View allAll Photos Tagged Signora
Regno Unito, Northumberland, Dunstanburgh Castle, Inverno 2017
Sulle alte scogliere affacciate sul Mare del Nord, si trovano le rovine del castello di Dunstanburgh. Un tempo era il più grande castello in Northumberland ma oggi ne rimangono solo alcune rovine, come risultato delle molteplici battaglie subite. Il castello fu costruito nel 1313 da Tommaso il Plantageneto che fu poi giustiziato per tradimento dal cugino re Edoardo II. Il boia necessitò di undici colpi di decapitarlo e per questo motivo fantasma del Conte è stato avvistato intorno al castello, con la sua testa maciullata tra le mani e un’espressione di dolore e terrore sul viso. Il castello è associato con la leggenda di Sir Guy. Questi era un cavaliere che giunse al castello di Dunstanburgh, dove un lo accolse e lo introdusse all’interno. Qui s’imbatté in una nobile signora imprigionata all'interno di una tomba di cristallo e sorvegliata da un esercito addormentato. Il mago gli propose di scegliere una spada o un corno da caccia per liberare la donna ed egli scelse in modo non corretto il corno, che svegliò i cavalieri. Sir Guy si ritrovò fuori del castello, e trascorse il resto della sua vita cercando di trovare un modo per tornare dentro.
High upon the cliffs along the North Sea, reside the ruins of Dunstanburgh Castle. It was once the largest castle in Northumberland, but today only fragments of it remain due to many wars. The castle was built in 1313 by Thomas Plantagenet who was later executed for treason by his cousin King Edward II. The executioner needed 11 strokes to decapitate Thomas. For that reason, the Earl’s ghost has been spotted around the castle carrying his mangled head, with a facial expression still bearing the pain and horror he suffered. The castle is associated with the legend of Sir Guy. Sir Guy was a knight who arrived at Dunstanburgh Castle, where he was met by a wizard and led inside. There he came across a noble lady imprisoned inside a crystal tomb guarded by a sleeping army. The wizard offered Guy a choice of either a sword or a hunting horn to help free the lady; he incorrectly chose the horn, which woke the knights. Sir Guy found himself outside the castle and spent the rest of his life attempting to find a way back inside.
la signora in giallo
www.flickr.com/photos/andrecarbon/6968926830/in/photostre...
CITY THEATRE
www.flickr.com/photos/andrecarbon/sets/72157629518806392/...
"Penso che un sogno così non ritorni mai più
Mi dipingevo le mani e la faccia di blu
Poi d'improvviso venivo dal vento rapito
E incominciavo a volare nel cielo infinito
Volare, oh oh…
Cantare, ohohoho…
Nel blu dipinto di blu
Felice di stare lassù
E volavo, volavo felice
Più in alto del sole ed ancora più su
Mentre il mondo pian piano spariva, lontano laggiù
Una musica dolce suonava soltanto per me"
From for "Blue Painted in The Blue (Flying)" ie "Volare" as sung by Domenico Modugno.
How my heart flies now...A wonderful "quandry" entered my life and it is one I will gleefully dwell and ponder on as I thought such a dream would never come back...
I had painted my hands and my face blue...
Then suddenly I was ravished by the wind and I started flying in the infinite sky. I was flying.
Flying, oh oh…
Singing, ohohoho…
Blue painted in the blue
Happy to be up there
I was flying, flying happily, higher than the sun and even higher whilst the world was slowly disappearing, far beneath.
A soft music was playing just for me.
Shesa was orchestrating it..
Innamorato di te...
Shesa? Sei davvero un bellissimo dilemma.
Con tanto amore mio caro,
- La signora Katherine Marie McAuley XOXO
-----------------------------------------------------------------
click to activate the icon of slideshow: the small triangle inscribed in the small rectangle, at the top right, in the photostream;
or…. press L to enlarge;
clicca sulla piccola icona per attivare lo slideshow: sulla facciata principale del photostream, in alto a destra c'è un piccolo rettangolo (rappresenta il monitor) con dentro un piccolo triangolo nero;
oppure…. premi L per ingrandire l'immagine;
www.worldphoto.org/sony-world-photography-awards/winners-...
www.fotografidigitali.it/gallery/2726/opere-italiane-segn...
……………………………………………………………………….
