View allAll Photos Tagged Gleichen
49 years later .... Same place, same photo. Grindelwald in Switzerland is one of the most famous tourist destinations in Switzerland. The photograph was taken at the exact same place as 49 years ago (July 1967) Many open spaces are now built over with houses and hotels. Some of the old trains of that time are still on the road.
49 Jahre später.... Gleicher Ort, gleiches Foto. Grindelwald in der Schweiz ist einer der bekanntesten Tourismusziele in der Schweiz. Das Foto wurde an der exakt gleichen Stelle aufgenommen, wie vor 49 Jahren (Juli 1967) Viele freien Flächen sind inzwischen zugebaut mit Häusern und Hotels. Einige der alten Eisenbahnzüge von damals sind heute noch unterwegs.
This photo was taken with the camera's multiple exposure function. First photo two bridges, second photo the same bridges taken slightly offset
---------------------------------------------
dieses Foto wurde mit der Mehrfachbelichtungsfunktion der Kamera aufgenommen. Erstes Foto zwei Brücken, zweites Foto die gleichen Brücken etwas versetzt aufgenommen
---------------------------------------------
DOUBLE EXPOSURE is the topic for 15th-21st March 2025, Group Our Daily Challenge
Der Stoppelmarkt ist das Volksfest in Vechta. Der Jahrmarkt gilt als einer der ältesten und größten Jahrmärkte Norddeutschlandst. Er findet auf der Westerheide statt. Der Stoppelmarkt dürfte zu den ganz wenigem Jahrmärkten mit eigenem Bahnhof gehören.
Der Markt wird jährlich von Donnerstag bis Dienstag in der Woche des 15. August (Mariä Himmelfahrt) veranstaltet.
Während des Stoppelmarktes bieten etwa 500 Standbetreiber und Schausteller ihre Leistungen an. 2012 wurden über 800.000 Besucher gezählt. Das Marktgelände hat eine Größe von etwa 160.000 m². Insbesondere die männliche Jugend (bis 75 J.) fröhnt hier in einer großen Anzahl an Bierzelten und -ständen ihrem Lieblingsgetränk, dem Bier. Taxifahrer sprechen vom Stoppelmarkt in der gleichen glückseligen Weise, wie Einzelhändler vom Weihnachtsfest!
The Stoppelmarkt is the Folk Festival in Vechta (Germany). The Fair is one of the oldest and largest Fairs in Northern Germany. It takes Place on the Westerheide. The Stoppelmarkt should be one of the very few annual Markets with its own Train Station.
The Fair held annually from Thursday to Tuesday in the week of August 15th (Assumption Day).
Around 500 stand Operators and Showmen offer their services during the Stoppelmarkt. In 2012 over 800,000 Visitors were counted. The Fair area has a size of approximately 160,000 m². In particular, the male youth (up to 75 years) indulge in their favorite drink, beer, in a large number of beer tents and stands. Taxi drivers speak of the Stoppelmarkt in the same blissful way that Christmas retailers!
... am Weg zur Trauung sahen Luis und Bärbel im Vorzimmer und freuten sich, dass die gute Fee ihnen festliche Kleidung dafür zauberte ! Luis trägt den Brautstrauß und Bärbel streut Rosen ... !!! 😉😃.... Fortsetzung folgt ...
(Vor Jahren, als ich noch keine Puppengeschichten erfand, nähte ich für meine Puppe Petra dieses, aus meinem Brautkleid angefertigte Kleid; nach dem gleichen Schnitt, Kopfschmuck und Brautstrauß waren auch sehr ähnlich).
... on the way to the wedding ceremony Luis and Bärbel saw in the corridor and were happy that the good fairy conjured up festive clothes for them ! Luis carries the bridal bouquet and Bärbel scatters roses ... !!! 😉😃 .... to be continued ...
(Years ago, when I was not yet making up doll stories, I sewed this dress made from my wedding dress for my doll Petra; it had the same cut, headdress and bridal bouquet were also very similar).
Mating season with the moor frogs
Like every year at the same time ....but only for a few days... this great spectacle takes place. The males love their 'blue' state and the females have to carry the whole weight.
Paarungszeit bei den Moorfröschen
Wie jedes Jahr zur gleichen Zeit ....aber immer nur für ein paar Tage... ergibt sich dieses tolle Schauspiel. Die Männchen lieben Ihren 'blauen' Zustand und die Weibchen haben die ganze Last zu tragen.
All rights reserved. © Uli Assmann
Bijna 29 jaar geleden vond een fantastische rit plaats met maar liefs vier locs uit de serie 2400/2500. Vanaf Weert ging het naar Budel en daarna weer terug naar Weert. Een plan U treinstel bracht ons steeds naar de fotolocaties en zo stonden we met z'n allen op de zandvlakte van Budel te wachten op de goederentrein. Daarna gingen we via Weert, Tilburg en Roosendaal naar Dordrecht. Vanaf Roosendaal deelden de locs 1501 en 2275 ook nog in de feestvreugde :-)
Vor fast 29 Jahren gab es eine Sonderzug im Süden der Niederlande. Mit vier Loks der Baureihe 2400/2500 und einem Güterzug wurde von Weert nach Budel gefahren, anschließend ging es wieder zurück. Dieses Bild wurde auf der Rückfahrt gemacht und zeigt 2450 und 2444 mit dem Güterzug. Ganz hinten erkennt man noch die 2475 (blau) und 2530 (rosa). Unten habe ich noch ein Bild aus Roosendaal angehängt vom gleichen Tag.
Almost 29 years ago, a special train with four class 2400/2500 diesel engines and a freight train went on a journey through the south of Holland.
One of the highlights was definitely the line Weert - Budel (where along the way, we passed through this deserted sand plain). Engines 2450 (brown) and 2444 (yellow/grey) can be seen here, hauling the freight train. In the back engines 2475 (blue) and 2530 (pink) can also be seen. I added a picture of those last two engines underneath.
Historisches Konstanz
Konstanz hat auch heute noch eine unglaublich gut erhaltene Altstadt, die schon seit Jahrunderten nahezu unverändert besteht. Das liegt vor allem daran, dass die Altstadt weder im Dreißigjährigen Krieg noch im Zweiten Weltkrieg nennenswerte Schäden erlitten hat. Und so stehen viele Häuser heute noch dort, wo sie schon vor vierhundert Jahren standen. Nimm dir einen Moment Zeit und stelle dir vor, wie Mägde Kaufmänner durch genau die gleichen Gassen wandeln, in denen du gerade stehst! Und sie haben schon dieselben Häuser gesehen, wie du. Nur eventuell mit einem etwas anderen Anstrich.
