches and climbed as quickly as possible between the falls. On the third day a storm broke and the cold was intense. The four men were caught in an avalanche as they climbed "the Spider," the snow-filled cracks radiating from an ice-field on the upper face, but all possessed sufficient strength to resist being swept off the face. The members successfully reached the summit at four o'clock in the afternoon. They were so exhausted that they only just had the strength to descend by the normal route through a raging blizzard.

 

Other notable events

 

1864 (Jul 27): Fourth ascent, and first ascent by a woman, Lucy Walker, who was part of a group of six guides (including Christian Almer and Melchior Anderegg) and five clients, including her brother Horace Walker[

1871: First ascent by the southwest ridge, 14 July (Christian Almer, Christian Bohren, and Ulrich Almer guiding W. A. B. Coolidge and Meta Brevoort).

1890: First ascent in winter, Ulrich Kaufmann and Christian Jossi guiding C. W. Mead and G. F. Woodroffe.

1924: First ski ascent and descent via the Eiger glacier by Englishman Arnold Lunn and the Swiss Fritz Amacher, Walter Amstutz and Willy Richardet.

1932: First ascent of the northeast face ("Lauper route") by Hans Lauper, Alfred Zürcher, Alexander Graven and Josef Knubel

1970: First ski descent over the west flank, by Sylvain Saudan.

1986: Welshman Eric Jones becomes the first person to BASE jump from the Eiger.

1988: Original Route (ED2), north face, Eiger (3970m), Alps, Switzerland, first American solo (nine and a half hours) by Mark Wilford.

1991: First ascent, Metanoia Route, North Face, solo, winter, without bolts, Jeff Lowe.

1992 (18 July): Three BMG/UIAGM/IFMGA clients died in a fall down the West Flank: Willie Dunnachie; Douglas Gaines; and Phillip Davies. They had ascended the mountain via the Mittellegi Ridge.

2006 (14 June): François Bon and Antoine Montant make the first speedflying descent of the Eiger.

2006 (15 July): Approximately 700,000 cubic metres (20 million cubic feet) of rock from the east side collapses. No injuries or damage were reported.

2015 (23 July): A team of British Para-Climbers reached the summit via the West Flank Route. The team included John Churcher, the world's first blind climber to summit the Eiger, sight guided by the team leader Mark McGowan. Colin Gourlay enabled the ascent of other team members, including Al Taylor who has multiple sclerosis, and the young autistic climber Jamie Owen from North Wales. The ascent was filmed by the adventure filmmakers Euan Ryan & Willis Morris of Finalcrux Films.

 

Books and films

 

The 1959 book The White Spider by Heinrich Harrer describes the first successful ascent of the Eiger north face.

The Climb Up To Hell, 1962, by Jack Olson, an account of the ill-fated 1957 attempted climb of the north face by an Italian four-man team and the dramatic rescue of the sole survivor mounted by an international all-volunteer group of rescuers.

Eiger Direct, 1966, by Dougal Haston and Peter Gillman, London: Collins, also known as Direttissima; the Eiger Assault

The 1971 novel The Ice Mirror by Charles MacHardy describes the second attempted ascent of the Eiger north face by the main character.

The 1972 novel The Eiger Sanction is an action/thriller novel by Rodney William Whitaker (writing under the pseudonym Trevanian), based around the climbing of the Eiger. This was then made into the 1975 film The Eiger Sanction starring Clint Eastwood and George Kennedy. The Eiger Sanction film crew included very experienced mountaineers (e.g., Mike Hoover, Dougal Haston, and Hamish MacInnes, see Summit, 52, Spring 2010) as consultants, to ensure accuracy in the climbing footage, equipment and techniques.

The Eiger, 1974, by Dougal Haston, London: Cassell

The 1982 book Eiger, Wall of Death by Arthur Roth is an historical account of first ascents of the north face.

The 1982 book Traverse of The Gods by Bob Langley is a World War II spy thriller where a group escaping from Nazi Germany is trapped and the only possible exit route is via the Nordwand.

Eiger, 1983, a documentary film by Leo Dickinson of Eric Jones' 1981 solo ascent of the north face.

Eiger Dreams, 1990, a collection of essays by Jon Krakauer, begins with an account of Krakauer's own attempt to climb the north face.

Eiger: The Vertical Arena (German edition, 1998; English edition, 2000), edited by Daniel Anker, a comprehensive climbing history of the north face authored by 17 climbers, with numerous photographs and illustrations.

The IMAX film The Alps features John Harlin III's climb up the north face in September 2005. Harlin's father, John Harlin II, set out 40 years earlier to attempt a direct route (the direttissima) up the 6,000-foot (1,800 m) face, the so-called "John Harlin route". At 1300 m, his rope broke, and he fell to his death. Composer James Swearingen created a piece named Eiger: Journey to the Summit in his memory.

The 2007 docu/drama film The Beckoning Silence featuring mountaineer Joe Simpson, recounting—with filmed reconstructions—the ill-fated 1936 expedition up the north face of the Eiger and how Heinrich Harrer's book The White Spider inspired him to take up climbing. The film followed Simpson's eponymous 2003 book. Those playing the parts of the original climbing team were Swiss mountain guides Roger Schäli (Toni Kurz), Simon Anthamatten (Andreas Hinterstoisser), Dres Abegglen (Willy Angerer) and Cyrille Berthod (Edi Rainer). The documentary won an Emmy Award the subsequent year.

The 2008 German historical fiction film Nordwand is based on the 1936 attempt to climb the Eiger north face. The film is about the two German climbers, Toni Kurz and Andreas Hinterstoisser, involved in a competition with an Austrian duo to be the first to scale the north face of Eiger.

The 2010 documentary Eiger: Wall of Death by Steve Robinson.

 

(Wikipedia)

 

Der Eiger ist ein Berg in den Berner Alpen mit einer Höhe von 3967 m ü. M. Er ist dem Hauptkamm der Berner Alpen etwas nördlich vorgelagert und steht vollständig auf dem Territorium des Schweizer Kantons Bern. Zusammen mit Mönch und Jungfrau, deren Gipfel auf der Grenze zum Kanton Wallis liegen, dominiert der Eiger die Landschaft des zentralen Berner Oberlandes. Die etwa 3000 Meter über dem Tal aufragenden Nordflanken dieser Berge stellen die Schauseite einer der bekanntesten je als ein «Dreigestirn» bezeichneten Gipfel-Dreiergruppen in den Alpen dar.

 

Insbesondere die Nordwand des Eigers fasziniert sowohl Bergsteiger als auch Alpin-Laien. Durch dramatische Begehungsversuche und gelungene Begehungen dieser Wand wurde der Eiger weltweit bekannt und immer wieder ins Blickfeld der Öffentlichkeit gerückt – nicht zuletzt, da die gesamte Wand von Grindelwald und der Bahnstation Kleine Scheidegg aus einsehbar ist. Die Jungfraubahn mit ihrem Tunnel durch den Eigerfels ist seit ihrer Eröffnung im Jahr 1912 ein Touristenmagnet.

 

Namensherkunft

 

Die erste urkundliche Erwähnung des Eigers stammt aus dem Jahre 1252 – dies ist die zweitfrüheste urkundliche Erwähnung eines Schweizer Bergs nach dem Bietschhorn (1233). Am 24. Juli 1252 wurde in einer Verkaufsurkunde zwischen Ita von Wädiswyl und der Propstei Interlaken ein Grundstück mit den Worten «ad montem qui nominatur Egere» (dt.: Bis zum Berg, der Eiger genannt wird) abgegrenzt. Ein halbes Jahrhundert später wird der Eiger in einem Belehnungsbrief erstmals in deutscher Sprache erwähnt: «under Eigere».

 

Für die Herkunft des Namens gibt es drei gängige Erklärungen. Eine erste ist der althochdeutsche Name Agiger oder Aiger, wie der erste Siedler unterhalb des Eigers geheissen haben soll. Der Berg über dessen Weiden wurde deshalb Aigers Geissberg oder auch nur Geissberg genannt. Hieraus entwickelten sich dann im Laufe der Zeit die direkten Vorgänger der heutigen Bezeichnung. Die Herkunft des Namens könnte auch von dem lateinischen Wort acer kommen, woraus sich im Französischen aigu entwickelte. Beide Worte haben die Bedeutung scharf beziehungsweise spitz – in Anlehnung an die Form des Eigers. Die dritte Erklärung stammt von der früher gebräuchlichen Schreibweise Heiger, was sich aus dem Dialektausdruck «dr hej Ger» entwickelt haben könnte (hej bedeutet hoch, Ger war ein germanischer Wurfspiess). Wiederum wäre hier die Form des Eigers ausschlaggebend für seine Bezeichnung.

 

Im Zusammenhang mit dem Eiger wird auch des Öfteren die Namensähnlichkeit mit dem Oger, einem menschenähnlichen Unhold, genannt. In Anlehnung an das Dreigestirn «Eiger–Mönch–Jungfrau» gibt es die Erzählung, der Unhold Eiger wolle seine lüsternen Pranken auf die Jungfrau legen, woran er aber vom fröhlichen Mönch gehindert werde. Zu dieser Geschichte sind in Grindelwald alte Karikaturen und neuere Postkarten zu kaufen.

 

Lage und Umgebung

 

Der Eiger erhebt sich direkt südwestlich von Grindelwald (Amtsbezirk Interlaken). Die bekannte Nordwand ist genaugenommen eine Nordwestwand. Neben dieser existiert in der berühmten «Eiger-Nordansicht» auch noch die Nordostwand. Sie bildet die Basis für den scharfen Mittellegigrat, der vom Unteren Grindelwaldgletscher zum Gipfel zieht. Auf der gegenüberliegenden Seite begrenzt der Westgrat die Nordwand. Ihm folgt die Westflanke, in welcher sich der Eigergletscher und der Klein Eiger befinden. An diesen schliessen sich der Südwestgrat und noch ein Stück östlicher der Südgrat an, der wiederum die Südostwand begrenzt, welche bis zum Mittellegigrat reicht. Südöstlich des Eigers liegt der Grindelwald-Fieschergletscher.

 

In der Umgebung des Eigers befinden sich einige Viertausender des Aarmassivs. Im Osten ist er umgeben von Schreckhorn (4078 m ü. M.) und Lauteraarhorn (4042 m ü. M.), im Südosten vom Grossen Fiescherhorn (4049 m ü. M.), und im Südwesten ist der Mönch (4107 m ü. M.) durch das Nördliche und Südliche Eigerjoch vom Eiger getrennt. Zusammen mit dem Mönch und der Jungfrau (4158 m ü. M.) bildet der Eiger das «Dreigestirn», bei dem der Eiger den nordöstlichen und die Jungfrau den südwestlichen Endpunkt bildet. Entgegen der steil abfallenden Nordseite des Berges befindet sich im Süden des Eigers die Hochfläche und Gletscherwelt der Berner Alpen. Seit Ende 2001 gehört der Eiger zum Gebiet des UNESCO-Weltnaturerbes Schweizer Alpen Jungfrau-Aletsch.

 

Geologie

 

Der Eiger ist ein Teil des helvetischen Systems, das im Grossraum um den Thunersee die Decken des Alpennordrandes bildet. In einer späten Phase der alpidischen Gebirgsfaltung wurden die helvetischen Kalk-Sedimente von ihrer kristallinen Basis abgeschürft und in Form einer Abscherungsdecke nach Nordwesten verschoben. Während des Faltungsprozesses in der Alpenentstehung brachen die Kalkbänke auf und Kluft- sowie Faltensysteme entstanden, die später mit ausgefälltem Calcit geschlossen wurden. Wichtigste Bestandteile der Sedimente sind der Schrattenkalk der Kreidezeit und der Malmkalk. Als Füll- und Schmiermaterial dienten Mergel und Tonschiefer.

 

Die klar erkennbare Faltung des Helvetikums mit seinen gebänderten, plattigen Kalkschichten zeigt sich auch am Eiger. Das Massiv des Eigers besteht komplett aus Kalk der helvetischen Zone und schliesst die Flyschschichten und die Molasse des Grindelwaldbeckens steil nach Süden hin ab. Weil der Talkessel von Grindelwald so reich gegliedert ist, finden hier die verschiedensten Tiere einen Lebensraum.[6] Südlich des Eigers schliesst sich das Aarmassiv mit seinem Innertkirchner-Lauterbrunner-Kristallin an. Teilweise hat sich dieses über die Sedimente des Eiger geschoben. Im Bereich des Mönchs treffen die Sedimente auf Altkristallin. Die typischen Gesteine des helvetischen Systems im Bereich des Eigers entstanden während des Jura, dem mittleren Zeitabschnitts des Mesozoikums. Der vorherrschende Kalk ist dabei mit verschiedenen Gesteinen durchmischt. Es zeigen sich Mergel-Kalke und -Schiefer, Ton-Schiefer, Eisenoolith sowie kalkige Sandsteine.

 

Die Kalkschichten des Eigers lagern auf Gneis und sind um 60–70° nach Norden geneigt. Geprägt wurde die heutige Form des Eigers durch die Eiszeiten. Während der Riss-Kaltzeit reichte die Vergletscherung bis an den Fuss der Nordwand. In der Würm-Kaltzeit war die Mächtigkeit des Eises um 200 Meter geringer. Durch die Bewegung der Gletscher wurde die Erdoberfläche umgestaltet. Vom Eis überlagerte Landschaften wurden abgeschliffen, wohingegen unbedeckte Bereiche durch Verwitterung und andere Formen der Erosion verändert wurden. Mit dem Rückzug des Eises änderten sich auch die Druckverhältnisse im Gestein, was sich durch Entlastungsbewegungen formgebend auswirkte. Prägend für den Eiger und seine Form war die allseitige Umlagerung von Eismassen, welche für einen recht gleichmässigen und markanten Abrieb aller Wände sorgte. Darüber hinaus war die Nordwand durch ihre Exposition den Abtragungsprozessen wie Frostverwitterung mehr ausgesetzt.

 

Felssturz

 

2006 ereignete sich am Eiger ein grosser Bergsturz, der öffentliches Interesse auf sich zog. An der Ostseite des Berges, unterhalb des Mittellegigrates, war durch Felsbewegungen ein rund 250 Meter langer Spalt entstanden, der eine Breite von etwa 7 Metern erreichte.Danach senkten sich die äusseren Teile mehrere Zentimeter pro Tag ab. Eine Ursache dieser Felsabspaltung könnte sowohl das massive Eindringen von Schmelzwasser in den Felsen gewesen sein, als auch eine Instabilität des Gesteins durch den Rückgang des Gletschers unterhalb des Felsabbruchs infolge der globalen Erwärmung. Am 13. Juli 2006 um 19:24 Uhr stürzten rund 500'000 Kubikmeter Felsbrocken auf den Unteren Grindelwaldgletscher. Über der Gemeinde Grindelwald schwebte stundenlang eine Staubwolke. Bereits am Nachmittag desselben Tages war die sogenannte «Madonna vom Eiger» zu Tal gestürzt. Hierbei handelte es sich um einen ungefähr 30 Meter hohen schlanken Felsturm mit rund 600 Kubikmeter Volumen.

 

Seit diesen Ereignissen wird die Felsnase (Gesamtvolumen: ungefähr eine Million Kubikmeter Gestein), aus der die Gesteinsmasse abbrach, von der Universität Lausanne beobachtet. Die Beobachtungen ergaben, dass sich die Nase von Juli 2007 bis August 2008 auf einer nach Osten geneigten Gleitfläche um 15 Meter talwärts bewegte. Zusätzlich kippte die Gesteinsmasse um zwei Grad nach Nordosten. Die Kluft zwischen Berg und Felsbrocken betrug im August 2008 50 Meter. Immer wieder brechen Gesteinsteile ab und stürzen zu Tal. Gebremst und stabilisiert wird die Masse vom Gletschereis, in das die Felsnase gleitet. Dies verhindert, dass die Nase als kompakte Masse zu Tal stürzt. So gilt es als wahrscheinlicher, dass der Gesteinsblock in sich selbst zusammenfallen wird.

 

(Wikipedia)

Aruba, a small island in the Dutch Caribbean off the coast of Venezuela, has a dry climate, sunny beaches and gentle waves. Constant winds produce a cool breeze and tilt trees (like the famous divi-divi) to the southwest. The European influence appears in the architecture, characterized by the Dutch gables painted in tropical pastel tones. This is also evident in the coexistence of the local language, Papiamento, with English, Dutch and Spanish. The country does not have fresh water but it has desalinated water of excellent quality and you can safely drink tap water. The small country is a major producer and exporter of aloe vera (aloe vera) and is strong in the financial and fishing sectors, in addition to logistical services in the oil sector. It is a small island with a lot of sun and wind all the time, which favors the country's main economic activity, tourism. Its area is 179 km2 (69.1 mi2) and is densely populated by approximately 110,000 inhabitants (2020 Census) and has a per capita income of just over US$25,000 p.a. The country's capital is Oranjestad.

 

Aruba, pequena ilha do Caribe holandês ao largo da costa da Venezuela, tem clima seco, praias ensolaradas e ondas suaves. Ventos constantes produzem uma brisa fresca e inclinam as árvores (como a famosa divi-divi) para o sudoeste. A influência europeia aparece na arquitetura, caracterizada pelas empenas holandesas pintadas em tons pastel tropicais. Isso também fica evidente na convivência do idioma local, o papiamento, com o inglês, o holandês e o espanhol. O país não tem água doce mas tem água dessalinizada de ótima qualidade e vc pode tomar agua da torneira com segurança. O pequeno país é um grande produtor e exportador de aloé vera (babosa) e é forte no setor financeiro e de pesca além de serviços logísticos na área petroleira. É uma pequena ilha com muito sol e vento o ando todo o que favorece a principal atividade econômica do país, o turismo. Sua área é de 179 km2 (69.1 mi2) e é densamente povoada por aproximadamente 110.000 habitantes (Censo de 2020) e tem uma renda per capita de pouco mais de US$ 25,000 a.a. A capital do país é Oranjestad.

 

Aruba, een klein eiland in de Nederlandse Caraïben voor de kust van Venezuela, heeft een droog klimaat, zonnige stranden en zachte golven. Constante winden produceren een koel briesje en kantelen bomen (zoals de beroemde divi-divi) naar het zuidwesten. De Europese invloed komt terug in de architectuur, gekenmerkt door de Hollandse gevels geschilderd in tropische pasteltinten. Dit blijkt ook uit het naast elkaar bestaan van de lokale taal, Papiamento, met Engels, Nederlands en Spaans. Het land heeft geen zoet water maar wel ontzilt water van uitstekende kwaliteit en je kunt er veilig kraanwater drinken. Het kleine land is een belangrijke producent en exporteur van aloë vera (aloë vera) en is sterk in de financiële en visserijsector, naast de logistieke dienstverlening in de oliesector. Het is een klein eiland met de hele tijd veel zon en wind, wat de belangrijkste economische activiteit van het land, het toerisme, bevordert. Het gebied is 179 km2 (69,1 mi2) en is dichtbevolkt met ongeveer 110.000 inwoners (telling van 2020) en heeft een inkomen per hoofd van de bevolking van iets meer dan 25.000 dollar per jaar. De hoofdstad van het land is Oranjestad.

 

Aruba, una piccola isola dei Caraibi olandesi al largo della costa del Venezuela, ha un clima secco, spiagge assolate e onde dolci. I venti costanti producono una brezza fresca e inclinano gli alberi (come i famosi divi-divi) a sud-ovest. L'influenza europea appare nell'architettura, caratterizzata dai timpani olandesi dipinti in toni pastello tropicali. Ciò è evidente anche nella coesistenza della lingua locale, il papiamento, con l'inglese, l'olandese e lo spagnolo. Il paese non ha acqua dolce ma ha acqua desalinizzata di ottima qualità e si può bere tranquillamente l'acqua del rubinetto. Il piccolo paese è un importante produttore ed esportatore di aloe vera (aloe vera) ed è forte nei settori finanziario e della pesca, oltre ai servizi logistici nel settore petrolifero. È una piccola isola con tanto sole e vento tutto il tempo, il che favorisce la principale attività economica del paese, il turismo. La sua area è di 179 km2 (69,1 mi2) ed è densamente popolata da circa 110.000 abitanti (censimento 2020) e ha un reddito pro capite di poco superiore a US $ 25.000 all'anno. La capitale del paese è Oranjestad.

 

Aruba, una pequeña isla en el Caribe holandés frente a la costa de Venezuela, tiene un clima seco, playas soleadas y olas suaves. Los vientos constantes producen una brisa fresca e inclinan los árboles (como el famoso divi-divi) hacia el suroeste. La influencia europea aparece en la arquitectura, caracterizada por los frontones holandeses pintados en tonos pastel tropicales. Esto también es evidente en la coexistencia del idioma local, el papiamento, con el inglés, el holandés y el español. El país no tiene agua dulce pero tiene agua desalada de excelente calidad y se puede beber agua del grifo sin peligro. El pequeño país es un importante productor y exportador de aloe vera (sábila) y es fuerte en los sectores financiero y pesquero, además de los servicios logísticos en el sector petrolero. Es una isla pequeña con mucho sol y viento todo el tiempo, lo que favorece la principal actividad económica del país, el turismo. Su área es de 179 km2 (69.1 mi2) y está densamente poblada por aproximadamente 110,000 habitantes (Censo 2020) y tiene un ingreso per cápita de poco más de US$25,000 p.a. La capital del país es Oranjestad.

 

Aruba, eine kleine Insel in der niederländischen Karibik vor der Küste Venezuelas, hat ein trockenes Klima, sonnige Strände und sanfte Wellen. Konstante Winde erzeugen eine kühle Brise und neigen Bäume (wie das berühmte Divi-Divi) nach Südwesten. Der europäische Einfluss zeigt sich in der Architektur, die durch die in tropischen Pastelltönen gestrichenen holländischen Giebel gekennzeichnet ist. Dies zeigt sich auch in der Koexistenz der lokalen Sprache Papiamento mit Englisch, Niederländisch und Spanisch. Das Land hat kein Süßwasser, aber entsalztes Wasser von ausgezeichneter Qualität und Leitungswasser kann bedenkenlos getrunken werden. Das kleine Land ist ein bedeutender Produzent und Exporteur von Aloe Vera (Aloe Vera) und ist neben logistischen Dienstleistungen im Ölsektor stark im Finanz- und Fischereisektor. Es ist eine kleine Insel mit viel Sonne und Wind, was die wichtigste wirtschaftliche Aktivität des Landes, den Tourismus, begünstigt. Seine Fläche beträgt 179 km2 (69,1 mi2) und ist mit etwa 110.000 Einwohnern (Volkszählung 2020) dicht besiedelt und hat ein Pro-Kopf-Einkommen von knapp über 25.000 US-Dollar pro Jahr. Die Hauptstadt des Landes ist Oranjestad.

 

Aruba, une petite île des Caraïbes néerlandaises au large des côtes du Venezuela, a un climat sec, des plages ensoleillées et des vagues douces. Des vents constants produisent une brise fraîche et inclinent les arbres (comme le fameux divi-divi) vers le sud-ouest. L'influence européenne apparaît dans l'architecture, caractérisée par les pignons hollandais peints dans des tons pastel tropicaux. Cela est également évident dans la coexistence de la langue locale, le papiamento, avec l'anglais, le néerlandais et l'espagnol. Le pays ne dispose pas d'eau douce mais il dispose d'une eau dessalée d'excellente qualité et vous pouvez boire l'eau du robinet en toute sécurité. Le petit pays est un important producteur et exportateur d'aloe vera (aloe vera) et est fort dans les secteurs financier et de la pêche, en plus des services logistiques dans le secteur pétrolier. C'est une petite île avec beaucoup de soleil et de vent tout le temps, ce qui favorise la principale activité économique du pays, le tourisme. Sa superficie est de 179 km2 (69,1 mi2) et est densément peuplée d'environ 110 000 habitants (recensement de 2020) et a un revenu par habitant d'un peu plus de 25 000 $ US par an. La capitale du pays est Oranjestad.

 

تتمتع أروبا ، وهي جزيرة صغيرة في منطقة البحر الكاريبي الهولندية قبالة سواحل فنزويلا ، بمناخ جاف وشواطئ مشمسة وأمواج لطيفة. تنتج الرياح المستمرة نسيمًا باردًا وتميل الأشجار (مثل ديفي ديفي الشهير) إلى الجنوب الغربي. يظهر التأثير الأوروبي في العمارة التي تتميز بالجملونات الهولندية المطلية بدرجات ألوان الباستيل الاستوائية. وهذا واضح أيضًا في تعايش اللغة المحلية ، البابيامينتو ، مع الإنجليزية والهولندية والإسبانية. لا يوجد في البلاد مياه عذبة ولكنها تحتوي على مياه محلاة بجودة ممتازة ويمكنك شرب مياه الصنبور بأمان. تعد الدولة الصغيرة منتجًا ومصدرًا رئيسيًا للصبار (الألوة فيرا) وهي قوية في قطاعي المال وصيد الأسماك ، بالإضافة إلى الخدمات اللوجستية في قطاع النفط. إنها جزيرة صغيرة بها الكثير من الشمس والرياح طوال الوقت ، مما يفضل النشاط الاقتصادي الرئيسي للبلاد ، وهو السياحة. تبلغ مساحتها 179 كيلومترًا مربعًا (69.1 ميل 2) وهي مكتظة بالسكان بحوالي 110.000 نسمة (تعداد 2020) ويبلغ دخل الفرد فيها أكثر من 25000 دولار أمريكي بقليل. عاصمة البلاد هي أورانجيستاد.

 

ベネズエラ沖のオランダのカリブ海にある小さな島、アルバは、乾燥した気候、太陽が降り注ぐビーチ、穏やかな波に恵まれています。絶え間ない風が涼しい風を生み出し、木々を(有名なディビディビのように)南西に傾けます。ヨーロッパの影響は、熱帯のパステル トーンで描かれたオランダの切妻を特徴とする建築に現れます。これは、地元の言語であるパピアメント語と、英語、オランダ語、スペイン語が共存していることにも明らかです。この国には真水はありませんが、優れた品質の淡水化された水があり、水道水を安全に飲むことができます。この小さな国は、アロエベラ (アロエベラ) の主要な生産国および輸出国であり、石油部門の物流サービスに加えて、金融および漁業部門に強みを持っています。それは国の主要な経済活動である観光に有利な、常に太陽と風がたくさんある小さな島です。その面積は 179 km2 (69.1 mi2) で、約 110,000 人の住民 (2020 年の国勢調査) が密集しており、1 人あたりの収入は年間 25,000 米ドル強です。国の首都はオラニエスタッドです。

עם תחילתו, זה בקרוב ילך עם שפות אסיאתיות. אבל רק בקצרה עם כאן, אשר לוקחים מאחורי השפה האירופית. ואת הפה הבא ופרשנות כיסוי האף יהיה גם עוד שפה אסיה הקדמי. אחרי " כדור שום דבר בכלל " אבל המוטציה הבאה הראשונה. אני אצטרך לסרוג שוב. ההופעות הבאות שלי כאן יהיה כנראה ייעשה בחודש מאי.

/

Mit beginn dem hier, geht´s nun bald mit asiatischen Sprachen weiter. Aber eben erst Mal kurz mit dem hier, die Hintereuropäische Sprache nehmen. Und die nächste Mund und Nasen- Bedeckungsinterpretation wird auch noch eine weitere Vorderasiatische Sprache sein. Nach "Ei-ei-Nix" aber erst mal nächste Mutation. Dafür werde ich wieder Stricken müssen. Mein nächstes hier zeigendes wird daher wohl erst im Mai fertig werden.

/

Starting with this one, we will soon continue with Asian languages. But just first briefly with this, the rear European language take. And the next mouth and nose covering interpretation will also be another Near Eastern language. After "balls off's" but first next mutation. For this I will have to knit again. My next one (this knitted mutation) could be apparently finished in May.

Sossusvlei ist eine vornehmlich von orangefarbenden Sanddünen umschlossene Ton-Salz-Pfanne („Vlei“ in der Sprache der Nama) in der Namibwüste. Das Wort „Sossus“ kommt auch aus der Sprache der Nama und bedeutet „blinder Fluß“. Die Nama beziehen sich mit ihrer Bezeichnung auf den Tsauchab-Fluß, der aus den Naukluftbergen kommend in Richtung Meer fließt, jedoch etwa 50km vor der Küste, eben im „Sossusvlei“, versandet.

Sossusvlei ist ein sehr heißer und trockener Ort. Als ich dort war, waren mittags und nachmittags 49°C. Trotzdem gibt es einige an dieses Klima angepasste Tiere und Pflanzen, die vor Ort leben können. In den letzten Jahrzehnten sind die Regenfälle weniger geworden und so sind viele Bäume besonders im sogenannten „Dead Vlei“ abgestorben. Wegen des extremen Klimas verrotten sie nur sehr langsam.

Die orangefarbenen Sanddünen in der nahen Umgebung des Vleis sind die höchsten der Welt. „Big Daddy“ als Größte ragt mit 380 Metern über die Ebene des Vleis hinaus.

Namibia im März 2015.

________________________________________________

 

Sossusvlei é um deserto de sal („Vlei“ na língua do tribo Nama) envolvido em dunas de areia, principalmente cor-de-laranja, no Deserto do Namibe. A palavra “Sossus” também tem origem na língua dos Namas e significa “Rio cego”. Com esta designação os Namas referem-se ao Rio Tsauchab, que tem origem nos Montes de Namib-Naukluft, corre na direção do mar, mas assorea aproximadamente 50 quilômetros diante do litoral, precisamente neste lugar: o “Sossusvlei”.

Sossusvlei é um lugar muito quente e seco. Quando eu lá estava, fez 49°C durante toda a tarde. Apesar disso, existem algumas plantas e alguns animais adaptados a este clima extremo que podem viver neste lugar. No decorrer das últimas décadas, a chuva tornou-se algo raro, e por isso muitas árvores, especialmente no “Dead Vlei” (pt.: “Salar morto”), mucharam. Por causa do clima extremo, apodrecem muito devagar.

As dunas cor-de-laranja perto do “vlei” são as maiores do mundo. “Big Daddy” (pt.: “Pai grande”) como o maior ergue-se do plano do salar por 380 metros.

Namíbia em março de 2015.

 

Aruba, a small island in the Dutch Caribbean off the coast of Venezuela, has a dry climate, sunny beaches and gentle waves. Constant winds produce a cool breeze and tilt trees (like the famous divi-divi) to the southwest. The European influence appears in the architecture, characterized by the Dutch gables painted in tropical pastel tones. This is also evident in the coexistence of the local language, Papiamento, with English, Dutch and Spanish. The country does not have fresh water but it has desalinated water of excellent quality and you can safely drink tap water. The small country is a major producer and exporter of aloe vera (aloe vera) and is strong in the financial and fishing sectors, in addition to logistical services in the oil sector. It is a small island with a lot of sun and wind all the time, which favors the country's main economic activity, tourism. Its area is 179 km2 (69.1 mi2) and is densely populated by approximately 110,000 inhabitants (2020 Census) and has a per capita income of just over US$25,000 p.a. The country's capital is Oranjestad.

