View allAll Photos Tagged Gleichen

This photo was taken by my husband.

The reason: My camera was set up wrong, which caused all my photos to fail. He took a few photos that I pointed out.

   

Material stainless steel and neon tube. This steel globe is shaped like a cage and tilts at the same angle as the earth.

By using red neon light, where the contours of the continents can be seen on the surface.

 

Materiaal roestvrij staal en neonbuis. Deze stalen wereldbol is gevormd als een kooi en kantelt onder dezelfde hoek als de aarde.

Door gebruik van rood neon licht, waar de de contouren van de continenten op de oppervlakte te zien is.

 

Material: Edelstahl und Neonröhre. Dieser Stahlglobus hat die Form eines Käfigs und neigt sich im gleichen Winkel wie die Erde.

Durch die Verwendung von rotem Neonlicht werden die Konturen der Kontinente auf der Oberfläche sichtbar.

  

Matériau : acier inoxydable et tube néon. Ce globe en acier a la forme d'une cage et s'incline au même angle que la Terre.

En utilisant une lumière néon rouge, les contours des continents peuvent être vus à la surface.

   

San Giorgio Maggiore ist eine Insel in der Lagune von Venedig, die dem Becken von San Marco (bacino) in südlicher Richtung vorgelagert ist. Benediktiner-Abtei und Kirche auf der Insel tragen den gleichen Namen.

 

San Giorgio Maggiore is an island in the Venetian lagoon off the San Marco basin (bacino) to the south. The Benedictine abbey and church on the island bear the same name.

 

Sorry, ich mag dieses Insekt. In manchen Jahren seh ich sie oft im Herbst in meinem ungarischen Garten, in anderen nicht eine einzige zur gleichen Jahreszeit, weder im Garten noch draussen beim dog-walk in Feld und Flur.

 

Sorry, I like this insect. In some years I see them often in my hungarian garden in the autumn, in others not a single at the same time of the year, neither in the garden nor out in the field at the dog-walk.

 

SONY NEX-7 & SEL18200

date: 28.9.2014 16:31 MESZ

data: 1/30s, f13, ISO100, 131mm

 

© all rights reserved / Lutz Koch 2017

For personal display only !

All other uses, including copying or reproduction of this photograph or its image, in whole or in part, or storage of the image in any medium are expressly forbidden.

Written permission for use of this photograph must be obtained from the copyright holder !

Sie hatte so reagiert, wie er es gehofft und eigentlich auch erwartet hatte. Ruhig und konzentriert hatte sie sich seine Geschichte angehört, dann ein paar Fragen gestellt und sich alles nochmal erzählen lassen: Die ehemalige stellvertretende Chefredakteurin, theoretisch schon seit einem knappen Jahr pensioniert. Ein Urgestein und der sich als knurrige Schrulle tarnende gute Geist des Hauses.

 

"Kann sein," hatte sie schliesslich gemurmelt, zu ihm und zugleich in sich hinein. "Kann sein, dass Sie da etwas gesehen haben, was Sie wirklich nicht hätten sehen sollen. Und das wäre schon … interessant."

 

Sie hatten vereinbart, dass er noch einmal hinfahren sollte. Nicht zum Recherchieren, sondern um den Ort noch einmal auf sich wirken zu lassen und in sich hineinzufühlen. Etwas skeptisch hatte er zugestimmt. "Dann rufen Sie mich am nächsten Morgen an. Wenn Sie sich dann immer noch sicher sind, steigen wir ein."

 

Nun stand er also wieder auf der alten Klappbrücke und blickte das letzte Stück des Flusses hinab zur Mündung. Die beidseitig festgemachten Boote und Yachten; ein paar Segelschiffe, die durchaus die Bezeichnung "historisch" verdienten; das dunkle, sich gemächlich bewegende Wasser. Er tastete die Szene mit seinem Fernglas ab, die Ellenbogen auf das Brückengeländer abgestützt. Alles schien ganz normal und unauffällig. Auch die einzelne Lampe rechter Hand an Sperrwerk leuchtete hell, ruhig und stetig. Alles wie vor drei Tagen – zumindest fast.