All the photos I present were taken on the beaches of Taormina and its surroundings (Sicily-Italy); I made photos related to "beach photography" (a genre similar to "street photography");
I photographed on a beach a young lady who, leaning her smartphone against a paper bag, in order to self-portray, assumed statuesque and plastic poses for "artistics selfies"; … .I photographed a couple of lovers entwined with each other, regardless of everything that was around "their world"; ... I photographed young and old people ... with a great desire for the sea and a great desire to dive into the wather to swim (even if the sea water is still a little cold now ...); I made some photo-portraits of people I didn't know, I thank them very much for their sympathy and their availability; I tried to capture the essence of minimal photographic stories, collected walking along the beaches ... in search of fleeting moments ...
I used a particular photographic technique for some photographs at the time of shooting, which in addition to capturing the surrounding space, also "inserted" a temporal dimension, with photos characterized by being moved because the exposure times were deliberately lengthened, they are confused -focused-imprecise-undecided ... the Anglo-Saxon term that encloses this photographic genre with a single word is "blur", these images were thus created during the shooting phase, and not as an effect created subsequently, in retrospect, in the post-production
----------------------------------------------------
Tutte le foto che presento sono state realizzate sulle spiagge di Taormina e dintorni (Sicilia-Italia); ho realizzato foto riconducibili alla “beach photography” (un genere affine alla “street photography”);
ho fotografato su di una spiaggia una giovane signora che, appoggiato ad una busta di carta il suo smartphone, in modo da autoritrarsi, assumeva delle pose statuarie e plastiche da “selfie artistico”; ….ho fotografato una coppia di innamorati tra loro avvinghiati, incuranti di tutto ciò che stava attorno “al loro mondo”; …ho fotografato persone giovani e meno giovani…con tanta voglia di mare e tanta voglia di immergersi in acqua per fare qualche nuotata (anche se l’acqua del mare adesso è ancora un po’ fredda…); ho realizzato dei foto-ritratti di persone che non conoscevo, le ringrazio veramente tanto per la loro simpatia e la loro disponibilità; ho cercato di cogliere al volo l’essenza di storie fotografiche minime, raccolte camminando sulle spiagge... alla ricerca di attimi fugaci s-fuggenti ...
Ho utilizzato per alcune fotografie una tecnica fotografica particolare al momento dello scatto, che oltre a catturare lo spazio circostante, ha "inserito" anche una dimensione temporale, con foto caratterizzate dall’essere mosse poiché volutamente sono stati allungati i tempi di esposizione, sono confuse-sfocate-imprecise-indecise...il termine anglosassone che racchiude con una sola parola questo genere fotografico è "blur", queste immagini sono state così realizzate in fase di scatto, e non come un effetto creato successivamente, a posteriori, in fase di post-produzione.---------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------
click to activate the icon of slideshow: the small triangle inscribed in the small rectangle, at the top right, in the photostream;
or…. press L to enlarge;
clicca sulla piccola icona per attivare lo slideshow: sulla facciata principale del photostream, in alto a destra c'è un piccolo rettangolo (rappresenta il monitor) con dentro un piccolo triangolo nero;
oppure…. premi L per ingrandire l'immagine;
www.worldphoto.org/sony-world-photography-awards/winners-...
www.fotografidigitali.it/gallery/2726/opere-italiane-segn...
……………………………………………………………………….
All the photos I present were taken on the beaches of Taormina and its surroundings (Sicily-Italy); I made photos related to "beach photography" (a genre similar to "street photography");
I photographed on a beach a young lady who, leaning her smartphone against a paper bag, in order to self-portray, assumed statuesque and plastic poses for "artistics selfies"; … .I photographed a couple of lovers entwined with each other, regardless of everything that was around "their world"; ... I photographed young and old people ... with a great desire for the sea and a great desire to dive into the wather to swim (even if the sea water is still a little cold now ...); I made some photo-portraits of people I didn't know, I thank them very much for their sympathy and their availability; I tried to capture the essence of minimal photographic stories, collected walking along the beaches ... in search of fleeting moments ...