Historic Constance
Constance still has an incredibly well-preserved old town, which has existed almost unchanged for centuries. This is mainly due to the fact that the old town suffered no significant damage, neither in the Thirty Years' War nor in the Second World War. And so many houses still stand today where they stood four hundred years ago. Take a moment and imagine maid merchants walking through the very same alleys you are standing in right now! And they have already seen the same houses as you. Only possibly with a slightly different coat of paint.
the 5 photos were taken from the opposite vineyard ...
Nicholas Grimshaw, 1981
Produktionshalle Nicholas Grimshaw, 1983
Balancing Tools Claes Oldenburg & Coosje van Bruggen, 1984
Vitra Design Museum Frank Gehry, 1989
Vitra Design Museum Pforte Frank Gehry, 1989
Produktionshalle Frank Gehry, 1989
Konferenzpavillon Tadao Ando, 1993
Feuerwehrhaus Zaha Hadid, 1993
Produktionshalle Álvaro Siza, 1994
Dome Richard Buckminster Fuller, 1975 / 2000
Tankstelle Jean Prouvé, ca. 1953 / 2003
Vitra Design Museum Gallery Frank Gehry, 2003
Bushaltestelle Jasper Morrison, 2006
VitraHaus Herzog & de Meuron, 2010
Airstream Kiosk 1968 / 2011
Produktionshalle SANAA, 2012
Diogene Renzo Piano, 2013
Álvaro-Siza-Promenade Álvaro Siza, 2014
Vita Rutschturm Carsten Höller, 2014
Glocke, aus: 24 Stops Tobias Rehberger, 2015 / 2016
Vitra Schaudepot Herzog & de Meuron, 2016
Depot Deli Konferenzen & Veranstaltungen
Blockhaus Thomas Schütte, 2018
Ring und Ruisseau Ronan & Erwan Bouroullec, 2018
im Hintergrund der Rhein und der Novartis Campus mit einem Konglomerat an Bauten von teils den gleichen berühmten Architekten ... Geld, Macht und Kunst (im Zweifel Kultur) haben sich immer schon gegenseitig bedingt ...
_NYC5258_62_pt_bw3
In 1988 was ik net begonnen met fotograferen van treinen. Samen met een vriendje uit de straat en zijn vader (met dezelfde hobby), gingen we naar Tilburg, waar 125 jaar spoorlijn Breda-Tilburg werd gevierd met pendelritten door de SSN 65 018. De 1e werd vooral rondom Tilburg rondgebracht. De 2e oktober ben ik (waarschijnlijk met mijn vader) langs de lijn gaan staan. De dia's waren over het algemeen zwaar overbelicht, maar met de hedendaagse digitale techniek gelukkig nog wat toonbaars ervan kunnen maken.
In 1988 I had just started photographing trains. Together with a friend from the street and his father (with the same hobby), we went to Tilburg, where 125 years of the Breda-Tilburg railway line was celebrated with shuttle rides by the SSN 65 018. The 1st was mainly spend around Tilburg. On the 2nd of October I (probably with my father) joined along the line. The slides were generally heavily overexposed, but fortunately we were able to make them something presentable with today's digital technology.
1988 hatte ich gerade angefangen, Züge zu fotografieren. Zusammen mit einem Freund von der Straße und seinem Vater (mit dem gleichen Hobby) fuhren wir nach Tilburg, wo 125 Jahre Breda-Tilburg-Eisenbahnstrecke mit Pendelfahrten der SSN 65 018 gefeiert wurde. Die 1. wurde hauptsächlich um Tilburg herum spendiert . Am 2. Oktober verbrachte ich (wahrscheinlich mit meinem Vater) an die Strecke. Die Dias waren im Allgemeinen stark überbelichtet, aber glücklicherweise konnten wir sie mit der heutigen Digitaltechnik ansehnlich machen.
Auf dem Markt (nagy piac) in Zalaegerszeg boten mehrere Händler alle die gleichen Töpfe an.
Holidays in Hungary, image #225 of 336
H1509-(225)a_web
SONY NEX-7 & SEL18200 (18-200mm F3.5-6.3 OSS, E-Mount)
131 mm _ f/11 _ 1/320s _ ISO200
08.09.2015 / 10:46 CEST (DST) / MESZ
© all rights reserved
no usage of any kind without my explicit permission !
keine Nutzung irgendwelcher Art ohne meine ausdrückliche
Genehmigung !
The Cathedral Church of St Peter in Peterborough, GB
Das Fächergewölbe im sogenannten Perpendicular Style im New Building, wie der Retrochor aus dem 15. Jh. auch genannt wird, gilt als das wohl vollkommenste Beispiel dieser Bauweise, die nur in Großbritannien zu finden ist – und auch dort ihres Gleichen sucht.
---
Between 1496 and 1508 the Presbytery roof was replaced and the "New Building", a rectangular building built around the end of the Norman eastern apse, with Perpendicular fan vaulting was added.
Während unserer Reise mit der Queen Mary 2 starteten alle drei Cunard Line Schiffe, die Queen Mary 2, die Queen Elisabeth 2 und die Queen Victoria zur gleichen Zeit von Southhampten aus.
Es war ein bewegendes Gefühl als zuerst die QE2 und dann die QV an uns vorbei fuhren und wir dann selber ablegten und hinterher fuhren.
Die QE2 fuhr mit uns nach Hamburg. Daher war sie immer in Sichtweite. Man sieht sie durch das Fenster . Das Einlaufen in Hamburg mit der Queen Mary 2 war einfach unbeschreiblich. Tausende Menschen am Ufer sangen und schrieen. Musikkapellen spielten und es gab Feuerwerk. Das war ein Gänsehautgefühl pur. Das muss man einfach mal erlebt haben.
Der Hügel auf dem Meer links neben der QE2 ist übrigens Helgoland.
During our trip on the Queen Mary 2 all three Cunard Line ships: Queen Mary 2, Queen Elisabeth 2 and Queen Victoria departed from Southhampten at the same time.
It was an exciting feeling as first the QE2 and then the QV past us and we then departed themselves and afterwards sailed.
The QE2 sailed with us to Hamburg. The passage through Hamburg with the Queen Mary 2 was simply indescribable. Thousands of people were singing on the bank and cried. Bands played and there were fireworks. That was pure a goose bumps. You have to experience this for yourself.
The hill on the sea on the left side of the QE2 is Helgoland.
No.1 "The Canadian" highballs Gleichen on the Brooks Subdivision and junction with the Strathmore Sub.
Il 21 agosto 2020 è stata una rara occasione di fotografare le due Re 420 in livrea SwissExpress rimanenti in doppia trazione durante l’intera giornata. Infatti, entrambe le locomotive erano pianificate sulla stessa rotazione IR 37 tra Zurigo e Basilea. La prima foto della doppietta è scattata nel primo pomeriggio a Itingen. Seguiranno altri scatti di questa splendida giornata. /// Am 21. August 2020 ergab sich die einmalige Möglichkeit, beide in der SwissExpress-Lackierung verbleibenden Re 420 zusammen abzulichtet. Die zwei Loks fuhren den ganzen Tag auf den gleichen Umlauf der IR 37 zwischen Zürich und Basel. Das erste Bild entstand bei Itingen. Bald werden andere bilder aus diesem wunderschönen Tag zu sehen sein.