 

Für eine Reportage über die Universität und ein Interview mit der neuen Rektorin war er, der junge Wissenschaftsredakteur, für ein paar Tage in die Stadt gekommen. Wie an den beiden Tagen davor hatte er am letzten Abend irgendwo gegessen und den Weg zum Hotel mit einem kleinen Spaziergang verbunden.

 

Er hatte an der gleichen Stelle wie jetzt gestanden, auf den Fluss geschaut und die Gedanken schweifen lassen. Eigentlich hatte er sich schon wieder abgewandt, als eine plötzliche Veränderung am Rande seines Blickfelds ihn stocken und umkehren liess: Das Licht am Sperrwerk hatte ein paarmal geflackert und war erloschen. Hinter ihm hatte eine männliche Stimme lokaler Färbung etwas von "mal wieder" gebrummt; und dass das schon seit Wochen so ginge, aber man in diesem Land ja inzwischen nicht mal mehr die Reparatur einer Lampe auf die Reihe brächte.

 

Ohne eigentlichen Grund hatte er sein Fernglas aus der Schultertasche genommen und es über die Flussmündung schweifen lassen. Die Angewohnheit (für Freunde einer seiner vielen Marotten), ständig ein Fernglas mitzuschleppen, war ein Überbleibsel aus der Zeit, in der er als unbeschwerte Globetrotter durch die Welt gezogen war und als Freelancer für Reiseführer geschrieben hatte.

 

Zuerst hatte er gesehen, was zu erwarten war: Eigentlich nichts ausser der Flussmündung in nun fast vollkommener Dunkelheit. Doch halt – da war eine Bewegung. Nur schemenhaft, aber sich gerade deutlich genug abzeichnend in der kreisrunden Scheibe des Blickfelds, hatte er das Ruderboot wahrgenommen, das sich rechts vom Ufer löste und zügig auf die Mündung zuhielt. Ein mit zwei Personen besetztes Ruderboot.

 

Wer etwas geduckt dahockte und die Riemen in gleichmässigem und ruhigem Rhythmus durchs Wasser zog, mochte ein stämmiger Mann sein. Die andere Person war gerade einmal als solche zu erkennen gewesen. Aus irgendeinem Grund aber war er sicher gewesen, dass es eine eher zierliche Frau war: Eine eher zierliche Frau in einem Neoprenanzug mit einer Tauchermaske und einer Druckluftflasche auf dem Rücken, in den Händen einen undefinierten Gegenstand. Das Boot war aus seinem Blick verschwunden und er hatte das Fernglas von den vor Anstrengung tränenden Augen genommen.

 

(Teil der Serie: Ein Bild und eine Geschichte. Copyright Der Sekretär, 2024. Alle Rechte vorbehalten.)

 

---

 

She had reacted just as he had hoped and actually expected. She had listened to his story calmly and intently, then asked a few questions and let him tell her everything again: The former deputy editor-in-chief, theoretically retired for almost a year. A veteran and the good spirit of the company masquerading as a grumpy quirk.

 

“Maybe,” she had finally muttered, both to him and to herself. “Maybe you saw something there that you really shouldn't have seen. And that would indeed be ... interesting.”

 

They had agreed that he would go there again. Not to do any research, but to soak up the place once more and feel his way around. He had agreed somewhat skeptically. “Then give me a call the next morning. If you're still sure then, we'll dive in.”

 

So now he was standing on the old bascule bridge again, looking down the last stretch of the river to the estuary. The boats and yachts moored on both sides; a few sailing ships that definitely deserved to be called “historic”; the dark, gently moving water. He scanned the scene with his binoculars, his elbows propped on the bridge railing. Everything seemed normal and unremarkable. The single lamp on the right-hand side of the barrage also was shining brightly, calmly and steadily. Everything was as it had been three days ago - at least almost.