I used a particular photographic technique for some photographs at the time of shooting, which in addition to capturing the surrounding space, also "inserted" a temporal dimension, with photos characterized by being moved because the exposure times were deliberately lengthened, they are confused -focused-imprecise-undecided ... the Anglo-Saxon term that encloses this photographic genre with a single word is "blur", these images were thus created during the shooting phase, and not as an effect created subsequently, in retrospect, in the post-production
----------------------------------------------------
Tutte le foto che presento sono state realizzate sulle spiagge di Taormina e dintorni (Sicilia-Italia); ho realizzato foto riconducibili alla “beach photography” (un genere affine alla “street photography”);
ho fotografato su di una spiaggia una giovane signora che, appoggiato ad una busta di carta il suo smartphone, in modo da autoritrarsi, assumeva delle pose statuarie e plastiche da “selfie artistico”; ….ho fotografato una coppia di innamorati tra loro avvinghiati, incuranti di tutto ciò che stava attorno “al loro mondo”; …ho fotografato persone giovani e meno giovani…con tanta voglia di mare e tanta voglia di immergersi in acqua per fare qualche nuotata (anche se l’acqua del mare adesso è ancora un po’ fredda…); ho realizzato dei foto-ritratti di persone che non conoscevo, le ringrazio veramente tanto per la loro simpatia e la loro disponibilità; ho cercato di cogliere al volo l’essenza di storie fotografiche minime, raccolte camminando sulle spiagge... alla ricerca di attimi fugaci s-fuggenti ...
Ho utilizzato per alcune fotografie una tecnica fotografica particolare al momento dello scatto, che oltre a catturare lo spazio circostante, ha "inserito" anche una dimensione temporale, con foto caratterizzate dall’essere mosse poiché volutamente sono stati allungati i tempi di esposizione, sono confuse-sfocate-imprecise-indecise...il termine anglosassone che racchiude con una sola parola questo genere fotografico è "blur", queste immagini sono state così realizzate in fase di scatto, e non come un effetto creato successivamente, a posteriori, in fase di post-produzione.---------------------------------------------------------
The Signora del Vento is a three-masted sailing ship that is 85m in length, with a sailing surface of 3000mq. Built in Poland in 1962..
In 2006, she arrived in the Mediterranean to be completely refurbished to the standard required to obtain Italian registration..
Home port is in Civitavecchia, Italy. She has 28 double rooms to accommodate a maximum of 68 passengers. .
General Data:.
Ship’s name Signora del Vento.
Register number 10292 ZA 2003.
Year built 1962 in Gdańsk, Poland.
Passenger capacity 180 passengers for day and evening cruise.
54 passengers for week and weekend cruises.
Gross tonnage 950 GT.
Displacement 1.280 t.
Length over all 80,00 m.
Beam 10,00 m.
Draught 5,00 m.
Maximum speed 15 knots under sails.
12 knots under engine.
.
Piazza della Loggia, la Giostra di Brescia, rievocazione storica dell'arrivo a Brescia di Caterina Cornaro, regina di Cipro, Gerusalemme, Armenia e signora di Asolo nell'anno 1497.Il cuore della Leonessa si trasformerà, per una giornata, nello scenario che vide, nell’anno 1497, la gara tra cavalieri.
A sfidarsi sul capo saranno in sei (nella “versione originale” erano invece 27) nei due giochi della «Giostra del Saraceno» e della «Quintana dell’anello».
Nella mattinata di domenica, dopo la cerimonia della consegna del Palio, i cavalieri e i loro destrieri, suddivisi nel nome secondo le antiche porte della città (Porta Pile, Porta San Giovanni, Porta San Nazaro, Porta Sant’Alessandro, Porta Torrelunga e Porta Bruciata) si eserciteranno sul campo. Alle 16 la benedizione di cavalli e cavalieri e quindi il via ufficiale alla Giostra da parte della regina
Piazza della Loggia, the Giostra di Brescia, a reenactment arrival in Brescia of Caterina Cornaro, Queen of Cyprus, Jerusalem, Armenia and lady of Asolo year 1497.Il heart of the Lioness will become, for a day, in the scenario that saw, in the year 1497, the race between knights.
A challenge on the head will be in six (in the "original version" they were instead 27) in the two games of the "Giostra del Saraceno" and "Ring Quintana."
On Sunday morning, after the ceremony of delivery of the Palio, the knights and their steeds, be in the name according to the old city gates (Pile Gate, Porta San Giovanni, Porta San Nazaro, Porta Sant'Alessandro, Torrelunga Porta and Porta Bruciata ) will practice on the field. At 16 the blessing of horses and riders and thus the official start of the Tournament by the queen.