Nun soll es am 13.08.2019. also 9 Jahre später, wieder am gleichen Tag Regen geben, allerdings nur etwa 2-5 Liter pro m2. Bei unseren Temperaturen zwischen 40°C und 45°C meine ich, dass da schon alles in der Luft verdunstet und die armen Pflanzen wieder nichts abbekommen.
Now it should rain on 13.08.2019. 9 years later, again on the same day, however only about 2-5 litres per m2. At our temperatures between 40°C (104°F) and 45°C (113°F) I think that everything evaporates in the air and the poor plants get nothing again.
Ahora debería llover el 13.08.2019. 9 años después, de nuevo el mismo día, pero sólo unos 2-5 litros por m2. Con nuestras temperaturas entre 40°C y 45°C quiero decir que todo se evapora en el aire y las plantas pobres no reciben nada.
Bitte respektiere mein Copyright. Keine Verwendung des Fotos ohne meine ausdrückliche Genehmigung.
Please respect my copyright. No use of the photo without my expressly permission.
Por favor, respete mis derechos de autor. Ningún uso de la foto sin mi permiso explícito.
SN/NC: Ipomoea Batata, Convolvulaceae Family
Morning glory, in the afternoon, still beautiful and attractive besides the unique purple colours. Morning glory, in the afternoon, still beautiful and attractive besides the unique purple colours.
Ipomoea (/ˌɪpəˈmiːə, -poʊ-/ is the largest genus in the flowering plant family Convolvulaceae, with over 500 species. It is a large and diverse group with common names including morning glory, water convolvulus or kangkung, sweet potato, bindweed, moonflower, etc.
The most widespread common name is morning glories, but there are also species in related genera bearing the same common name. Those formerly separated in Calonyction (Greek καλός, kalos, good and νύκτα, nycta, night) are called moonflowers. The generic name is derived from the Greek words ιπς (ips) or ιπος (ipos), meaning "worm" or "bindweed," and όμοιος (homoios), meaning "resembling". It refers to their twining habit. The genus occurs throughout the tropical and subtropical regions of the world, and comprises annual and perennial herbaceous plants, lianas, shrubs and small trees; most of the species are twining climbing plants.
Bell of morning glory gefotografeerd op dezelfde ochtend terwijl het al zijn pracht behoudt! We vinden deze wijnstok vooral in de oevers en bloembedden die op de wegen zijn achtergelaten en in andere bomen zijn geklommen, wat een permanent spektakel creëert. Het behoort tot dezelfde familie van aardappelen, dezelfde om te eten en zelfs het loof en de takken zijn vergelijkbaar. En de naam is hetzelfde. Het enige verschil is dat degenen die eten knollen produceren en dat deze alleen wortelstokken snel kunnen reproduceren.
Campanilla, llamada gloria de la mañana, aquí vista por la mañana, así es más elegante.
Esta flor es un género de plantas perteneciente a la familia de las convolvuláceas. Comprende 3062 especies oriundas de zonas templadas y cálidas. La mayoría de ellas habita en África y América tropical. Casi todas las especies del género son enrededaderas herbáceas, aunque existen unas pocas que son arbustivas o arborescentes. La batata, camote o boniato (Ipomoea batatas), una de las especies más conocidas del género, se cultiva desde tiempos precolombinos por sus raíces de gran valor alimenticio. Sus especies se conocen vulgarmente como campanitas.
Campainha ou glória da manhã fotografada na mesma manhã pois assim mantém todo seu esplendor! Esta trepadeira a gente as encontra especialmente nos barrancos e canteiros abandonados nas estradas e subindo em outras árvores criando um espetáculo permanente. Ela pertence a mesma família das batatas, aquelas de comer mesmo, e até a folhagem e as ramas se assemelham. E o nome é o mesmo. A única diferença é que aquelas de comer produz tubérculos e estas apenas rizomas para se reproduzirem rapidamente.
Cloche ou gloire du matin photographiée le matin même pour qu'elle conserve toute sa splendeur ! On retrouve cette vigne surtout dans les ravins et les parterres de fleurs abandonnés sur les routes et grimpant à d'autres arbres, créant un spectacle permanent. Elle appartient à la même famille que les pommes de terre, celles qui peuvent être consommées, et même le feuillage et les branches sont semblables. Et le nom est le même. La seule différence est que ceux destinés à la consommation produisent des tubercules et ceux-ci ne produisent que des rhizomes pour se reproduire rapidement.
Campana o ipomea fotografata la stessa mattina affinché conservi tutto il suo splendore! Troviamo questo vitigno soprattutto negli anfratti e nelle aiuole abbandonate sulle strade e arrampicandosi su altri alberi, creando uno spettacolo permanente. Appartiene alla stessa famiglia delle patate, quelle commestibili, e anche il fogliame e i rami sono simili. E il nome è lo stesso. L'unica differenza è che quelli commestibili producono tuberi e questi producono solo rizomi per riprodursi velocemente.
Die Glocke oder Prunkwinde wurde am selben Morgen fotografiert, damit sie ihre ganze Pracht behält! Wir finden diese Rebe vor allem in Schluchten und verlassenen Blumenbeeten auf den Straßen und beim Klettern an anderen Bäumen, was ein dauerhaftes Spektakel darstellt. Sie gehört zur gleichen Familie wie die essbaren Kartoffeln, und selbst das Laub und die Zweige sind ähnlich. Und der Name ist derselbe. Der einzige Unterschied besteht darin, dass die Pflanzen zum Verzehr Knollen bilden und diese nur Rhizome zur schnellen Vermehrung produzieren.
鐘や朝顔は同じ朝に撮影されたため、その素晴らしさがそのまま残っています。この蔓は特に渓谷や道路の放棄された花壇、他の木に登っている場所で見つけられ、永久的な光景を作り出しています。ジャガイモと同じ科の食用植物で、葉や枝も似ています。そして名前も同じです。唯一の違いは、食用のものは塊茎を生成し、これらは急速に繁殖するための根茎のみを生成することです。
تم تصوير الجرس أو مجد الصباح في نفس الصباح حتى يحتفظ بكل روعته! نجد هذه الكرمة خاصة في الوديان وأحواض الزهور المهجورة على الطرق وتسلق الأشجار الأخرى، مما يخلق مشهدًا دائمًا. وهي تنتمي إلى نفس عائلة البطاطس، تلك التي يمكن تناولها، وحتى أوراقها وأغصانها متشابهة. والاسم هو نفسه. والفرق الوحيد هو أن تلك المخصصة للأكل تنتج درنات وهذه تنتج فقط جذور لتتكاثر بسرعة.