 

Aruba, pequena ilha do Caribe holandês ao largo da costa da Venezuela, tem clima seco, praias ensolaradas e ondas suaves. Ventos constantes produzem uma brisa fresca e inclinam as árvores (como a famosa divi-divi) para o sudoeste. A influência europeia aparece na arquitetura, caracterizada pelas empenas holandesas pintadas em tons pastel tropicais. Isso também fica evidente na convivência do idioma local, o papiamento, com o inglês, o holandês e o espanhol. O país não tem água doce mas tem água dessalinizada de ótima qualidade e vc pode tomar agua da torneira com segurança. O pequeno país é um grande produtor e exportador de aloé vera (babosa) e é forte no setor financeiro e de pesca além de serviços logísticos na área petroleira. É uma pequena ilha com muito sol e vento o ano todo o que favorece a principal atividade econômica do país, o turismo. Sua área é de 179 km2 (69.1 mi2) e é densamente povoada por aproximadamente 110.000 habitantes (Censo de 2020) e tem uma renda per capita de pouco mais de US$ 25,000 a.a. A capital do país é Oranjestad.

 

Aruba, een klein eiland in de Nederlandse Caraïben voor de kust van Venezuela, heeft een droog klimaat, zonnige stranden en zachte golven. Constante winden produceren een koel briesje en kantelen bomen (zoals de beroemde divi-divi) naar het zuidwesten. De Europese invloed komt terug in de architectuur, gekenmerkt door de Hollandse gevels geschilderd in tropische pasteltinten. Dit blijkt ook uit het naast elkaar bestaan van de lokale taal, Papiamento, met Engels, Nederlands en Spaans. Het land heeft geen zoet water maar wel ontzilt water van uitstekende kwaliteit en je kunt er veilig kraanwater drinken. Het kleine land is een belangrijke producent en exporteur van aloë vera (aloë vera) en is sterk in de financiële en visserijsector, naast de logistieke dienstverlening in de oliesector. Het is een klein eiland met de hele tijd veel zon en wind, wat de belangrijkste economische activiteit van het land, het toerisme, bevordert. Het gebied is 179 km2 (69,1 mi2) en is dichtbevolkt met ongeveer 110.000 inwoners (telling van 2020) en heeft een inkomen per hoofd van de bevolking van iets meer dan 25.000 dollar per jaar. De hoofdstad van het land is Oranjestad.

 

Aruba, una piccola isola dei Caraibi olandesi al largo della costa del Venezuela, ha un clima secco, spiagge assolate e onde dolci. I venti costanti producono una brezza fresca e inclinano gli alberi (come i famosi divi-divi) a sud-ovest. L'influenza europea appare nell'architettura, caratterizzata dai timpani olandesi dipinti in toni pastello tropicali. Ciò è evidente anche nella coesistenza della lingua locale, il papiamento, con l'inglese, l'olandese e lo spagnolo. Il paese non ha acqua dolce ma ha acqua desalinizzata di ottima qualità e si può bere tranquillamente l'acqua del rubinetto. Il piccolo paese è un importante produttore ed esportatore di aloe vera (aloe vera) ed è forte nei settori finanziario e della pesca, oltre ai servizi logistici nel settore petrolifero. È una piccola isola con tanto sole e vento tutto il tempo, il che favorisce la principale attività economica del paese, il turismo. La sua area è di 179 km2 (69,1 mi2) ed è densamente popolata da circa 110.000 abitanti (censimento 2020) e ha un reddito pro capite di poco superiore a US $ 25.000 all'anno. La capitale del paese è Oranjestad.

 

Aruba, una pequeña isla en el Caribe holandés frente a la costa de Venezuela, tiene un clima seco, playas soleadas y olas suaves. Los vientos constantes producen una brisa fresca e inclinan los árboles (como el famoso divi-divi) hacia el suroeste. La influencia europea aparece en la arquitectura, caracterizada por los frontones holandeses pintados en tonos pastel tropicales. Esto también es evidente en la coexistencia del idioma local, el papiamento, con el inglés, el holandés y el español. El país no tiene agua dulce pero tiene agua desalada de excelente calidad y se puede beber agua del grifo sin peligro. El pequeño país es un importante productor y exportador de aloe vera (sábila) y es fuerte en los sectores financiero y pesquero, además de los servicios logísticos en el sector petrolero. Es una isla pequeña con mucho sol y viento todo el tiempo, lo que favorece la principal actividad económica del país, el turismo. Su área es de 179 km2 (69.1 mi2) y está densamente poblada por aproximadamente 110,000 habitantes (Censo 2020) y tiene un ingreso per cápita de poco más de US$25,000 p.a. La capital del país es Oranjestad.

 

Aruba, eine kleine Insel in der niederländischen Karibik vor der Küste Venezuelas, hat ein trockenes Klima, sonnige Strände und sanfte Wellen. Konstante Winde erzeugen eine kühle Brise und neigen Bäume (wie das berühmte Divi-Divi) nach Südwesten. Der europäische Einfluss zeigt sich in der Architektur, die durch die in tropischen Pastelltönen gestrichenen holländischen Giebel gekennzeichnet ist. Dies zeigt sich auch in der Koexistenz der lokalen Sprache Papiamento mit Englisch, Niederländisch und Spanisch. Das Land hat kein Süßwasser, aber entsalztes Wasser von ausgezeichneter Qualität und Leitungswasser kann bedenkenlos getrunken werden. Das kleine Land ist ein bedeutender Produzent und Exporteur von Aloe Vera (Aloe Vera) und ist neben logistischen Dienstleistungen im Ölsektor stark im Finanz- und Fischereisektor. Es ist eine kleine Insel mit viel Sonne und Wind, was die wichtigste wirtschaftliche Aktivität des Landes, den Tourismus, begünstigt. Seine Fläche beträgt 179 km2 (69,1 mi2) und ist mit etwa 110.000 Einwohnern (Volkszählung 2020) dicht besiedelt und hat ein Pro-Kopf-Einkommen von knapp über 25.000 US-Dollar pro Jahr. Die Hauptstadt des Landes ist Oranjestad.

 

Aruba, une petite île des Caraïbes néerlandaises au large des côtes du Venezuela, a un climat sec, des plages ensoleillées et des vagues douces. Des vents constants produisent une brise fraîche et inclinent les arbres (comme le fameux divi-divi) vers le sud-ouest. L'influence européenne apparaît dans l'architecture, caractérisée par les pignons hollandais peints dans des tons pastel tropicaux. Cela est également évident dans la coexistence de la langue locale, le papiamento, avec l'anglais, le néerlandais et l'espagnol. Le pays ne dispose pas d'eau douce mais il dispose d'une eau dessalée d'excellente qualité et vous pouvez boire l'eau du robinet en toute sécurité. Le petit pays est un important producteur et exportateur d'aloe vera (aloe vera) et est fort dans les secteurs financier et de la pêche, en plus des services logistiques dans le secteur pétrolier. C'est une petite île avec beaucoup de soleil et de vent tout le temps, ce qui favorise la principale activité économique du pays, le tourisme. Sa superficie est de 179 km2 (69,1 mi2) et est densément peuplée d'environ 110 000 habitants (recensement de 2020) et a un revenu par habitant d'un peu plus de 25 000 $ US par an. La capitale du pays est Oranjestad.

 

تتمتع أروبا ، وهي جزيرة صغيرة في منطقة البحر الكاريبي الهولندية قبالة سواحل فنزويلا ، بمناخ جاف وشواطئ مشمسة وأمواج لطيفة. تنتج الرياح المستمرة نسيمًا باردًا وتميل الأشجار (مثل ديفي ديفي الشهير) إلى الجنوب الغربي. يظهر التأثير الأوروبي في العمارة التي تتميز بالجملونات الهولندية المطلية بدرجات ألوان الباستيل الاستوائية. وهذا واضح أيضًا في تعايش اللغة المحلية ، البابيامينتو ، مع الإنجليزية والهولندية والإسبانية. لا يوجد في البلاد مياه عذبة ولكنها تحتوي على مياه محلاة بجودة ممتازة ويمكنك شرب مياه الصنبور بأمان. تعد الدولة الصغيرة منتجًا ومصدرًا رئيسيًا للصبار (الألوة فيرا) وهي قوية في قطاعي المال وصيد الأسماك ، بالإضافة إلى الخدمات اللوجستية في قطاع النفط. إنها جزيرة صغيرة بها الكثير من الشمس والرياح طوال الوقت ، مما يفضل النشاط الاقتصادي الرئيسي للبلاد ، وهو السياحة. تبلغ مساحتها 179 كيلومترًا مربعًا (69.1 ميل 2) وهي مكتظة بالسكان بحوالي 110.000 نسمة (تعداد 2020) ويبلغ دخل الفرد فيها أكثر من 25000 دولار أمريكي بقليل. عاصمة البلاد هي أورانجيستاد.

 

ベネズエラ沖のオランダのカリブ海にある小さな島、アルバは、乾燥した気候、太陽が降り注ぐビーチ、穏やかな波に恵まれています。絶え間ない風が涼しい風を生み出し、木々を(有名なディビディビのように)南西に傾けます。ヨーロッパの影響は、熱帯のパステル トーンで描かれたオランダの切妻を特徴とする建築に現れます。これは、地元の言語であるパピアメント語と、英語、オランダ語、スペイン語が共存していることにも明らかです。この国には真水はありませんが、優れた品質の淡水化された水があり、水道水を安全に飲むことができます。この小さな国は、アロエベラ (アロエベラ) の主要な生産国および輸出国であり、石油部門の物流サービスに加えて、金融および漁業部門に強みを持っています。それは国の主要な経済活動である観光に有利な、常に太陽と風がたくさんある小さな島です。その面積は 179 km2 (69.1 mi2) で、約 110,000 人の住民 (2020 年の国勢調査) が密集しており、1 人あたりの収入は年間 25,000 米ドル強です。国の首都はオラニエスタッドです。kkkk um

Seltsame Wörter - strange words

... ist der Titel einer Ausstellung des Architekten Volker Giencke im Architekturforum "aut" in Innsbruck.

... is the title of an exhibition of the architect Volker Giencke in the forum for architecture "aut" in Innsbruck

 

- eigenartig, aber voller Chancen für's Treppen-Jogging:)

- strange but an occasion for stair-jogging:)

 

>> www.giencke.com

>> www.aut.cc

Hoch überm Tal bei Ćiastel de Tor (Gadertal / San Martino in Badia) mit dem Museum, das der Geschichte und der Sprache der Ladiner gewidmet ist.

Deutsche Sprache in seiner reinsten Form

und: fyc: fuck you, corona.

Aruba, a small island in the Dutch Caribbean off the coast of Venezuela, has a dry climate, sunny beaches and gentle waves. Constant winds produce a cool breeze and tilt trees (like the famous divi-divi) to the southwest. The European influence appears in the architecture, characterized by the Dutch gables painted in tropical pastel tones. This is also evident in the coexistence of the local language, Papiamento, with English, Dutch and Spanish. The country does not have fresh water but it has desalinated water of excellent quality and you can safely drink tap water. The small country is a major producer and exporter of aloe vera (aloe vera) and is strong in the financial and fishing sectors, in addition to logistical services in the oil sector. It is a small island with a lot of sun and wind all the time, which favors the country's main economic activity, tourism. Its area is 179 km2 (69.1 mi2) and is densely populated by approximately 110,000 inhabitants (2020 Census) and has a per capita income of just over US$25,000 p.a. The country's capital is Oranjestad.

 

Aruba, pequena ilha do Caribe holandês ao largo da costa da Venezuela, tem clima seco, praias ensolaradas e ondas suaves. Ventos constantes produzem uma brisa fresca e inclinam as árvores (como a famosa divi-divi) para o sudoeste. A influência europeia aparece na arquitetura, caracterizada pelas empenas holandesas pintadas em tons pastel tropicais. Isso também fica evidente na convivência do idioma local, o papiamento, com o inglês, o holandês e o espanhol. O país não tem água doce mas tem água dessalinizada de ótima qualidade e vc pode tomar agua da torneira com segurança. O pequeno país é um grande produtor e exportador de aloé vera (babosa) e é forte no setor financeiro e de pesca além de serviços logísticos na área petroleira. É uma pequena ilha com muito sol e vento o ando todo o que favorece a principal atividade econômica do país, o turismo. Sua área é de 179 km2 (69.1 mi2) e é densamente povoada por aproximadamente 110.000 habitantes (Censo de 2020) e tem uma renda per capita de pouco mais de US$ 25,000 a.a. A capital do país é Oranjestad.

 

Aruba, een klein eiland in de Nederlandse Caraïben voor de kust van Venezuela, heeft een droog klimaat, zonnige stranden en zachte golven. Constante winden produceren een koel briesje en kantelen bomen (zoals de beroemde divi-divi) naar het zuidwesten. De Europese invloed komt terug in de architectuur, gekenmerkt door de Hollandse gevels geschilderd in tropische pasteltinten. Dit blijkt ook uit het naast elkaar bestaan van de lokale taal, Papiamento, met Engels, Nederlands en Spaans. Het land heeft geen zoet water maar wel ontzilt water van uitstekende kwaliteit en je kunt er veilig kraanwater drinken. Het kleine land is een belangrijke producent en exporteur van aloë vera (aloë vera) en is sterk in de financiële en visserijsector, naast de logistieke dienstverlening in de oliesector. Het is een klein eiland met de hele tijd veel zon en wind, wat de belangrijkste economische activiteit van het land, het toerisme, bevordert. Het gebied is 179 km2 (69,1 mi2) en is dichtbevolkt met ongeveer 110.000 inwoners (telling van 2020) en heeft een inkomen per hoofd van de bevolking van iets meer dan 25.000 dollar per jaar. De hoofdstad van het land is Oranjestad.

 

Aruba, una piccola isola dei Caraibi olandesi al largo della costa del Venezuela, ha un clima secco, spiagge assolate e onde dolci. I venti costanti producono una brezza fresca e inclinano gli alberi (come i famosi divi-divi) a sud-ovest. L'influenza europea appare nell'architettura, caratterizzata dai timpani olandesi dipinti in toni pastello tropicali. Ciò è evidente anche nella coesistenza della lingua locale, il papiamento, con l'inglese, l'olandese e lo spagnolo. Il paese non ha acqua dolce ma ha acqua desalinizzata di ottima qualità e si può bere tranquillamente l'acqua del rubinetto. Il piccolo paese è un importante produttore ed esportatore di aloe vera (aloe vera) ed è forte nei settori finanziario e della pesca, oltre ai servizi logistici nel settore petrolifero. È una piccola isola con tanto sole e vento tutto il tempo, il che favorisce la principale attività economica del paese, il turismo. La sua area è di 179 km2 (69,1 mi2) ed è densamente popolata da circa 110.000 abitanti (censimento 2020) e ha un reddito pro capite di poco superiore a US $ 25.000 all'anno. La capitale del paese è Oranjestad.

 

Aruba, una pequeña isla en el Caribe holandés frente a la costa de Venezuela, tiene un clima seco, playas soleadas y olas suaves. Los vientos constantes producen una brisa fresca e inclinan los árboles (como el famoso divi-divi) hacia el suroeste. La influencia europea aparece en la arquitectura, caracterizada por los frontones holandeses pintados en tonos pastel tropicales. Esto también es evidente en la coexistencia del idioma local, el papiamento, con el inglés, el holandés y el español. El país no tiene agua dulce pero tiene agua desalada de excelente calidad y se puede beber agua del grifo sin peligro. El pequeño país es un importante productor y exportador de aloe vera (sábila) y es fuerte en los sectores financiero y pesquero, además de los servicios logísticos en el sector petrolero. Es una isla pequeña con mucho sol y viento todo el tiempo, lo que favorece la principal actividad económica del país, el turismo. Su área es de 179 km2 (69.1 mi2) y está densamente poblada por aproximadamente 110,000 habitantes (Censo 2020) y tiene un ingreso per cápita de poco más de US$25,000 p.a. La capital del país es Oranjestad.

 

Aruba, eine kleine Insel in der niederländischen Karibik vor der Küste Venezuelas, hat ein trockenes Klima, sonnige Strände und sanfte Wellen. Konstante Winde erzeugen eine kühle Brise und neigen Bäume (wie das berühmte Divi-Divi) nach Südwesten. Der europäische Einfluss zeigt sich in der Architektur, die durch die in tropischen Pastelltönen gestrichenen holländischen Giebel gekennzeichnet ist. Dies zeigt sich auch in der Koexistenz der lokalen Sprache Papiamento mit Englisch, Niederländisch und Spanisch. Das Land hat kein Süßwasser, aber entsalztes Wasser von ausgezeichneter Qualität und Leitungswasser kann bedenkenlos getrunken werden. Das kleine Land ist ein bedeutender Produzent und Exporteur von Aloe Vera (Aloe Vera) und ist neben logistischen Dienstleistungen im Ölsektor stark im Finanz- und Fischereisektor. Es ist eine kleine Insel mit viel Sonne und Wind, was die wichtigste wirtschaftliche Aktivität des Landes, den Tourismus, begünstigt. Seine Fläche beträgt 179 km2 (69,1 mi2) und ist mit etwa 110.000 Einwohnern (Volkszählung 2020) dicht besiedelt und hat ein Pro-Kopf-Einkommen von knapp über 25.000 US-Dollar pro Jahr. Die Hauptstadt des Landes ist Oranjestad.

 

Aruba, une petite île des Caraïbes néerlandaises au large des côtes du Venezuela, a un climat sec, des plages ensoleillées et des vagues douces. Des vents constants produisent une brise fraîche et inclinent les arbres (comme le fameux divi-divi) vers le sud-ouest. L'influence européenne apparaît dans l'architecture, caractérisée par les pignons hollandais peints dans des tons pastel tropicaux. Cela est également évident dans la coexistence de la langue locale, le papiamento, avec l'anglais, le néerlandais et l'espagnol. Le pays ne dispose pas d'eau douce mais il dispose d'une eau dessalée d'excellente qualité et vous pouvez boire l'eau du robinet en toute sécurité. Le petit pays est un important producteur et exportateur d'aloe vera (aloe vera) et est fort dans les secteurs financier et de la pêche, en plus des services logistiques dans le secteur pétrolier. C'est une petite île avec beaucoup de soleil et de vent tout le temps, ce qui favorise la principale activité économique du pays, le tourisme. Sa superficie est de 179 km2 (69,1 mi2) et est densément peuplée d'environ 110 000 habitants (recensement de 2020) et a un revenu par habitant d'un peu plus de 25 000 $ US par an. La capitale du pays est Oranjestad.

 

تتمتع أروبا ، وهي جزيرة صغيرة في منطقة البحر الكاريبي الهولندية قبالة سواحل فنزويلا ، بمناخ جاف وشواطئ مشمسة وأمواج لطيفة. تنتج الرياح المستمرة نسيمًا باردًا وتميل الأشجار (مثل ديفي ديفي الشهير) إلى الجنوب الغربي. يظهر التأثير الأوروبي في العمارة التي تتميز بالجملونات الهولندية المطلية بدرجات ألوان الباستيل الاستوائية. وهذا واضح أيضًا في تعايش اللغة المحلية ، البابيامينتو ، مع الإنجليزية والهولندية والإسبانية. لا يوجد في البلاد مياه عذبة ولكنها تحتوي على مياه محلاة بجودة ممتازة ويمكنك شرب مياه الصنبور بأمان. تعد الدولة الصغيرة منتجًا ومصدرًا رئيسيًا للصبار (الألوة فيرا) وهي قوية في قطاعي المال وصيد الأسماك ، بالإضافة إلى الخدمات اللوجستية في قطاع النفط. إنها جزيرة صغيرة بها الكثير من الشمس والرياح طوال الوقت ، مما يفضل النشاط الاقتصادي الرئيسي للبلاد ، وهو السياحة. تبلغ مساحتها 179 كيلومترًا مربعًا (69.1 ميل 2) وهي مكتظة بالسكان بحوالي 110.000 نسمة (تعداد 2020) ويبلغ دخل الفرد فيها أكثر من 25000 دولار أمريكي بقليل. عاصمة البلاد هي أورانجيستاد.

 

ベネズエラ沖のオランダのカリブ海にある小さな島、アルバは、乾燥した気候、太陽が降り注ぐビーチ、穏やかな波に恵まれています。絶え間ない風が涼しい風を生み出し、木々を(有名なディビディビのように)南西に傾けます。ヨーロッパの影響は、熱帯のパステル トーンで描かれたオランダの切妻を特徴とする建築に現れます。これは、地元の言語であるパピアメント語と、英語、オランダ語、スペイン語が共存していることにも明らかです。この国には真水はありませんが、優れた品質の淡水化された水があり、水道水を安全に飲むことができます。この小さな国は、アロエベラ (アロエベラ) の主要な生産国および輸出国であり、石油部門の物流サービスに加えて、金融および漁業部門に強みを持っています。それは国の主要な経済活動である観光に有利な、常に太陽と風がたくさんある小さな島です。その面積は 179 km2 (69.1 mi2) で、約 110,000 人の住民 (2020 年の国勢調査) が密集しており、1 人あたりの収入は年間 25,000 米ドル強です。国の首都はオラニエスタッドです。

Aruba, a small island in the Dutch Caribbean off the coast of Venezuela, has a dry climate, sunny beaches and gentle waves. Constant winds produce a cool breeze and tilt trees (like the famous divi-divi) to the southwest. The European influence appears in the architecture, characterized by the Dutch gables painted in tropical pastel tones. This is also evident in the coexistence of the local language, Papiamento, with English, Dutch and Spanish. The country does not have fresh water but it has desalinated water of excellent quality and you can safely drink tap water. The small country is a major producer and exporter of aloe vera (aloe vera) and is strong in the financial and fishing sectors, in addition to logistical services in the oil sector. It is a small island with a lot of sun and wind all the time, which favors the country's main economic activity, tourism. Its area is 179 km2 (69.1 mi2) and is densely populated by approximately 110,000 inhabitants (2020 Census) and has a per capita income of just over US$25,000 p.a. The country's capital is Oranjestad.

 

Aruba, pequena ilha do Caribe holandês ao largo da costa da Venezuela, tem clima seco, praias ensolaradas e ondas suaves. Ventos constantes produzem uma brisa fresca e inclinam as árvores (como a famosa divi-divi) para o sudoeste. A influência europeia aparece na arquitetura, caracterizada pelas empenas holandesas pintadas em tons pastel tropicais. Isso também fica evidente na convivência do idioma local, o papiamento, com o inglês, o holandês e o espanhol. O país não tem água doce mas tem água dessalinizada de ótima qualidade e vc pode tomar agua da torneira com segurança. O pequeno país é um grande produtor e exportador de aloé vera (babosa) e é forte no setor financeiro e de pesca além de serviços logísticos na área petroleira. É uma pequena ilha com muito sol e vento o ano todo o que favorece a principal atividade econômica do país, o turismo. Sua área é de 179 km2 (69.1 mi2) e é densamente povoada por aproximadamente 110.000 habitantes (Censo de 2020) e tem uma renda per capita de pouco mais de US$ 25,000 a.a. A capital do país é Oranjestad.

 

Aruba, een klein eiland in de Nederlandse Caraïben voor de kust van Venezuela, heeft een droog klimaat, zonnige stranden en zachte golven. Constante winden produceren een koel briesje en kantelen bomen (zoals de beroemde divi-divi) naar het zuidwesten. De Europese invloed komt terug in de architectuur, gekenmerkt door de Hollandse gevels geschilderd in tropische pasteltinten. Dit blijkt ook uit het naast elkaar bestaan van de lokale taal, Papiamento, met Engels, Nederlands en Spaans. Het land heeft geen zoet water maar wel ontzilt water van uitstekende kwaliteit en je kunt er veilig kraanwater drinken. Het kleine land is een belangrijke producent en exporteur van aloë vera (aloë vera) en is sterk in de financiële en visserijsector, naast de logistieke dienstverlening in de oliesector. Het is een klein eiland met de hele tijd veel zon en wind, wat de belangrijkste economische activiteit van het land, het toerisme, bevordert. Het gebied is 179 km2 (69,1 mi2) en is dichtbevolkt met ongeveer 110.000 inwoners (telling van 2020) en heeft een inkomen per hoofd van de bevolking van iets meer dan 25.000 dollar per jaar. De hoofdstad van het land is Oranjestad.

 

Aruba, una piccola isola dei Caraibi olandesi al largo della costa del Venezuela, ha un clima secco, spiagge assolate e onde dolci. I venti costanti producono una brezza fresca e inclinano gli alberi (come i famosi divi-divi) a sud-ovest. L'influenza europea appare nell'architettura, caratterizzata dai timpani olandesi dipinti in toni pastello tropicali. Ciò è evidente anche nella coesistenza della lingua locale, il papiamento, con l'inglese, l'olandese e lo spagnolo. Il paese non ha acqua dolce ma ha acqua desalinizzata di ottima qualità e si può bere tranquillamente l'acqua del rubinetto. Il piccolo paese è un importante produttore ed esportatore di aloe vera (aloe vera) ed è forte nei settori finanziario e della pesca, oltre ai servizi logistici nel settore petrolifero. È una piccola isola con tanto sole e vento tutto il tempo, il che favorisce la principale attività economica del paese, il turismo. La sua area è di 179 km2 (69,1 mi2) ed è densamente popolata da circa 110.000 abitanti (censimento 2020) e ha un reddito pro capite di poco superiore a US $ 25.000 all'anno. La capitale del paese è Oranjestad.

 

Aruba, una pequeña isla en el Caribe holandés frente a la costa de Venezuela, tiene un clima seco, playas soleadas y olas suaves. Los vientos constantes producen una brisa fresca e inclinan los árboles (como el famoso divi-divi) hacia el suroeste. La influencia europea aparece en la arquitectura, caracterizada por los frontones holandeses pintados en tonos pastel tropicales. Esto también es evidente en la coexistencia del idioma local, el papiamento, con el inglés, el holandés y el español. El país no tiene agua dulce pero tiene agua desalada de excelente calidad y se puede beber agua del grifo sin peligro. El pequeño país es un importante productor y exportador de aloe vera (sábila) y es fuerte en los sectores financiero y pesquero, además de los servicios logísticos en el sector petrolero. Es una isla pequeña con mucho sol y viento todo el tiempo, lo que favorece la principal actividad económica del país, el turismo. Su área es de 179 km2 (69.1 mi2) y está densamente poblada por aproximadamente 110,000 habitantes (Censo 2020) y tiene un ingreso per cápita de poco más de US$25,000 p.a. La capital del país es Oranjestad.

 

Aruba, eine kleine Insel in der niederländischen Karibik vor der Küste Venezuelas, hat ein trockenes Klima, sonnige Strände und sanfte Wellen. Konstante Winde erzeugen eine kühle Brise und neigen Bäume (wie das berühmte Divi-Divi) nach Südwesten. Der europäische Einfluss zeigt sich in der Architektur, die durch die in tropischen Pastelltönen gestrichenen holländischen Giebel gekennzeichnet ist. Dies zeigt sich auch in der Koexistenz der lokalen Sprache Papiamento mit Englisch, Niederländisch und Spanisch. Das Land hat kein Süßwasser, aber entsalztes Wasser von ausgezeichneter Qualität und Leitungswasser kann bedenkenlos getrunken werden. Das kleine Land ist ein bedeutender Produzent und Exporteur von Aloe Vera (Aloe Vera) und ist neben logistischen Dienstleistungen im Ölsektor stark im Finanz- und Fischereisektor. Es ist eine kleine Insel mit viel Sonne und Wind, was die wichtigste wirtschaftliche Aktivität des Landes, den Tourismus, begünstigt. Seine Fläche beträgt 179 km2 (69,1 mi2) und ist mit etwa 110.000 Einwohnern (Volkszählung 2020) dicht besiedelt und hat ein Pro-Kopf-Einkommen von knapp über 25.000 US-Dollar pro Jahr. Die Hauptstadt des Landes ist Oranjestad.

 

Aruba, une petite île des Caraïbes néerlandaises au large des côtes du Venezuela, a un climat sec, des plages ensoleillées et des vagues douces. Des vents constants produisent une brise fraîche et inclinent les arbres (comme le fameux divi-divi) vers le sud-ouest. L'influence européenne apparaît dans l'architecture, caractérisée par les pignons hollandais peints dans des tons pastel tropicaux. Cela est également évident dans la coexistence de la langue locale, le papiamento, avec l'anglais, le néerlandais et l'espagnol. Le pays ne dispose pas d'eau douce mais il dispose d'une eau dessalée d'excellente qualité et vous pouvez boire l'eau du robinet en toute sécurité. Le petit pays est un important producteur et exportateur d'aloe vera (aloe vera) et est fort dans les secteurs financier et de la pêche, en plus des services logistiques dans le secteur pétrolier. C'est une petite île avec beaucoup de soleil et de vent tout le temps, ce qui favorise la principale activité économique du pays, le tourisme. Sa superficie est de 179 km2 (69,1 mi2) et est densément peuplée d'environ 110 000 habitants (recensement de 2020) et a un revenu par habitant d'un peu plus de 25 000 $ US par an. La capitale du pays est Oranjestad.

 

تتمتع أروبا ، وهي جزيرة صغيرة في منطقة البحر الكاريبي الهولندية قبالة سواحل فنزويلا ، بمناخ جاف وشواطئ مشمسة وأمواج لطيفة. تنتج الرياح المستمرة نسيمًا باردًا وتميل الأشجار (مثل ديفي ديفي الشهير) إلى الجنوب الغربي. يظهر التأثير الأوروبي في العمارة التي تتميز بالجملونات الهولندية المطلية بدرجات ألوان الباستيل الاستوائية. وهذا واضح أيضًا في تعايش اللغة المحلية ، البابيامينتو ، مع الإنجليزية والهولندية والإسبانية. لا يوجد في البلاد مياه عذبة ولكنها تحتوي على مياه محلاة بجودة ممتازة ويمكنك شرب مياه الصنبور بأمان. تعد الدولة الصغيرة منتجًا ومصدرًا رئيسيًا للصبار (الألوة فيرا) وهي قوية في قطاعي المال وصيد الأسماك ، بالإضافة إلى الخدمات اللوجستية في قطاع النفط. إنها جزيرة صغيرة بها الكثير من الشمس والرياح طوال الوقت ، مما يفضل النشاط الاقتصادي الرئيسي للبلاد ، وهو السياحة. تبلغ مساحتها 179 كيلومترًا مربعًا (69.1 ميل 2) وهي مكتظة بالسكان بحوالي 110.000 نسمة (تعداد 2020) ويبلغ دخل الفرد فيها أكثر من 25000 دولار أمريكي بقليل. عاصمة البلاد هي أورانجيستاد.