Pulmonaria Plant
Film: Kodak Vision 3 50D Accidentally Shot at 200 iso
No Crop, No Filter, Dust spec removal in photoshop.
Camera: Praktica LB
Lens: Takumar 135mm 1:3.5
11mm Extension tube
F4 1/500
Incident Metering: Weston Master V
Remjet removed and developed in Bellini C41 Kit
🇫🇷 Selon Pline l'Ancien, Thirassía se serait détachée de l'île de Santorin par un séisme ou serait sortie des eaux en 237 av. J. C.2.
Au début du XVIe siècle, l'île passa en dot dans la famille vénitienne des Pisani. De 1508 à 1537, Adriana Crispo, arrière-arrière-petite-fille de Francesco Ier Crispo et épouse d'Alvise Pisani, fut la dernière dame de Thirassía avant l'ère ottomane
Population 268 hab. (2001 ) Point culminant 295 m et environ 9km² pas vraiment de plages )
Manolás est le seul village de l'île, situé au sommet des escaliers venant de Kórfos. Il est relativement bien préservé du tourisme de masse. Ses petites maisons blanches typiques de l'archipel sont construites au sommet de la caldeira le long des rues piétonnes de la localité. La vue sur les autres îles de l'archipel est spectaculaire.
🇬🇧 According to Pliny the Elder, Thirassía was separated from the island of Santorini by an earthquake or rose from the sea in 237 BC2.
At the beginning of the 16th century, the island was given as a dowry to the Pisani family of Venice. From 1508 to 1537, Adriana Crispo, great-great-granddaughter of Francesco I Crispo and wife of Alvise Pisani, was the last lady of Thirassía before the Ottoman era.
The island has undergone little development and can give an idea of what Santorini was like before tourism took off; you can enjoy the same spectacular views of the caldera.
Population 268 (2001), highest point 295 m and about 9 km² (no real beaches).
Manolás is the only village on the island, at the top of the stairs coming from Kórfos. It is relatively untouched by mass tourism. Its small white houses, typical of the archipelago, are built at the top of the caldera along the pedestrian streets of the village. The views of the other islands in the archipelago are spectacular.
🇬🇷 Σύμφωνα με τον Πλίνιο τον Πρεσβύτερο, η Θηρασία αποκολλήθηκε από το νησί της Σαντορίνης από σεισμό ή αναδύθηκε από τη θάλασσα το 237 π.Χ.2.
Στις αρχές του δέκατου έκτου αιώνα, το νησί πέρασε ως προίκα στην ενετική οικογένεια Pisani. Από το 1508 έως το 1537, η Adriana Crispo, δισέγγονη του Francesco I Crispo και σύζυγος του Alvise Pisani, ήταν η τελευταία κυρία της Thirassía πριν από την οθωμανική εποχή.
🇩🇪 Nach Plinius dem Älteren soll Thirassía im Jahre 237 v. Chr. durch ein Erdbeben von der Insel Santorin abgetrennt worden oder aus dem Wasser aufgetaucht sein.2.
Anfang des 16. Jahrhunderts ging die Insel als Mitgift an die venezianische Familie Pisani. Von 1508 bis 1537 war Adriana Crispo, Ururenkelin von Francesco I Crispo und Ehefrau von Alvise Pisani, die letzte Dame von Thirassía vor der osmanischen Zeit.
Die Insel ist kaum erschlossen und kann einen Eindruck vermitteln, wie Santorin vor dem Aufkommen des Tourismus war; man hat den gleichen spektakulären Blick auf die Caldera.
Bevölkerung 268 Einwohner (2001) Höchster Punkt 295 m und ca. 9 km² nicht wirklich Strände).
Manolás ist der einzige Ort auf der Insel und liegt am oberen Ende der von Kórfos kommenden Treppe. Es ist vom Massentourismus relativ verschont geblieben. Seine kleinen weißen Häuser, die typisch für den Archipel sind, wurden auf dem Gipfel der Caldera entlang der Fußgängerzone des Dorfes gebaut. Die Aussicht auf die anderen Inseln des Archipels ist spektakulär.
🇪🇸 Según Plinio el Viejo, Thirassía se separó de la isla de Santorini por un terremoto o surgió del mar en el año 237 a. C.².