...a duet between a human being and #MotherNature. - Jeff Cox, American Gardener
Lovely light on the flowers in the Rose Garden in Hyde Park, with the statue of Diana the Huntress on the fountain in the background - sculpted by Lady Feodora Gleichen in 1899.
...or just playing?
In every zebra herd, there are always scuffles between stallions.
And it's probably always the same topics.
Mara Triangle - Kenya
Frauen, Geld oder Politik....
oder nur spielen?
In jeder Zebra-Herde gibt es immer wieder Rangeleien zwischen Hengsten zu beobachten.
Und es sind wohl immer wieder die gleichen Themen.
Mara Triangle - Kenia
All rights reserved. © Uli Assmann
Op 1 juli 2012 waren gelijktijdig de Stoomtreindagen bij de ZLSM en Tag der offenen Tür im Siemens Prüf- und Validationscenter te Wegberg-Wildenrath. In de middag werd het Prüf- und Validationscenter bezocht. Daar staat loc 1906 van de NMBS.
Am 1. Juli 2012 waren zur gleichen Zeit die 'Dampfzugtage' bei der ZLSM und eine Yag der offenen Tür im Siemens Prüf- und Validationscenter in Wegberg-Wildenrath. Im Nachmittag wurde das Prüf- und Validationscenter besucht. Da steht die Lok 1906 der NMBS.
Der alte Gutenberg oben auf seinem Sockel und der junge Banker (oder Anwalt?) scheinen fast den gleichen Modegeschmack zu haben 😁.
.
Old Gutenberg on top of his pedestal and the young banker (or lawyer?) seem to have almost the same fashion taste 😁.
.
.
Please darken your room and
turn the brightness of your display all the way up,
lay back, press L button and
enjoy this picture in full screen size ;-)
. . . . . . . . . . . . . . looks muuuch better. PROMISE !
.
Thanks for your visit, 1000 thanks for commenting
Thanks for watching the picture before FAVing 😉
Train 149 climbs the hill at Strangmuir East with a pair of gevos up front after meeting 100-28 at Gleichen just under 15.0 miles east of here. May 29, 2022
Malgrado siano da poco passate le 13:00, sono già gli ultimi minuti di sole alla stazione intermedia di Aemsigen. La Svizzera Centrale è coperta da un mare di nebbi alta, mentre le cime delle montagne godono del tiepido sole di novembre. In questa atmosfera particolare un veicolo di vecchia generazione affronta una delle sue ultime salite in servizio passeggeri verso la sommità del Pilatus. Contemporaneamente, un treno di nuova costruzione si reca ad Alpnachstad. In primo piano la particolare plancia movibile che ha la funzione di uno scambio per gli incroci.
Obwohl es erst kurz nach 13 Uhr ist, sind es bereits die letzten Sonnenminuten an der Mittelstation Aemsigen. Die Zentralschweiz ist in ein Meer von Hochnebel gehüllt, während die Berggipfel die warme Novembersonne geniessen. In dieser besonderen Atmosphäre nimmt ein Fahrzeug der älteren Generation eine seiner letzten Fahrten im Planverkehr Richtung Pilatusgipfel in Angriff. Zur gleichen Zeit ist ein neu gebauter Zug auf dem Weg nach Alpnachstad. Im Vordergrund die bewegliche Bühne, welche als Weiche für die Zugkreuzungen dient.
Dal 2020, WRS ha ripreso la quasi totalità del traffico della legna. Oltre alle Re 421 e 430 della compagnia, nella prima stagione sono state impiegate anche alcune BR 187. A seguito di problemi tecnici queste locomotive non hanno poi più potuto circolare sulla linea di Menznau, punto nevralgico della logistica del legno, e sono quindi state ritirate da questi servizi. In una mattina di settembre tre locomotive viaggiano da Basilea a Porrentruy, per caricare del legno giurassiano. Nella foto, le locomotive hanno appena attraversato il piccolo tunnel sotto il castello di Angenstein. Lo stesso treno è stato poi seguito e fotografato diverse volte…
Seit 2020 hat WRS nahezu sämtlicher Holzverkehr übernommen. In der Erste Saison wurden neben die Unternehmenseigene Re 421 und 430 regelmässig BR 187 eingesetzt. Wegen technische Schwierigkeiten konnte diese Baureihe plötzlich nicht mehr nach Menznau fahren, welcher die Drehscheibe des Holzlogistik ist. Deswegen wurden diese Lokomotiven nicht mehr im Holzverkehr eingesetzt. An einem Septembermorgen waren drei Loks von Basel nach Porrentruy unterwegs, um Holz aus dem Jura zu befördern. Hier hat das Lokzug gerade den kleinen Tunnel unter den Schloss Angenstein durchgefahren. Der gleichen Zug wurde verfolgt und mehrmals aufgenommen….
"The lightwell is a fundamental part of the house, as it distributes the air and light that enter through the main skylight. Gaudí extended the patio (there was one and he included a second) to ensure that natural light would reach all of the rooms of the house. He also decorated it with tiles of different blue tones (with more intense colour in the upper part and lighter tiles at the bottom) in order to ensure the uniform distribution of the light.
Following this same logic, the upper windows are smaller and they become bigger as we descend (allowing more light to enter). The lower windows have wooden slits which can be opened or closed for ventilation control.
Gaudí installed the lift in the centre of the lightwell. Its beautiful original wooden lift car is still in use today." (www.casabatllo.es/en/antoni-gaudi/casa-batllo/inside/)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Der Innenhof ist ein wesentlicher Teil der Casa Battló, denn über diesen Bereich werden Luft und Licht verteilt, die über das größte Oberlicht eindringen. Gaudí erweiterte den Patio (es gab einen und er schuf zwei), damit alle Zimmer des Hauses über Tageslicht verfügen. Außerdem verkleidete er ihn mit Kacheln in verschiedenen Blautönen (intensiver im oberen Teil und heller im unteren), um eine gleichmäßige Verteilung des Lichts zu erreichen.
Der gleichen Logik folgend sind die oberen Fenster kleiner, und weiter unten werden sie nach und nach größer, damit mehr Licht eindringt. Im unteren Teil der Fenster sind Holzgitter angebracht, die geöffnet und geschlossen werden können, um die Belüftung anzupassen.