 

ベネズエラ沖のオランダのカリブ海にある小さな島、アルバは、乾燥した気候、太陽が降り注ぐビーチ、穏やかな波に恵まれています。絶え間ない風が涼しい風を生み出し、木々を(有名なディビディビのように)南西に傾けます。ヨーロッパの影響は、熱帯のパステル トーンで描かれたオランダの切妻を特徴とする建築に現れます。これは、地元の言語であるパピアメント語と、英語、オランダ語、スペイン語が共存していることにも明らかです。この国には真水はありませんが、優れた品質の淡水化された水があり、水道水を安全に飲むことができます。この小さな国は、アロエベラ (アロエベラ) の主要な生産国および輸出国であり、石油部門の物流サービスに加えて、金融および漁業部門に強みを持っています。それは国の主要な経済活動である観光に有利な、常に太陽と風がたくさんある小さな島です。その面積は 179 km2 (69.1 mi2) で、約 110,000 人の住民 (2020 年の国勢調査) が密集しており、1 人あたりの収入は年間 25,000 米ドル強です。国の首都はオラニエスタッドです。kkkk um

Lake McKenzie (Boorangoora) is a perched lake on Fraser Island in Queensland, Australia. The lake is located in the Great Sandy National Park.

 

Lake McKenzie (Boorangoora in der Sprache des Aboriginesstammes der Butchulla) ist ein flacher Grundwassersee auf Fraser Island in Queensland, Australien. Er ist Teil des Great Sandy National Park.

 

de.wikipedia.org/wiki/Lake_McKenzie

Aruba, a small island in the Dutch Caribbean off the coast of Venezuela, has a dry climate, sunny beaches and gentle waves. Constant winds produce a cool breeze and tilt trees (like the famous divi-divi) to the southwest. The European influence appears in the architecture, characterized by the Dutch gables painted in tropical pastel tones. This is also evident in the coexistence of the local language, Papiamento, with English, Dutch and Spanish. The country does not have fresh water but it has desalinated water of excellent quality and you can safely drink tap water. The small country is a major producer and exporter of aloe vera (aloe vera) and is strong in the financial and fishing sectors, in addition to logistical services in the oil sector. It is a small island with a lot of sun and wind all the time, which favors the country's main economic activity, tourism. Its area is 179 km2 (69.1 mi2) and is densely populated by approximately 110,000 inhabitants (2020 Census) and has a per capita income of just over US$25,000 p.a. The country's capital is Oranjestad.

 

Aruba, pequena ilha do Caribe holandês ao largo da costa da Venezuela, tem clima seco, praias ensolaradas e ondas suaves. Ventos constantes produzem uma brisa fresca e inclinam as árvores (como a famosa divi-divi) para o sudoeste. A influência europeia aparece na arquitetura, caracterizada pelas empenas holandesas pintadas em tons pastel tropicais. Isso também fica evidente na convivência do idioma local, o papiamento, com o inglês, o holandês e o espanhol. O país não tem água doce mas tem água dessalinizada de ótima qualidade e vc pode tomar agua da torneira com segurança. O pequeno país é um grande produtor e exportador de aloé vera (babosa) e é forte no setor financeiro e de pesca além de serviços logísticos na área petroleira. É uma pequena ilha com muito sol e vento o ano todo o que favorece a principal atividade econômica do país, o turismo. Sua área é de 179 km2 (69.1 mi2) e é densamente povoada por aproximadamente 110.000 habitantes (Censo de 2020) e tem uma renda per capita de pouco mais de US$ 25,000 a.a. A capital do país é Oranjestad.

 

Aruba, een klein eiland in de Nederlandse Caraïben voor de kust van Venezuela, heeft een droog klimaat, zonnige stranden en zachte golven. Constante winden produceren een koel briesje en kantelen bomen (zoals de beroemde divi-divi) naar het zuidwesten. De Europese invloed komt terug in de architectuur, gekenmerkt door de Hollandse gevels geschilderd in tropische pasteltinten. Dit blijkt ook uit het naast elkaar bestaan van de lokale taal, Papiamento, met Engels, Nederlands en Spaans. Het land heeft geen zoet water maar wel ontzilt water van uitstekende kwaliteit en je kunt er veilig kraanwater drinken. Het kleine land is een belangrijke producent en exporteur van aloë vera (aloë vera) en is sterk in de financiële en visserijsector, naast de logistieke dienstverlening in de oliesector. Het is een klein eiland met de hele tijd veel zon en wind, wat de belangrijkste economische activiteit van het land, het toerisme, bevordert. Het gebied is 179 km2 (69,1 mi2) en is dichtbevolkt met ongeveer 110.000 inwoners (telling van 2020) en heeft een inkomen per hoofd van de bevolking van iets meer dan 25.000 dollar per jaar. De hoofdstad van het land is Oranjestad.

 

Aruba, una piccola isola dei Caraibi olandesi al largo della costa del Venezuela, ha un clima secco, spiagge assolate e onde dolci. I venti costanti producono una brezza fresca e inclinano gli alberi (come i famosi divi-divi) a sud-ovest. L'influenza europea appare nell'architettura, caratterizzata dai timpani olandesi dipinti in toni pastello tropicali. Ciò è evidente anche nella coesistenza della lingua locale, il papiamento, con l'inglese, l'olandese e lo spagnolo. Il paese non ha acqua dolce ma ha acqua desalinizzata di ottima qualità e si può bere tranquillamente l'acqua del rubinetto. Il piccolo paese è un importante produttore ed esportatore di aloe vera (aloe vera) ed è forte nei settori finanziario e della pesca, oltre ai servizi logistici nel settore petrolifero. È una piccola isola con tanto sole e vento tutto il tempo, il che favorisce la principale attività economica del paese, il turismo. La sua area è di 179 km2 (69,1 mi2) ed è densamente popolata da circa 110.000 abitanti (censimento 2020) e ha un reddito pro capite di poco superiore a US $ 25.000 all'anno. La capitale del paese è Oranjestad.

 

Aruba, una pequeña isla en el Caribe holandés frente a la costa de Venezuela, tiene un clima seco, playas soleadas y olas suaves. Los vientos constantes producen una brisa fresca e inclinan los árboles (como el famoso divi-divi) hacia el suroeste. La influencia europea aparece en la arquitectura, caracterizada por los frontones holandeses pintados en tonos pastel tropicales. Esto también es evidente en la coexistencia del idioma local, el papiamento, con el inglés, el holandés y el español. El país no tiene agua dulce pero tiene agua desalada de excelente calidad y se puede beber agua del grifo sin peligro. El pequeño país es un importante productor y exportador de aloe vera (sábila) y es fuerte en los sectores financiero y pesquero, además de los servicios logísticos en el sector petrolero. Es una isla pequeña con mucho sol y viento todo el tiempo, lo que favorece la principal actividad económica del país, el turismo. Su área es de 179 km2 (69.1 mi2) y está densamente poblada por aproximadamente 110,000 habitantes (Censo 2020) y tiene un ingreso per cápita de poco más de US$25,000 p.a. La capital del país es Oranjestad.

 

Aruba, eine kleine Insel in der niederländischen Karibik vor der Küste Venezuelas, hat ein trockenes Klima, sonnige Strände und sanfte Wellen. Konstante Winde erzeugen eine kühle Brise und neigen Bäume (wie das berühmte Divi-Divi) nach Südwesten. Der europäische Einfluss zeigt sich in der Architektur, die durch die in tropischen Pastelltönen gestrichenen holländischen Giebel gekennzeichnet ist. Dies zeigt sich auch in der Koexistenz der lokalen Sprache Papiamento mit Englisch, Niederländisch und Spanisch. Das Land hat kein Süßwasser, aber entsalztes Wasser von ausgezeichneter Qualität und Leitungswasser kann bedenkenlos getrunken werden. Das kleine Land ist ein bedeutender Produzent und Exporteur von Aloe Vera (Aloe Vera) und ist neben logistischen Dienstleistungen im Ölsektor stark im Finanz- und Fischereisektor. Es ist eine kleine Insel mit viel Sonne und Wind, was die wichtigste wirtschaftliche Aktivität des Landes, den Tourismus, begünstigt. Seine Fläche beträgt 179 km2 (69,1 mi2) und ist mit etwa 110.000 Einwohnern (Volkszählung 2020) dicht besiedelt und hat ein Pro-Kopf-Einkommen von knapp über 25.000 US-Dollar pro Jahr. Die Hauptstadt des Landes ist Oranjestad.

 

Aruba, une petite île des Caraïbes néerlandaises au large des côtes du Venezuela, a un climat sec, des plages ensoleillées et des vagues douces. Des vents constants produisent une brise fraîche et inclinent les arbres (comme le fameux divi-divi) vers le sud-ouest. L'influence européenne apparaît dans l'architecture, caractérisée par les pignons hollandais peints dans des tons pastel tropicaux. Cela est également évident dans la coexistence de la langue locale, le papiamento, avec l'anglais, le néerlandais et l'espagnol. Le pays ne dispose pas d'eau douce mais il dispose d'une eau dessalée d'excellente qualité et vous pouvez boire l'eau du robinet en toute sécurité. Le petit pays est un important producteur et exportateur d'aloe vera (aloe vera) et est fort dans les secteurs financier et de la pêche, en plus des services logistiques dans le secteur pétrolier. C'est une petite île avec beaucoup de soleil et de vent tout le temps, ce qui favorise la principale activité économique du pays, le tourisme. Sa superficie est de 179 km2 (69,1 mi2) et est densément peuplée d'environ 110 000 habitants (recensement de 2020) et a un revenu par habitant d'un peu plus de 25 000 $ US par an. La capitale du pays est Oranjestad.

 

تتمتع أروبا ، وهي جزيرة صغيرة في منطقة البحر الكاريبي الهولندية قبالة سواحل فنزويلا ، بمناخ جاف وشواطئ مشمسة وأمواج لطيفة. تنتج الرياح المستمرة نسيمًا باردًا وتميل الأشجار (مثل ديفي ديفي الشهير) إلى الجنوب الغربي. يظهر التأثير الأوروبي في العمارة التي تتميز بالجملونات الهولندية المطلية بدرجات ألوان الباستيل الاستوائية. وهذا واضح أيضًا في تعايش اللغة المحلية ، البابيامينتو ، مع الإنجليزية والهولندية والإسبانية. لا يوجد في البلاد مياه عذبة ولكنها تحتوي على مياه محلاة بجودة ممتازة ويمكنك شرب مياه الصنبور بأمان. تعد الدولة الصغيرة منتجًا ومصدرًا رئيسيًا للصبار (الألوة فيرا) وهي قوية في قطاعي المال وصيد الأسماك ، بالإضافة إلى الخدمات اللوجستية في قطاع النفط. إنها جزيرة صغيرة بها الكثير من الشمس والرياح طوال الوقت ، مما يفضل النشاط الاقتصادي الرئيسي للبلاد ، وهو السياحة. تبلغ مساحتها 179 كيلومترًا مربعًا (69.1 ميل 2) وهي مكتظة بالسكان بحوالي 110.000 نسمة (تعداد 2020) ويبلغ دخل الفرد فيها أكثر من 25000 دولار أمريكي بقليل. عاصمة البلاد هي أورانجيستاد.

 

ベネズエラ沖のオランダのカリブ海にある小さな島、アルバは、乾燥した気候、太陽が降り注ぐビーチ、穏やかな波に恵まれています。絶え間ない風が涼しい風を生み出し、木々を(有名なディビディビのように)南西に傾けます。ヨーロッパの影響は、熱帯のパステル トーンで描かれたオランダの切妻を特徴とする建築に現れます。これは、地元の言語であるパピアメント語と、英語、オランダ語、スペイン語が共存していることにも明らかです。この国には真水はありませんが、優れた品質の淡水化された水があり、水道水を安全に飲むことができます。この小さな国は、アロエベラ (アロエベラ) の主要な生産国および輸出国であり、石油部門の物流サービスに加えて、金融および漁業部門に強みを持っています。それは国の主要な経済活動である観光に有利な、常に太陽と風がたくさんある小さな島です。その面積は 179 km2 (69.1 mi2) で、約 110,000 人の住民 (2020 年の国勢調査) が密集しており、1 人あたりの収入は年間 25,000 米ドル強です。国の首都はオラニエスタッドです。kkkk um

English:

 

I, Janko Hoener, created this photograph. If you intend to use it, please credit me with the following attribution line: Janko Hoener / CC-BY-SA-4.0. A link back to this page and informing me about your usage is appreciated.

 

Deutsch:

 

Ich, Janko Hoener, habe dieses Foto erstellt. Wenn Sie es nutzen möchten, geben Sie bitte Janko Hoener / CC-BY-SA-4.0 in der Bildunterschrift an. Über einen Link auf diese Seite und eine Benachrichtigung über die Nutzung freue ich mich.

Slowenien - Piran

 

Piran (Slovene pronunciation: [piˈɾáːn]; Italian: Pirano [piˈraːno]) is a town in southwestern Slovenia on the Gulf of Piran on the Adriatic Sea. It is one of the three major towns of Slovenian Istria. A bilingual city, with population speaking both Slovene and Italian, Piran is known for its medieval architecture, with narrow streets and compact houses. Piran is the administrative seat of the Municipality of Piran and one of Slovenia's major tourist attractions.

 

History

 

In the pre-Roman era, the hills in the Piran area were inhabited by Illyrian Histri tribes who were farmers, hunters and fishermen. They were also pirates who disrupted Roman trade in the northern Adriatic.

 

The Piran peninsula was incorporated into the Roman Empire in 178 and 177 BC and settled in the following years with rural homes (villae rusticae).

 

The decline of the Roman Empire, from the 5th century AD onward, and incursions by the Avars and Slavs at the end of the 6th century, prompted the Roman population to withdraw into easily defensible locations such as islands or peninsulas. This started local urbanisation and by the 7th century, under Byzantine rule, Piran had become heavily fortified. Despite the defences, the Franks conquered Istria in 788 and Slavs settled in the region. By 952, Piran had become a part of the Holy Roman Empire.

 

The earliest reliable records of the area are in the 7th century work Cosmographia by an anonymous cleric of Ravenna. The name of the town most probably originates from the Greek pyrrhos, which means 'red', because of the reddish flysch stones commonly found in the town's area. Some historians also refer it to pyros, meaning 'fire', due to ancient lighthouses which were supposed to be on the edge of the marina.

 

From 1283 to 1797, the town became part of the Republic of Venice, where it was governed in a semi-autonomous way, with a council of local noblemen assisting the Venetian delegate. Several enemy (e.g. from the Republic of Genoa) and pirate assaults were repelled during the late Middle Ages; a great pestilence hit the town in 1558, killing about two thirds of the population. The last decades of Venetian rule were marked by decadence, due to the competition with the nearby Austrian port town of Trieste.

 

The town was annexed to the Austrian Empire in 1797; but during the years from 1806 to 1814, it was ceded to the Napoleonic Empire. On 22 February 1812, the Battle of Pirano was fought between a British and a French ship of the line in the vicinity of Piran. This was a minor battle of the Adriatic campaign of the Napoleonic Wars.

 

At the end of the 19th century and the beginning of the 20th century, Piran was an Austro-Hungarian town with over 15,000 inhabitants, roughly the same size as nearby Koper. Around 80% of the population was ethnically and culturally Italian, with a Slovene minority of around 15%. It was a flourishing market and spa town with good transport connections. The first trolleybus line in the Balkans was introduced to public service on 24 October 1909 in Piran. In 1912, it was replaced by a tramway that operated on the same route till 1953.

 

After the First World War, together with Trieste and all Istria, the town was ceded to Italy. There were no particular events in those years, until Italy entered the Second World War in 1940. With the defeat of the Axis powers and the rise of Tito's rule, Piran was assigned to the Free Territory of Trieste, Zone B, under Yugoslavian administration, changing the official name in "Piran". The town was annexed to Yugoslavia in 1954, according to the London Memorandum signed together with Italy. A significant part of Piran's population chose to emigrate to Italy or abroad in the final phase of the Istrian–Dalmatian exodus, rather than stay in socialist Yugoslavia. The annexation to Yugoslavia was finally ratified with the Osimo Treaty in 1975, with the municipality becoming part of the Socialist Republic of Slovenia. Until the mid-20th century, Italian was the dominant language, but it was replaced by Slovene following the Istrian exodus. Since 1991, Piran has been part of independent Slovenia.

 

On 24 October 2010, Slovenia became the first country of former communist Europe to elect a black mayor. The physician Peter Bossman, who came from Ghana in the late 1970s, was elected the Mayor of Piran. He officially took office at the first constitutional meeting of the Municipal Council on 12 November 2010, succeeding Tomaž Gantar. He represents the Social Democrats.

 

The territorial claims of Croatia and Slovenia in the Gulf of Piran remain an important matter of debate in the Croatia–Slovenia border disputes that began after the dissolution of Yugoslavia.

 

Culture and education

 

Piran is the birthplace of the Italian[ composer and violinist Giuseppe Tartini, who played an important role in shaping its cultural heritage. The town's main square, Tartini Square (Slovene: Tartinijev trg, Italian: Piazza Tartini), is named after him. In 1892, the 200th anniversary of his birth, a monument to Tartini was erected in Piran. Venetian artist Antonio Dal Zotto was commissioned to create a larger-than-life bronze statue, which was mounted on its pedestal in 1896. The statue dominates the square, overlooked by the Cathedral of Saint George. The painter Cesare Dell'Acqua was also born in Piran.

 

Piran is the seat of the Euro-Mediterranean University of Slovenia (EMUNI), founded in 2008 as one of the cultural projects of the Barcelona Process: Union for the Mediterranean. The Piran Coastal Galleries, a public institution encompassing a group of six public contemporary art galleries, is based in Piran.

 

Cultural events

 

Musical evenings have taken place for decades in the Greyfriars Franciscan monastery's atrium, one of the most beautiful cloister atriums in the Slovenian Littoral, which has good acoustics.

 

The municipality's festival is 15 October, which celebrates the foundation of the first Slovenian partisan naval detachment, named Koper, in 1944.

 

Geography and climate

 

Piran is located at the tip of the Piran peninsula, part of the Gulf of Trieste.

 

To the east of the town, along the northern coastline (in the direction to Strunjan) there is a small tourist settlement named Fiesa. Piran and Fiesa are connected by a promenade along the beach. Piran has a humid subtropical climate with warm summers and cool rainy winters. Snow is rare (usually 3 days per year, almost always in traces). There are 22 days a year with maximum temperatures of 30 °C (86 °F) or higher; on one day a year the temperature does not exceed 0 °C (32 °F). Fog appears about 4 days per year, mainly in winter.

 

Demographics

 

According to the Austrian language census of 1910, there were 7,379 inhabitants in the town proper, 95.97% Italians and 0.09% Slovenes. In 1945, the town proper had 5,035 inhabitants, 91.32% Italian and 8.54% Slovene speakers. After World War II, when Piran became a part of Yugoslavia, there was an exodus of the Italian-speakers from the region. They were replaced by Slovene settlers, both from other areas of Slovenian Istria and from interior areas of the country. In 1956 there were 3.574 inhabitants, 67.6% Slovene and 15.5% Italian.

 

Monuments

 

Piran was heavily influenced by the Venetian Republic and Austria-Hungary, therefore the monuments differ greatly from those in inner parts of Slovenia. The Piran town walls were constructed to protect the town from Ottoman incursions; many parts of the town walls from different eras remain, and are of interest to tourists. In the middle of the town is the Tartini Square, with a monument in memory of Giuseppe Tartini. Nearby are located various important buildings, such as Tartini’s house, first mentioned in 1384 and one of the oldest in town, the Municipal Palace, Loggia and Benečanka, among others. On the hill above the town is the biggest and most important church, the Saint George's Church, with a Franciscan monastery nearby.

 

Communications and transport

 

There is an international airport and a marina in the vicinity of the town. The medium-wave transmitter of Radio Koper is in Piran. It transmits on 1170 kHz and has a 123.6-metre-tall guyed mast with cage antenna. The town is connected with Koper, Izola, Portorož (the location of the airport), Sečovlje and Lucija by a cheap bus line. The lines of other coastal settlements operate mostly during the tourist season.

 

The first trolleybus line in Slovenia entered public service on 24 October 1909 in Piran, then part of Austria-Hungary. It ran from Tartini Square along the coast and the shipyard to Portorož and Lucija. The town authorities bought five trolleybuses manufactured by Austrian company Daimler-Motoren-Gesellschaft. In 1912, it was replaced by a tram system that operated until 1953, when it was superseded by buses.

 

Sports

 

Pod Obzidjem Stadium (Slovene: Stadion pod obzidjem) is a multi-purpose stadium in Piran. It is used for football matches and is the home ground of football team NK Portorož Piran. The stadium currently holds 750 spectators, 500 of them can be seated.

 

(Wikipedia)

 

Die Stadt Piran, italienisch: Pirano ist der Hauptort der aus elf Ortschaften bestehenden Gemeinde Piran in Slowenien. Piran liegt im äußersten Südwesten des Landes auf einer Halbinsel am Adriatischen Meer. Mit ihrer Lage, ihrer Altstadt und venezianischen Architektur ist die Stadt an der Slowenischen Riviera eines der bekanntesten Touristenzentren des Landes.

 

Name der Stadt

 

Der Stadtname stammt wohl vom griechischen Wort pyros für Feuer. Der Legende nach soll auf der Landzunge Punta, wo der Ort errichtet wurde, anstelle eines Leuchtturmes ein Feuer den Schiffen den Weg zur griechischen Kolonie Aegida (Koper) gewiesen haben. Piranum wird im 7. Jahrhundert erstmals schriftlich erwähnt.

 

Geschichte

 

In den Jahren 177/178 v. Chr. wurde die istrische Halbinsel von den Römern erobert. In dieser Zeit begann die allmähliche Kolonisierung und Romanisierung des Gebietes. Dadurch kam es in der Gegend des heutigen Piran zu vereinzelten Streusiedlungen. Unter byzantinischer Herrschaft begann im 7. Jahrhundert mit einer befestigten Siedlung die urbane Entwicklung von Piran. 788 wurde Istrien durch die Franken besetzt und politisch in die Mark von Friaul eingegliedert. Nach der Aufteilung des fränkischen Kaiserreiches wurde die Grafschaft Istrien 843 ins Italienische Königreich eingegliedert und im Jahre 952 dem Heiligen Römischen Reich bzw. in diesem dem Herzogtum Bayern einverleibt.

 

In der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts begann Venedig mit der Eroberung istrischer Städte und besetzte im Jahr 1283 auch Piran. 1692 wurde in Piran der Geiger und Komponist Giuseppe Tartini geboren. Ihm zu Ehren wurde 1894 der Tartiniplatz benannt.

 

1809 bis 1813 gehörte Piran kurz zu den Illyrischen Provinzen Napoleons. Danach kam es wieder zur Habsburgermonarchie. Das kaiserliche Österreich hatte hier die Republik Venedig beerbt und brachte im 19. Jahrhundert Piran eine neue Zeit des Wohlstands. Dazu haben vor allem die Salinen beigetragen, da Österreich mit der Wiederbelebung der Salzproduktion die Salinen von Sečovlje auf eine Produktion von 40.000 Tonnen jährlich aufstockte.

 

Nach dem Ersten Weltkrieg fiel Istrien mit dem Vertrag von Rapallo 1920 an den Kriegssieger Italien, der Istrien seit November 1918 besetzt hatte. Es folgte eine strenge Italianisierungspolitik, und die slowenische Sprache wurde in der Öffentlichkeit verboten.

 

Das faschistische Italien war im Zweiten Weltkrieg zunächst mit dem Deutschen Reich verbündet. Im September 1943 hatte eine neue italienische Regierung jedoch den Waffenstillstand von Cassibile mit den Alliierten geschlossen. Daraufhin besetzten Wehrmachts- und SS-Einheiten das ganze Land, so auch Istrien. Nach dem Krieg war die Region um Triest wieder zwischen Italien und Jugoslawien umstritten. Das Gebiet wurde daher unter UN-Verwaltung in zwei Zonen aufgeteilt. Piran gehörte dabei der südlichen Zone B an, die den westlichen Teil von Istrien bis zur Mirna umfasste. Erst im Londoner Abkommen von 1954 wurde das Freie Territorium Triest aufgelöst und die Zone B offiziell Jugoslawien angegliedert. Die meisten Italiener verließen daraufhin die Stadt.

 

Sehenswürdigkeiten

 

An der westlichen Spitze der Landzunge befindet sich die burgartig wirkende Kirche Sv. Klementa (St. Clementa), die als Wahrzeichen der Stadt gilt.

 

Etwa 100 Meter östlich des Tartiniplatzes steht ein Franziskanerkloster, das im Sommer für Konzerte genutzt wird und in dessen Untergeschoss eine Gemäldesammlung venezianischer Maler zu sehen ist.

 

Auf der nördlichen Klippe der Halbinsel überragt die Kathedrale Sv. Jurij (St. Georg) die Stadt, die 1637 errichtet wurde. Der Kirchturm der Kathedrale ist dem venezianischen Markusturm nachempfunden. Die Kirchturmspitze schmückt eine schwerttragende Statue des Stadtpatrons Sankt Georg. Die Figur dreht sich entsprechend der Windrichtung und dient den Bürgern der Stadt somit als Wetterfahne.

 

Altstadt

 

Die Altstadt mit ihren engen Gassen erstreckt sich auf einer etwa einen Kilometer langen, spitz zulaufenden Landzunge in ost-westlicher Richtung. Zur Landseite hin wird sie durch eine teilweise erhaltene historische Verteidigungsanlage mit Wehrgängen und -türmen abgegrenzt.

 

Im Stadtkern im italienisch-venezianischen Stil gibt es einige Baudenkmäler und Aussichtspunkte. Die südliche Strandpromenade, vom kleinen Hafen bis zur Spitze der Landzunge, ist gesäumt von zahlreichen Restaurants für das touristische Publikum.

 

Tartiniplatz

 

Zentrum des städtischen Lebens ist der restaurierte Tartinijev trg (it. Piazza Tartini, dt. Tartiniplatz). Er entstand im Jahr 1894, als der damals an dieser Stelle liegende, zu klein gewordene und als Müllkippe verwendete Hafen endgültig zugeschüttet wurde. Zentral auf dem Platz steht eine vom venezianischen Künstler Antonio Dal Zotto geschaffene überlebensgroße Bronzestatue des namensgebenden Komponisten Giuseppe Tartini, die anlässlich dessen 200. Geburtstages am 2. August 1896 enthüllt wurde.

 

Zum 300. Geburtstag des Komponisten wurde eine Neugestaltung des Platzes in Auftrag gegeben. Die vom Architekten Boris Podrecca gelegte Ellipse aus weißem Stein soll an den Wendeplatz der elektrischen Straßenbahn (1912–1953) sowie an den Fischerhafen erinnern, der das städtische Leben früher an diesem Ort prägte.

 

Zum Ensemble des Platzes gehören das klassizistische Rathaus an der Nordseite und rechts davon ein gotisches Patrizierhaus. Das Benečanka (Venezianerhaus) wurde von einem reichen venezianischen Kaufmann für seine in Piran lebende Geliebte gebaut. Die Hausecke gibt das Antlitz der Geliebten wieder. Die zum Tartiniplatz gerichtete Fassade enthält ein Relief mit der italienischen Aufschrift lassa pur dir („Lass sie reden“).

 

Museen

 

Am Hafen der Altstadt sind drei Museen rund um das Thema Meer zu besichtigen. Das Aquarium (Akvarij Piran[8]) unter der Adresse Kidriĉevo nabrežje 4 zeigt die Meeresfauna der Adria. Das Pomorski muzej (Meeresmuseum) im Gabrielli-Palast in der Cankarjevo nabrežje 3 präsentiert die wirtschaftliche Nutzung des Meeres (Fischerei, slowenische Seefahrt, Meersalzgewinnung). Das Muzej podvodnih dejavnosti (Museum für Unterwasseraktivitäten) in der Župančičeva 24 beschäftigt sich thematisch mit dem Tauchen und zeigt beispielsweise Schiffswracks.

 

Landschaft

 

Küstenwanderweg („Uferpromenade“) mit interessanten Gesteinsschichtungen an den Steilwänden von Piran zum See und Strand von Fiesa im Norden der Halbinsel.

 

Salinen von Strunjan und von Sečovlje

 

Schutzpatron

 

Der Schutzheilige der Stadt Piran ist Sankt Georg. Dies findet sich wieder im blau umrahmten roten Georgskreuz des Stadtwappens. Weiterhin zeigt sich eine Darstellung des Drachentöters mit einem Schwert auf der Spitze des Kirchturms der Stadtkirche St. Georg.

 

(Wikipedia)

Der Altenburger Damm wurde um 1450 als Wehranlage errichtet, 1735 teilweise abgetragen. 1858 wurde er bei Anlage der Bahhofstraße im Zuge der Stadterweiterung durchbrochen

 

Altenburg Rampart was built as a fortification around 1450 and partially demolished in 1735. It was breached in 1858 when the Bahnhofstrasse (the street leading to the railway station) was built as part of the expansion of the town.

 

Die etwa 34.000 Einwohner zählende Stadt Merseburg, eine ehemalige Kaiserpfalz, liegt im Süden des Bundeslandes Sachsen-Anhalt, etwa 10 km südlich von Halle. Neben Halle und Bitterfeld-Wolfen ist sie ein Zentrum des „Chemiedreiecks“. Merseburg ist stark industriell von den Chemiewerken Buna (nördlich), Leuna (südlich) und ehemaligem Braunkohletagebau (Geiseltal) und Kohleveredelung westlich geprägt.

Obwohl eine der ältesten Städte in der Region (erste urkundliche Erwähnung noch im 9. Jahrhundert) und ehemaliger Bischofssitz, hat Merseburg heute aufgrund von Kriegszerstörungen im 2. Weltkrieg und dem nicht nach historischen Vorbildern erfolgten Wiederaufbau zur DDR-Zeiten ein eher zerrissenes Stadtbild mit wenig zusammenhängender alter Bausubstanz. Aus dieser ragen die beiden bedeutendsten Gebäude (Dom und Schloss), auf einer Anhöhe gelegen, heraus. Im frühen und hohen Mittelalter war Merseburg eine der bedeutendsten Städte im heutigen Mitteldeutschland. Erstmals urkundlich erwähnt wurde sie um 890. Geschichtskenner verbinden sie vor allem mit den sogenannten „Merseburger Zaubersprüchen“, einer Sammlung in althochdeutscher Sprache verfasster heidnischer Beschwörungsformeln aus dem 9. oder 10. Jahrhundert. Im Jahr 968 gründete Kaiser Otto I. das Bistum Merseburg. Die Stadt, die damals noch nahe der Ostgrenze Deutschlands lag, blieb bis ins 16. Jahrhundert ein bedeutendes religiöses Zentrum mit ihrer Benediktinerabtei und romanischen Kathedrale. Merseburg war eine der bevorzugten Pfalzen Kaiser Heinrichs II. Die Diözese Merseburg war vergleichsweise klein, beinhaltete aber so bedeutende Städte wie Leipzig.