A principios del siglo XVI, la isla pasó a formar parte de la dote de la familia veneciana Pisani. De 1508 a 1537, Adriana Crispo, tataranieta de Francesco I Crispo y esposa de Alvise Pisani, fue la última señora de Thirassía antes de la época otomana.
La isla ha sufrido poco desarrollo y permite hacerse una idea de cómo era Santorini antes de que despegara el turismo; se puede disfrutar de la misma vista espectacular de la caldera. Tiene 268 habitantes (2001) y el punto más alto se encuentra a 295 m sobre el nivel del mar. En realidad, no hay playas. Manolás es el único pueblo de la isla, situado en lo alto de la escalinata que baja de Kórfos. El turismo de masas lo mantiene relativamente intacto. Sus pequeñas casas blancas, típicas del archipiélago, se extienden a lo largo de las calles peatonales del pueblo, construido en lo alto de la caldera. Desde allí se disfruta de unas espectaculares vistas de las demás islas del archipiélago
🇮🇹 Secondo Plinio il Vecchio, Thirassía sarebbe stata staccata dall'isola di Santorini da un terremoto o sarebbe sorta dal mare nel 237 a.C.2.
All'inizio del XVI secolo, l'isola passò in dote alla famiglia veneziana dei Pisani. Dal 1508 al 1537, Adriana Crispo, pronipote di Francesco I Crispo e moglie di Alvise Pisani, fu l'ultima signora di Thirassía prima dell'epoca ottomana
Popolazione: 268 (2001).
Punto più alto: 295 m.
Superficie: circa 9 km² (senza spiagge).
Manolás è l'unico villaggio dell'isola, situato in cima alla scalinata che scende da Kórfos. Il villaggio è relativamente incontaminato dal turismo di massa. Le sue piccole case bianche, tipiche dell'arcipelago, sono costruite lungo le strade pedonali del villaggio, in cima alla caldera. La vista sulle altre isole dell'arcipelago è spettacolare..
Chiesa di Nostra Signora di Valverde (seconda metà del XIII secolo)
La chiesa è stata costruita fuori dalle mura della città, quasi contemporaneamente alla Cattedrale, con la quale condivide affinità stilistiche e strutturali.
La facciata, interamente realizzata in conci di pietra vulcanica è divisa in due ordini da una cornice orizzontale modanata.
Nel primo ordine si apre il portale sormontato da arco a tutto sesto con sopracciglio e nel secondo ordine si colloca una bifora gotica, anch’essa con sopracciglio.
Una serie di archetti ascendenti e trilobati segue l’andamento del terminale a falde.
Church of Our Lady of Valverde (second half of the 13th century)
The church was built outside the city walls, almost at the same time as the Cathedral, with which it shares stylistic and structural affinities.
The façade, entirely made of volcanic stone ashlars, is divided into two orders by a horizontal molded frame.
In the first order there is a portal surmounted by a round arch with an eyebrow and in the second order there is a Gothic mullioned window, also with an eyebrow.
A series of ascending and trefoil arches follows the course of the pitched terminal.
IMG_1092m
/* ------------------------------------------------------------------------------------------- */
Louhossoa fait partie de la province basque du Labourd, proche de la frontière espagnole (10 km) et à une demi-heure par la route de la côte basque. Elle est à la jonction de plusieurs vallons faisant communiquer Labourd et Basse-Navarre.
L'église Notre-Dame-de-l'Assomption (Beata Maria en basque) date du XVIIe siècle, avec une tour massive. Elle possède une cloche de 1726 inventoriée par le ministère de la Culture.
(source wikipedia)
Bonne journée à tous. Merci pour vos visites et commentaires.
/* English ------------------------------------------------------------------------------- */
Louhossoa is part of the Basque province of Labourd , near the Spanish border (10 km) and half an hour by road from the Basque coast. It is at the junction of several valleys communicating Labourd and Lower Navarre.
The Church of Our Lady of the Assumption ( Beata Maria in Basque) dates from the seventeenth century with a massive tower. It has a bell inventoried in 1726 by the Ministry of Culture.
(source wikipedia)
Good day to all. Thank you for your visits and comments.