Im zentralen Teil des Innenhofs hat Gaudí den Aufzug installiert, dessen originelle, wunderschöne Kabine aus Holz immer noch in Betrieb ist." (www.casabatllo.es/de/antoni-gaudi/casa-batllo/innenraume/)
Schweiz / Berner Oberland / Lohner
View back on the way to Oeschinen Lake
Rückblick auf dem Weg zum Oeschinensee
The Gross Lohner (also spelled Gross Loner, German: Great Lohner), is a limestone mountain of the Bernese Alps, located between Adelboden and Kandersteg in the Bernese Oberland. The main summit has an elevation of 3,048 metres (10,000 ft) above sea level and is distinguished by the name Vorder Lohner ("Fore Lohner"). The mountain features several other peaks, from east to west:
Nünihorn, 2,717 metres (8,914 ft)
Hinder Lohner (Rear Lohner), 2,928 metres (9,606 ft)
Mittler Lohner (Central Lohner), 3,001 metres (9,846 ft)
Mittaghorn, 2,678 metres (8,786 ft)
The Lohner range is located east of Adelboden in the Engstlige valley and southwest of Kandersteg in Kander valley. The Gross Lohner is separated from the Chlyne Lohner (Small Lohner) to the north by the Bunderchrinde Pass, which provides a hiking route between Adelboden and Kandersteg.
The first tourist to climb the Lohner was one C. Dürheim from Bern in July 1876. In August of the same year, four members of the Alpine Club, during another ascent, found a bottle with the names of the two Kandersteg mountain guides Ogi and Hari, dated 1875.
Approximately halfways up the rock face, the Lohner hut can be found, which can be reached by skilled hikers without proper climbing.
The mountain with its many screes is almost only accessible by one of its three ridges. From the Lohner hut, the Mittler Lohner can be reached via the face by skilled climbers.
(Wikipedia)
Der Lohner, auch Gross Lohner genannt, in Kartenwerken von swisstopo unter der Dialektbezeichnung Loner aufgeführt, ist ein kalkiges Bergmassiv im Berner Oberland (Kanton Bern der Schweiz), das mehrere Gipfel aufweist, von Nordosten nach Südwesten:
Nünihorn (Nünihore) 2717 m ü. M.
Hindere Lohner, 2929 m ü. M.
Mittlere Lohner, 3001 m ü. M.
Vordere Lohner, 3048 m ü. M.
Mittaghorn (Mittaghore) 2678 m ü. M.
Das Lohner-Massiv liegt in den Berner Alpen östlich von Adelboden im Engstligen- und südwestlich von Kandersteg im Kandertal. Direkt nördlich, getrennt durch die Bunderchrinde, grenzt das Massiv von Chlyne Lohner und Bunderspitz an.
Der erste Tourist, der den Lohner bestieg, war Carl Durheim aus Bern im Juli 1876. Im August des gleichen Jahrs fanden vier Mitglieder des Alpenclubs bei einer weiteren Besteigung eine Flasche mit den Namen der beiden Kandersteger Bergführer Ogi und Hari, datiert auf 1875.
Etwa auf halber Höhe in der Westflanke steht die Lohnerhütte, die für geübte Bergwanderer ohne eigentliche Kletterei erreichbar ist.
Der mit vielen Geröllhalden versehene Berg ist fast nur über seine drei Grate besteigbar. Von der Lohnerhütte aus kann auch der Mittlere Lohner in anspruchsvoller Felskletterei erreicht werden. Für Schwindelfreie empfiehlt sich die Tour vom Lohnerhüttli via Mittaghorn und Westgrat zum Hauptgipfel.
(Wikipedia)
Der VW Karmann-Ghia (Typ 14) (['gia]) ist der Name eines Automobils des Volkswagenwerkes, das überwiegend bei Karmann in Osnabrück gebaut wurde. Insgesamt 443.466 Wagen (362.585 Coupés und 80.881 Cabriolets)konnte Volkswagen zwischen 1955 und 1974 absetzen. Motor und Fahrwerk des Karmann-Ghia Typ 14 gleichen weitgehend denen des VW Käfers, die Bodenplatte des Rahmens ist etwas breiter. Im Turiner Karosseriebaubetrieb wurde der Prototyp des Typs 14 von Felice Mario Boano und dessen Sohn Gian Paolo entworfen. Grundlage ihrer Arbeit war ein zuvor von Ghia gebauter Prototyp für Chrysler in den USA. Dessen Entwurf wiederum stammt vom Chefdesigner der US-amerikanischen Firma, Virgil Exner.
Quelle: wikipedia
17. Classic-Gala Schwetzingen
Some of my groups and albums
DIES UND DAS - BITS AND PIECES
STRASSENPHOTOGRAPHIE - STREET PHOTOGRAPHY
ASPHALT VETERANEN - BLACKTOP VETERANS
MASCHINE UND BEWEGUNG - MACHINE AND MOVING
TO SEE ONLY IN 30/60 OPTED OUT GROUPS !
NUR IN GRUPPEN OHNE 30/60 RESTRIKTION ZU SEHEN !
meist fotografiert:
Kunterbunt ist es im Historic District: einzigartig ist die Art Déco Architektur, die in ihrer Hülle und Fülle ihres Gleichen sucht.
Die meisten der Gebäude stammen aus den 30er und 40er Jahren des 20. Jahrhunderts. Sie wurden auf der südlichen Spitze von Miami Beach errichtet und sollten zwischenzeitlich abgerissen werden. Proteste von Bürgerinitiativen verhinderten das jedoch und die Art Déco Gebäude wurden restauriert. Der Art Déco District in Miami Beach ist nicht nur ein beliebtes Fotomotiv, sondern ein lebendiges Freilichtmuseum.
most photographed:
The Historic District is a colorful place: the Art Deco architecture is unique and unparalleled in its abundance.
Most of the buildings date back to the 1930s and 1940s. They were built on the southern tip of Miami Beach and were due to be demolished in the meantime. However, protests by citizens' initiatives prevented this and the Art Deco buildings were restored. The Art Déco District in Miami Beach is not only a popular photo motif, but also a living open-air museum.
Wismar, Germany
Welches ist besser, in Farbe oder schwarzweiß?
Es sind nicht die gleichen Aufnahmen, sondern zwei Aufnahmen, die ich kurz hintereinander gemacht habe.
.................
Which is better, in color or black and white?
These are not the same shots, but two shots that I took one after the other.
2012 wurden nach Angaben des Kraftfahrt-Bundesamtes mit der gleichen Zahl insgesamt 458 Ferrari 458 in Deutschland neu zugelassen.
In 2012, according to the Federal Motor Transport Authority, a total of 458 Ferrari 458s were newly registered in Germany with the same number.
Natürlich haben die getrockneten und zerkleinerten Kerne den gleichen Geschmack wie in der frischen Papaya .. und sie sind auch würzig .. aber ein Pfefferersatz für mich nicht !
Of course the dried and chopped kernels have the same taste as in the fresh papaya .. and they are also spicy .. but not a pepper substitute for me!
Unter den hohen Überlandleitungen wurde ein Tulpenfeld zur Selbstbedienung angelegt. Ein auf den ersten Blick etwas merkwürdiger Anblick. Ob unter den Überlandleitungen Obst, Getreide oder Gemüse angebaut wird ist letztendlich egal. Die freien Flächen werden auf jeden Fall sinnvoll genutzt und die farbenprächtigen Tulpen gleichen die in der Landschaft immer störenden Masten und Leitungen wenigstens etwas aus.