Mitte des 16. Jahrhunderts hielt die Reformation Einzug in Merseburg. Die Benediktinerabtei wurde aufgelöst und das Territorium des Bistums vom weltlichen Kurfürstentum Sachsen annektiert. Von der Mitte des 17. bis ins 18. Jahrhundert war Merseburg Residenz einer Seitenlinie der sächsischen Herzöge. Nach dem Wiener Kongress 1815 kam die Stadt unter preußische Herrschaft und wurde Verwaltungssitz eines Regierungsbezirks, zu dem der Süden der Provinz Sachsen (entspricht etwa dem heutigen südlichen Sachsen-Anhalt, einschließlich der deutlich größeren Stadt Halle) gehörte.

Im beginnenden 20. Jahrhundert wurden Merseburg und insbesondere sein Vorort Schkopau Standorte der chemischen Industrie. Die Bunawerke in Schkopau wurden 1936 im Rahmen der Autarkiepolitik der Nationalsozialisten (d. h. Unabhängigkeit von Rohstoffimporten) gegründet und waren der erste Ort, an dem großtechnisch Kautschuk synthetisiert wurde. Während der deutschen Teilung war Plaste und Elaste aus Schkopau in der DDR ein geradezu sprichwörtlich bekannter Begriff für Kunststoffe. Große Teile der historischen Altstadt wurden durch „sozialistische“ Neubauten ersetzt. Nach der Wiedervereinigung verloren viele Arbeiter ihre Stellen, da die nun größtenteils unprofitabel gewordenen Betriebe schließen oder ihre Produktion massiv umstellen mussten. Merseburg verlor gegenüber den 1980er-Jahren rund ein Drittel seiner Bevölkerung, 2015 hatte die Stadt noch ca. 34.000 Einwohner. Die Bunawerke sind heute eine Tochter des US-Konzerns Dow Chemical.

 

de.wikivoyage.org/wiki/Merseburg

 

The city of Merseburg, seat of a former imperial palace with a population of around 34,000 today, is located in the south of the federal state of Saxony-Anhalt, around 10 kilometres south of Halle. Alongside Halle and Bitterfeld-Wolfen, it is a centre of the "chemical triangle". Merseburg is heavily industrialised by the Buna (north) and Leuna (south) chemical plants and the former open-cast lignite mine (Geisel Valley) and coal refinery to the west.

Although one of the oldest towns in the region (first documented mention as early as the 9th century) and a former bishop's see, Merseburg today has a rather disjointed townscape with little coherent old building fabric due to the destruction of the Second World War and the fact that it was not rebuilt according to historical models during the GDR era. The two most important buildings (the cathedral and the castle), situated on a hill, stand out. In the early and high Middle Ages, Merseburg was one of the most important towns in what is now central Germany. It was first mentioned in documents around 890 and historians associate it primarily with the so-called "Merseburg spells", a collection of pagan incantations written in Old High German from the 9th or 10th century. In 968, Emperor Otto I founded the diocese of Merseburg. The city, which was still close to Germany's eastern border at the time, remained an important religious centre with its Benedictine abbey and Romanesque cathedral until the 16th century. Merseburg was one of the favoured palaces of Emperor Henry II. The diocese of Merseburg was comparatively small, but included such important cities as Leipzig.

In the middle of the 16th century, the Reformation arrived in Merseburg. The Benedictine abbey was dissolved and the territory of the diocese was annexed by the secular Electorate of Saxony. From the mid-17th to the 18th century, Merseburg was the residence of a collateral line of the Saxon dukes. After the Congress of Vienna in 1815, the city came under Prussian rule and became the administrative centre of a government district to which the south of the province of Saxony (roughly corresponding to today's southern Saxony-Anhalt, including the much larger city of Halle) belonged.

In the early 20th century, Merseburg and its suburb of Schkopau in particular became centres of the chemical industry. Bunawerke in Schkopau was founded in 1936 as part of the National Socialists' policy of self-sufficiency (i.e. independence from raw material imports) and was the first place where rubber was synthesised on an industrial scale. During the division of Germany, “Plaste und Elaste from Schkopau” was an almost proverbial household name for plastics in the GDR. Large parts of the historic old town were replaced by new "socialist" buildings. After reunification, many workers lost their jobs as the now largely unprofitable companies had to close or massively reorganise their production. Merseburg lost around a third of its population compared to the 1980s; in 2015, the city still had around 34,000 inhabitants. Today, Bunawerke is a subsidiary of the US company Dow Chemical.

 

de.wikivoyage.org/wiki/Merseburg

Impalas in the Letaba River

 

Kruger National Park is one of the largest game reserves in Africa. It covers an area of 19,485 km2 (7,523 sq mi) in the provinces of Limpopo and Mpumalanga in northeastern South Africa, and extends 360 km (220 mi) from north to south and 65 km (40 mi) from east to west. The administrative headquarters are in Skukuza. Areas of the park were first protected by the government of the South African Republic in 1898, and it became South Africa's first national park in 1926.

 

To the west and south of the Kruger National Park are the two South African provinces of Limpopo and Mpumalanga. In the north is Zimbabwe, and to the east is Mozambique. It is now part of the Great Limpopo Transfrontier Park, a peace park that links Kruger National Park with the Gonarezhou National Park in Zimbabwe, and with the Limpopo National Park in Mozambique.

 

The park is part of the Kruger to Canyons Biosphere an area designated by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) as an International Man and Biosphere Reserve (the "Biosphere").

 

The park has nine main gates allowing entrance to the different camps.

 

(Wikipedia)

 

The impala (/ɪmˈpɑːlə, -ˈpælə/, Aepyceros melampus) is a medium-sized antelope found in eastern and southern Africa. The sole member of the genus Aepyceros, it was first described to European audiences by German zoologist Hinrich Lichtenstein in 1812. Two subspecies are recognised—the common impala, and the larger and darker black-faced impala. The impala reaches 70–92 centimetres (28–36 inches) at the shoulder and weighs 40–76 kg (88–168 lb). It features a glossy, reddish brown coat. The male's slender, lyre-shaped horns are 45–92 centimetres (18–36 inches) long.

 

Active mainly during the day, the impala may be gregarious or territorial depending upon the climate and geography. Three distinct social groups can be observed: the territorial males, bachelor herds and female herds. The impala is known for two characteristic leaps that constitute an anti-predator strategy. Browsers as well as grazers, impala feed on monocots, dicots, forbs, fruits and acacia pods (whenever available). An annual, three-week-long rut takes place toward the end of the wet season, typically in May. Rutting males fight over dominance, and the victorious male courts female in oestrus. Gestation lasts six to seven months, following which a single calf is born and immediately concealed in cover. Calves are suckled for four to six months; young males—forced out of the all-female groups—join bachelor herds, while females may stay back.

 

The impala is found in woodlands and sometimes on the interface (ecotone) between woodlands and savannahs; it inhabits places close to water. While the black-faced impala is confined to southwestern Angola and Kaokoland in northwestern Namibia, the common impala is widespread across its range and has been reintroduced in Gabon and southern Africa. The International Union for Conservation of Nature (IUCN) classifies the impala as a species of least concern; the black-faced subspecies has been classified as a vulnerable species, with less than 1,000 individuals remaining in the wild as of 2008.

 

The first attested English name, in 1802, was palla or pallah, from the Tswana phala 'red antelope'; the name impala, also spelled impalla or mpala, is first attested in 1875. Its Afrikaans name, rooibok 'red buck', is also sometimes used in English.

 

The scientific generic name Aepyceros (lit. ‘high-horned’) comes from Ancient Greek αἰπύς (aipus, 'high, steep') + κέρας (keras, 'horn'); the specific name melampus (lit. ‘black-foot’) from μελάς (melas, 'black') + πούς (pous, 'foot').

 

The impala is a medium-sized, slender antelope similar to the kob or Grant's gazelle in build. The head-and-body length is around 130 centimetres (51 in). Males reach approximately 75–92 centimetres (30–36 in) at the shoulder, while females are 70–85 centimetres (28–33 in) tall. Males typically weigh 53–76 kilograms (117–168 lb) and females 40–53 kilograms (88–117 lb). Sexually dimorphic, females are hornless and smaller than males. Males grow slender, lyre-shaped horns 45–92 centimetres (18–36 in) long. The horns, strongly ridged and divergent, are circular in section and hollow at the base. Their arch-like structure allows interlocking of horns, which helps a male throw off his opponent during fights; horns also protect the skull from damage.

 

The glossy coat of the impala shows two-tone colouration – the reddish brown back and the tan flanks; these are in sharp contrast to the white underbelly. Facial features include white rings around the eyes and a light chin and snout. The ears, 17 centimetres (6.7 in) long, are tipped with black. Black streaks run from the buttocks to the upper hindlegs. The bushy white tail, 30 centimetres (12 in) long, features a solid black stripe along the midline. The impala's colouration bears a strong resemblance to the gerenuk, which has shorter horns and lacks the black thigh stripes of the impala. The impala has scent glands covered by a black tuft of hair on the hindlegs. Sebaceous glands concentrated on the forehead and dispersed on the torso of dominant males are most active during the mating season, while those of females are only partially developed and do not undergo seasonal changes. There are four nipples.

 

Of the subspecies, the black-faced impala is significantly larger and darker than the common impala; melanism is responsible for the black colouration. Distinctive of the black-faced impala is a dark stripe, on either side of the nose, that runs upward to the eyes and thins as it reaches the forehead. Other differences include the larger black tip on the ear, and a bushier and nearly 30% longer tail in the black-faced impala.

 

The impala has a special dental arrangement on the front lower jaw similar to the toothcomb seen in strepsirrhine primates, which is used during allogrooming to comb the fur on the head and the neck and remove ectoparasites.

 

The impala is diurnal (active mainly during the day), though activity tends to cease during the hot midday hours; they feed and rest at night. Three distinct social groups can be observed – the territorial males, bachelor herds and female herds. The territorial males hold territories where they may form harems of females; territories are demarcated with urine and faeces and defended against juvenile or male intruders. Bachelor herds tend to be small, with less than 30 members. Individuals maintain distances of 2.5–3 metres (8.2–9.8 ft) from one another; while young and old males may interact, middle-aged males generally avoid one another except to spar. Female herds vary in size from 6 to 100; herds occupy home ranges of 80–180 hectares (200–440 acres; 0.31–0.69 sq mi). The mother–calf bond is weak, and breaks soon after weaning; juveniles leave the herds of their mothers to join other herds. Female herds tend to be loose and have no obvious leadership. Allogrooming is an important means of social interaction in bachelor and female herds; in fact, the impala appears to be the only ungulate to display self-grooming as well as allogrooming. In allogrooming, females typically groom related impalas, while males associate with unrelated ones. Each partner grooms the other six to twelve times.

 

Social behaviour is influenced by the climate and geography; as such, the impala are territorial at certain times of the year and gregarious at other times, and the length of these periods can vary broadly among populations. For instance, populations in southern Africa display territorial behaviour only during the few months of the rut, whereas in eastern African populations, territoriality is relatively minimal despite a protracted mating season. Moreover, territorial males often tolerate bachelors, and may even alternate between bachelorhood and territoriality at different times of the year. A study of impala in the Serengeti National Park showed that in 94% of the males, territoriality was observed for less than four months.

 

The impala is an important prey species for several carnivores, such as cheetahs, leopards and lions. The antelope displays two characteristic leaps – it can jump up to 3 metres (9.8 ft), over vegetation and even other impala, covering distances of up to 10 metres (33 ft); the other type of leap involves a series of jumps in which the animal lands on its forelegs, moves its hindlegs mid-air in a kicking fashion, lands on all fours (stotting) and then rebounds. It leaps in either manner in different directions, probably to confuse predators. At times, the impala may also conceal itself in vegetation to escape the eye of the predator. The most prominent vocalisation is the loud roar, delivered through one to three loud snorts with the mouth closed, followed by two to ten deep grunts with the mouth open and the chin and tail raised; a typical roar can be heard up to 2 kilometres (1.2 mi) away. Scent gland secretions identify a territorial male. Impalas are sedentary; adult and middle-aged males, in particular, can hold their territories for years.

 

The impala inhabits woodlands due to its preference for shade; it can also occur on the interface (ecotone) between woodlands and savannahs. Places close to water sources are preferred. In southern Africa, populations tend to be associated with Colophospermum mopane and Acacia woodlands. Habitat choices differ seasonally – Acacia senegal woodlands are preferred in the wet season, and A. drepanolobium savannahs in the dry season. Another factor that could influence habitat choice is vulnerability to predators; impala tend to keep away from areas with tall grasses as predators could be concealed there. A study found that the reduction of woodland cover and creation of shrublands by the African bush elephants has favoured impala population by increasing the availability of more dry season browse. Earlier, the Baikiaea woodland, which has now declined due to elephants, provided minimum browsing for impala. The newly formed Capparis shrubland, on the other hand, could be a key browsing habitat. Impala are generally not associated with montane habitats; however, in KwaZulu-Natal, impala have been recorded at altitudes of up to 1,400 metres (4,600 ft) above sea level.

 

The historical range of the impala – spanning across southern and eastern Africa – has remained intact to a great extent, although it has disappeared from a few places, such as Burundi. The range extends from central and southern Kenya and northeastern Uganda in the east to northern KwaZulu-Natal in the south, and westward up to Namibia and southern Angola. The black-faced impala is confined to southwestern Angola and Kaokoland in northwestern Namibia; the status of this subspecies has not been monitored since the 2000s. The common impala has a wider distribution, and has been introduced in protected areas in Gabon and across southern Africa.

 

The International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) classifies the impala as a species of least concern overall. The black-faced impala, however, is classified as a vulnerable species; as of 2008, fewer than 1,000 were estimated in the wild. Though there are no major threats to the survival of the common impala, poaching and natural calamities have significantly contributed to the decline of the black-faced impala. As of 2008, the population of the common impala has been estimated at around two million. According to some studies, translocation of the black-faced impala can be highly beneficial in its conservation.

 

Around a quarter of the common impala populations occur in protected areas, such as the Okavango Delta (Botswana); Masai Mara and Kajiado (Kenya); Kruger National Park (South Africa); the Ruaha and Serengeti National Parks and Selous Game Reserve (Tanzania); Luangwa Valley (Zambia); Hwange, Sebungwe and Zambezi Valley (Zimbabwe). The rare black-faced impala has been introduced into private farms in Namibia and the Etosha National Park. Population densities vary largely from place to place; from less than one impala per square kilometre in Mkomazi National Park (Tanzania) to as high as 135 per square kilometre near Lake Kariba (Zimbabwe).

 

(Wikipedia)

 

Der Kruger-Nationalpark (deutsch häufig falsch Krüger-Nationalpark) ist das größte Wildschutzgebiet Südafrikas. Er liegt im Nordosten des Landes in der Landschaft des Lowveld auf dem Gebiet der Provinz Limpopo sowie des östlichen Abschnitts von Mpumalanga. Seine Fläche erstreckt sich vom Crocodile-River im Süden bis zum Limpopo, dem Grenzfluss zu Simbabwe, im Norden. Die Nord-Süd-Ausdehnung beträgt etwa 350 km, in Ost-West-Richtung ist der Park durchschnittlich 54 km breit und umfasst eine Fläche von rund 20.000 Quadratkilometern. Damit gehört er zu den größten Nationalparks in Afrika.

 

Das Schutzgebiet wurde am 26. März 1898 unter dem Präsidenten Paul Kruger als Sabie Game Reserve zum Schutz der Wildnis gegründet. 1926 erhielt das Gebiet den Status Nationalpark und wurde in seinen heutigen Namen umbenannt. Im Park leben 147 Säugetierarten inklusive der „Big Five“, außerdem etwa 507 Vogelarten und 114 Reptilienarten, 49 Fischarten und 34 Amphibienarten.

 

(Wikipedia)

 

Die Impalas (Aepyceros) sind eine Gattung mittelgroßer afrikanischer Antilopen, die gleichzeitig die monotypische Tribus Aepycerotini bilden. Wegen der äußerlichen Ähnlichkeit wurden die Impalas früher oft in die Nähe der Gazellen gestellt, nach neuen Erkenntnissen sind sie aber enger mit den Kuhantilopen verwandt.

 

Impalas erreichen eine Schulterhöhe von 90 cm und ein Gewicht von 40 kg (Weibchen) bis 65 kg (Männchen). Sie sind oben rehbraun gefärbt, die Flanken haben dabei eine etwas hellere Farbe. Der Unterbauch, die Brust, die Kehle und das Kinn sind weißlich. Den Steiß ziert beidseitig ein senkrechter schwarzer Streifen. Tarsalgelenk und Metacarpus sind dagegen schwarzbraun, weshalb diese Art auch Schwarzfersenantilope (A. melampus) genannt wird. Oberhalb des Hufes wächst an jedem Hinterlauf ein schwarzes Haarbüschel. Der Kopf ist zierlich, die Augen groß und die Ohren schmal und spitz. Bei der Schwarznasenimpala (A. petersi) ist ein namensgebender dunkler Streifen auf der Nase ausgebildet, der bei der Schwarzfersenantilope deutlich diffuser erscheint. Die Männchen haben leierartige Hörner, die bis zu 90 cm lang werden können und nach hinten, seitwärts und oben ausschwingen.

 

Das Verbreitungsgebiet der Schwarzfersenantilope reicht von Kenia und Uganda über Tansania, Sambia, Mosambik und Simbabwe bis nach Botswana und ins nordöstliche Südafrika. Isoliert von diesem Gebiet lebt eine weitere Population im Grenzgebiet von Angola und Namibia; diese wird als eigene Art abgetrennt, die Schwarznasenimpala. Diese Art ist besonders häufig im östlichen Teil des Etosha-Nationalparks in Namibia anzutreffen. Sie hat sich von dort im Verlaufe der letzten Jahre zunehmend auch in den westlichen Teilen des Nationalparks verbreitet, so dass sie heute auch an den Wasserlöchern um Okaukuejo vorkommt. Alle anderen Impalas sind näher miteinander verwandt und werden zumeist als eine einzige Art aufgefasst, die Schwarzfersenimpala, was auch durch genetische Analysen gestützt wird.

 

Eine ungewöhnliche Ansiedlung von Impalas fand 1976 im Calauit Game Preserve and Wildlife Sanctuary auf den Philippinen statt. Es ist die einzige frei lebende Population von Impalas außerhalb Afrikas.

 

Bevorzugtes Habitat der Impala ist die offene Savanne. Während der Fortpflanzungszeit bewacht ein Impalamännchen in der Regel eine Gruppe von Weibchen. Dabei geht er wie auf einer Parade hin und her, zeigt seine Hörner, legt die Ohren zurück und hebt seinen Schwanz. Der Kampf der Männchen um einen Harem lässt sich in drei Kampffolgen aufteilen. Im ersten Teil demonstriert der Herausforderer seine helle Bauchseite, gähnt und lässt die Zunge herausschnellen. Dann senkt das Männchen seinen Kopf als Herausforderung zum Kampf. In der zweiten Phase stehen sich die beiden Rivalen einander mit erhobenem Kopf gegenüber, rücken vor und ziehen sich wieder zurück. Gibt nach dieser Demonstrationsphase noch keines der Männchen auf, verkeilen die beiden Tiere die Hörner ineinander und schieben sich vor und zurück, trennen sich wieder und beginnen mit ihrem Schiebekampf wieder von vorne, bis eines der Tiere aufgibt. Blut fließt in der Regel nicht.

 

Weibliche Impalas leben mit ihren Jungen in Herden von zehn bis hundert Tieren. Von diesen getrennte Herden bilden junge und alte Männchen, die zu schwach sind, um ein Revier zu verteidigen. Männchen im mittleren Alter sind territoriale Einzelgänger und beanspruchen jedes Weibchen für sich, das ihr Revier durchwandert.

 

Auf der Flucht können Impalas hohe Geschwindigkeiten erreichen und bis zu 9 Meter weite Sprünge vollführen. Bei der Überquerung von z. B. Farmzäunen können sie außerdem bis zu 3 Meter hoch springen. Sie suchen allerdings meistens eine Deckung auf, anstatt allein auf ihre Geschwindigkeit zu vertrauen. Zu ihrer Verteidigungsstrategie gegenüber Hetzjägern wie dem Afrikanischen Wildhund zählen auch sogenannte Prellsprünge, bei denen die Antilopen steifbeinig in die Luft springen.

 

Die Tribus und die Gattung gliedern sich folgendermaßen:

 

Tribus Aepycerotini Gray, 1872

 

Gattung Aepyceros Sundevall, 1847

 

Schwarzfersenantilope oder Impala (Aepyceros melampus Lichtenstein, 1812)

Schwarznasenimpala (Aepyceros petersi Bocage, 1879)

 

Die IUCN stuft die Schwarzfersenantilope als „nicht gefährdet“ (least concern) ein. Die Schwarznasenimpala gilt als „gefährdet“ (vulnerable).

 

Der Name „Impala“ entstammt der Zulu-Sprache, die Betonung erfolgt auf das a in der Mitte (Impala). Chevrolet nannte sein 1957 erschienenes Full-Size Car Chevrolet Impala nach der Antilope.

 

(Wikpedia)

FRANCE - Provence, , Moustiers-Sainte-Marie

 

Moustiers-Sainte-Marie (in der Provenzalischen Sprache Mostiers Santa Maria; auch Moustié-Santo-Mario) ist eine Gemeinde mit 691 Einwohnern (Stand 1. Januar 2012) im Département Alpes-de-Haute-Provence in Frankreich. Der Fremdenverkehrsort ist eines der schönsten Dörfer Frankreichs. Die Bewohner nennen sich Moustiérains.

Das Bergdorf liegt nördlich des Stausees Lac de Sainte-Croix. Die Nachbargemeinden sind Saint-Jurs im Norden, Majastres im Nordosten, La Palud-sur-Verdon im Osten, Aiguines und Les Salles-sur-Verdon im Süden, Sainte-Croix-du-Verdon im Südwesten, Roumoules im Westen und Puimoisson im Nordwesten. Die Gemeinde gehört zum Regionalen Naturpark Verdon

Seat of Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung, Mathildenhöhe Darmstadt, Hessen, Germany.

 

Camera: Leidolf Lordomat C35

Lens: Leidolf Lordonar 1:2.8/50

Kodak Color Plus 200 consumer grade colour negative film

Developed and scanned by www.meinfilmlab.de

Sossusvlei ist eine vornehmlich von orangefarbenden Sanddünen umschlossene Ton-Salz-Pfanne („Vlei“ in der Sprache der Nama) in der Namibwüste. Das Wort „Sossus“ kommt auch aus der Sprache der Nama und bedeutet „blinder Fluß“. Die Nama beziehen sich mit ihrer Bezeichnung auf den Tsauchab-Fluß, der aus den Naukluftbergen kommend in Richtung Meer fließt, jedoch etwa 50km vor der Küste, eben im „Sossusvlei“, versandet.

Sossusvlei ist ein sehr heißer und trockener Ort. Als ich dort war, waren mittags und nachmittags 49°C. Trotzdem gibt es einige an dieses Klima angepasste Tiere und Pflanzen, die vor Ort leben können. In den letzten Jahrzehnten sind die Regenfälle weniger geworden und so sind viele Bäume besonders im sogenannten „Dead Vlei“ abgestorben. Wegen des extremen Klimas verrotten sie nur sehr langsam.

Die orangefarbenen Sanddünen in der nahen Umgebung des Vleis sind die höchsten der Welt. „Big Daddy“ als Größte ragt mit 380 Metern über die Ebene des Vleis hinaus.

Dieses Foto entstand etwa zwanzig Minuten nach Sonnenaufgang.

Namibia im März 2015.

_______________________________________________

 

Sossusvlei é um deserto de sal („Vlei“ na língua do tribo Nama) envolvido em dunas de areia, principalmente cor-de-laranja, no Deserto do Namibe. A palavra “Sossus” também tem origem na língua dos Namas e significa “Rio cego”. Com esta designação os Namas referem-se ao Rio Tsauchab, que tem origem nos Montes de Namib-Naukluft, corre na direção do mar, mas assorea aproximadamente 50 quilômetros diante do litoral, precisamente neste lugar: o “Sossusvlei”.

Sossusvlei é um lugar muito quente e seco. Quando eu lá estava, fez 49°C durante toda a tarde. Apesar disso, existem algumas plantas e alguns animais adaptados a este clima extremo que podem viver neste lugar. No decorrer das últimas décadas, a chuva tornou-se algo raro, e por isso muitas árvores, especialmente no “Dead Vlei” (pt.: “Salar morto”), mucharam. Por causa do clima extremo, apodrecem muito devagar.

As dunas cor-de-laranja perto do “vlei” são as maiores do mundo. “Big Daddy” (pt.: “Pai grande”) como o maior ergue-se do plano do salar por 380 metros.

Esta foto foi registrada mais ou menos vinte minutos depois do nascer-do-sol.

Namíbia em março de 2015.

 

Kiev I 2012 I die L.

  

.

  

mit einigen Hintergrundinfos über die Examenarbeit:

kwerfeldein.de/2013/01/05/schrift-und-bild/

Campo dei mori, Venice, Italy, 2018

 

Supposedly, this is a statue of a Greek merchant. Other sources suggest, this stature depicts an arab merchant. Venice thrived on trade for over 1000 years.

 

Blog in deutscher Sprache: www.pat-blog.de

Aruba, a small island in the Dutch Caribbean off the coast of Venezuela, has a dry climate, sunny beaches and gentle waves. Constant winds produce a cool breeze and tilt trees (like the famous divi-divi) to the southwest. The European influence appears in the architecture, characterized by the Dutch gables painted in tropical pastel tones. This is also evident in the coexistence of the local language, Papiamento, with English, Dutch and Spanish. The country does not have fresh water but it has desalinated water of excellent quality and you can safely drink tap water. The small country is a major producer and exporter of aloe vera (aloe vera) and is strong in the financial and fishing sectors, in addition to logistical services in the oil sector. It is a small island with a lot of sun and wind all the time, which favors the country's main economic activity, tourism. Its area is 179 km2 (69.1 mi2) and is densely populated by approximately 110,000 inhabitants (2020 Census) and has a per capita income of just over US$25,000 p.a. The country's capital is Oranjestad.

 

Aruba, pequena ilha do Caribe holandês ao largo da costa da Venezuela, tem clima seco, praias ensolaradas e ondas suaves. Ventos constantes produzem uma brisa fresca e inclinam as árvores (como a famosa divi-divi) para o sudoeste. A influência europeia aparece na arquitetura, caracterizada pelas empenas holandesas pintadas em tons pastel tropicais. Isso também fica evidente na convivência do idioma local, o papiamento, com o inglês, o holandês e o espanhol. O país não tem água doce mas tem água dessalinizada de ótima qualidade e vc pode tomar agua da torneira com segurança. O pequeno país é um grande produtor e exportador de aloé vera (babosa) e é forte no setor financeiro e de pesca além de serviços logísticos na área petroleira. É uma pequena ilha com muito sol e vento o ando todo o que favorece a principal atividade econômica do país, o turismo. Sua área é de 179 km2 (69.1 mi2) e é densamente povoada por aproximadamente 110.000 habitantes (Censo de 2020) e tem uma renda per capita de pouco mais de US$ 25,000 a.a. A capital do país é Oranjestad.

 

Aruba, een klein eiland in de Nederlandse Caraïben voor de kust van Venezuela, heeft een droog klimaat, zonnige stranden en zachte golven. Constante winden produceren een koel briesje en kantelen bomen (zoals de beroemde divi-divi) naar het zuidwesten. De Europese invloed komt terug in de architectuur, gekenmerkt door de Hollandse gevels geschilderd in tropische pasteltinten. Dit blijkt ook uit het naast elkaar bestaan van de lokale taal, Papiamento, met Engels, Nederlands en Spaans. Het land heeft geen zoet water maar wel ontzilt water van uitstekende kwaliteit en je kunt er veilig kraanwater drinken. Het kleine land is een belangrijke producent en exporteur van aloë vera (aloë vera) en is sterk in de financiële en visserijsector, naast de logistieke dienstverlening in de oliesector. Het is een klein eiland met de hele tijd veel zon en wind, wat de belangrijkste economische activiteit van het land, het toerisme, bevordert. Het gebied is 179 km2 (69,1 mi2) en is dichtbevolkt met ongeveer 110.000 inwoners (telling van 2020) en heeft een inkomen per hoofd van de bevolking van iets meer dan 25.000 dollar per jaar. De hoofdstad van het land is Oranjestad.

 

Aruba, una piccola isola dei Caraibi olandesi al largo della costa del Venezuela, ha un clima secco, spiagge assolate e onde dolci. I venti costanti producono una brezza fresca e inclinano gli alberi (come i famosi divi-divi) a sud-ovest. L'influenza europea appare nell'architettura, caratterizzata dai timpani olandesi dipinti in toni pastello tropicali. Ciò è evidente anche nella coesistenza della lingua locale, il papiamento, con l'inglese, l'olandese e lo spagnolo. Il paese non ha acqua dolce ma ha acqua desalinizzata di ottima qualità e si può bere tranquillamente l'acqua del rubinetto. Il piccolo paese è un importante produttore ed esportatore di aloe vera (aloe vera) ed è forte nei settori finanziario e della pesca, oltre ai servizi logistici nel settore petrolifero. È una piccola isola con tanto sole e vento tutto il tempo, il che favorisce la principale attività economica del paese, il turismo. La sua area è di 179 km2 (69,1 mi2) ed è densamente popolata da circa 110.000 abitanti (censimento 2020) e ha un reddito pro capite di poco superiore a US $ 25.000 all'anno. La capitale del paese è Oranjestad.

 

Aruba, una pequeña isla en el Caribe holandés frente a la costa de Venezuela, tiene un clima seco, playas soleadas y olas suaves. Los vientos constantes producen una brisa fresca e inclinan los árboles (como el famoso divi-divi) hacia el suroeste. La influencia europea aparece en la arquitectura, caracterizada por los frontones holandeses pintados en tonos pastel tropicales. Esto también es evidente en la coexistencia del idioma local, el papiamento, con el inglés, el holandés y el español. El país no tiene agua dulce pero tiene agua desalada de excelente calidad y se puede beber agua del grifo sin peligro. El pequeño país es un importante productor y exportador de aloe vera (sábila) y es fuerte en los sectores financiero y pesquero, además de los servicios logísticos en el sector petrolero. Es una isla pequeña con mucho sol y viento todo el tiempo, lo que favorece la principal actividad económica del país, el turismo. Su área es de 179 km2 (69.1 mi2) y está densamente poblada por aproximadamente 110,000 habitantes (Censo 2020) y tiene un ingreso per cápita de poco más de US$25,000 p.a. La capital del país es Oranjestad.