/* Deutsch ------------------------------------------------------------------------------- */
Louhossoa ist Teil der baskischen Provinz Labourd , nahe der spanischen Grenze (10 km) und eine halbe Stunde mit dem Auto von der baskischen Küste. Es ist an der Kreuzung von mehreren Tälern Kommunikation Labourd und Basse Navarre.
Die Kirche Unserer Lieben Frau Mariä Himmelfahrt ( Beata Maria auf Baskisch ) stammt aus dem siebzehnten Jahrhundert mit einem massiven Turm. Es hat eine Glocke im Jahre 1726 durch das Ministerium für Kultur inventarisiert.
(Quelle Wikipedia)
Guten Tag an alle. Vielen Dank für Ihre Besuche und Kommentare.
/* Español ------------------------------------------------------------------------------- */
Louhossoa es parte de la provincia vasca de Lapurdi , cerca de la frontera española (10 km ) y media hora por carretera de la costa vasca. Es en el cruce de varios valles comunican Lapurdi y Baja Navarra.
La Iglesia de Nuestra Señora de la Asunción ( Beata María en euskera) data del siglo XVII, con una enorme torre. Tiene una campana inventariados en 1726 por el Ministerio de Cultura.
( Fuente Wikipedia)
Buenos días a todos. Gracias por sus visitas y comentarios.
/* Esperanta ----------------------------------------------------------------------------- */
Louhossoa estas parto de la eŭska provinco de Labourd , proksime de la hispana limo ( 10 km) kaj duono de horo por ŝoseo de la Eŭska marbordo. Ĝi estas ĉe la kruciĝo de pluraj valoj komunikanta Labourd kaj Malsupra Nafaro.
La Preĝejo de Nia Sinjorino de la Ĉieliro ( Beata Maria en eŭska ) datiĝas de la deksepa jarcento kun masiva turo. Ĝi havas sonorilon inventariada en 1726 por la Ministerio de Kulturo.
(Fonto vikipedio )
Bonan tagon al ĉiuj. Dankon pro via vizito kaj komentoj.
/* Ελληνικά ------------------------------------------------------------------------------ */
Louhossoa είναι μέρος της βασκικής επαρχίας Labourd , κοντά στα ισπανικά σύνορα (10 χλμ ) και μισή ώρα οδικώς από την ακτή της Χώρας των Βάσκων. Είναι στη διασταύρωση πολλών κοιλάδες επικοινωνία Labourd και Κάτω Ναβάρα.
Η Εκκλησία της Παναγίας της Κοίμησης της Θεοτόκου ( Beata Maria στην Βάσκων ) χρονολογείται από τον δέκατο έβδομο αιώνα με ένα τεράστιο πύργο. Έχει ένα κουδούνι απογραφεί το 1726 από το Υπουργείο Πολιτισμού.
( Πηγή Wikipedia)
Καλημέρα σε όλους. Σας ευχαριστούμε για τις επισκέψεις και τα σχόλια σας.
/* Italiano ------------------------------------------------------------------------------ */
Louhossoa è parte della provincia basca di Labourd , vicino al confine con la Spagna ( 10 km) e mezz'ora di strada dalla costa basca. E ' all'incrocio di diverse valli comunicanti Labourd e Bassa Navarra.
La Chiesa di Nostra Signora dell'Assunzione ( Beata Maria in basco ) risale al XVII secolo, con una massiccia torre. Ha una campana inventariato nel 1726 dal Ministero della Cultura.
(Fonte wikipedia )
Buon giorno a tutti. Grazie per le vostre visite e commenti.
/* Nederlands ---------------------------------------------------------------------------- */
Louhossoa is onderdeel van de Baskische provincie Labourd , vlakbij de Spaanse grens ( 10 km ) en een half uur over de weg van de Baskische kust. Het is op het kruispunt van verschillende valleien communiceren Labourd en Neder-Navarra.
De Kerk van Onze Lieve Vrouw van de Assumptie ( Beata Maria in het Baskisch ) dateert uit de zeventiende eeuw met een massieve toren. Het heeft een bel geïnventariseerd in 1726 door het ministerie van Cultuur.
(Bron wikipedia)
Goede dag voor iedereen. Dank u voor uw bezoeken en opmerkingen.
/* Português ----------------------------------------------------------------------------- */
Louhossoa é parte da província basca de Labourd , perto da fronteira espanhola (10 km) e meia hora por estrada a partir da costa basca. É na junção de vários vales comunicando Labourd e Baixa Navarra.