Mehr Fotos und Berichte von meinen Fotowalks, Touren und Reisen: www.maco-activetours.de
A self-service tulip field was created under the high transmission lines. A somewhat strange sight at first glance. Ultimately, it doesn't matter whether fruit, grain or vegetables are grown under the transmission lines. The free areas are definitely used sensibly and the colorful tulips at least somewhat compensate for the masts and cables that are always a nuisance in the landscape.
More photos and reports from my photo walks, tours and trips: www.maco-activetours.de
Transito del Venice Simplon Orient Express di Belmond verso sud, sul percorso Calais - Venezia Santa Lucia. In Svizzera il convoglio di lusso è trainato come d’abitudine da due Re 420. Se nel 2022 i transiti erano molto regolari e sempre sullo stesso percorso, quest’anno il treno viaggia frequentemente a orari e su tratte diverse dal comune.
Durchfahrt des Venice Simplon Orient Express von Belmond in Richtung Süden auf der Strecke Calais - Venedig Santa Lucia. In der Schweiz wird der Luxuszug wie üblich von zwei Re 420 gezogen. Während die Fahrten im Jahr 2022 sehr regelmässig und immer auf der gleichen Strecke stattfanden, fährt der Zug in diesem Jahr häufig zu unterschiedlichen Zeiten und auf unterschiedlichen Strecken.
Pas de FAV sans commentaire.
No FAV without comment
Rendez-vous Sunday-Bikers à Lurcy-Levis.
Des passionnés de moto et de side-car qui tournent sur la piste pour le plaisir.
J'ai eu l'occasion de prendre quelques photos le jour même du confinement !( Mais tout s'est bien passé).
Une longue trêve photographique de quasiment deux mois. Ouf !
Bonne journée à tous.
Merci pour vos visites et commentaires
en ---------------
Appointment Sunday-Bikers to Lurcy-Levis.
Enthusiasts motorcycle and side-car which are on the track for the fun of it.
I had the opportunity to take some photos on the same day of the confinement !( But everything went well).
A long truce photographic almost two months. Phew !
Good day to all.
Thank you for your visits and comments
de ---------------
Rufen sie Sunday-Bikers in Lurcy-Levis.
Enthusiasten, motorrad-und beiwagen, die sich auf der piste zum vergnügen.
Ich hatte die gelegenheit, einige fotos am gleichen tag der entbindung !( Aber alles gut gegangen).
Eine winterpause foto von fast zwei monaten. Puh !
Guten tag an alle.
Danke für eure besuche und kommentare
es ---------------
La cita domingo los Ciclistas a Lurcy-Levis.
Entusiastas de las motocicletas y los coches que están en la pista para la diversión de ella.
Tuve la oportunidad de tomar algunas fotos en el mismo día del encierro !( Pero todo salió bien).
Una larga tregua fotográfico de casi dos meses. Ufff !
Buen día a todos.
Gracias por sus visitas y comentarios
nl ---------------
Afspraak zondag-Bikers naar Lurcy-Levis.
Liefhebbers van motor-en kant-auto die op het spoor voor de lol.
Had ik de gelegenheid om wat foto ' s nemen, op dezelfde dag van de bevalling !( Maar alles ging goed).
Een lange wapenstilstand fotografische bijna twee maanden. Phew !
Goede dag allemaal.
Dank u voor uw bezoeken en opmerkingen
it ---------------
Appuntamento domenica-Bikers a Lurcy-Levis.
Appassionati di moto e side-car che sono in pista per il divertimento di esso.
Ho avuto l'occasione di scattare alcune foto il giorno stesso del confinamento !( Ma tutto è andato bene).
Una lunga tregua fotografica quasi due mesi. Uff !
Buona giornata a tutte.
Grazie per le vostre visite e commenti
pt ---------------
Compromisso de domingo-Motociclistas Lurcy-Levis.
Entusiastas da motocicleta e carro, que estão na pista para se divertir.
Eu tive a oportunidade de tirar algumas fotos no mesmo dia do confinamento !( Mas correu tudo bem).
Uma longa trégua fotográfico quase dois meses. Ufa !
Bom dia a todos.
Obrigado por suas visitas e comentários de
Als EC197 Zürich HB (17:33) - München Hbf (21:04) ist diese Verbindung einer der wenigen relationen in Doppeltraktion von RABe503 "Astoro" und ohne Halt im Grenzbahnhof St. Margrethen. Der Zug überquert dabei den 568 meter langen Galgentobelviadukt. Dieser ersetzte die eingleisige Streckenführung im Steinachtal entlang eines Kriechhanges, der mehrfach zu Betriebsunterbrechungen führte. Darunter zählt der Hangrutsch im Frühjahr 1975. Dieser unstabile bereich wurde mit einer Notbrücke überspannt, welche im Sommer 1975 erstellt worden ist. Die endgültige Lösung zu diesem Problems wurde mit der realisierung eines Zweigleisigen Viaduktes aus Spannbeton mit zehn Pfeiler, der den gesamten instabilen Hangbereich als Streckenvariante umfährt. Das Galgentobelviadukt wurde nach einer Belastungsprobe am 4. April 1982 eröffnet. Diese erfolgte mit zwölf zusammen gekuppelten Ae 6/6, welches einer Masse von 1.440 tonnen auf 220,8 metern entsprach (also etwa 6,5 t/m). Dabei bog sich die Brücke um 15 Millimeter durch, was den berechneten Werten entsprach.
Das zweite Gleis wurde dabei anfänglich nicht verlegt. Der Doppelspurausbau erfolgte im gleichen Jahr 1982 von der neugeschaffenen Dienststation Engwil (nach dem Brückenkopf auf St.Galler Seite) nach Mörschwil. Erst 1994 wurde der restliche Abschnitt zwischen Mörschwil und der Betriebstelle Horchental zweigleisig Ausgebaut.
(Foto mit Drohne aufgenommen)
----------------------------
As EC197 Zurich HB (17:33) - Munich Hbf (21:04), this connection is one of the few services in double traction with RABe503 "Astoro" and without a stop at St. Margrethen border station. The train crosses the 568 metre long Galgentobel viaduct. This replaced the single-track line in the Steinach Valley along a creeping slope, which led to service interruptions on several occasions. This unstable area was spanned by an emergency bridge, which was built in the summer of 1975. The final solution to this problem was the realisation of a double-track viaduct made of prestressed concrete with ten pillars, which bypassed the entire unstable slope area as a route variant. The Galgentobel Viaduct was opened on 4 April 1982 after a load test. This was carried out with twelve Ae 6/6 trains coupled together, which corresponded to a mass of 1,440 tonnes over 220.8 metres (i.e. around 6.5 t/m). The bridge deflected by 15 millimetres, which corresponded to the calculated values.