 

Aruba, eine kleine Insel in der niederländischen Karibik vor der Küste Venezuelas, hat ein trockenes Klima, sonnige Strände und sanfte Wellen. Konstante Winde erzeugen eine kühle Brise und neigen Bäume (wie das berühmte Divi-Divi) nach Südwesten. Der europäische Einfluss zeigt sich in der Architektur, die durch die in tropischen Pastelltönen gestrichenen holländischen Giebel gekennzeichnet ist. Dies zeigt sich auch in der Koexistenz der lokalen Sprache Papiamento mit Englisch, Niederländisch und Spanisch. Das Land hat kein Süßwasser, aber entsalztes Wasser von ausgezeichneter Qualität und Leitungswasser kann bedenkenlos getrunken werden. Das kleine Land ist ein bedeutender Produzent und Exporteur von Aloe Vera (Aloe Vera) und ist neben logistischen Dienstleistungen im Ölsektor stark im Finanz- und Fischereisektor. Es ist eine kleine Insel mit viel Sonne und Wind, was die wichtigste wirtschaftliche Aktivität des Landes, den Tourismus, begünstigt. Seine Fläche beträgt 179 km2 (69,1 mi2) und ist mit etwa 110.000 Einwohnern (Volkszählung 2020) dicht besiedelt und hat ein Pro-Kopf-Einkommen von knapp über 25.000 US-Dollar pro Jahr. Die Hauptstadt des Landes ist Oranjestad.

 

Aruba, une petite île des Caraïbes néerlandaises au large des côtes du Venezuela, a un climat sec, des plages ensoleillées et des vagues douces. Des vents constants produisent une brise fraîche et inclinent les arbres (comme le fameux divi-divi) vers le sud-ouest. L'influence européenne apparaît dans l'architecture, caractérisée par les pignons hollandais peints dans des tons pastel tropicaux. Cela est également évident dans la coexistence de la langue locale, le papiamento, avec l'anglais, le néerlandais et l'espagnol. Le pays ne dispose pas d'eau douce mais il dispose d'une eau dessalée d'excellente qualité et vous pouvez boire l'eau du robinet en toute sécurité. Le petit pays est un important producteur et exportateur d'aloe vera (aloe vera) et est fort dans les secteurs financier et de la pêche, en plus des services logistiques dans le secteur pétrolier. C'est une petite île avec beaucoup de soleil et de vent tout le temps, ce qui favorise la principale activité économique du pays, le tourisme. Sa superficie est de 179 km2 (69,1 mi2) et est densément peuplée d'environ 110 000 habitants (recensement de 2020) et a un revenu par habitant d'un peu plus de 25 000 $ US par an. La capitale du pays est Oranjestad.

 

تتمتع أروبا ، وهي جزيرة صغيرة في منطقة البحر الكاريبي الهولندية قبالة سواحل فنزويلا ، بمناخ جاف وشواطئ مشمسة وأمواج لطيفة. تنتج الرياح المستمرة نسيمًا باردًا وتميل الأشجار (مثل ديفي ديفي الشهير) إلى الجنوب الغربي. يظهر التأثير الأوروبي في العمارة التي تتميز بالجملونات الهولندية المطلية بدرجات ألوان الباستيل الاستوائية. وهذا واضح أيضًا في تعايش اللغة المحلية ، البابيامينتو ، مع الإنجليزية والهولندية والإسبانية. لا يوجد في البلاد مياه عذبة ولكنها تحتوي على مياه محلاة بجودة ممتازة ويمكنك شرب مياه الصنبور بأمان. تعد الدولة الصغيرة منتجًا ومصدرًا رئيسيًا للصبار (الألوة فيرا) وهي قوية في قطاعي المال وصيد الأسماك ، بالإضافة إلى الخدمات اللوجستية في قطاع النفط. إنها جزيرة صغيرة بها الكثير من الشمس والرياح طوال الوقت ، مما يفضل النشاط الاقتصادي الرئيسي للبلاد ، وهو السياحة. تبلغ مساحتها 179 كيلومترًا مربعًا (69.1 ميل 2) وهي مكتظة بالسكان بحوالي 110.000 نسمة (تعداد 2020) ويبلغ دخل الفرد فيها أكثر من 25000 دولار أمريكي بقليل. عاصمة البلاد هي أورانجيستاد.

 

ベネズエラ沖のオランダのカリブ海にある小さな島、アルバは、乾燥した気候、太陽が降り注ぐビーチ、穏やかな波に恵まれています。絶え間ない風が涼しい風を生み出し、木々を(有名なディビディビのように)南西に傾けます。ヨーロッパの影響は、熱帯のパステル トーンで描かれたオランダの切妻を特徴とする建築に現れます。これは、地元の言語であるパピアメント語と、英語、オランダ語、スペイン語が共存していることにも明らかです。この国には真水はありませんが、優れた品質の淡水化された水があり、水道水を安全に飲むことができます。この小さな国は、アロエベラ (アロエベラ) の主要な生産国および輸出国であり、石油部門の物流サービスに加えて、金融および漁業部門に強みを持っています。それは国の主要な経済活動である観光に有利な、常に太陽と風がたくさんある小さな島です。その面積は 179 km2 (69.1 mi2) で、約 110,000 人の住民 (2020 年の国勢調査) が密集しており、1 人あたりの収入は年間 25,000 米ドル強です。国の首都はオラニエスタッドです。

FRANCE - Provence, , Moustiers-Sainte-Marie

 

Moustiers-Sainte-Marie (in der Provenzalischen Sprache Mostiers Santa Maria; auch Moustié-Santo-Mario) ist eine Gemeinde mit 691 Einwohnern (Stand 1. Januar 2012) im Département Alpes-de-Haute-Provence in Frankreich. Der Fremdenverkehrsort ist eines der schönsten Dörfer Frankreichs. Die Bewohner nennen sich Moustiérains.

Das Bergdorf liegt nördlich des Stausees Lac de Sainte-Croix. Die Nachbargemeinden sind Saint-Jurs im Norden, Majastres im Nordosten, La Palud-sur-Verdon im Osten, Aiguines und Les Salles-sur-Verdon im Süden, Sainte-Croix-du-Verdon im Südwesten, Roumoules im Westen und Puimoisson im Nordwesten. Die Gemeinde gehört zum Regionalen Naturpark Verdon

SN/NC: Mangifera Indica, Anacardiaceae Family

 

Mangoes are juicy stone fruit (drupe) belonging to the genus Mangifera, consisting of numerous tropical fruiting trees, cultivated mostly for edible fruit. The majority of these species are found in nature as wild mangoes. They all belong to the flowering plant family Anacardiaceae. The mango is native to South Asia, from where it has been distributed worldwide to become one of the most cultivated fruits in the tropics.

The English word "mango" (plural "mangoes" or "mangos") originated from the Malayalam word māṅṅa via Portuguese (also manga) during spice trade with Kerala in 1498. The word's first recorded attestation in a European language was a text by Ludovico di Varthema in Italian in 1510, as manga; the first recorded occurrences in languages such as French and postclassical Latin appear to be translations from this Italian text. The origin of the "-o" ending in English is unclear. Mango is also mentioned by Hendrik van Rheede, the Dutch commander of Malabar (Northern Kerala) in his book Hortus Malabaricus, a compendium of the plants of economic and medical value in the Malabar, published in 1678. When mangoes were first imported to the American colonies in the 17th century, they had to be pickled because of lack of refrigeration. Other fruits were also pickled and came to be called "mangoes", especially bell peppers, and by the 18th century, the word "mango" became a verb meaning "to pickle".

 

Mango's zijn sappige steenvruchten (steenvruchten) die behoren tot het geslacht Mangifera, bestaande uit talrijke tropische vruchtbomen, die voornamelijk worden gekweekt voor eetbaar fruit. De meeste van deze soorten komen in de natuur voor als wilde mango's. Ze behoren allemaal tot de bloeiende plantenfamilie Anacardiaceae. De mango komt oorspronkelijk uit Zuid-Azië, van waaruit hij wereldwijd is gedistribueerd om een ​​van de meest gecultiveerde vruchten in de tropen te worden.

Het Engelse woord "mango" (meervoud "mango's" of "mango's") is afkomstig van het Malayalam-woord māṅṅa via Portugees (ook manga) tijdens de specerijenhandel met Kerala in 1498. De eerste geregistreerde verklaring van het woord in een Europese taal was een tekst van Ludovico di Varthema in het Italiaans in 1510, als manga; de eerste geregistreerde voorvallen in talen als Frans en postklassiek Latijn lijken vertalingen te zijn van deze Italiaanse tekst. De oorsprong van de "-o" -uitgang in het Engels is onduidelijk. Mango wordt ook genoemd door Hendrik van Rheede, de Nederlandse commandant van Malabar (Noord-Kerala) in zijn boek Hortus Malabaricus, een compendium van de planten van economische en medische waarde in de Malabar, gepubliceerd in 1678.

 

As mangas são frutas suculentas de caroço (drupa) pertencentes ao gênero Mangifera, consistindo de numerosas árvores frutíferas tropicais, cultivadas principalmente para frutas comestíveis. A maioria dessas espécies são encontradas na natureza como mangas selvagens. Todos eles pertencem à família de plantas com flores Anacardiaceae. A manga é nativa do sul da Ásia, de onde foi distribuída mundialmente para se tornar uma das frutas mais cultivadas nos trópicos.

A palavra inglesa "mango" (plural "mangoes" ou "mangos") originou-se da palavra malaiala māṅṅa via português (também manga) durante o comércio de especiarias com Kerala em 1498. O primeiro atestado registrado da palavra em um idioma europeu foi um texto de Ludovico di Varthema em italiano em 1510, como mangá; as primeiras ocorrências registradas em línguas como o francês e o latim pós-clássico parecem ser traduções desse texto italiano. A origem da terminação "-o" em inglês não é clara. A manga também é mencionada por Hendrik van Rheede, o comandante holandês de Malabar (norte de Kerala), em seu livro Hortus Malabaricus, um compêndio das plantas de valor econômico e médico do Malabar, publicado em 1678.

 

Les mangues sont des fruits à noyau juteux (drupe) appartenant au genre Mangifera, constitués de nombreux arbres fruitiers tropicaux, cultivés principalement pour les fruits comestibles. La majorité de ces espèces se trouvent dans la nature sous forme de mangues sauvages. Ils appartiennent tous à la famille des plantes à fleurs Anacardiaceae. La mangue est originaire d'Asie du Sud, d'où elle a été distribuée dans le monde entier pour devenir l'un des fruits les plus cultivés sous les tropiques.

Le mot anglais "mango" (pluriel "mangoes" ou "mangos") provient du mot malayalam māṅṅa via le portugais (également manga) lors du commerce d'épices avec le Kerala en 1498. La première attestation enregistrée du mot dans une langue européenne était un texte de Ludovico di Varthema en italien en 1510, comme manga; les premières occurrences enregistrées dans des langues telles que le français et le latin postclassique semblent être des traductions de ce texte italien. L'origine de la terminaison «-o» en anglais n'est pas claire. La mangue est également mentionnée par Hendrik van Rheede, le commandant hollandais de Malabar (nord du Kerala) dans son livre Hortus Malabaricus, un recueil des plantes à valeur économique et médicale du Malabar, publié en 1678.

 

Los mangos son jugosas frutas de hueso (drupa) pertenecientes al género Mangifera, que consisten en numerosos árboles frutales tropicales, cultivados principalmente para frutas comestibles. La mayoría de estas especies se encuentran en la naturaleza como mangos silvestres. Todos pertenecen a la familia de plantas con flores Anacardiaceae. El mango es originario del sur de Asia, desde donde se ha distribuido a nivel mundial para convertirse en una de las frutas más cultivadas en los trópicos.

La palabra inglesa "mango" (plural "mangos" o "mangos") se originó a partir de la palabra malayalam māṅṅa a través del portugués (también manga) durante el comercio de especias con Kerala en 1498. La primera certificación registrada de la palabra en un idioma europeo fue un texto de Ludovico di Varthema en italiano en 1510, como manga; las primeras apariciones registradas en idiomas como el francés y el latín posclásico parecen ser traducciones de este texto italiano. El origen de la terminación "-o" en inglés no está claro. El mango también es mencionado por Hendrik van Rheede, el comandante holandés de Malabar (norte de Kerala) en su libro Hortus Malabaricus, un compendio de las plantas de valor económico y médico en Malabar, publicado en 1678.

  

I manghi sono dei succosi frutti a nocciolo (drupe) appartenenti al genere Mangifera, costituito da numerosi alberi da frutto tropicali, coltivati ​​principalmente per frutti commestibili. La maggior parte di queste specie si trova in natura come manghi selvatici. Appartengono tutti alla famiglia delle piante da fiore delle Anacardiaceae. Il mango è originario dell'Asia meridionale, da dove è stato distribuito in tutto il mondo fino a diventare uno dei frutti più coltivati ​​ai tropici.

La parola inglese "mango" (plurale "mangoes" o "mango") ha avuto origine dalla parola malayalam māṅṅa attraverso il portoghese (anche manga) durante il commercio di spezie con il Kerala nel 1498. La prima attestazione registrata della parola in una lingua europea era un testo di Ludovico di Varthema in italiano nel 1510, come manga; le prime occorrenze registrate in lingue come il francese e il latino postclassico sembrano essere traduzioni di questo testo italiano. L'origine della fine "-o" in inglese non è chiara. Il mango è anche menzionato da Hendrik van Rheede, il comandante olandese del Malabar (Kerala settentrionale) nel suo libro Hortus Malabaricus, un compendio delle piante di valore economico e medico nel Malabar, pubblicato nel 1678.

  

Mangos sind saftige Steinobst (Steinfrucht) der Gattung Mangifera, bestehend aus zahlreichen tropischen Obstbäumen, die hauptsächlich für essbare Früchte angebaut werden. Die meisten dieser Arten kommen in der Natur als wilde Mangos vor. Sie gehören alle zur Familie der Blütenpflanzen Anacardiaceae. Die Mango stammt aus Südasien und wurde von dort weltweit vertrieben, um zu einer der am meisten kultivierten Früchte in den Tropen zu werden.

Das englische Wort "Mango" (Plural "Mangos" oder "Mangos") stammt aus dem Malayalam-Wort māṅṅa über Portugiesisch (auch Manga) während des Gewürzhandels mit Kerala im Jahr 1498. Die erste in einer europäischen Sprache aufgezeichnete Bescheinigung des Wortes war ein Text von Ludovico di Varthema auf Italienisch im Jahre 1510 als Manga; Die ersten aufgezeichneten Vorkommen in Sprachen wie Französisch und postklassischem Latein scheinen Übersetzungen aus diesem italienischen Text zu sein. Der Ursprung des auf Englisch endenden "-o" ist unklar. Mango wird auch von Hendrik van Rheede, dem niederländischen Kommandeur von Malabar (Nordkerala), in seinem 1678 veröffentlichten Buch Hortus Malabaricus erwähnt, einem Kompendium der Pflanzen von wirtschaftlichem und medizinischem Wert in Malabar.

Aruba, a small island in the Dutch Caribbean off the coast of Venezuela, has a dry climate, sunny beaches and gentle waves. Constant winds produce a cool breeze and tilt trees (like the famous divi-divi) to the southwest. The European influence appears in the architecture, characterized by the Dutch gables painted in tropical pastel tones. This is also evident in the coexistence of the local language, Papiamento, with English, Dutch and Spanish. The country does not have fresh water but it has desalinated water of excellent quality and you can safely drink tap water. The small country is a major producer and exporter of aloe vera (aloe vera) and is strong in the financial and fishing sectors, in addition to logistical services in the oil sector. It is a small island with a lot of sun and wind all the time, which favors the country's main economic activity, tourism. Its area is 179 km2 (69.1 mi2) and is densely populated by approximately 110,000 inhabitants (2020 Census) and has a per capita income of just over US$25,000 p.a. The country's capital is Oranjestad.

 

Aruba, pequena ilha do Caribe holandês ao largo da costa da Venezuela, tem clima seco, praias ensolaradas e ondas suaves. Ventos constantes produzem uma brisa fresca e inclinam as árvores (como a famosa divi-divi) para o sudoeste. A influência europeia aparece na arquitetura, caracterizada pelas empenas holandesas pintadas em tons pastel tropicais. Isso também fica evidente na convivência do idioma local, o papiamento, com o inglês, o holandês e o espanhol. O país não tem água doce mas tem água dessalinizada de ótima qualidade e vc pode tomar agua da torneira com segurança. O pequeno país é um grande produtor e exportador de aloé vera (babosa) e é forte no setor financeiro e de pesca além de serviços logísticos na área petroleira. É uma pequena ilha com muito sol e vento o ando todo o que favorece a principal atividade econômica do país, o turismo. Sua área é de 179 km2 (69.1 mi2) e é densamente povoada por aproximadamente 110.000 habitantes (Censo de 2020) e tem uma renda per capita de pouco mais de US$ 25,000 a.a. A capital do país é Oranjestad.

 

Aruba, een klein eiland in de Nederlandse Caraïben voor de kust van Venezuela, heeft een droog klimaat, zonnige stranden en zachte golven. Constante winden produceren een koel briesje en kantelen bomen (zoals de beroemde divi-divi) naar het zuidwesten. De Europese invloed komt terug in de architectuur, gekenmerkt door de Hollandse gevels geschilderd in tropische pasteltinten. Dit blijkt ook uit het naast elkaar bestaan van de lokale taal, Papiamento, met Engels, Nederlands en Spaans. Het land heeft geen zoet water maar wel ontzilt water van uitstekende kwaliteit en je kunt er veilig kraanwater drinken. Het kleine land is een belangrijke producent en exporteur van aloë vera (aloë vera) en is sterk in de financiële en visserijsector, naast de logistieke dienstverlening in de oliesector. Het is een klein eiland met de hele tijd veel zon en wind, wat de belangrijkste economische activiteit van het land, het toerisme, bevordert. Het gebied is 179 km2 (69,1 mi2) en is dichtbevolkt met ongeveer 110.000 inwoners (telling van 2020) en heeft een inkomen per hoofd van de bevolking van iets meer dan 25.000 dollar per jaar. De hoofdstad van het land is Oranjestad.

 

Aruba, una piccola isola dei Caraibi olandesi al largo della costa del Venezuela, ha un clima secco, spiagge assolate e onde dolci. I venti costanti producono una brezza fresca e inclinano gli alberi (come i famosi divi-divi) a sud-ovest. L'influenza europea appare nell'architettura, caratterizzata dai timpani olandesi dipinti in toni pastello tropicali. Ciò è evidente anche nella coesistenza della lingua locale, il papiamento, con l'inglese, l'olandese e lo spagnolo. Il paese non ha acqua dolce ma ha acqua desalinizzata di ottima qualità e si può bere tranquillamente l'acqua del rubinetto. Il piccolo paese è un importante produttore ed esportatore di aloe vera (aloe vera) ed è forte nei settori finanziario e della pesca, oltre ai servizi logistici nel settore petrolifero. È una piccola isola con tanto sole e vento tutto il tempo, il che favorisce la principale attività economica del paese, il turismo. La sua area è di 179 km2 (69,1 mi2) ed è densamente popolata da circa 110.000 abitanti (censimento 2020) e ha un reddito pro capite di poco superiore a US $ 25.000 all'anno. La capitale del paese è Oranjestad.

 

Aruba, una pequeña isla en el Caribe holandés frente a la costa de Venezuela, tiene un clima seco, playas soleadas y olas suaves. Los vientos constantes producen una brisa fresca e inclinan los árboles (como el famoso divi-divi) hacia el suroeste. La influencia europea aparece en la arquitectura, caracterizada por los frontones holandeses pintados en tonos pastel tropicales. Esto también es evidente en la coexistencia del idioma local, el papiamento, con el inglés, el holandés y el español. El país no tiene agua dulce pero tiene agua desalada de excelente calidad y se puede beber agua del grifo sin peligro. El pequeño país es un importante productor y exportador de aloe vera (sábila) y es fuerte en los sectores financiero y pesquero, además de los servicios logísticos en el sector petrolero. Es una isla pequeña con mucho sol y viento todo el tiempo, lo que favorece la principal actividad económica del país, el turismo. Su área es de 179 km2 (69.1 mi2) y está densamente poblada por aproximadamente 110,000 habitantes (Censo 2020) y tiene un ingreso per cápita de poco más de US$25,000 p.a. La capital del país es Oranjestad.

 

Aruba, eine kleine Insel in der niederländischen Karibik vor der Küste Venezuelas, hat ein trockenes Klima, sonnige Strände und sanfte Wellen. Konstante Winde erzeugen eine kühle Brise und neigen Bäume (wie das berühmte Divi-Divi) nach Südwesten. Der europäische Einfluss zeigt sich in der Architektur, die durch die in tropischen Pastelltönen gestrichenen holländischen Giebel gekennzeichnet ist. Dies zeigt sich auch in der Koexistenz der lokalen Sprache Papiamento mit Englisch, Niederländisch und Spanisch. Das Land hat kein Süßwasser, aber entsalztes Wasser von ausgezeichneter Qualität und Leitungswasser kann bedenkenlos getrunken werden. Das kleine Land ist ein bedeutender Produzent und Exporteur von Aloe Vera (Aloe Vera) und ist neben logistischen Dienstleistungen im Ölsektor stark im Finanz- und Fischereisektor. Es ist eine kleine Insel mit viel Sonne und Wind, was die wichtigste wirtschaftliche Aktivität des Landes, den Tourismus, begünstigt. Seine Fläche beträgt 179 km2 (69,1 mi2) und ist mit etwa 110.000 Einwohnern (Volkszählung 2020) dicht besiedelt und hat ein Pro-Kopf-Einkommen von knapp über 25.000 US-Dollar pro Jahr. Die Hauptstadt des Landes ist Oranjestad.

 

Aruba, une petite île des Caraïbes néerlandaises au large des côtes du Venezuela, a un climat sec, des plages ensoleillées et des vagues douces. Des vents constants produisent une brise fraîche et inclinent les arbres (comme le fameux divi-divi) vers le sud-ouest. L'influence européenne apparaît dans l'architecture, caractérisée par les pignons hollandais peints dans des tons pastel tropicaux. Cela est également évident dans la coexistence de la langue locale, le papiamento, avec l'anglais, le néerlandais et l'espagnol. Le pays ne dispose pas d'eau douce mais il dispose d'une eau dessalée d'excellente qualité et vous pouvez boire l'eau du robinet en toute sécurité. Le petit pays est un important producteur et exportateur d'aloe vera (aloe vera) et est fort dans les secteurs financier et de la pêche, en plus des services logistiques dans le secteur pétrolier. C'est une petite île avec beaucoup de soleil et de vent tout le temps, ce qui favorise la principale activité économique du pays, le tourisme. Sa superficie est de 179 km2 (69,1 mi2) et est densément peuplée d'environ 110 000 habitants (recensement de 2020) et a un revenu par habitant d'un peu plus de 25 000 $ US par an. La capitale du pays est Oranjestad.

 

تتمتع أروبا ، وهي جزيرة صغيرة في منطقة البحر الكاريبي الهولندية قبالة سواحل فنزويلا ، بمناخ جاف وشواطئ مشمسة وأمواج لطيفة. تنتج الرياح المستمرة نسيمًا باردًا وتميل الأشجار (مثل ديفي ديفي الشهير) إلى الجنوب الغربي. يظهر التأثير الأوروبي في العمارة التي تتميز بالجملونات الهولندية المطلية بدرجات ألوان الباستيل الاستوائية. وهذا واضح أيضًا في تعايش اللغة المحلية ، البابيامينتو ، مع الإنجليزية والهولندية والإسبانية. لا يوجد في البلاد مياه عذبة ولكنها تحتوي على مياه محلاة بجودة ممتازة ويمكنك شرب مياه الصنبور بأمان. تعد الدولة الصغيرة منتجًا ومصدرًا رئيسيًا للصبار (الألوة فيرا) وهي قوية في قطاعي المال وصيد الأسماك ، بالإضافة إلى الخدمات اللوجستية في قطاع النفط. إنها جزيرة صغيرة بها الكثير من الشمس والرياح طوال الوقت ، مما يفضل النشاط الاقتصادي الرئيسي للبلاد ، وهو السياحة. تبلغ مساحتها 179 كيلومترًا مربعًا (69.1 ميل 2) وهي مكتظة بالسكان بحوالي 110.000 نسمة (تعداد 2020) ويبلغ دخل الفرد فيها أكثر من 25000 دولار أمريكي بقليل. عاصمة البلاد هي أورانجيستاد.

 

ベネズエラ沖のオランダのカリブ海にある小さな島、アルバは、乾燥した気候、太陽が降り注ぐビーチ、穏やかな波に恵まれています。絶え間ない風が涼しい風を生み出し、木々を(有名なディビディビのように)南西に傾けます。ヨーロッパの影響は、熱帯のパステル トーンで描かれたオランダの切妻を特徴とする建築に現れます。これは、地元の言語であるパピアメント語と、英語、オランダ語、スペイン語が共存していることにも明らかです。この国には真水はありませんが、優れた品質の淡水化された水があり、水道水を安全に飲むことができます。この小さな国は、アロエベラ (アロエベラ) の主要な生産国および輸出国であり、石油部門の物流サービスに加えて、金融および漁業部門に強みを持っています。それは国の主要な経済活動である観光に有利な、常に太陽と風がたくさんある小さな島です。その面積は 179 km2 (69.1 mi2) で、約 110,000 人の住民 (2020 年の国勢調査) が密集しており、1 人あたりの収入は年間 25,000 米ドル強です。国の首都はオラニエスタッドです。

South Rim - Tsegi Overlook

 

Canyon de Chelly National Monument (/dəˈʃeɪ/ də·shā′) was established on April 1, 1931 as a unit of the National Park Service. It is located in northeastern Arizona within the boundaries of the Navajo Nation. Reflecting one of the longest continuously inhabited landscapes of North America, it preserves ruins of the early indigenous tribes that lived in the area, including the Ancient Pueblo Peoples (also called Anasazi) and Navajo. The monument covers 83,840 acres (131.0 sq mi; 339.3 km2) and encompasses the floors and rims of the three major canyons: de Chelly, del Muerto, and Monument. These canyons were cut by streams with headwaters in the Chuska mountains just to the east of the monument. None of the land is federally owned. In 2009 Canyon de Chelly National Monument was recognized as one of the most-visited national monuments in the United States.

 

(Wikipedia)

 

Der Canyon de Chelly [ˈkɛnjən dəˈʃeɪ], Navajo: Tséyi’ [tséɣiʔ] (deutsch: Felscanyon) liegt im Gebiet der Navajo-Nation im Nordosten des US-Bundesstaates Arizona. Die nächstgelegene Ortschaft am Westende des Canyons ist Chinle.

 

1931 wurde der Canyon de Chelly National Monument und trägt seither den Namen Canyon de Chelly National Monument. Es steht unter der Verwaltung des National Park Service, das Land gehört jedoch nicht ihm, sondern den Navajo. Der Name „de Chelly“ ist abgeleitet von „Tséyi’“, was in der Navajo-Sprache „Felsschlucht“ bedeutet.

 

Das Canyon de Chelly National Monument umfasst eine Gesamtfläche von rund 340 km2. Die drei Haupt-Canyons sind der Canyon de Chelly mit etwa 43 km, der Canyon del Muerto mit 29 km und der Monument Canyon mit 16 km Länge

 

In den Canyons befinden sich zahlreiche Zeugnisse menschlicher Siedlungen, die auf eine erste Besiedlung bereits vor etwa 4500 Jahren hinweisen.

 

(Wikipedia)

Waterfall Trail

 

The Tsitsikamma National Park is a protected area on the Garden Route, Western Cape and Eastern Cape, South Africa. It is a coastal reserve well known for its indigenous forests, dramatic coastline, and the Otter Trail. On 6 March 2009 it was amalgamated with the Wilderness National Park and various other areas of land to form the Garden Route National Park.

 

The park covers an 80 kilometres (50 miles) long stretch of coastline. Nature's Valley is at the western end of the park, and the main accommodation is at Storms River Mouth. Near the park is the Bloukrans Bridge, the world's highest bungee jump at 216 metres (709 ft).

 

The word "Tsitsikamma" hails from the Khoekhoe language tse-tsesa, meaning "clear", and gami, meaning "water", probably referring to the clear water of the Tsitsikamma River. Other meanings are 'place of much water' and 'waters begin'.

 

The Waterfall Trail is a short but demanding hike which follows the first 2.65 kilometres (1.65 miles) of the Otter Trail; hikers may not walk beyond the waterfall unless hiking the Otter Trail.

 

(Wikipedia)

 

Der Tsitsikamma-Nationalpark war bis 2009 ein eigenständiger Nationalpark in Südafrika. Seither ist er Teil des Garden Route-Nationalparks. Er liegt im Distrikt Cacadu im westlichen Teil der Provinz Ostkap.

 

Der Park mit einer Fläche von 29.838 Hektar wurde 1964 eröffnet und erstreckte sich über fast 100 Kilometer entlang der Küste zwischen Kap St. Francis und Plettenberg Bay. Er umfasste nicht nur den ursprünglichen Urwald an Land, sondern auch einen 5,5 Kilometer breiten Streifen des küstennahen Meeres. Die Vegetation ist dort sehr üppig und vielfältig. Der dichte Wald mit seinen alten, bis zu 40 Meter hohen Bäumen ist einer der letzten Urwälder Südafrikas. Bemerkenswert sind hier vor allem die Yellowwood-Bäume (Breitblättrige Steineibe, Podocarpus latifolius). Aus den Tsitsikamma-Bergen fließen dank der hohen Niederschlagsmengen von jährlich bis zu 1.200 mm viele Bäche und Flüsse dem Meer zu. Des Weiteren gibt es eine artenreiche Vogelwelt, Affen und kleinere Antilopenarten. Vor der Küste sieht man häufig Delfine und Wale.

 

Der Name Tsitsikamma bedeutet in der Sprache der Khoikhoi so viel wie „wasserreicher Platz“.

 

Am 6. März 2009 ging der Park im Garden Route-Nationalpark auf.

 

Der Otter Trail ist ein Wanderpfad, der über eine Strecke von 41 Kilometer an der Küste entlang von der Mündung des Storms River bis nach Nature's Valley führt. Der Otter Trail ist eine ungeführte Tour für zwei Gruppen von jeweils sechs Personen pro Tag. Die Parkverwaltung schreibt fünf Übernachtungen in dafür bereitgestellten Hütten vor. Die Tagesleistungen betragen zwischen 4,8 (erster Tag) bis 13,8 Kilometer. Dabei sind teilweise mehrere Anstiege auf das Hochplateau und zurück zur Küste zurückzulegen.