 

He, the young science editor, had come to the city for a few days for a report on the university and an interview with the new rector. As on the previous two days, he had eaten somewhere on the last evening and combined the walk to the hotel with a little stroll.

 

He had been standing in the same place as he was now, looking at the river and letting his thoughts wander. He had actually already turned away again when a sudden change at the edge of his field of vision made him stop and turn back: the light on the barrage had flickered a few times and disappeared. Behind him, a male voice of local color had mumbled something about “once again”; and that this had been going on for weeks, but that they couldn't even fix a lamp in this country anymore.

 

For no real reason, he had taken his binoculars out of the shoulder bag and let them wander over the estuary. The habit (one of his many quirks for friends) of always carrying binoculars with him was a remnant from the time when he had traveled the world as a carefree globetrotter and written for travel guides as a freelancer.

 

At first, he had seen what was to be expected: actually nothing except the estuary in what was now almost complete darkness. But wait - there was movement. Only dimly, but just clearly enough in the circle of his field of vision, he had spotted the rowing boat, which had detached itself from the bank on the right and was heading straight for the estuary. A rowing boat with two people on board.

 

The person crouching down and pulling the oars through the water in a steady and calm rhythm may have been a burly man. The other person was barely recognizable as such. For some reason, however, he had been sure that it was a rather small woman: a rather small woman in a wetsuit with a diving mask and a compressed air bottle on her back, holding an undefined object in her hands. The boat had disappeared from his view and he had taken the binoculars from his eyes, which were watering with strain.

 

(Part of the series: A picture and a story. Copyright by Secretary, 2024, all rights reserved.)

La sculpture Brückenaffe (Singe du pont) est située à l’extrémité sud de l’Alte Brücke à Heidelberg, Land de Bade-Wurtemberg, en Allemagne.

 

Dès le 15e siècle, un singe fut vaguement mentionné comme emblème de la ville. Il est toutefois certain qu’au 17e siècle, il s’en trouvait un à l’extrémité nord de l’Alte Brücke. Ce singe se tenait avec un miroir dans sa main mais fut détruit au cours de la Guerre de Succession du Palatin (1689 à 1693). Il est aussi mentionné dans un poème moqueur de Martin Zeiller de 1632. Aujourd'hui, ce poème est inscrit sur une page de bronze adjacente à la nouvelle sculpture installée depuis 1979.

 

Le nouveau singe a aussi un miroir dans sa main. L'autre main forme avec les doigts le symbole qui devrait lutter contre le mauvais œil. La tête du singe est creuse de telle sorte qu'elle peut être utilisée comme un masque. Le singe semble tendre son miroir au passant pour qu’il y voit son propre visage. Il semble se moquer de lui à la façon du poème de Zeiller qui s’écrit : "Was thustu mich hie angaffen?/ Hastu nicht gesehen den alten Affen zu Heydelberg/ Sich dich Hin unnd her/ Da findestu wol meines gleichen mehr ". Voici une traduction approximative: Que faites-vous bouche bée devant moi? /Vous ne voyez le vieux singe de Heidelberg? Regardez autour de vous/ Peut-être alors, vous trouverez d’autres comme moi.

 

De nombreux poètes ont chanté des louanges de la ville Heidelberg et d’innombrables peintres (dont J. M. W. Turner) ont immortalisé sur leurs tableaux la célèbre vue du Chemin des Philosophes (Philosophenweg) sur le Neckar, la vieille ville et le château séduits par la beauté naturelle du site et les ruines de son château dont les remparts de grès rouge se découpent sur le vert de la forêt. Tous ces artistes ont fait de la ville un haut lieu du Romantisme allemand.