The second track was not laid initially. The double track was extended in the same year 1982 from the newly created Engwil service station (after the bridgehead on the St.Gallen side) to Mörschwil. It was not until 1994 that the remaining section between Mörschwil and the Horchental service station was upgraded to double track.(Photo taken with Drone)
----------------------------
Foto © Federico Santagati
#endlessrails
#SBB CFF FFS
#RABe503 Astoro
Colleagues at work: Butterfly (common blue) and bee at same jobsite.
Arbeitskollegen: Schmetterling (Bläuling) und Biene auf der gleichen Baustelle.
I wish you all a Happy New Year 🍀
done with DIY lens 75mm f1.4 AM
only minimal image processing
“We are such stuff
as dreams are made on,
and our little life is rounded
with a sleep.”
"Wir sind vom gleichen Stoff,
aus dem die Träume sind
und unser kurzes Leben ist eingebettet
in einen langen Schlaf".
William Shakespeare, The Tempest
The new year begins as the old one ends:
For weeks we have here this clammy hazy foggy fucking weather without any sunshine and there is no end. Only someone who has to endure this for months can guess what it means to survive that ...
quote by me - please do not copy without my special permission :-)
******************************************************
Press L and then F11 for a large view -
you must absolute fully enjoy this picture!
******************************************************
Se gli NPZ BLS circolano ancora per qualche mese, lo stesso non si può dire degli EW III della medesima compagnia, ormai completamente fuori servizio. A metà ottobre 2021 circolavano ancora regolarmente nella Simmental, collegando Interlaken a Zweisimmen. La natura verdeggiante lascia ancora poco intendere dell’imminente arrivo della stagione fredda.
Während die NPZ der BLS noch einige Monate verkehren, sind die EW III der gleichen Unternehmen bereits komplett aus dem Verkehr gezogen. Mitte Oktober 2021 verkehrten sie noch regelmässig im Simmental und verbanden Interlaken mit Zweisimmen. Die grüne Natur lässt noch nichts von der bevorstehenden kalten Jahreszeit ahnen.
An fast genau der gleichen Position habe ich vor 7 Jahren ein Foto gemacht, ebenfalls im Januar und ebenfalls im Nebel. Baum und Umgebung haben sich seitdem nicht sonderlich verändert, was ja zur Abwechslung auch mal schön zu wissen ist.
I was at the nearly same position 7 years ago, in January 2011. It was also a foggy winter day.
The tree and it´s environment have only change a little, a fact what is nice to know in this fast changing time.
Die von den Lokalbanen A/S betriebene Hornbækbanen verläuft hinter dem Bahnhof von Helsingør gleich am Kai des Hafens. Da die Züge hier mit 15 km/h -quasi als Strassenbahn- fahren, kann man mehrere Bilder des gleichen Züges machen.
Am Morgen des 06.08.2017 war VT104 (95 86 0 648 104-1) als der zweite Zug des Tages nach Gilleleje unterwegs.
After leaving Helsingør station, the Hornbækbanen lays right behind the piers of the harbour. In the early morning of 06.08.2017, VT 104 is passing this section as a local service to Gilleleje.
🇩🇪 Der Ort Loiri, der zur gleichen Gemeinde wie der Badeort Porto San Paolo gehört, liegt in einer sanften Hügellandschaft etwa 15 km von der Küste entfernt.
Der Legende nach gab es hier einen kleinen Hafen, in dem der Apostel Paulus anlegte, bevor er als Einsiedler im Hinterland der Gallura lebte.
Wir werden das Städtchen nicht besuchen, sondern sind hier, um mit dem Boot zur Insel Tavolara zu fahren.
🇪🇸 La urbanización Loiri, que pertenece al mismo municipio que el balneario Porto San Paolo, se encuentra en una baja zona costera a unos 15 km de la playa. Pero aquí es donde se encuentra el puerto de San Paolo.
Según la leyenda, hubo aquí un pequeño puerto en el que atracó el apóstol Pablo antes de retirarse como eremita en el interior de la Gallura.
No visitaremos la pequeña ciudad, pero estamos aquí para ir en barco a la isla de Tavolara.
🇫🇷 Le centre habité de Loiri, qui fait partie de la même commune que la station balnéaire de Porto San Paolo, se trouve sur une zone de basses collines à environ 15 km de la côte.Mais nous voici dans le Port de San Paolo.
La légende raconte qu'il y avait là un petit port où fit escale l'apôtre Paul avant de vivre en ermite dans l'arrière-pays de la Gallura.
Nous ne visiterons pas la petite ville , mais nous sommes là pour en bateau , nous rendre sur l'Ile de Tavolara .
🇫🇷Le palais épiscopal (Hofburg)
C'est à cet endroit précis que les princes-évêques de Bressanone ont commandé la construction de leur château fort au XIIIe siècle. Les siècles suivants ont donné lieu à de nombreuses révisions de la structure du bâtiment. Vers 1600, la splendide cour intérieure de style Renaissance a été créée et décorée de statues en terre cuite recouvertes de bronze par Hans Reichle, le célèbre sculpteur d'Augsbourg. À la même époque, les salles de réunion de la grande chancellerie ont été décorées de riches ornements héraldiques
🇩🇪 Der Bischofspalast (Hofburg)
Genau an dieser Stelle gaben die Fürstbischöfe von Brixen im 13. Jahrhundert den Bau ihrer Burg in Auftrag. In den folgenden Jahrhunderten kam es zu zahlreichen Überarbeitungen der Gebäudestruktur. Um 1600 entstand der prächtige Innenhof im Renaissancestil, der von Hans Reichle, dem berühmten Augsburger Bildhauer, mit bronzeüberzogenen Terrakotta-Statuen geschmückt wurde. Zur gleichen Zeit wurden die Sitzungssäle der Großen Kanzlei mit reichen heraldischen Ornamenten verziert.
🇮🇹 Il Palazzo Vescovile (Hofburg)
È qui che i principi vescovi di Bressanone commissionarono la costruzione del loro castello nel XIII secolo. Nei secoli successivi furono apportate numerose modifiche alla struttura dell'edificio. Intorno al 1600 fu creato lo splendido cortile interno in stile rinascimentale, decorato con statue in terracotta ricoperte di bronzo da Hans Reichle, il famoso scultore di Augusta. Allo stesso tempo, le sale riunioni della Grande Cancelleria furono decorate con ricchi ornamenti araldici.
🇬🇧 The Bishop's Palace (Hofburg)
It was here that the prince-bishops of Bressanone commissioned the construction of their castle in the 13th century. The following centuries saw numerous revisions to the structure of the building. Around 1600, the splendid Renaissance-style inner courtyard was created and decorated with bronze-covered terracotta statues by Hans Reichle, the famous Augsburg sculptor. At the same time, the meeting rooms of the Grand Chancellery were decorated with rich heraldic ornaments.