 

Der Anfang des Otter Trails ("Waterfall Trail") darf auch als Halbtageswanderung hin- und zurückgewandert werden.

 

(Wikipedia)

   

Die Mogao-Grotten befinden sich unweit der Stadt Dunhuang am Rande der Wüste Gobi im Übergang zum Qilian Shan Gebirge. Von den insgesamt 1000 Grotten sind heute rund 400 weitestgehend original erhalten. Die Wände der einzelnen Grotten (die Kleineren sind meist 5 x 5 x 5 m groß) sind üppig verziert. Häufigstes Motiv: 1000 Buddhas. Oftmals findet man noch einzelne Buddha- und andere Statuen in ihnen. Der Komplex hat die Kulturrevolution der 60er und 70er Jahre unbeschadet überstanden, da das gesamte Areal bereits Anfang der 60er Jahre auf die Liste der Kulturdenkmäler der VR China gesetzt wurde. Besichtigen kann man die Grotten nur mit einer Führung, die einzelnen Grotten sind jeweils abgeschlossen und nur der Führer hat einen Schlüssel. Im Sommer werden die Grotten von vielen 10.000 Menschentäglich besucht, im Winter sind's vielleicht 1.000. Obwohl ich der einzige Nicht-Asiate an diesem Tag war (hab wirklich sonst niemanden gesehen) bekamen wir eine Privatführung in deutscher Sprache.

In den Grotten besteht strengstes Fotografierverbot. ICH respektiere solche Verbote IMMER , im Gegensatz zu vielen anderen (Idioten), auch hier auf Flickr, die fremde Kulturen nicht so sehr respektieren. Daher gibt's von mir auch nur Fotos von ausserhalb der Grotten.

.

The Mogao Grottoes are located near the city of Dunhuang on the edge of the Gobi Desert in the transition to the Qilian Shan Mountains. Out of a total of 1000 grottos, around 400 are largely original. The walls of the individual grottos (the smaller ones are usually 5 x 5 x 5 m in size) are lavishly decorated. Most common motif: 1000 Buddhas. Often you can also find individual Buddha and other statues in them. The complex survived the cultural revolution of the 1960s and 1970s unscathed, since the entire area was put on the list of cultural monuments of the PRC in the early 1960s. The caves can only be visited with a guide, the individual caves are each locked and only the guide has a key. In summer the caves are visited by many 10,000 people every day, in winter there are maybe 1,000. Although I was the only non-Asian on that day (I really didn't see anyone else), we got a private tour in German.

Photography is strictly prohibited in the grottoes. I ALWAYS respect such prohibitions, unlike many others (idiots), also here on Flickr, who don't respect foreign cultures that much. That's why I can only show photos from outside the grottos.

.

Please darken your room and

turn the brightness of your display all the way up,

lay back, press L and

enjoy this picture in full screen size ;-)

. . . . . . . . . . . . . . looks muuuch better. PROMISE !

.

Thanks for FAVing, 1000 thanks for looking at the picture, 1000000 thanks for commenting

.

Dear Flickr friends, stay at home, stay safe !

Starting point for boat trips to Cabo de Hornos and Antartis

Ushuaia, located on the Beagle Channel, is the southernmost city in Argentina. "Ushuaia" (language of the indigenous people Yámana) means "bay facing east".

 

Ushuaia competes with Puerto Williams on Navarino Island, which belongs to Chile, for the title of the southernmost city in the world.

-----------------------------------

Ausgangspunkt für Boat trips in Richtung Antarktis.

Ushuaia liegt am Beagle-Kanal, ist die südlichste Stadt Argentiniens. „Ushuaia” (indigene Sprache der Yámana) bedeutet „Bucht im Osten”.

 

Ushuaia konkurriert mit Puerto Williams auf der zu Chile gehörenden Insel Navarino um den Titel der südlichsten Stadt der Welt.

Schweiz / Berner Oberland - Eiger, Mönch und Jungfrau

 

seen on the way from Allmendhubel to Grütschalp

 

gesehen auf dem Weg vom Allmendhubel zur Grütschalp

 

The Eiger (German pronunciation: [ˈaɪ̯ɡɐ]) is a 3,967-metre (13,015 ft) mountain of the Bernese Alps, overlooking Grindelwald and Lauterbrunnen in the Bernese Oberland of Switzerland, just north of the main watershed and border with Valais. It is the easternmost peak of a ridge crest that extends across the Mönch to the Jungfrau at 4,158 m (13,642 ft), constituting one of the most emblematic sights of the Swiss Alps. While the northern side of the mountain rises more than 3,000 m (10,000 ft) above the two valleys of Grindelwald and Lauterbrunnen, the southern side faces the large glaciers of the Jungfrau-Aletsch area, the most glaciated region in the Alps. The most notable feature of the Eiger is its nearly 1,800-metre-high (5,900 ft) north face of rock and ice, named Eiger-Nordwand, Eigerwand or just Nordwand, which is the biggest north face in the Alps.] This huge face towers over the resort of Kleine Scheidegg at its base, on the eponymous pass connecting the two valleys.

 

The first ascent of the Eiger was made by Swiss guides Christian Almer and Peter Bohren and Irishman Charles Barrington, who climbed the west flank on August 11, 1858. The north face, the "last problem" of the Alps, considered amongst the most challenging and dangerous ascents, was first climbed in 1938 by an Austrian-German expedition.The Eiger has been highly publicized for the many tragedies involving climbing expeditions. Since 1935, at least 64 climbers have died attempting the north face, earning it the German nickname Mordwand, literally "murder(ous) wall"—a pun on its correct title of Nordwand (North Wall).

 

Although the summit of the Eiger can be reached by experienced climbers only, a railway tunnel runs inside the mountain, and two internal stations provide easy access to viewing-windows carved into the rock face. They are both part of the Jungfrau Railway line, running from Kleine Scheidegg to the Jungfraujoch, between the Mönch and the Jungfrau, at the highest railway station in Europe. The two stations within the Eiger are Eigerwand (behind the north face) and Eismeer (behind the south face), at around 3,000 metres. The Eigerwand station has not been regularly served since 2016.

 

Etymology

 

The first mention of Eiger, appearing as "mons Egere", was found in a property sale document of 1252, but there is no clear indication of how exactly the peak gained its name. The three mountains of the ridge are commonly referred to as the Virgin (German: Jungfrau – translates to "virgin" or "maiden"), the Monk (Mönch), and the Ogre (Eiger; the standard German word for ogre is Oger). The name has been linked to the Latin term acer, meaning "sharp" or "pointed".

 

Geographic setting and description

 

The Eiger is located above the Lauterbrunnen Valley to the west and Grindelwald to the north in the Bernese Oberland region of the canton of Bern. It forms a renowned mountain range of the Bernese Alps together with its two companions: the Jungfrau (4,158 m (13,642 ft)) about 5.6 kilometres (3.5 mi) southwest of it and the Mönch (4,107 m (13,474 ft)) about in the middle of them. The nearest settlements are Grindelwald, Lauterbrunnen (795 m (2,608 ft)) and Wengen (1,274 m (4,180 ft)). The Eiger has three faces: north (or more precisely NNW), east (or more precisely ESE), and west (or more precisely WSW). The northeastern ridge from the summit to the Ostegg (lit.: eastern corner, 2,709 m (8,888 ft)), called Mittellegi, is the longest on the Eiger. The north face overlooks the gently rising Alpine meadow between Grindelwald (943 m (3,094 ft)) and Kleine Scheidegg (2,061 m (6,762 ft)), a mountain railways junction and a pass, which can be reached from both sides, Grindelwald and Lauterbrunnen/Wengen – by foot or train.

 

Politically, the Eiger (and its summit) belongs to the Bernese municipalities of Grindelwald and Lauterbrunnen. The Kleine Scheidegg (literally, the small parting corner) connects the Männlichen-Tschuggen range with the western ridge of the Eiger. The Eiger does not properly form part of the main chain of the Bernese Alps, which borders the canton of Valais and forms the watershed between the Rhine and the Rhône, but constitutes a huge limestone buttress, projecting from the crystalline basement of the Mönch across the Eigerjoch. Consequently, all sides of the Eiger feed finally the same river, namely the Lütschine.

 

Eiger's water is connected through the Weisse Lütschine (the white one) in the Lauterbrunnen Valley on the west side (southwestern face of the Eiger), and through the Schwarze Lütschine (the black one) running through Grindelwald (northwestern face), which meet each other in Zweilütschinen (lit.: the two Lütschinen) where they form the proper Lütschine. The east face is covered by the glacier called Ischmeer, (Bernese German for Ice Sea), which forms one upper part of the fast-retreating Lower Grindelwald Glacier. These glaciers' water forms a short creek, which is also confusingly called the Weisse Lütschine, but enters the black one already in Grindelwald together with the water from the Upper Grindelwald Glacier. Therefore, all the water running down the Eiger converges at the northern foot of the Männlichen (2,342 m (7,684 ft)) in Zweilütschinen (654 m (2,146 ft)), about 10 kilometres (6.2 mi) northwest of the summit, where the Lütschine begins its northern course to Lake Brienz and the Aare (564 m (1,850 ft)).

 

Although the north face of the Eiger is almost free of ice, significant glaciers lie at the other sides of the mountain. The Eiger Glacier flows on the southwestern side of the Eiger, from the crest connecting it to the Mönch down to 2,400 m (7,900 ft), south of Eigergletscher railway station, and feeds the Weisse Lütschine through the Trümmelbach. On the east side, the Ischmeer–well visible from the windows of Eismeer railway station–flows eastwards from the same crest then turns to the north below the impressive wide Fiescherwand, the north face of the Fiescherhörner triple summit (4,049 m (13,284 ft)) down to about 1,600 m (5,200 ft) of the Lower Grindelwald Glacier system.

 

The massive composition of the Eiger, Mönch, and Jungfrau constitutes an emblematic sight of the Swiss Alps and is visible from many places on the Swiss Plateau and the Jura Mountains in the northwest. The higher Finsteraarhorn (4,270 m (14,010 ft)) and Aletschhorn (4,190 m (13,750 ft)), which are located about 10 kilometres (6.2 mi) to the south, are generally less visible and situated in the middle of glaciers in less accessible areas. As opposed to the north side, the south and east sides of the range consist of large valley glaciers extending for up to 22 kilometres (14 mi), the largest (beyond the Eiger drainage basin) being those of Grand Aletsch, Fiesch, and Aar Glaciers, and is thus uninhabited. The whole area, the Jungfrau-Aletsch protected area, comprising the highest summits and largest glaciers of the Bernese Alps, was inscribed as a UNESCO World Heritage Site in 2001.

 

In July 2006, a piece of the Eiger, amounting to approximately 700,000 cubic metres of rock, fell from the east face. As it had been noticeably cleaving for several weeks and fell into an uninhabited area, there were no injuries and no buildings were hit.

 

Climbing history

 

While the summit was reached without much difficulty in 1858 by a complex route on the west flank, the battle to climb the north face has captivated the interest of climbers and non-climbers alike. Before it was successfully climbed, most of the attempts on the face ended tragically and the Bernese authorities even banned climbing it and threatened to fine any party that should attempt it again. But the enthusiasm which animated the young talented climbers from Austria and Germany finally vanquished its reputation of unclimbability when a party of four climbers successfully reached the summit in 1938 by what is known as the "1938" or "Heckmair" route.

 

The climbers that attempted the north face could be easily watched through the telescopes from the Kleine Scheidegg, a pass between Grindelwald and Lauterbrunnen, connected by rail. The contrast between the comfort and civilization of the railway station and the agonies of the young men slowly dying a short yet uncrossable distance away led to intensive coverage by the international media.

 

After World War II, the north face was climbed twice in 1947, first by a party of two French guides, Louis Lachenal and Lionel Terray, then by a Swiss party consisting of H. Germann, with Hans and Karl Schlunegger.

 

First ascent

 

In 1857, a first recorded attempt was made by Christian Almer, Christian Kaufmann, Ulrich Kaufmann guiding the Austrian alpinist Sigismund Porges. They did manage the first ascent of neighboring Mönch instead. Porges, however, successfully made the second ascent of the Eiger in July 1861 with the guides Christian Michel, Hans and Peter Baumann.

 

The first ascent was made by the western flank on August 11, 1858 by Charles Barrington with guides Christian Almer and Peter Bohren. On the previous afternoon, the party walked up to the Wengernalp hotel. From there they started the ascent of the Eiger at 3:30 a.m. Barrington describes the route much as it is followed today, staying close to the edge of the north face much of the way. They reached the summit at about noon, planted a flag, stayed for some 10 minutes and descended in about four hours. Barrington describes the reaching of the top, saying, "the two guides kindly gave me the place of first man up." After the descent, the party was escorted to the Kleine Scheidegg hotel, where their ascent was confirmed by observation of the flag left on the summit. The owner of the hotel then fired a cannon to celebrate the first ascent. According to Harrer's The White Spider, Barrington was originally planning to make the first ascent of the Matterhorn, but his finances did not allow him to travel there as he was already staying in the Eiger region.

 

Mittellegi ridge

 

Although the Mittellegi ridge had already been descended by climbers (since 1885) with the use of ropes in the difficult sections, it remained unclimbed until 1921. On the 10th of September of that year, Japanese climber Yuko Maki, along with Swiss guides Fritz Amatter, Samuel Brawand and Fritz Steuri made the first successful ascent of the ridge. The previous day, the party approached the ridge from the Eismeer railway station of the Jungfrau Railway and bivouacked for the night. They started the climb at about 6:00 a.m. and reached the summit of the Eiger at about 7:15 p.m., after an over 13 hours gruelling ascent. Shortly after, they descended the west flank. They finally reached Eigergletscher railway station at about 3:00 a.m. the next day.

 

Attempts on the north face

 

1935

 

In 1935, two young German climbers from Bavaria, Karl Mehringer and Max Sedlmeyer, arrived at Grindelwald to attempt the ascent of the north face. After waiting some time for the weather to improve, they set off, reaching the height of the Eigerwand station before stopping for their first bivouac. The following day, facing greater difficulties, they gained little height. On the third day, they made hardly any vertical gain. That night, the weather deteriorated, bringing snow and low cloud that shrouded the mountain from the observers below. Avalanches began to sweep the face. Two days later, the weather briefly cleared, and the two men were glimpsed a little higher and about to bivouac for the fifth night, before clouds descended again. A few days later, the weather finally cleared, revealing a completely white north face.: 225  Weeks later, the German World War I ace Ernst Udet went searching for the missing men with his aircraft, eventually spotting one of them frozen to death in what became known as the "Death Bivouac". Sedlmeyer's body was found at the foot of the face the following year by his brothers Heinrich and Martin Meier, who were part of a group looking for the victims of the 1936 climbing disaster. Mehringer's remains were found in 1962 by Swiss climbers below the "Flat Iron" (Bügeleisen) at the lefthand end of the second ice field. 

 

1936

 

The next year ten young climbers from Austria and Germany came to Grindelwald and camped at the foot of the mountain. Before their attempts started one of them was killed during a training climb, and the weather was so bad during that summer that, after waiting for a change and seeing none on the way, several members of the party gave up. Of the four that remained, two were Bavarians, Andreas Hinterstoisser and Toni Kurz, and two were Austrians, Willy Angerer and Edi Rainer. When the weather improved they made a preliminary exploration of the lowest part of the face. Hinterstoisser fell 37 metres (121 ft) but was not injured. A few days later the four men finally began the ascent of the face. They climbed quickly, but on the next day, after their first bivouac, the weather changed; clouds came down and hid the group to the observers. They did not resume the climb until the following day, when, during a break, the party was seen descending, but the climbers could be seen only intermittently from the ground. The group had no choice but to retreat, since Angerer had suffered serious injuries from falling rock. The party became stuck on the face when they could not recross the difficult Hinterstoisser Traverse, from which they had taken the rope they had first used to climb it. The weather then deteriorated for two days. They were ultimately swept away by an avalanche, which only Kurz survived, hanging on a rope. Three guides started on an extremely perilous rescue attempt. They failed to reach him but came within shouting distance and learned what had happened. Kurz explained the fate of his companions: one had fallen down the face, another was frozen above him, and the third had fractured his skull in falling and was hanging dead on the rope.

 

In the morning the three guides came back, traversing the face from a hole near the Eigerwand station and risking their lives under incessant avalanches. Toni Kurz was still alive but almost helpless, with one hand and one arm completely frozen. Kurz hauled himself off the cliff after cutting loose the rope that bound him to his dead teammate below and climbed back onto the face. The guides were not able to pass an unclimbable overhang that separated them from Kurz. They managed to give him a rope long enough to reach them by tying two ropes together. While descending, Kurz could not get the knot to pass through his carabiner. He tried for hours to reach his rescuers who were only a few metres below him. Then he began to lose consciousness. One of the guides, climbing on another's shoulders, was able to touch the tip of Kurz's crampons with his ice-axe but could not reach higher. Kurz was unable to descend further and, completely exhausted, died slowly.

 

1937

 

An attempt was made in 1937 by Mathias Rebitsch and Ludwig Vörg. Although the attempt was unsuccessful, they were nonetheless the first climbers who returned alive from a serious attempt on the face. They started the climb on 11 August and reached a high point of a few rope lengths above Death Bivouac. A storm then broke and after three days on the wall they had to retreat. This was the first successful withdrawal from a significant height on the wall.

 

First ascent of the north face

 

The north face was first climbed on July 24, 1938 by Anderl Heckmair, Ludwig Vörg, Heinrich Harrer and Fritz Kasparek in a German–Austrian party. The party had originally consisted of two independent teams: Harrer (who did not have a pair of crampons on the climb) and Kasparek were joined on the face by Heckmair and Vörg, who had started their ascent a day later and had been helped by the fixed rope that the lead team had left across the Hinterstoisser Traverse. The two groups, led by the experienced Heckmair, decided to join their forces and roped together as a single group of four. Heckmair later wrote: "We, the sons of the older Reich, united with our companions from the Eastern Border to march together to victory."

 

The expedition was constantly threatened by snow avalanches and climbed as quickly as possible between the falls. On the third day a storm broke and the cold was intense. The four men were caught in an avalanche as they climbed "the Spider," the snow-filled cracks radiating from an ice-field on the upper face, but all possessed sufficient strength to resist being swept off the face. The members successfully reached the summit at four o'clock in the afternoon. They were so exhausted that they only just had the strength to descend by the normal route through a raging blizzard.

 

Other notable events

 

1864 (Jul 27): Fourth ascent, and first ascent by a woman, Lucy Walker, who was part of a group of six guides (including Christian Almer and Melchior Anderegg) and five clients, including her brother Horace Walker[

1871: First ascent by the southwest ridge, 14 July (Christian Almer, Christian Bohren, and Ulrich Almer guiding W. A. B. Coolidge and Meta Brevoort).

1890: First ascent in winter, Ulrich Kaufmann and Christian Jossi guiding C. W. Mead and G. F. Woodroffe.

1924: First ski ascent and descent via the Eiger glacier by Englishman Arnold Lunn and the Swiss Fritz Amacher, Walter Amstutz and Willy Richardet.

1932: First ascent of the northeast face ("Lauper route") by Hans Lauper, Alfred Zürcher, Alexander Graven and Josef Knubel

1970: First ski descent over the west flank, by Sylvain Saudan.

1986: Welshman Eric Jones becomes the first person to BASE jump from the Eiger.

1988: Original Route (ED2), north face, Eiger (3970m), Alps, Switzerland, first American solo (nine and a half hours) by Mark Wilford.

1991: First ascent, Metanoia Route, North Face, solo, winter, without bolts, Jeff Lowe.

1992 (18 July): Three BMG/UIAGM/IFMGA clients died in a fall down the West Flank: Willie Dunnachie; Douglas Gaines; and Phillip Davies. They had ascended the mountain via the Mittellegi Ridge.

2006 (14 June): François Bon and Antoine Montant make the first speedflying descent of the Eiger.

2006 (15 July): Approximately 700,000 cubic metres (20 million cubic feet) of rock from the east side collapses. No injuries or damage were reported.

2015 (23 July): A team of British Para-Climbers reached the summit via the West Flank Route. The team included John Churcher, the world's first blind climber to summit the Eiger, sight guided by the team leader Mark McGowan. Colin Gourlay enabled the ascent of other team members, including Al Taylor who has multiple sclerosis, and the young autistic climber Jamie Owen from North Wales. The ascent was filmed by the adventure filmmakers Euan Ryan & Willis Morris of Finalcrux Films.

 

Books and films

 

The 1959 book The White Spider by Heinrich Harrer describes the first successful ascent of the Eiger north face.

The Climb Up To Hell, 1962, by Jack Olson, an account of the ill-fated 1957 attempted climb of the north face by an Italian four-man team and the dramatic rescue of the sole survivor mounted by an international all-volunteer group of rescuers.

Eiger Direct, 1966, by Dougal Haston and Peter Gillman, London: Collins, also known as Direttissima; the Eiger Assault

The 1971 novel The Ice Mirror by Charles MacHardy describes the second attempted ascent of the Eiger north face by the main character.

The 1972 novel The Eiger Sanction is an action/thriller novel by Rodney William Whitaker (writing under the pseudonym Trevanian), based around the climbing of the Eiger. This was then made into the 1975 film The Eiger Sanction starring Clint Eastwood and George Kennedy. The Eiger Sanction film crew included very experienced mountaineers (e.g., Mike Hoover, Dougal Haston, and Hamish MacInnes, see Summit, 52, Spring 2010) as consultants, to ensure accuracy in the climbing footage, equipment and techniques.

The Eiger, 1974, by Dougal Haston, London: Cassell

The 1982 book Eiger, Wall of Death by Arthur Roth is an historical account of first ascents of the north face.

The 1982 book Traverse of The Gods by Bob Langley is a World War II spy thriller where a group escaping from Nazi Germany is trapped and the only possible exit route is via the Nordwand.

Eiger, 1983, a documentary film by Leo Dickinson of Eric Jones' 1981 solo ascent of the north face.

Eiger Dreams, 1990, a collection of essays by Jon Krakauer, begins with an account of Krakauer's own attempt to climb the north face.

Eiger: The Vertical Arena (German edition, 1998; English edition, 2000), edited by Daniel Anker, a comprehensive climbing history of the north face authored by 17 climbers, with numerous photographs and illustrations.

The IMAX film The Alps features John Harlin III's climb up the north face in September 2005. Harlin's father, John Harlin II, set out 40 years earlier to attempt a direct route (the direttissima) up the 6,000-foot (1,800 m) face, the so-called "John Harlin route". At 1300 m, his rope broke, and he fell to his death. Composer James Swearingen created a piece named Eiger: Journey to the Summit in his memory.

The 2007 docu/drama film The Beckoning Silence featuring mountaineer Joe Simpson, recounting—with filmed reconstructions—the ill-fated 1936 expedition up the north face of the Eiger and how Heinrich Harrer's book The White Spider inspired him to take up climbing. The film followed Simpson's eponymous 2003 book. Those playing the parts of the original climbing team were Swiss mountain guides Roger Schäli (Toni Kurz), Simon Anthamatten (Andreas Hinterstoisser), Dres Abegglen (Willy Angerer) and Cyrille Berthod (Edi Rainer). The documentary won an Emmy Award the subsequent year.

The 2008 German historical fiction film Nordwand is based on the 1936 attempt to climb the Eiger north face. The film is about the two German climbers, Toni Kurz and Andreas Hinterstoisser, involved in a competition with an Austrian duo to be the first to scale the north face of Eiger.

The 2010 documentary Eiger: Wall of Death by Steve Robinson.

 

(Wikipedia)

 

The Mönch (German pronunciation: [ˈmœnç] German: "monk") at 4,110 metres (13,480 ft) is a mountain in the Bernese Alps, in Switzerland. Together with the Eiger and the Jungfrau, it forms a highly recognisable group of mountains, visible from far away.

 

The Mönch lies on the border between the cantons of Valais and Bern, and forms part of a mountain ridge between the Jungfrau and Jungfraujoch to the west, and the Eiger to the east. It is west of Mönchsjoch, a pass at 3,650 metres (11,980 ft), Mönchsjoch Hut, and north of the Jungfraufirn and Ewigschneefäld, two affluents of the Great Aletsch Glacier. The north side of the Mönch forms a step wall above the Lauterbrunnen valley.

 

The Jungfrau railway tunnel runs right under the summit, at an elevation of approximately 3,300 metres (10,830 ft).

 

The summit was first climbed on record on 15 August 1857 by Christian Almer, Christian Kaufmann (1831-1861), Ulrich Kaufmann and Sigismund Porges.

 

(Wikipedia)

 

The Jungfrau (YOONG-frow, German pronunciation: [ˈjʊŋˌfʁaʊ̯], transl. "maiden, virgin"), at 4,158 meters (13,642 ft) is one of the main summits of the Bernese Alps, located between the northern canton of Bern and the southern canton of Valais, halfway between Interlaken and Fiesch. Together with the Eiger and Mönch, the Jungfrau forms a massive wall of mountains overlooking the Bernese Oberland and the Swiss Plateau, one of the most distinctive sights of the Swiss Alps.

 

The summit was first reached on August 3, 1811, by the Meyer brothers of Aarau and two chamois hunters from Valais. The ascent followed a long expedition over the glaciers and high passes of the Bernese Alps. It was not until 1865 that a more direct route on the northern side was opened.

 

The construction of the Jungfrau Railway in the early 20th century, which connects Kleine Scheidegg to the Jungfraujoch, the saddle between the Mönch and the Jungfrau, made the area one of the most-visited places in the Alps. Along with the Aletsch Glacier to the south, the Jungfrau is part of the Jungfrau-Aletsch area, which was declared a World Heritage Site in 2001.

 

Etymology

 

The name Jungfrau ("maiden, virgin"), which refers to the highest of the three prominent mountains overlooking the Interlaken region, along with the Mönch ("monk") and the Eiger ("ogre"), is most likely derived from the name Jungfrauenberg given to Wengernalp, the alpine meadow directly facing the huge northern side of the Jungfrau, across the Trummelbach gorge. Wengernalp was so named for the nuns of Interlaken Monastery, its historical owner. Contrary to popular belief, the name did not originate from the appearance of the snow-covered mountain, the latter looking like a veiled woman.

 

The "virgin" peak was heavily romanticized as "goddess" or "priestess" in late 18th to 19th century Romanticism. Its summit, considered inaccessible, remained untouched until the 19th century. After the first ascent in 1811 by Swiss alpinist Johann Rudolf Meyer, the peak was jokingly referred to as "Mme Meyer" (Mrs. Meyer).

 

Geographic setting

 

Politically, the Jungfrau (and its massif) is split between the municipalities of Lauterbrunnen (Bern) and Fieschertal (Valais). It is the third-highest mountain of the Bernese Alps after the nearby Finsteraarhorn and Aletschhorn, respectively 12 and 8 km (7.5 and 5 mi) away. But from Lake Thun, and the greater part of the canton of Bern, it is the most conspicuous and the nearest of the Bernese Oberland peaks; with a height difference of 3,600 m (11,800 ft) between the summit and the town of Interlaken. This, and the extreme steepness of the north face, secured for it an early reputation for inaccessibility.

 

The Jungfrau is the westernmost and highest point of a gigantic 10 km (6.2 mi) wall dominating the valleys of Lauterbrunnen and Grindelwald. The wall is formed by the alignment of some of the biggest north faces in the Alps, with the Mönch (4,107 m or 13,474 ft) and Eiger (3,967 m or 13,015 ft) to the east of the Jungfrau, and overlooks the valleys to its north by a height of up to 3 km (1.9 mi). The Jungfrau is approximately 6 km (3.7 mi) from the Eiger; with the summit of the Mönch between the two mountains, 3.5 km (2.2 mi) from the Jungfrau. The Jungfraujoch is the saddle between the Jungfrau and the Mönch and the Eigerjoch is the saddle between the Mönch and the Eiger. The wall is extended to the east by the Fiescherwand and to the west by the Lauterbrunnen Wall, although it follows different directions from the Jungfrau and the Eiger.

 

The difference of altitude between the deep valley of Lauterbrunnen (800 m or 2,600 ft) and the summit is particularly visible from the area of Mürren. From the valley floor, west of the massif, the altitude gain is more than 3 km (1.9 mi) for a horizontal distance of 4 km (2.5 mi).

 

The landscapes around the Jungfrau are extremely contrasted. In contrast to the vertiginous precipices of its northwest, the mountain's southeastern side emerges from the upper snows of the Jungfraufirn, one of the main feeders of the Aletsch Glacier, at around 3,500 meters (11,500 ft). The 20-kilometer-long (12 mi) valley of Aletsch on the southeast is completely uninhabited, and is surrounded by neighboring valleys with similar landscapes. The area as a whole constitutes the largest glaciated area not just in the Alps, but in Europe as well.

 

Climbing history

 

In 1811, the brothers Johann Rudolf (1768–1825) and Hieronymus Meyer, sons of Johann Rudolf Meyer (1739–1813), the head of a rich merchant family of Aarau, along with several servants and a porter picked up at Guttannen, first reached the Valais by way of the Grimsel, and crossed the Beich Pass, a glacier pass over the Oberaletsch Glacier, to the head of the Lötschen valley. There, they added two local chamois hunters, Alois Volken and Joseph Bortis, to their party and traversed the Lötschenlücke before reaching the Aletschfirn (the west branch of the Aletsch Glacier), where they established the base camp, north of the Aletschhorn. After the Guttannen porter was sent back alone over the Lötschenlücke, the party finally reached the summit of the Jungfrau by the Rottalsattel on August 3. They then recrossed the two passes named to their point of departure in Valais, and went home again over the Grimsel.

 

The journey was a most extraordinary one for the time, and some persons threw doubts at its complete success. To settle these, another expedition was undertaken in 1812. In this the two sons, Rudolf (1791–1833) and Gottlieb (1793–1829), of Johann Rudolf Meyer, played the chief parts. After an unsuccessful attempt, defeated by bad weather, in the course of which the Oberaarjoch was crossed twice (this route being much more direct than the long detour through the Lötschental), Rudolf, with the two Valais hunters (Alois Volker and Joseph Bortis), a Guttannen porter named Arnold Abbühl, and a Hasle man, bivouacked on a depression on the southeast ridge of the Finsteraarhorn. Next day (August 16) the whole party attempted the ascent of the Finsteraarhorn from the Studer névé on the east by way of the southeast ridge, but Meyer, exhausted, remained behind. The following day the party crossed the Grünhornlücke to the Aletsch Glacier, but bad weather then put an end to further projects. At a bivouac, probably just opposite the present Konkordia Hut, the rest of the party, having come over the Oberaarjoch and the Grünhornlücke, joined the Finsteraarhorn party. Gottlieb, Rudolf's younger brother, had more patience than the rest and remained longer at the huts near the Märjelensee, where the adventurers had taken refuge. He could make the second ascent (September 3) of the Jungfrau, the Rottalsattel being reached from the east side as is now usual, and his companions being the two Valais hunters.