 

L'électeur Ruprech 1er y fonda en 1386 la première université d'Allemagne qui deviendra, au 16e siècle, aussi un haut-lieu de la Réforme protestante. La ville resta pendant des siècles la capitale politique de L'état du Palatinat mais elle ne put résister aux troupes françaises qui la dévastèrent entièrement pendant la guerre d'Orléans (1688-1697). Sa reconstruction au 18e siècle lui donna un visage baroque. Aujourd'hui, cette perle du Neckar, loin d’être une ville-musée, est aujourd’hui une cité universitaire animée, qui vibre d’une intense vie culturelle.

How lucky must I have been to see two different pink or rose grasshoppers at the very same place (within 3 feet) at the same time? This little fellow with its incredible pink color wasn't quite keen on being photographed. This is the only shot I got.

And yes, I swear by the mighty photographic God EOS: I DID NOT change the color of it. It is like it was!!

 

Wie viel Dusel muss man haben, um zwei rosa oder pinkfarbene Grashüpfer am gleichen Ort (innerhalb eines Meters) und erst noch zur gleichen Zeit fotografieren zu können? Dieser kleine Kerl mit seiner unglaublichen Farbe war leider nicht an einem Fotoshooting interessiert. Dies ist die einzige Aufnahme von ihm.

Und ja! Ich schwöre beim mächtigen Fotogott EOS, dass ich die Farbe NICHT verändert habe. Sie ist so, wie sie war!

Buteo jamaicensis

Red-tailed Hawk --- Rotschwanzbussard

 

This young lady fledged more than likely on the same day or on the day before this picture was taken. The wing span of a red-tailed hawk ranges between 3 and 5 feet.

 

Die junge Dame verließ das Nest wohl am gleichen Tag oder Vortag, an dem diese Aufnahme entstand. Die Flügelspannweite des Rotschwanzbussards erreicht 1 bis 1,5 Meter.

Office building and hotel on the Reeperbahn in Hamburg St.

Pauli

 

At the same place, look here:

www.flickr.com/photos/191181020@N04/51927831278/in/datepo...

 

Bürogebäude und Hotel an der Reeperbahn in Hamburg St. Pauli

An der gleichen Stelle, schau hier:

www.flickr.com/photos/191181020@N04/51927831278/in/datepo...

Version Monochrome

 

Jämlitz nur 5 km nordwestlich von Bad Muskau

Nach einem knappen Jahr Bauzeit konnte am 4. Juni 1953 die Michaeliskirche in Jämlitz geweiht werden. Die Dorfbewohner spendeten Baumaterial und halfen beim Aufbau, sodass das Gebäude für nur 30.000 Ost-Mark verwirklicht werden konnte. Der Bau einer neuen Kirche stellte in der DDR eine Ausnahme dar. Sie wurde 2003 unter Denkmalschutz gestellt und im gleichen Jahr auch saniert.

 

Jämlitz just 5 km northwest of Bad Muskau

After almost a year of construction, the St. Michael's Church in Jämlitz was consecrated on June 4, 1953. The villagers donated building materials and helped with the construction, so that the building could be realized for only 30,000 East German marks. The construction of a new church was an exception in the GDR. It was placed under monument protection in 2003 and renovated in the same year.

_______________________________________________

 

The deep Hole

 

I walk down a street.

There is a deep hole.

I fell into it.

I'm lost.

 

... I am without hope.

It is not my fault.

It takes forever to get out again.

 

I walk down the same street.

There is a deep hole.

I fall in again.

I can not believe to be again in the same place.

But it's not my fault.

Still, it takes a long time to come out.

 

I walk down the same street.

There is a deep hole.

I fall back into it already ...

out of habit.

My eyes are open.

I know where I am.

That's my fault.

I also come right out.

 

I walk down the same street.

There is a deep hole.

I walk around it.

 

I walk another street.

 

Sogyal Rinpoche

 

_______________________________________________

 

Das Loch in der Straße

 

Ich gehe eine Straße entlang.

Da ist ein tiefes Loch.

Ich falle hinein.

Ich bin verloren.

 

... Ich bin ohne Hoffnung.

Es ist nicht meine Schuld.

Es dauert endlos, wieder hinauszukommen.