A Igreja de Nossa Senhora da Assunção ( Beata Maria em basco) data do século XVII, com uma torre maciça. Tem um sino inventariados em 1726 pelo Ministério da Cultura.
( Fonte Wikipédia )
Bom dia a todos. Obrigado por suas visitas e comentários .
Bologna, may 2016
Pentacon Praktica B200
Pentacon Prakticar 50 mm 1:1.8
Kodak Tri-X 400
From negative film
Come si sa in Inghilterra il tempo cambia nella stessa giornata.
In questa immagine ha appena smesso di piovere, ma era quella tipica piogerellina estiva, quindi ecco che vediamo questa signora con la borsa e l'ombrello, io penso che è una Local English lady, non turista.
Lei è andata a prendere un pò poca spesa per il giorno ... come il latte essenziale per "cups of tea", e poi si incammina verso il suo "cosy" cottage.
La prima cosa che farà arrivata a casa è " to put the kettle on" per bersi al più presto una o due belle tazze di quel tea con il latte, e così buono, che solo in Inghilterra si può gustare.
Posso dire questo perchè l'ho constatato me stessa, usando lo stesso tipo di tea aggiungendo il latte , ma facendolo quì in Italia non ha lo stesso sapore di quello che si beve in inghilterra.
Pur con i tanti "Shopping Center" e Supermarkets, esistono ancora i negozietti vicini a casa, e appunto "shop round the corner" è il negozio all'angolo, a due passi da casa.
Questi particolari negozi ci sono tanto più a Castle Combe.
Un'altra vista di questi cottage, della strada con varie curve.
****
As we know in England the weather changes in the same day.
In this picture it just stopped raining, but it was that typical summer raindrops, so here we see this lady with the bag and the umbrella, I think it's a local English lady, not a tourist.
She maybe just went to get some little shopping for the day ... like the essential milk for "cups of tea", and then she goes to her "cosy" cottage.
The first thing when she gets home is "to put the kettle on" to drink one or two cups of tea with milk that's so good, and only in England can be enjoyed.
I can say this because I found it myself, using the same type of tea by adding milk, but doing so in Italy does not have the same flavor of what you drink in England.
Even with the many "Shopping Center" and Supermarkets, there are still shops close to home, and "shops round the corner" .
These particular shops are all the more at Castle Combe.
Another view of these cottages, of the road with various curves.
Model: Rebecca Brai
© Tutti i diritti riservati. L'uso delle mie foto senza permesso scritto è illegale © All rights reserved. Use without permission is illegal. Unauthorized use, copy, editing, reproduction, publication, duplication and distribution of my photos, or any portion of them, is not allowed. If you are interested on my photos ask me via email
Serengeti National Park.
Visita a un villaggio tradizionale di pastori Masai.
Una signora Masai.
Serengeti National Park.
Visit to a traditional Masai herder village.
A Masai lady.
IMG_9241m
Dietro ogni foto c'è una storia. E dietro questa, c'è la storia di un'anziana signora che mi chiese di raccoglierle un fiore. Lei non poteva arrampicarsi così in alto, e così l'accontentai. "Sì, proprio questo. E' bellissimo" mi disse. Mi ringraziò e rimase seduta sul muretto, di tanto in tanto portandosi il fiorellino al volto, per poi odorarlo e restare per qualche attimo come incantata. Chissà quali e quanti ricordi le suscitarono quegli odori. Chissà quali inviolabili memorie derivano da una piccola sensazione. Il segreto è stato solo suo e io non lo saprò mai.
Model: Veronica Congiu
© Tutti i diritti riservati. L'uso delle mie foto senza permesso scritto è illegale © All rights reserved. Use without permission is illegal. Unauthorized use, copy, editing, reproduction, publication, duplication and distribution of my photos, or any portion of them, is not allowed. If you are interested on my photos ask me via email
Missing summer...
An old rusty bike, still classy even resting and a lady passing by.
Ferrara, august 2017
Olympus 35RC
E. Zuiko lens 42mm 1:2.8
Ilford FP4+
from negative film
model: Heather
A sepia toned portrait of a lady with a lace head covering
All rights reserved: Spoken in Red/ Jennifer Rhoades Photography
You may not alter, modify, change, use, or post my work without my written authorization and consent.