 

The third ascent dates from 1828, when several men from Grindelwald, headed by Peter Baumann, planted their flag upon the summit. Next came the ascent by Louis Agassiz, James David Forbes, Heath, Desor, and Duchatelier in 1841, recounted by Desor in his Excursions et Séjours dans les Glaciers. Gottlieb Samuel Studer published an account of the next ascent made by himself and Bürki in 1842.

 

In 1863, a party consisting of three young Oxford University graduates and three Swiss guides successfully reached the summit and returned to the base camp of the Faulberg (located near the present position of the Konkordia Hut) in less than 11 hours (see the section below, The 1863 Ascent). In the same year Mrs Stephen Winkworth became the first woman to climb the Jungfrau. She also slept overnight in the Faulberg cave prior to the ascent as there was no hut at that time.

 

Before the construction of the Jungfraujoch railway tunnel, the approach from the glaciers on the south side was very long. The first direct route from the valley of Lauterbrunnen was opened in 1865 by Geoffrey Winthrop Young, H. Brooke George with the guide Christian Almer. They had to carry ladders with them in order to cross the many crevasses on the north flank. Having spent the night on the rocks of the Schneehorn (3,402 m or 11,161 ft) they gained next morning the Silberlücke, the depression between the Jungfrau and Silberhorn, and thence in little more than three hours reached the summit. Descending to the Aletsch Glacier they crossed the Mönchsjoch, and passed a second night on the rocks, reaching Grindelwald next day. This route became a usual until the opening of the Jungfraujoch.

 

The first winter ascent was made on 23 January 1874, by Meta Brevoort and W. A. B. Coolidge with guides Christian and Ulrich Almer. They used a sled to reach the upper Aletsch Glacier, and were accompanied by Miss Brevoort's favorite dog, Tschingel.

 

The Jungfrau was climbed via the west side for the first time in 1885 by Fritz and Heinrich von Allmen, Ulrich Brunner, Fritz Graf, Karl Schlunegger and Johann Stäger—all from Wengen. They ascended the Rottal ridge (Innere Rottalgrat) and reached the summit on 21 September. The more difficult and dangerous northeast ridge that connects the summit from the Jungfraujoch was first climbed on 30 July 1911 by Albert Weber and Hans Schlunegger.

 

In July 2007, six Swiss Army recruits, part of the Mountain Specialists Division 1, died in an accident on the normal route. Although the causes of the deaths was not immediately clear, a report by the Swiss Federal Institute for Snow and Avalanche Research concluded that the avalanche risk was unusually high due to recent snowfall, and that there was "no other reasonable explanation" other than an avalanche for the incident.

 

The 1863 Ascent

 

The Führerbuch of the Alpine guide Peter Baumann records an ascent of the Jungfrau made by himself with three men from England in July 1863. The foreign climbers were long thought to have been John Tyndall, J.J. Hornby and T.H. Philpott, until in 1958 the records were checked by the Alpine Club and the following conclusion was reached:

 

On July 23, 1963, Phillpotts, with James Robertson and H.J. Chaytor, climbed the Jungfrau (the entry shown in A.J. 32. 227 was wrongly transcribed by Montagnier, who says ‘T.H. Philpott’ for J.S. Phillpotts). The entry in Peter Baumann’s Führerbuch (facsimile in A.C. archives) says that the trio crossed the Strahlegg Pass and the Oberaarjoch, and then climbed the Jungfrau from the Eggishorn.

 

Tyndall, Hornby and Philpott were well-known Alpinists, but there is no record of their having attempted the Jungfrau in 1863. Robertson, Chaytor and Phillpotts were novices; they had recently graduated from Oxford University where they had all been keen members of the Oxford University Boat Club.

 

William Robertson (1839–1892), the leader of the expedition (wrongly called ‘James’ in the Note quoted above), was an Australian by birth, and the first non-British national to take part in the Oxford and Cambridge Boat Race. He later became a barrister and member of parliament in Australia. He and H.J. Chaytor (possibly the father of the medievalist Henry John Chaytor) were both members of the victorious Oxford team in the 1861 Boat Race. James Surtees Phillpotts (1839–1930) was the third member of the team; he would later become headmaster of Bedford School. The trio had three Swiss guides, Peter Baumann, Peter Kaufmann ("Grabipeter", father of Peter Kaufmann the younger) and Rubi.

 

A description of the ascent of the Jungfrau is contained in a letter dated Sunday 26 July which Phillpotts wrote to his friend Alexander Potts (later to become the first headmaster of Fettes College). The letter is now in the possession of the Alpine Club. The following extracts are from that letter.

 

The Virgin certainly did not smile on the poor "fools who rushed in" on her sacred heights, i.e. in plain British, we had the treadmill slog, the biting wind, the half frost-bitten feet and the flayed faces that generally attend an Alpine ascent.

 

We got to the Faulberg hole about dark, and enjoyed the coffee the longman (Kauffmann) made, as one would in a hole in a rock in a cold evening. The "Faulberg Nachtlager" consists of two holes and a vestibule to the upper hole. The Upper Hole in which we lodged just contained Chay[tor], the Guv [Robertson] and myself, stretched at full length on a little hay over a hard rock mattress, convex instead of concave at the point where one likes to rest one's weight. Chaytor was in the middle, and as we were very close was warm and slept. The Guv and I courted Nature's soft nurse in vain. At two we got up and methodically put our feet into the stocks, i.e. our boots, breakfasted and shivered, then started (unwashed of course, as the cold gave us malignant hydrophobia) a little after 3:30.

 

The hole was about 150 feet [46 m] up one of the loose stone cliffs one now knows so well. So we groped our way down it and over the moraine – the stars still lingering, as day was just dawning. We could not start at 1:30, the proper time, as there was no moon and we wanted light as we had to tramp the glacier at once. Rubi led, and off we went, roped and in Indian file, in the old treadmill way over the slippery plowed-field-like snow that lay on the upper glacier, for a pull without a check of one or two hours.

 

At last we came to the region of bergschrunds and crevasses. They seemed to form at first an impassable labyrinth, but gradually the guides wound in and out between the large rifts, which were exquisitely lovely with their overhanging banks of snow and glittering icicles, and then trod as on pins and needles over a snowbridge here and there, or had to take a jump over the more feasible ones – and we found ourselves at the foot of the mountain; trudged up on the snow which ought to have been crisp but was even then more or less fresh fallen and sloppy; had to creep over about three crevasses, and after a tiresome pull, dragging one leg after another out of ankle or knee deep snow, we got on a crest of snow at right angles to the slope we had just come up. That slope with its crevasses on one side, and on the other a shorter and much steeper one which led in a few steps to a precipice.

 

All along this crest went a snakelike long crevasse, for which we had continually to sound, and go first one side and then the other; then we got to the foot of the saddle. Some twenty or thirty steps, some cut, some uncut, soon took us up a kind of hollow, and we got on a little sloping plateau of some six feet [1.8 m] large, where we left the grub and the knapsack, keeping my small flask of cognac only. Then up a steep ice slope, very steep I should say, down which the bits of ice cut out of the steps hopped and jumped at full gallop and then bounded over to some bottomless place which we could not see down. Their pace gave one an unpleasant idea of the possible consequence of a slip.

 

Here we encountered a biting bitter wind. Peter Baumann cut magnificent steps, at least he and Rubi did between them, the one improving on the other's first rough blows. After Rubi came Chaytor with Kauffmann behind him, then the Guv, and then myself, the tail of the string. Each step was a long lift from the last one, and as the snow was shallow they had to be cut in the ice which was like rock on this last slope.

 

Suddenly there burst upon us, on lifting our heads over the ridge, the green and cheerful valleys of Lauterbrunnen and Interlaken, of Grindelwald and a distant view of others equally beautiful stretching on for ever in one vast panorama. On the other side in grim contrast there was a wild and even awful scene. One gazed about one and tried in vain to see to the bottom of dark yawning abysses and sheer cliffs of ice or rock.

 

Tourism

 

Named after the Jungfrau, the Jungfrau Region of the Bernese Oberland is a major tourist destination in the Alps and includes a large number of railways and other facilities. While the mountain peak was once difficult to access, the Jungfrau Railway, a rack railway, now goes to the Jungfraujoch railway station at 3,454 m (11,332 ft), therefore providing an easy access to the upper Aletsch Glacier and a relatively short access to the Jungfrau itself, the height difference between the station and the summit being only 704 metres and the horizontal distance being slightly less than 2 kilometres. As a result, in the popular mind, the Jungfrau has become a mountain associated with the Bernese Oberland and Interlaken, rather than with Upper Valais and Fiesch.

 

In 1893, Adolf Guyer-Zeller conceived of the idea of a railway tunnel to the Jungfraujoch to make the glaciated areas on its south side more accessible. The building of the tunnel took 16 years and the summit station was not opened before 1912. The goal was in fact to reach the summit of the Jungfrau with an elevator from the highest railway station, located inside the mountain. The complete project was not realized because of the outbreak of the World War I. Nevertheless, it was at the time one of the highest railways in the world and remains today the highest in Europe and the only (non-cable) railway on Earth going well past the perennial snow-line.

 

The Jungfrau Railway leaves from Kleine Scheidegg, which can be reached from both sides by trains from Grindelwald, and Lauterbrunnen via Wengen. The train enters the Jungfrau Tunnel running eastward through the Eiger just above Eigergletscher, which is, since 2020, also accessible by aerial tramway from Grindelwald. Before arriving at the Jungfraujoch, it stops for a few minutes at two other stations, Eigerwand (on the north face of the Eiger) and Eismeer (on the south side), where passengers can see through the holes excavated from the mountain. The journey from Kleine Scheidegg to Jungfraujoch takes approximately 50 minutes including the stops; the downhill return journey taking only 35 minutes.

 

A large complex of tunnels and buildings has been constructed at the Jungfraujoch, referred to as the "Top of Europe". There are several restaurants and bars, shops, multimedia exhibitions, a post office, and a research station with dedicated accommodation facilities. An elevator enables access to the top of the Sphinx and its observatory, at 3,571 m (11,716 ft), the highest viewing platform of the area. Outside, at the level of the Jungfraujoch, there is a ski school, and the "Ice Palace", a collection of elaborate ice sculptures displayed inside the Aletsch Glacier. Another tunnel leads to the east side of the Sphinx, where one can walk on the glacier up to the Mönchsjoch Hut, the only hotel infrastructure in the area.

 

Apart from the Jungfraujoch, many facilities have been built in the Jungfrau Region, including numerous mountain railways. In 1908, the first public cable car in the world, the Wetterhorn Elevator, opened at the foot of the Wetterhorn, but was closed seven years later. The Schilthorn above Mürren, the Männlichen above Wengen, and the Schynige Platte above Wilderswil, offer good views of the Jungfrau and the Lauterbrunnen valley. On the south side, the Eggishorn above Fiesch also offers views of the Jungfrau, across the Aletsch Glacier.

 

Climbing routes

 

The normal route follows the traces of the first climbers, but the long approach on the Aletsch Glacier is no longer necessary. From the area of the Jungfraujoch the route to the summit takes only a few hours. Most climbers start from the Mönchsjoch Hut. After a traverse of the Jungfraufirn the route heads to the Rottalsattel (3,885 m or 12,746 ft), from where the southern ridge leads to the Jungfrau. It is not considered a very difficult climb but it can be dangerous on the upper section above the Rottalsattel, where most accidents happen. The use of the Jungfrau Railway instead of the much more gradual approach from Fiesch (or Fieschertal), via the Konkordia Hut, can cause some acclimatization troubles as the difference of altitude between the railway stations of Interlaken and Jungfraujoch is almost 3 km (1.9 mi).

 

(Wikipedia)

 

Der Eiger ist ein Berg in den Berner Alpen mit einer Höhe von 3967 m ü. M. Er ist dem Hauptkamm der Berner Alpen etwas nördlich vorgelagert und steht vollständig auf dem Territorium des Schweizer Kantons Bern. Zusammen mit Mönch und Jungfrau, deren Gipfel auf der Grenze zum Kanton Wallis liegen, dominiert der Eiger die Landschaft des zentralen Berner Oberlandes. Die etwa 3000 Meter über dem Tal aufragenden Nordflanken dieser Berge stellen die Schauseite einer der bekanntesten je als ein «Dreigestirn» bezeichneten Gipfel-Dreiergruppen in den Alpen dar.

 

Insbesondere die Nordwand des Eigers fasziniert sowohl Bergsteiger als auch Alpin-Laien. Durch dramatische Begehungsversuche und gelungene Begehungen dieser Wand wurde der Eiger weltweit bekannt und immer wieder ins Blickfeld der Öffentlichkeit gerückt – nicht zuletzt, da die gesamte Wand von Grindelwald und der Bahnstation Kleine Scheidegg aus einsehbar ist. Die Jungfraubahn mit ihrem Tunnel durch den Eigerfels ist seit ihrer Eröffnung im Jahr 1912 ein Touristenmagnet.

 

Namensherkunft

 

Die erste urkundliche Erwähnung des Eigers stammt aus dem Jahre 1252 – dies ist die zweitfrüheste urkundliche Erwähnung eines Schweizer Bergs nach dem Bietschhorn (1233). Am 24. Juli 1252 wurde in einer Verkaufsurkunde zwischen Ita von Wädiswyl und der Propstei Interlaken ein Grundstück mit den Worten «ad montem qui nominatur Egere» (dt.: Bis zum Berg, der Eiger genannt wird) abgegrenzt. Ein halbes Jahrhundert später wird der Eiger in einem Belehnungsbrief erstmals in deutscher Sprache erwähnt: «under Eigere».

 

Für die Herkunft des Namens gibt es drei gängige Erklärungen. Eine erste ist der althochdeutsche Name Agiger oder Aiger, wie der erste Siedler unterhalb des Eigers geheissen haben soll. Der Berg über dessen Weiden wurde deshalb Aigers Geissberg oder auch nur Geissberg genannt. Hieraus entwickelten sich dann im Laufe der Zeit die direkten Vorgänger der heutigen Bezeichnung. Die Herkunft des Namens könnte auch von dem lateinischen Wort acer kommen, woraus sich im Französischen aigu entwickelte. Beide Worte haben die Bedeutung scharf beziehungsweise spitz – in Anlehnung an die Form des Eigers. Die dritte Erklärung stammt von der früher gebräuchlichen Schreibweise Heiger, was sich aus dem Dialektausdruck «dr hej Ger» entwickelt haben könnte (hej bedeutet hoch, Ger war ein germanischer Wurfspiess). Wiederum wäre hier die Form des Eigers ausschlaggebend für seine Bezeichnung.

 

Im Zusammenhang mit dem Eiger wird auch des Öfteren die Namensähnlichkeit mit dem Oger, einem menschenähnlichen Unhold, genannt. In Anlehnung an das Dreigestirn «Eiger–Mönch–Jungfrau» gibt es die Erzählung, der Unhold Eiger wolle seine lüsternen Pranken auf die Jungfrau legen, woran er aber vom fröhlichen Mönch gehindert werde. Zu dieser Geschichte sind in Grindelwald alte Karikaturen und neuere Postkarten zu kaufen.

 

Lage und Umgebung

 

Der Eiger erhebt sich direkt südwestlich von Grindelwald (Amtsbezirk Interlaken). Die bekannte Nordwand ist genaugenommen eine Nordwestwand. Neben dieser existiert in der berühmten «Eiger-Nordansicht» auch noch die Nordostwand. Sie bildet die Basis für den scharfen Mittellegigrat, der vom Unteren Grindelwaldgletscher zum Gipfel zieht. Auf der gegenüberliegenden Seite begrenzt der Westgrat die Nordwand. Ihm folgt die Westflanke, in welcher sich der Eigergletscher und der Klein Eiger befinden. An diesen schliessen sich der Südwestgrat und noch ein Stück östlicher der Südgrat an, der wiederum die Südostwand begrenzt, welche bis zum Mittellegigrat reicht. Südöstlich des Eigers liegt der Grindelwald-Fieschergletscher.

 

In der Umgebung des Eigers befinden sich einige Viertausender des Aarmassivs. Im Osten ist er umgeben von Schreckhorn (4078 m ü. M.) und Lauteraarhorn (4042 m ü. M.), im Südosten vom Grossen Fiescherhorn (4049 m ü. M.), und im Südwesten ist der Mönch (4107 m ü. M.) durch das Nördliche und Südliche Eigerjoch vom Eiger getrennt. Zusammen mit dem Mönch und der Jungfrau (4158 m ü. M.) bildet der Eiger das «Dreigestirn», bei dem der Eiger den nordöstlichen und die Jungfrau den südwestlichen Endpunkt bildet. Entgegen der steil abfallenden Nordseite des Berges befindet sich im Süden des Eigers die Hochfläche und Gletscherwelt der Berner Alpen. Seit Ende 2001 gehört der Eiger zum Gebiet des UNESCO-Weltnaturerbes Schweizer Alpen Jungfrau-Aletsch.

 

Geologie

 

Der Eiger ist ein Teil des helvetischen Systems, das im Grossraum um den Thunersee die Decken des Alpennordrandes bildet. In einer späten Phase der alpidischen Gebirgsfaltung wurden die helvetischen Kalk-Sedimente von ihrer kristallinen Basis abgeschürft und in Form einer Abscherungsdecke nach Nordwesten verschoben. Während des Faltungsprozesses in der Alpenentstehung brachen die Kalkbänke auf und Kluft- sowie Faltensysteme entstanden, die später mit ausgefälltem Calcit geschlossen wurden. Wichtigste Bestandteile der Sedimente sind der Schrattenkalk der Kreidezeit und der Malmkalk. Als Füll- und Schmiermaterial dienten Mergel und Tonschiefer.

 

Die klar erkennbare Faltung des Helvetikums mit seinen gebänderten, plattigen Kalkschichten zeigt sich auch am Eiger. Das Massiv des Eigers besteht komplett aus Kalk der helvetischen Zone und schliesst die Flyschschichten und die Molasse des Grindelwaldbeckens steil nach Süden hin ab. Weil der Talkessel von Grindelwald so reich gegliedert ist, finden hier die verschiedensten Tiere einen Lebensraum.[6] Südlich des Eigers schliesst sich das Aarmassiv mit seinem Innertkirchner-Lauterbrunner-Kristallin an. Teilweise hat sich dieses über die Sedimente des Eiger geschoben. Im Bereich des Mönchs treffen die Sedimente auf Altkristallin. Die typischen Gesteine des helvetischen Systems im Bereich des Eigers entstanden während des Jura, dem mittleren Zeitabschnitts des Mesozoikums. Der vorherrschende Kalk ist dabei mit verschiedenen Gesteinen durchmischt. Es zeigen sich Mergel-Kalke und -Schiefer, Ton-Schiefer, Eisenoolith sowie kalkige Sandsteine.

 

Die Kalkschichten des Eigers lagern auf Gneis und sind um 60–70° nach Norden geneigt. Geprägt wurde die heutige Form des Eigers durch die Eiszeiten. Während der Riss-Kaltzeit reichte die Vergletscherung bis an den Fuss der Nordwand. In der Würm-Kaltzeit war die Mächtigkeit des Eises um 200 Meter geringer. Durch die Bewegung der Gletscher wurde die Erdoberfläche umgestaltet. Vom Eis überlagerte Landschaften wurden abgeschliffen, wohingegen unbedeckte Bereiche durch Verwitterung und andere Formen der Erosion verändert wurden. Mit dem Rückzug des Eises änderten sich auch die Druckverhältnisse im Gestein, was sich durch Entlastungsbewegungen formgebend auswirkte. Prägend für den Eiger und seine Form war die allseitige Umlagerung von Eismassen, welche für einen recht gleichmässigen und markanten Abrieb aller Wände sorgte. Darüber hinaus war die Nordwand durch ihre Exposition den Abtragungsprozessen wie Frostverwitterung mehr ausgesetzt.

 

Felssturz

 

2006 ereignete sich am Eiger ein grosser Bergsturz, der öffentliches Interesse auf sich zog. An der Ostseite des Berges, unterhalb des Mittellegigrates, war durch Felsbewegungen ein rund 250 Meter langer Spalt entstanden, der eine Breite von etwa 7 Metern erreichte.Danach senkten sich die äusseren Teile mehrere Zentimeter pro Tag ab. Eine Ursache dieser Felsabspaltung könnte sowohl das massive Eindringen von Schmelzwasser in den Felsen gewesen sein, als auch eine Instabilität des Gesteins durch den Rückgang des Gletschers unterhalb des Felsabbruchs infolge der globalen Erwärmung. Am 13. Juli 2006 um 19:24 Uhr stürzten rund 500'000 Kubikmeter Felsbrocken auf den Unteren Grindelwaldgletscher. Über der Gemeinde Grindelwald schwebte stundenlang eine Staubwolke. Bereits am Nachmittag desselben Tages war die sogenannte «Madonna vom Eiger» zu Tal gestürzt. Hierbei handelte es sich um einen ungefähr 30 Meter hohen schlanken Felsturm mit rund 600 Kubikmeter Volumen.

 

Seit diesen Ereignissen wird die Felsnase (Gesamtvolumen: ungefähr eine Million Kubikmeter Gestein), aus der die Gesteinsmasse abbrach, von der Universität Lausanne beobachtet. Die Beobachtungen ergaben, dass sich die Nase von Juli 2007 bis August 2008 auf einer nach Osten geneigten Gleitfläche um 15 Meter talwärts bewegte. Zusätzlich kippte die Gesteinsmasse um zwei Grad nach Nordosten. Die Kluft zwischen Berg und Felsbrocken betrug im August 2008 50 Meter. Immer wieder brechen Gesteinsteile ab und stürzen zu Tal. Gebremst und stabilisiert wird die Masse vom Gletschereis, in das die Felsnase gleitet. Dies verhindert, dass die Nase als kompakte Masse zu Tal stürzt. So gilt es als wahrscheinlicher, dass der Gesteinsblock in sich selbst zusammenfallen wird.

 

(Wikipedia)

 

Der Mönch ist ein 4107 m ü. M. hoher Berg der Berner Alpen in der Schweiz. Zusammen mit dem Eiger und der Jungfrau bildet er eine markante, von weit her sichtbare Dreiergruppe, ein sogenanntes „Dreigestirn“.

 

Seine Erstbesteigung fand am 15. August 1857 durch Christian Almer, Christian Kaufmann, Ulrich Kaufmann und Sigismund Porges statt.

 

Südöstlich des Mönch liegt die Mönchsjochhütte, eine 3657 m ü. M. hoch gelegene Berghütte wenig oberhalb des oberen Mönchsjochs, das den Mönch vom Trugberg trennt.

 

Höhenbestimmung

 

1935 wurde die Höhe des Mönchs mit 4099 m ü. M. bestimmt. Diese Zahl ist noch heute häufig in der Literatur zu finden. 1993 ergaben jedoch Messungen per Luftfotogrammetrie eine Höhe von 4107 m ü. M.. Daraufhin wurde der Wert auf der Landeskarte der Schweiz korrigiert. Mit einer Messung per GPS ermittelte man 1997 eine Höhe von 4109,4 m ü. M.; und bei einer erneuten luftfotogrammetrischen Messung von 1999 resultierte sogar eine Höhe von 4110 m ü. M.. Diese neuen Messwerte wurden jedoch nicht auf den amtlichen Karten berücksichtigt. Für diese abweichenden Werte sind nicht nur Messfehler verantwortlich, sondern auch die Tatsache, dass der Mönch eine Kuppe aus Firn besitzt, welche in den letzten Jahren gewachsen ist.

 

Name

 

Am Fusse des Mönchs befinden sich Alpweiden, auf welchen früher Wallache, sogenannte „Münche“, gesömmert wurden. So hat man den über den Münchenalpen gelegenen Berg Münchenberg genannt und schliesslich nur noch Münch oder Mönch.

 

Routen

 

Südarm des Ostgrates (Normalroute)

 

Schwierigkeit: ZS-, mit II. UIAA-Grad Felskletterei

Zeitaufwand: 2½–3½ Std. von der Mönchsjochhütte, 3–4 Std. vom Jungfraujoch

Ausgangspunkt: Mönchsjochhütte (3657 m ü. M.)

Talort: Grindelwald (1034 m ü. M.)

 

Südwestgrat

 

Schwierigkeit: ZS-, mit III-. UIAA-Grad Felskletterei

Zeitaufwand: 3–4 Stunden

Ausgangspunkt: Jungfraujoch (3454 m ü. M.)

Talort: Grindelwald (1034 m ü. M.)

 

Nordostarm des Ostgrates

 

Schwierigkeit: ZS, mit III+. UIAA-Grad Felskletterei

Zeitaufwand: 4–5 Stunden

Ausgangspunkt: Mönchsjochhütte (3657 m ü. M.)

Talort: Grindelwald (1034 m ü. M.)

 

Nordostgrat

 

Schwierigkeit: ZS

Zeitaufwand: 4–5 Stunden

Ausgangspunkt: Mönchsjochhütte (3657 m ü. M.)

Talort: Grindelwald (1034 m ü. M.)

 

Nordwestbollwerk (Nollen)

 

Schwierigkeit: S

Zeitaufwand: 6–10 Stunden

Ausgangspunkt: Guggihütte (2791 m ü. M.)

Talort: Kleine Scheidegg (2061 m ü. M.)

 

(Wikipedia)

 

Die Jungfrau ist ein Berg in der Schweiz. Sie ist mit 4158 m ü. M. der dritthöchste Berg der Berner Alpen und bildet zusammen mit Eiger und Mönch eine markante Dreiergruppe, ein sogenanntes «Dreigestirn».

 

Am 13. Dezember 2001 wurde die Jungfrau zusammen mit südlich angrenzenden Gebieten als Schweizer Alpen Jungfrau-Aletsch in die Liste als UNESCO-Weltnaturerbe aufgenommen.

 

Lage und Umgebung

 

Über den Jungfrau-Gipfel verläuft die Grenze zwischen den Kantonen Bern und Wallis. Der Berg ist ausserordentlich vielgestaltig. Im Norden und Nordwesten, auf ihrer „weiblichen“ Schauseite (vgl. Foto) sind ihr Wengen-Jungfrau, Schneehorn, das Silberhorn, das Chly Silberhoren und der „Schwarzmönch“ vorgelagert sowie die zerrissenen Kühlauenen- und Giessengletscher. Im Westen erhebt sie sich fast eisfrei volle 3250 Meter über dem hinteren Lauterbrunnental. Es ist dies (nach dem Mont Blanc) der zweithöchste direkte Abhang in den Alpen. Ihre Südwand erhebt sich über dem versteckten Rottalgletscher und ihre Ostwand über den Firnen am Jungfraujoch.

 

Die Pläne, auf die Jungfrau eine Bergbahn zu bauen, wurden aufgrund finanzieller Schwierigkeiten nicht realisiert. Die ursprünglich bis unter den Gipfel geplante Jungfraubahn wurde bis 1912 mit Endstation Jungfraujoch fertiggestellt.

 

Auf dem untersten Absatz des Nordostgrats haben die PTT einen Funk-Umsetzer auf 3777 m ü. M. installiert.

 

Geologie

 

Die Jungfrau liegt im nördlichen Randbereich des Aarmassivs, eines der sogenannten Zentralmassive der Schweizer Alpen. Ihre höheren Lagen (Silberhorn, Wengen-Jungfrau und Hauptgipfel) sowie ihre Westflanke bis hinunter zum oberen Ende des Lauterbrunnentals sind weit überwiegend aus kristallinem Grundgebirge (prä-triassische Gneise, Glimmerschiefer u. ä.) der Helvetischen Zone aufgebaut. Die Nordwestflanke hingegen, der ganze «Vorbau» (Schwarzmönch, Rotbrett und Schneehorn) besteht aus sedimentärem, überwiegend jurassischem und kretazischem Deckgebirge des Helvetikums. Eine Besonderheit der Jungfrau ist, dass dort zwischen dem prinzipiell autochthonen Gipfel-Kristallin und dessen Deckschichten ein Überschiebungs-kontakt besteht; somit ist das Grundgebirge geringfügig auf sein Deckgebirge überschoben worden.

 

Name

 

Der Name Jungfrau dürfte sich von der Wengernalp am Fusse des Berges ableiten, die – nach den Besitzerinnen, den Nonnen vom Kloster Interlaken – früher Jungfrauenberg genannt wurde. Einer anderen Quelle zufolge leitet sich der Name vom Aussehen des Nordhanges des Berges ab, der aus der Ferne dem Schleier eines Mädchens ähneln soll.

 

Nach dem Berg ist die Jungfrau-Region benannt, die Tourismusorganisation der Orte Grindelwald, Wengen, Mürren und Lauterbrunnen, ausserdem die Jungfraubahn Holding AG, die neben der Jungfraubahn selbst auch die anderen Bergbahnen in der Region betreibt.

 

Besteigungsgeschichte

 

Bergsteiger auf dem Gipfel im Jahr 1878

Erstbesteiger waren Johann Rudolf Meyer und sein Bruder Hieronymus mit den Führern Joseph Bortis und Alois Volken, die am 3. August 1811 vom Lötschental her den Berg von Süden erklommen hatten. Sie folgten ungefähr der heutigen Normalroute. Der Volksmund taufte daraufhin die bis dahin unberührte Jungfrau «Madame Meyer».

 

1874 erfolgte die Winter-Erstbesteigung durch die Alpinistin Margaret Claudia Brevoort.

 

Die Jungfrau gilt, obwohl leicht erreichbar, als unfallträchtiger Berg. Bei einem der schwersten Unglücke stürzten am 12. Juli 2007 sechs Rekruten der Gebirgsspezialisten-Rekrutenschule Andermatt vom Rottalsattel 1000 Meter auf den darunterliegenden Rottalgletscher in den Tod, nachdem sie eine Lawine ausgelöst hatten. Das urteilende Militärgericht ging von einem falsch eingeschätzten, heimtückischen Lawinenrisiko aus und sprach in der Folge die verantwortlichen Bergführer frei.