 

Ich gehe dieselbe Straße entlang.

Da ist ein tiefes Loch.

Ich falle wieder hinein.

Ich kann nicht glauben, schon wieder am gleichen Ort zu sein.

Aber es ist nicht meine Schuld.

Immer noch dauert es sehr lange, herauszukommen.

 

Ich gehe dieselbe Straße entlang.

Da ist ein tiefes Loch.

Ich falle schon wieder hinein...

aus Gewohnheit.

Meine Augen sind offen.

Ich weiß, wo ich bin.

Es ist meine Schuld.

Ich komme auch sofort wieder heraus.

 

Ich gehe dieselbe Straße entlang.

Da ist ein tiefes Loch.

Ich gehe darum herum.

 

Ich gehe eine andere Straße.

The Danube village of Pfatter, which can be seen in the background, used to be a central place in the Gäuboden and had a central function in its region. The stream of the same name also flows into the Danube in Pfatter. It originates south of Dünzling and flows through the villages of Thalmassing, Köfering and Mangolding. Like many streams, the Pfatter was straightened and canalised in the 19th and 20th centuries and has been restored to its natural state in parts since 2002.

 

Das Donaudorf Pfatter, das im Hintergrund zu sehen ist, war früher ein zentraler Ort im Gäuboden und hatte eine Mittelpunktsfunktion in seiner Region. In Pfatter mündet auch der Bach gleichen Namens in die Donau. Sie hat ihren Ursprung südlich von Dünzling und durchfließt die Orte Thalmassing, Köfering und Mangolding. Die Pfatter wurde wie viele Bäche im 19./20. Jh. begradigt und kanalisiert und wird seit 2002 wieder stückweise renaturiert.

 

Text from Wiki-Sources, modified and translated.

Eisblume

Die Traurigkeit hat sich in deinen Augen ein Nest gebaut

Die Nacht hat in deinen schwarzen Haaren Heimat gefunden

Deine dunklen Augen - sie gleichen meinen Nächten

Ihr Schwarz ist meine Traurigkeit

 

Von meinen Augen herabtropfende Tränen

werden zu Regen, fluten mein Haus mit Traurigkeit

 

Wenn wir beisammen sind, trägt der Wind meine Einsamkeit fort

In meinen Augen der Regen, Nacht für Nacht

 

Der Frühling ist mir aus den Händen entglitten

Die Eisblume hat in meinem Herzen Wurzeln geschlagen

In meinem Zimmer verzehre ich mich vor Einsamkeit

Das ist die Blüte dieser Zeit

 

Was soll ich noch singen?

Meine Jugend ist dahin, meine Stimme verstummt

Die Eisblume hat in meinem Herzen Wurzeln geschlagen

  

My platforms of inspiration and sponsoring:

 

t.me/photosophy Photography meets Philosophy 🇺🇸 + 🇦🇹🇩🇪🇨🇭

www.facebook.com/Exquisite.Captivating.Kaleidoscopic Photography meets Philosophy 🇺🇸 + 🇦🇹🇩🇪🇨🇭

 

www.mememaster.org Most funny MEME collection 🇺🇸 + 🇦🇹🇩🇪🇨🇭

www.denniseckart.de/ Fitness & Nutrition 🇺🇸 + 🇦🇹🇩🇪🇨🇭 + 🇧🇷🇵🇹

cannergrow.com/r/D5GMZK Smart long- term investment in CBD

You're invited!

 

1. Sign up with my invite link

2. Deposit and buy €250 in any crypto

3. We both get €50.00 free BTC

www.luno.com/invite/DCDHM2

 

Contribute to a wonderful Charity:

www.paypal.com/paypalme/mayacatrescue

www.teaming.net/mayacatrescue

kotorkitties.org/

  

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

All rights reserved. Copyright ©e-c-k-art

Email: foto@e-c-k-art.de

 

In case you would like to purchase a license, picture or arrange a exhibition please contact me.