🇪🇸 El Palacio Episcopal (Hofburg)
Fue aquí donde los príncipes-obispos de Bressanone encargaron la construcción de su castillo en el siglo XIII. En los siglos siguientes se realizaron numerosas reformas en la estructura del edificio. Hacia 1600, se creó el espléndido patio interior de estilo renacentista, decorado con estatuas de terracota recubiertas de bronce, obra de Hans Reichle, el famoso escultor de Augsburgo. Al mismo tiempo, las salas de reuniones de la Gran Cancillería se decoraron con ricos ornamentos heráldicos.
„Norwegen hatte Glück“, ein Zitat von Helmut Schmidt, dem ich mich gerne anschließe. Während es durch den Verkauf von fossilen Brennstoffen steinreich wurde, hat es gleichzeitig die Energiegewinnung aus Wasserkraft, und davon haben sie ja auch schier unbegrenzt, auf 98,5 % ausgebaut. Strom ist in Norwegen im Überfluss vorhanden, in den Großstädten Oslo und Bergen lag der Strompreis 2023 und 2024 bei 0,00 bis -0,03 € je kWh. Ja richtig gelesen, ein negativer Strompreis ! Wer durch eigenen Stromverbrauch die Stromnetze entlastet, der bekommt vom Stromversorger bisweilen auch mal Geld ausbezahlt. E-Autos fahren in Norwegen i.d.R. aus dem gleichen Grund mit kostenlosem Strom. Ja und während wir in blinder Verzweiflung unsere geliebte Schlossbeleuchtung abschalten und immer mehr Leute privat abends im Dunkeln durch Haus schleichen, da brennen in Norwegen z.T. auch am Tag die Laternen, Privathäuser haben Außenbeleuchtungen und auch die brennen die ganze Nacht ohne Pause. Glückliches Norwegen 😊.
.
"Norway was lucky," a quote from Helmut Schmidt that I happily agree with. While it became filthy rich through the sale of fossil fuels, it simultaneously expanded energy generation from hydropower, of which they have almost unlimited amounts, to 98.5%. Electricity is in abundance in Norway, in the major cities of Oslo and Bergen the price of electricity in 2023 and 2024 was between €0.00 and -0.03 per kWh. Yes, you read that right, a negative price for electricity! Those who relieve the burden on the electricity grid through their own electricity consumption sometimes get paid for electricity by the electricity supplier. E-cars in Norway usually run on free electricity for the same reason. Yes, and while we, in blind desperation, turn off our beloved castle lights and more and more people sneak through their houses in the dark at night, in Norway the lanterns are sometimes lit during the day, private houses have outside lights and they also burn all night long without a break. Happy Norway 😊.
.
Please darken your room and
turn the brightness of your display all the way up,
lay back, press L button and
enjoy this picture in full screen size ;-)
. . . . . . . . . . . . . . looks muuuch better. PROMISE !
.
.
Thanks for your visit, 1000 thanks for commenting
Thanks for watching the picture before FAVing 😉
218 344 together with a second machine of same class are running with a SyltShuttle car train into the night.
213 344 und eine zweite Maschinen der gleichen Baureihe donnern mit einem SyltShuttle Autozug in die Nacht.
Pas de FAV sans commentaire.
No FAV without comment
Rendez-vous Sunday-Bikers à Lurcy-Levis.
Des passionnés de moto et de side-car qui tournent sur la piste pour le plaisir.
J'ai eu l'occasion de prendre quelques photos le jour même du confinement !( Mais tout s'est bien passé).
Une longue trêve photographique de quasiment deux mois. Ouf !
Bonne journée à tous.
Merci pour vos visites et commentaires
en ---------------
Appointment Sunday-Bikers to Lurcy-Levis.
Enthusiasts motorcycle and side-car which are on the track for the fun of it.
I had the opportunity to take some photos on the same day of the confinement !( But everything went well).
A long truce photographic almost two months. Phew !
Good day to all.
Thank you for your visits and comments
de ---------------
Rufen sie Sunday-Bikers in Lurcy-Levis.
Enthusiasten, motorrad-und beiwagen, die sich auf der piste zum vergnügen.
Ich hatte die gelegenheit, einige fotos am gleichen tag der entbindung !( Aber alles gut gegangen).
Eine winterpause foto von fast zwei monaten. Puh !
Guten tag an alle.
Danke für eure besuche und kommentare
es ---------------
La cita domingo los Ciclistas a Lurcy-Levis.
Entusiastas de las motocicletas y los coches que están en la pista para la diversión de ella.
Tuve la oportunidad de tomar algunas fotos en el mismo día del encierro !( Pero todo salió bien).
Una larga tregua fotográfico de casi dos meses. Ufff !
Buen día a todos.
Gracias por sus visitas y comentarios
nl ---------------
Afspraak zondag-Bikers naar Lurcy-Levis.
Liefhebbers van motor-en kant-auto die op het spoor voor de lol.
Had ik de gelegenheid om wat foto ' s nemen, op dezelfde dag van de bevalling !( Maar alles ging goed).
Een lange wapenstilstand fotografische bijna twee maanden. Phew !
Goede dag allemaal.
Dank u voor uw bezoeken en opmerkingen
it ---------------
Appuntamento domenica-Bikers a Lurcy-Levis.
Appassionati di moto e side-car che sono in pista per il divertimento di esso.
Ho avuto l'occasione di scattare alcune foto il giorno stesso del confinamento !( Ma tutto è andato bene).
Una lunga tregua fotografica quasi due mesi. Uff !
Buona giornata a tutte.
Grazie per le vostre visite e commenti
pt ---------------
Compromisso de domingo-Motociclistas Lurcy-Levis.
Entusiastas da motocicleta e carro, que estão na pista para se divertir.
Eu tive a oportunidade de tirar algumas fotos no mesmo dia do confinamento !( Mas correu tudo bem).
Uma longa trégua fotográfico quase dois meses. Ufa !
Bom dia a todos.
Obrigado por suas visitas e comentários de
Stone balls for separation of roadway and pedestrian zone
Dieses Werk ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 2.0 Generic Lizenz.
During the small time of golden hour light of February 4, 2022 BNSF 4012 takes up the rear of a eastbound 292 while on the approach to Gleichen, AB
Rheinhessen / Rhine Hesse / Germany
Composing aus zwei Fotos des gleichen Motivs, unmittelbar hintereinander aufgenommen. Eins mit ICM und eins als normale Belichtung mit einer 1/4 Sekunde Belichtungszeit.
----------------------
Composing from two photos of the same subject, taken immediately one after the other. One with ICM and one as a normal exposure with a 1/4 second exposure time.
Ist es nicht erstaunlich, wie anders die Wirkung ist, wenn man nur einen Ausschnitt wählt und beide "Seerosen" zufällig gerade sogar die gleichen ruhigen Farben haben?
Isn't it amazing how different the effect is if you only choose a section and both "water lilies" happen to have the same calm color.