 

Routen

 

Rottalsattel und Südostgrat (Normalroute)

 

Schwierigkeit: ZS-

Zeitaufwand: 4–5 Std. von der Mönchsjochhütte, 3½–4½ Std. vom Jungfraujoch

Ausgangspunkt: Mönchsjochhütte (3657 m)

Talort: Grindelwald (1034 m)

 

Innere Rottalgrat

 

Schwierigkeit: ZS

Zeitaufwand: 6–7 Stunden

Ausgangspunkt: Rottalhütte (2755 m)

Talort: Stechelberg (919 m)

 

Nordwestgrat oder „Rotbrettgrat“

 

Schwierigkeit: S

Zeitaufwand: 8–12 Stunden

Ausgangspunkt: Silberhornhütte (2663 m)

Talort: Stechelberg (919 m)

 

Nordostgrat

 

Schwierigkeit: S+, mit IV. UIAA-Grad Felskletterei

Zeitaufwand: 8–10 Stunden

Ausgangspunkt: Jungfraujoch (3454 m)

Talort: Grindelwald (1034 m)

 

Kunst

 

Erwähnt ist die Jungfrau unter anderem bei Friedrich Schiller, Wilhelm Tell, Vers 628 (1804). Lord Byrons Drama Manfred (1817) spielt am Fuss und auf dem Gipfel des Massivs. Ferdinand Hodler hat die Jungfrau mehrfach gemalt, darunter die perspektivisch verfremdete «Jungfrau über dem Nebelmeer». Alex Diggelmann gab 1958 eine Lithographienmappe unter dem Titel Die Jungfrau, mein Berg heraus. Stephan Bundi gestaltete 2005 eine Schweizer Gedenkmünze mit dem Bergmotiv.

 

Im Januar 2012 wurde zum 100-jährigen bestehen der Jungfraubahn eine übergrosse Schweizer Flagge vom Lichtkünstler Gerry Hofstetter an den Gipfel projiziert. Zeitweise waren neben dem Schweizer Kreuz auch ein Porträt des Zürcher Unternehmers Adolf Guyer-Zeller sowie ein Bild von einem der Züge zu sehen.

 

(Wikipedia)

Aruba, a small island in the Dutch Caribbean off the coast of Venezuela, has a dry climate, sunny beaches and gentle waves. Constant winds produce a cool breeze and tilt trees (like the famous divi-divi) to the southwest. The European influence appears in the architecture, characterized by the Dutch gables painted in tropical pastel tones. This is also evident in the coexistence of the local language, Papiamento, with English, Dutch and Spanish. The country does not have fresh water but it has desalinated water of excellent quality and you can safely drink tap water. The small country is a major producer and exporter of aloe vera (aloe vera) and is strong in the financial and fishing sectors, in addition to logistical services in the oil sector. It is a small island with a lot of sun and wind all the time, which favors the country's main economic activity, tourism. Its area is 179 km2 (69.1 mi2) and is densely populated by approximately 110,000 inhabitants (2020 Census) and has a per capita income of just over US$25,000 p.a. The country's capital is Oranjestad.

 

Aruba, pequena ilha do Caribe holandês ao largo da costa da Venezuela, tem clima seco, praias ensolaradas e ondas suaves. Ventos constantes produzem uma brisa fresca e inclinam as árvores (como a famosa divi-divi) para o sudoeste. A influência europeia aparece na arquitetura, caracterizada pelas empenas holandesas pintadas em tons pastel tropicais. Isso também fica evidente na convivência do idioma local, o papiamento, com o inglês, o holandês e o espanhol. O país não tem água doce mas tem água dessalinizada de ótima qualidade e vc pode tomar agua da torneira com segurança. O pequeno país é um grande produtor e exportador de aloé vera (babosa) e é forte no setor financeiro e de pesca além de serviços logísticos na área petroleira. É uma pequena ilha com muito sol e vento o ano todo o que favorece a principal atividade econômica do país, o turismo. Sua área é de 179 km2 (69.1 mi2) e é densamente povoada por aproximadamente 110.000 habitantes (Censo de 2020) e tem uma renda per capita de pouco mais de US$ 25,000 a.a. A capital do país é Oranjestad.

 

Aruba, een klein eiland in de Nederlandse Caraïben voor de kust van Venezuela, heeft een droog klimaat, zonnige stranden en zachte golven. Constante winden produceren een koel briesje en kantelen bomen (zoals de beroemde divi-divi) naar het zuidwesten. De Europese invloed komt terug in de architectuur, gekenmerkt door de Hollandse gevels geschilderd in tropische pasteltinten. Dit blijkt ook uit het naast elkaar bestaan van de lokale taal, Papiamento, met Engels, Nederlands en Spaans. Het land heeft geen zoet water maar wel ontzilt water van uitstekende kwaliteit en je kunt er veilig kraanwater drinken. Het kleine land is een belangrijke producent en exporteur van aloë vera (aloë vera) en is sterk in de financiële en visserijsector, naast de logistieke dienstverlening in de oliesector. Het is een klein eiland met de hele tijd veel zon en wind, wat de belangrijkste economische activiteit van het land, het toerisme, bevordert. Het gebied is 179 km2 (69,1 mi2) en is dichtbevolkt met ongeveer 110.000 inwoners (telling van 2020) en heeft een inkomen per hoofd van de bevolking van iets meer dan 25.000 dollar per jaar. De hoofdstad van het land is Oranjestad.

 

Aruba, una piccola isola dei Caraibi olandesi al largo della costa del Venezuela, ha un clima secco, spiagge assolate e onde dolci. I venti costanti producono una brezza fresca e inclinano gli alberi (come i famosi divi-divi) a sud-ovest. L'influenza europea appare nell'architettura, caratterizzata dai timpani olandesi dipinti in toni pastello tropicali. Ciò è evidente anche nella coesistenza della lingua locale, il papiamento, con l'inglese, l'olandese e lo spagnolo. Il paese non ha acqua dolce ma ha acqua desalinizzata di ottima qualità e si può bere tranquillamente l'acqua del rubinetto. Il piccolo paese è un importante produttore ed esportatore di aloe vera (aloe vera) ed è forte nei settori finanziario e della pesca, oltre ai servizi logistici nel settore petrolifero. È una piccola isola con tanto sole e vento tutto il tempo, il che favorisce la principale attività economica del paese, il turismo. La sua area è di 179 km2 (69,1 mi2) ed è densamente popolata da circa 110.000 abitanti (censimento 2020) e ha un reddito pro capite di poco superiore a US $ 25.000 all'anno. La capitale del paese è Oranjestad.

 

Aruba, una pequeña isla en el Caribe holandés frente a la costa de Venezuela, tiene un clima seco, playas soleadas y olas suaves. Los vientos constantes producen una brisa fresca e inclinan los árboles (como el famoso divi-divi) hacia el suroeste. La influencia europea aparece en la arquitectura, caracterizada por los frontones holandeses pintados en tonos pastel tropicales. Esto también es evidente en la coexistencia del idioma local, el papiamento, con el inglés, el holandés y el español. El país no tiene agua dulce pero tiene agua desalada de excelente calidad y se puede beber agua del grifo sin peligro. El pequeño país es un importante productor y exportador de aloe vera (sábila) y es fuerte en los sectores financiero y pesquero, además de los servicios logísticos en el sector petrolero. Es una isla pequeña con mucho sol y viento todo el tiempo, lo que favorece la principal actividad económica del país, el turismo. Su área es de 179 km2 (69.1 mi2) y está densamente poblada por aproximadamente 110,000 habitantes (Censo 2020) y tiene un ingreso per cápita de poco más de US$25,000 p.a. La capital del país es Oranjestad.

 

Aruba, eine kleine Insel in der niederländischen Karibik vor der Küste Venezuelas, hat ein trockenes Klima, sonnige Strände und sanfte Wellen. Konstante Winde erzeugen eine kühle Brise und neigen Bäume (wie das berühmte Divi-Divi) nach Südwesten. Der europäische Einfluss zeigt sich in der Architektur, die durch die in tropischen Pastelltönen gestrichenen holländischen Giebel gekennzeichnet ist. Dies zeigt sich auch in der Koexistenz der lokalen Sprache Papiamento mit Englisch, Niederländisch und Spanisch. Das Land hat kein Süßwasser, aber entsalztes Wasser von ausgezeichneter Qualität und Leitungswasser kann bedenkenlos getrunken werden. Das kleine Land ist ein bedeutender Produzent und Exporteur von Aloe Vera (Aloe Vera) und ist neben logistischen Dienstleistungen im Ölsektor stark im Finanz- und Fischereisektor. Es ist eine kleine Insel mit viel Sonne und Wind, was die wichtigste wirtschaftliche Aktivität des Landes, den Tourismus, begünstigt. Seine Fläche beträgt 179 km2 (69,1 mi2) und ist mit etwa 110.000 Einwohnern (Volkszählung 2020) dicht besiedelt und hat ein Pro-Kopf-Einkommen von knapp über 25.000 US-Dollar pro Jahr. Die Hauptstadt des Landes ist Oranjestad.

 

Aruba, une petite île des Caraïbes néerlandaises au large des côtes du Venezuela, a un climat sec, des plages ensoleillées et des vagues douces. Des vents constants produisent une brise fraîche et inclinent les arbres (comme le fameux divi-divi) vers le sud-ouest. L'influence européenne apparaît dans l'architecture, caractérisée par les pignons hollandais peints dans des tons pastel tropicaux. Cela est également évident dans la coexistence de la langue locale, le papiamento, avec l'anglais, le néerlandais et l'espagnol. Le pays ne dispose pas d'eau douce mais il dispose d'une eau dessalée d'excellente qualité et vous pouvez boire l'eau du robinet en toute sécurité. Le petit pays est un important producteur et exportateur d'aloe vera (aloe vera) et est fort dans les secteurs financier et de la pêche, en plus des services logistiques dans le secteur pétrolier. C'est une petite île avec beaucoup de soleil et de vent tout le temps, ce qui favorise la principale activité économique du pays, le tourisme. Sa superficie est de 179 km2 (69,1 mi2) et est densément peuplée d'environ 110 000 habitants (recensement de 2020) et a un revenu par habitant d'un peu plus de 25 000 $ US par an. La capitale du pays est Oranjestad.

 

تتمتع أروبا ، وهي جزيرة صغيرة في منطقة البحر الكاريبي الهولندية قبالة سواحل فنزويلا ، بمناخ جاف وشواطئ مشمسة وأمواج لطيفة. تنتج الرياح المستمرة نسيمًا باردًا وتميل الأشجار (مثل ديفي ديفي الشهير) إلى الجنوب الغربي. يظهر التأثير الأوروبي في العمارة التي تتميز بالجملونات الهولندية المطلية بدرجات ألوان الباستيل الاستوائية. وهذا واضح أيضًا في تعايش اللغة المحلية ، البابيامينتو ، مع الإنجليزية والهولندية والإسبانية. لا يوجد في البلاد مياه عذبة ولكنها تحتوي على مياه محلاة بجودة ممتازة ويمكنك شرب مياه الصنبور بأمان. تعد الدولة الصغيرة منتجًا ومصدرًا رئيسيًا للصبار (الألوة فيرا) وهي قوية في قطاعي المال وصيد الأسماك ، بالإضافة إلى الخدمات اللوجستية في قطاع النفط. إنها جزيرة صغيرة بها الكثير من الشمس والرياح طوال الوقت ، مما يفضل النشاط الاقتصادي الرئيسي للبلاد ، وهو السياحة. تبلغ مساحتها 179 كيلومترًا مربعًا (69.1 ميل 2) وهي مكتظة بالسكان بحوالي 110.000 نسمة (تعداد 2020) ويبلغ دخل الفرد فيها أكثر من 25000 دولار أمريكي بقليل. عاصمة البلاد هي أورانجيستاد.

 

ベネズエラ沖のオランダのカリブ海にある小さな島、アルバは、乾燥した気候、太陽が降り注ぐビーチ、穏やかな波に恵まれています。絶え間ない風が涼しい風を生み出し、木々を(有名なディビディビのように)南西に傾けます。ヨーロッパの影響は、熱帯のパステル トーンで描かれたオランダの切妻を特徴とする建築に現れます。これは、地元の言語であるパピアメント語と、英語、オランダ語、スペイン語が共存していることにも明らかです。この国には真水はありませんが、優れた品質の淡水化された水があり、水道水を安全に飲むことができます。この小さな国は、アロエベラ (アロエベラ) の主要な生産国および輸出国であり、石油部門の物流サービスに加えて、金融および漁業部門に強みを持っています。それは国の主要な経済活動である観光に有利な、常に太陽と風がたくさんある小さな島です。その面積は 179 km2 (69.1 mi2) で、約 110,000 人の住民 (2020 年の国勢調査) が密集しており、1 人あたりの収入は年間 25,000 米ドル強です。国の首都はオラニエスタッドです。kkkk um

Each photo is related to ways of expressing “friend” in different sign languages (English, Spanish, French and Catalan).

Aruba, a small island in the Dutch Caribbean off the coast of Venezuela, has a dry climate, sunny beaches and gentle waves. Constant winds produce a cool breeze and tilt trees (like the famous divi-divi) to the southwest. The European influence appears in the architecture, characterized by the Dutch gables painted in tropical pastel tones. This is also evident in the coexistence of the local language, Papiamento, with English, Dutch and Spanish. The country does not have fresh water but it has desalinated water of excellent quality and you can safely drink tap water. The small country is a major producer and exporter of aloe vera (aloe vera) and is strong in the financial and fishing sectors, in addition to logistical services in the oil sector. It is a small island with a lot of sun and wind all the time, which favors the country's main economic activity, tourism. Its area is 179 km2 (69.1 mi2) and is densely populated by approximately 110,000 inhabitants (2020 Census) and has a per capita income of just over US$25,000 p.a. The country's capital is Oranjestad.

 

Aruba, pequena ilha do Caribe holandês ao largo da costa da Venezuela, tem clima seco, praias ensolaradas e ondas suaves. Ventos constantes produzem uma brisa fresca e inclinam as árvores (como a famosa divi-divi) para o sudoeste. A influência europeia aparece na arquitetura, caracterizada pelas empenas holandesas pintadas em tons pastel tropicais. Isso também fica evidente na convivência do idioma local, o papiamento, com o inglês, o holandês e o espanhol. O país não tem água doce mas tem água dessalinizada de ótima qualidade e vc pode tomar agua da torneira com segurança. O pequeno país é um grande produtor e exportador de aloé vera (babosa) e é forte no setor financeiro e de pesca além de serviços logísticos na área petroleira. É uma pequena ilha com muito sol e vento o ano todo o que favorece a principal atividade econômica do país, o turismo. Sua área é de 179 km2 (69.1 mi2) e é densamente povoada por aproximadamente 110.000 habitantes (Censo de 2020) e tem uma renda per capita de pouco mais de US$ 25,000 a.a. A capital do país é Oranjestad.

 

Aruba, een klein eiland in de Nederlandse Caraïben voor de kust van Venezuela, heeft een droog klimaat, zonnige stranden en zachte golven. Constante winden produceren een koel briesje en kantelen bomen (zoals de beroemde divi-divi) naar het zuidwesten. De Europese invloed komt terug in de architectuur, gekenmerkt door de Hollandse gevels geschilderd in tropische pasteltinten. Dit blijkt ook uit het naast elkaar bestaan van de lokale taal, Papiamento, met Engels, Nederlands en Spaans. Het land heeft geen zoet water maar wel ontzilt water van uitstekende kwaliteit en je kunt er veilig kraanwater drinken. Het kleine land is een belangrijke producent en exporteur van aloë vera (aloë vera) en is sterk in de financiële en visserijsector, naast de logistieke dienstverlening in de oliesector. Het is een klein eiland met de hele tijd veel zon en wind, wat de belangrijkste economische activiteit van het land, het toerisme, bevordert. Het gebied is 179 km2 (69,1 mi2) en is dichtbevolkt met ongeveer 110.000 inwoners (telling van 2020) en heeft een inkomen per hoofd van de bevolking van iets meer dan 25.000 dollar per jaar. De hoofdstad van het land is Oranjestad.

 

Aruba, una piccola isola dei Caraibi olandesi al largo della costa del Venezuela, ha un clima secco, spiagge assolate e onde dolci. I venti costanti producono una brezza fresca e inclinano gli alberi (come i famosi divi-divi) a sud-ovest. L'influenza europea appare nell'architettura, caratterizzata dai timpani olandesi dipinti in toni pastello tropicali. Ciò è evidente anche nella coesistenza della lingua locale, il papiamento, con l'inglese, l'olandese e lo spagnolo. Il paese non ha acqua dolce ma ha acqua desalinizzata di ottima qualità e si può bere tranquillamente l'acqua del rubinetto. Il piccolo paese è un importante produttore ed esportatore di aloe vera (aloe vera) ed è forte nei settori finanziario e della pesca, oltre ai servizi logistici nel settore petrolifero. È una piccola isola con tanto sole e vento tutto il tempo, il che favorisce la principale attività economica del paese, il turismo. La sua area è di 179 km2 (69,1 mi2) ed è densamente popolata da circa 110.000 abitanti (censimento 2020) e ha un reddito pro capite di poco superiore a US $ 25.000 all'anno. La capitale del paese è Oranjestad.

 

Aruba, una pequeña isla en el Caribe holandés frente a la costa de Venezuela, tiene un clima seco, playas soleadas y olas suaves. Los vientos constantes producen una brisa fresca e inclinan los árboles (como el famoso divi-divi) hacia el suroeste. La influencia europea aparece en la arquitectura, caracterizada por los frontones holandeses pintados en tonos pastel tropicales. Esto también es evidente en la coexistencia del idioma local, el papiamento, con el inglés, el holandés y el español. El país no tiene agua dulce pero tiene agua desalada de excelente calidad y se puede beber agua del grifo sin peligro. El pequeño país es un importante productor y exportador de aloe vera (sábila) y es fuerte en los sectores financiero y pesquero, además de los servicios logísticos en el sector petrolero. Es una isla pequeña con mucho sol y viento todo el tiempo, lo que favorece la principal actividad económica del país, el turismo. Su área es de 179 km2 (69.1 mi2) y está densamente poblada por aproximadamente 110,000 habitantes (Censo 2020) y tiene un ingreso per cápita de poco más de US$25,000 p.a. La capital del país es Oranjestad.

 

Aruba, eine kleine Insel in der niederländischen Karibik vor der Küste Venezuelas, hat ein trockenes Klima, sonnige Strände und sanfte Wellen. Konstante Winde erzeugen eine kühle Brise und neigen Bäume (wie das berühmte Divi-Divi) nach Südwesten. Der europäische Einfluss zeigt sich in der Architektur, die durch die in tropischen Pastelltönen gestrichenen holländischen Giebel gekennzeichnet ist. Dies zeigt sich auch in der Koexistenz der lokalen Sprache Papiamento mit Englisch, Niederländisch und Spanisch. Das Land hat kein Süßwasser, aber entsalztes Wasser von ausgezeichneter Qualität und Leitungswasser kann bedenkenlos getrunken werden. Das kleine Land ist ein bedeutender Produzent und Exporteur von Aloe Vera (Aloe Vera) und ist neben logistischen Dienstleistungen im Ölsektor stark im Finanz- und Fischereisektor. Es ist eine kleine Insel mit viel Sonne und Wind, was die wichtigste wirtschaftliche Aktivität des Landes, den Tourismus, begünstigt. Seine Fläche beträgt 179 km2 (69,1 mi2) und ist mit etwa 110.000 Einwohnern (Volkszählung 2020) dicht besiedelt und hat ein Pro-Kopf-Einkommen von knapp über 25.000 US-Dollar pro Jahr. Die Hauptstadt des Landes ist Oranjestad.

 

Aruba, une petite île des Caraïbes néerlandaises au large des côtes du Venezuela, a un climat sec, des plages ensoleillées et des vagues douces. Des vents constants produisent une brise fraîche et inclinent les arbres (comme le fameux divi-divi) vers le sud-ouest. L'influence européenne apparaît dans l'architecture, caractérisée par les pignons hollandais peints dans des tons pastel tropicaux. Cela est également évident dans la coexistence de la langue locale, le papiamento, avec l'anglais, le néerlandais et l'espagnol. Le pays ne dispose pas d'eau douce mais il dispose d'une eau dessalée d'excellente qualité et vous pouvez boire l'eau du robinet en toute sécurité. Le petit pays est un important producteur et exportateur d'aloe vera (aloe vera) et est fort dans les secteurs financier et de la pêche, en plus des services logistiques dans le secteur pétrolier. C'est une petite île avec beaucoup de soleil et de vent tout le temps, ce qui favorise la principale activité économique du pays, le tourisme. Sa superficie est de 179 km2 (69,1 mi2) et est densément peuplée d'environ 110 000 habitants (recensement de 2020) et a un revenu par habitant d'un peu plus de 25 000 $ US par an. La capitale du pays est Oranjestad.

 

تتمتع أروبا ، وهي جزيرة صغيرة في منطقة البحر الكاريبي الهولندية قبالة سواحل فنزويلا ، بمناخ جاف وشواطئ مشمسة وأمواج لطيفة. تنتج الرياح المستمرة نسيمًا باردًا وتميل الأشجار (مثل ديفي ديفي الشهير) إلى الجنوب الغربي. يظهر التأثير الأوروبي في العمارة التي تتميز بالجملونات الهولندية المطلية بدرجات ألوان الباستيل الاستوائية. وهذا واضح أيضًا في تعايش اللغة المحلية ، البابيامينتو ، مع الإنجليزية والهولندية والإسبانية. لا يوجد في البلاد مياه عذبة ولكنها تحتوي على مياه محلاة بجودة ممتازة ويمكنك شرب مياه الصنبور بأمان. تعد الدولة الصغيرة منتجًا ومصدرًا رئيسيًا للصبار (الألوة فيرا) وهي قوية في قطاعي المال وصيد الأسماك ، بالإضافة إلى الخدمات اللوجستية في قطاع النفط. إنها جزيرة صغيرة بها الكثير من الشمس والرياح طوال الوقت ، مما يفضل النشاط الاقتصادي الرئيسي للبلاد ، وهو السياحة. تبلغ مساحتها 179 كيلومترًا مربعًا (69.1 ميل 2) وهي مكتظة بالسكان بحوالي 110.000 نسمة (تعداد 2020) ويبلغ دخل الفرد فيها أكثر من 25000 دولار أمريكي بقليل. عاصمة البلاد هي أورانجيستاد.

 

ベネズエラ沖のオランダのカリブ海にある小さな島、アルバは、乾燥した気候、太陽が降り注ぐビーチ、穏やかな波に恵まれています。絶え間ない風が涼しい風を生み出し、木々を(有名なディビディビのように)南西に傾けます。ヨーロッパの影響は、熱帯のパステル トーンで描かれたオランダの切妻を特徴とする建築に現れます。これは、地元の言語であるパピアメント語と、英語、オランダ語、スペイン語が共存していることにも明らかです。この国には真水はありませんが、優れた品質の淡水化された水があり、水道水を安全に飲むことができます。この小さな国は、アロエベラ (アロエベラ) の主要な生産国および輸出国であり、石油部門の物流サービスに加えて、金融および漁業部門に強みを持っています。それは国の主要な経済活動である観光に有利な、常に太陽と風がたくさんある小さな島です。その面積は 179 km2 (69.1 mi2) で、約 110,000 人の住民 (2020 年の国勢調査) が密集しており、1 人あたりの収入は年間 25,000 米ドル強です。国の首都はオラニエスタッドです。kkkk um

Das Krumme Tor ist das ehemalige Burgtor zur Stadt hin im äußeren von drei Maurerringen der mittelalterlichen Domburg, errichtet um 1430 mit der "Hohen Mauer" in der Oberen Burg- und der Domstraße.. Der Torbogen war 1822 abgebrochen, jedoch 1888 romantisierend auf verändertem Grundriss wiederhergestellt worden.

 

The Crooked Gate is the former castle gate to the city in the outer of three walls of the medieval cathedral castle, built around 1430 with the ‘High Wall’ in Obere Burgstraße and Domstraße. The archway was demolished in 1822, but was rebuilt in 1888 with a romanticised layout and modified ground plan.

 

Die etwa 34.000 Einwohner zählende Stadt Merseburg, eine ehemalige Kaiserpfalz, liegt im Süden des Bundeslandes Sachsen-Anhalt, etwa 10 km südlich von Halle. Neben Halle und Bitterfeld-Wolfen ist sie ein Zentrum des „Chemiedreiecks“. Merseburg ist stark industriell von den Chemiewerken Buna (nördlich), Leuna (südlich) und ehemaligem Braunkohletagebau (Geiseltal) und Kohleveredelung westlich geprägt.

Obwohl eine der ältesten Städte in der Region (erste urkundliche Erwähnung noch im 9. Jahrhundert) und ehemaliger Bischofssitz, hat Merseburg heute aufgrund von Kriegszerstörungen im 2. Weltkrieg und dem nicht nach historischen Vorbildern erfolgten Wiederaufbau zur DDR-Zeiten ein eher zerrissenes Stadtbild mit wenig zusammenhängender alter Bausubstanz. Aus dieser ragen die beiden bedeutendsten Gebäude (Dom und Schloss), auf einer Anhöhe gelegen, heraus. Im frühen und hohen Mittelalter war Merseburg eine der bedeutendsten Städte im heutigen Mitteldeutschland. Erstmals urkundlich erwähnt wurde sie um 890. Geschichtskenner verbinden sie vor allem mit den sogenannten „Merseburger Zaubersprüchen“, einer Sammlung in althochdeutscher Sprache verfasster heidnischer Beschwörungsformeln aus dem 9. oder 10. Jahrhundert. Im Jahr 968 gründete Kaiser Otto I. das Bistum Merseburg. Die Stadt, die damals noch nahe der Ostgrenze Deutschlands lag, blieb bis ins 16. Jahrhundert ein bedeutendes religiöses Zentrum mit ihrer Benediktinerabtei und romanischen Kathedrale. Merseburg war eine der bevorzugten Pfalzen Kaiser Heinrichs II. Die Diözese Merseburg war vergleichsweise klein, beinhaltete aber so bedeutende Städte wie Leipzig.

Mitte des 16. Jahrhunderts hielt die Reformation Einzug in Merseburg. Die Benediktinerabtei wurde aufgelöst und das Territorium des Bistums vom weltlichen Kurfürstentum Sachsen annektiert. Von der Mitte des 17. bis ins 18. Jahrhundert war Merseburg Residenz einer Seitenlinie der sächsischen Herzöge. Nach dem Wiener Kongress 1815 kam die Stadt unter preußische Herrschaft und wurde Verwaltungssitz eines Regierungsbezirks, zu dem der Süden der Provinz Sachsen (entspricht etwa dem heutigen südlichen Sachsen-Anhalt, einschließlich der deutlich größeren Stadt Halle) gehörte.

Im beginnenden 20. Jahrhundert wurden Merseburg und insbesondere sein Vorort Schkopau Standorte der chemischen Industrie. Die Bunawerke in Schkopau wurden 1936 im Rahmen der Autarkiepolitik der Nationalsozialisten (d. h. Unabhängigkeit von Rohstoffimporten) gegründet und waren der erste Ort, an dem großtechnisch Kautschuk synthetisiert wurde. Während der deutschen Teilung war Plaste und Elaste aus Schkopau in der DDR ein geradezu sprichwörtlich bekannter Begriff für Kunststoffe. Große Teile der historischen Altstadt wurden durch „sozialistische“ Neubauten ersetzt. Nach der Wiedervereinigung verloren viele Arbeiter ihre Stellen, da die nun größtenteils unprofitabel gewordenen Betriebe schließen oder ihre Produktion massiv umstellen mussten. Merseburg verlor gegenüber den 1980er-Jahren rund ein Drittel seiner Bevölkerung, 2015 hatte die Stadt noch ca. 34.000 Einwohner. Die Bunawerke sind heute eine Tochter des US-Konzerns Dow Chemical.

 

de.wikivoyage.org/wiki/Merseburg

 

The city of Merseburg, seat of a former imperial palace with a population of around 34,000 today, is located in the south of the federal state of Saxony-Anhalt, around 10 kilometres south of Halle. Alongside Halle and Bitterfeld-Wolfen, it is a centre of the "chemical triangle". Merseburg is heavily industrialised by the Buna (north) and Leuna (south) chemical plants and the former open-cast lignite mine (Geisel Valley) and coal refinery to the west.

Although one of the oldest towns in the region (first documented mention as early as the 9th century) and a former bishop's see, Merseburg today has a rather disjointed townscape with little coherent old building fabric due to the destruction of the Second World War and the fact that it was not rebuilt according to historical models during the GDR era. The two most important buildings (the cathedral and the castle), situated on a hill, stand out. In the early and high Middle Ages, Merseburg was one of the most important towns in what is now central Germany. It was first mentioned in documents around 890 and historians associate it primarily with the so-called "Merseburg spells", a collection of pagan incantations written in Old High German from the 9th or 10th century. In 968, Emperor Otto I founded the diocese of Merseburg. The city, which was still close to Germany's eastern border at the time, remained an important religious centre with its Benedictine abbey and Romanesque cathedral until the 16th century. Merseburg was one of the favoured palaces of Emperor Henry II. The diocese of Merseburg was comparatively small, but included such important cities as Leipzig.

In the middle of the 16th century, the Reformation arrived in Merseburg. The Benedictine abbey was dissolved and the territory of the diocese was annexed by the secular Electorate of Saxony. From the mid-17th to the 18th century, Merseburg was the residence of a collateral line of the Saxon dukes. After the Congress of Vienna in 1815, the city came under Prussian rule and became the administrative centre of a government district to which the south of the province of Saxony (roughly corresponding to today's southern Saxony-Anhalt, including the much larger city of Halle) belonged.

In the early 20th century, Merseburg and its suburb of Schkopau in particular became centres of the chemical industry. Bunawerke in Schkopau was founded in 1936 as part of the National Socialists' policy of self-sufficiency (i.e. independence from raw material imports) and was the first place where rubber was synthesised on an industrial scale. During the division of Germany, “Plaste und Elaste from Schkopau” was an almost proverbial household name for plastics in the GDR. Large parts of the historic old town were replaced by new "socialist" buildings. After reunification, many workers lost their jobs as the now largely unprofitable companies had to close or massively reorganise their production. Merseburg lost around a third of its population compared to the 1980s; in 2015, the city still had around 34,000 inhabitants. Today, Bunawerke is a subsidiary of the US company Dow Chemical.

 

de.wikivoyage.org/wiki/Merseburg

Ainma nu'wayu a'pu püchika jepira jujana.

Püchika a'wayu a'pu jepira.

Jepira anajer, püchika a'wayu a'pu.

 

/

 

Aquí sólo se ven plumas.

Algunas plumas han sido coloreadas especialmente para este fin.

Con un poco de ayuda, los muelles se entre sí mantienen.

 

______________________________________________________________________________________

Al igual que ocurre con el mapudungun argentino-chileno, es muy importante prestar atención al contexto específico y a los matices culturales a la hora de retrotraducir.

______________________________________________________________________________________

 

/

 

Hier kann man nur Federn sehen.

Einige Federn wurden hierfür eigens gefärbt.

Mit Wenig Hilfe halten sich die Federn gegenseitig zusammen.

 

______________________________________________________________________________________

Bei der Rückübersetzung ist es, wie auch bei der argentinisch-chilenischen Sprache Mapudungun, sehr wichtig, auf den stark spezifischen Kontext und den kulturelle Nuancen zu achten.

______________________________________________________________________________________

 

1 2 ••• 5 6 8 10 11 ••• 79 80