 

All my images are protected under international authors copyright laws and may not be downloaded, reproduced, copied, transmitted or manipulated without my written explicit permission

 

Misuse is tracked by my.pixsy.com/register?referralcode=D3AA55D9

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The Andean Condor (Vultur gryphus) is a species of birds that belongs to the New World Vultures (Cathartidae). Within this family he forms the monotypic genus Vultur. No subtypes are described.

Male, variegated Andean condors are powerful, black birds of prey with clearly white to silver white hand wings and feathers at the top and a white ruff that drops the bare, reddish-brown head off the trunk. A beaded crest covers the head top. They are with up to 15 kilograms the heaviest birds of prey and are among the few birds whose span can be over 300 centimeters. Females are smaller, often much lighter, but similar in color to males. Like the gloomy dark brown colored juveniles, they have no comb.

 

I had good luck visiting the Colca Canyan to see these majestic birds - and even more good luck to catch two of them in one shot and even more luck to get them sharp enough as well :-)

 

Der Andenkondor (Vultur gryphus) ist eine Vogelart, die zu den Neuweltgeiern (Cathartidae) zählt. Innerhalb dieser Familie bildet er die monotypische Gattung Vultur. Es werden keine Unterarten beschrieben.

Männliche, ausgefärbte Andenkondore sind mächtige, schwarze Greifvögel mit an der Oberseite deutlich weißen bis silbern weißen Handschwingen und Deckfedern und einer weißen Halskrause, die den nackten, rötlichbraunen Kopf vom Rumpf absetzt. Ein wulstiger Kamm bedeckt die Kopfoberseite. Sie sind mit bis zu 15 Kilogramm die schwersten Greifvögel und zählen zu den wenigen Vögeln, deren Spannweite über 300 Zentimeter betragen kann. Weibchen sind kleiner, oft wesentlich leichter, gleichen in der Färbung jedoch den Männchen. Wie die düster dunkelbraun gefärbten Jungvögel weisen sie keinen Kamm auf.

Wir hatten gute Glück, einige dieser majestätischen Vögel im Colca Canyon zu sehen und ich hatte noch mehr Glück, zwei auf einmal zu erwischen und noch mehr Glück, dass es auch noch scharf war :-)

 

El Condor Pasa - Paul Simon & Garfunkel

www.youtube.com/watch?v=QqJvqMeaDtU

 

Hammershus war ab dem 12. Jahrhundert hauptsächlich im Besitz der Erzbischöfe von Lund. Bei den Kämpfen zwischen den Erzbischöfen und den Königen ging die Burg mehrfach an letztere über, zum Beispiel 1259, 1265, 1319 und 1325. 1521 war sie im Besitz von Christian II., der hier den Bischof Jens Andersen Beldenak gefangen hielt. Im gleichen Jahr wurde die Burg von der Lübecker Hanse erobert. In der Zeit der Verpfändung Bornholms an Lübeck von 1525 bis zur Rückgabe an Dänemark 1576 war Hammershus Sitz der Lübecker Vögte und wurde besonders unter dem Lübecker Vogt Bernt Knop (1525–1543) zur größten Burganlage Nordeuropas ausgebaut.[1] Letzter Lübecker Amtmann auf Bornholm war von 1573 bis zur Rückgabe der Insel der Ratsherr Mattheus Tidemann.

 

Im Jahre 1658 war Hammershus kurzzeitig von Schweden besetzt, doch nach einem Aufstand der Bornholmer Bevölkerung mussten diese die Burg wieder verlassen. Zwischen 1660 und 1661 wurde Leonora Christina, die Tochter des dänischen Königs Christian IV., mit ihrem Mann, dem Staatverräter Corfitz Ulfeldt, in Hammershus festgehalten. Auch später diente die Burg oft als Staatsgefängnis.

Im Jahr 1743 wurde die Burg aufgegeben. Infolgedessen wurden Teile des Komplexes zur Gewinnung von Baumaterial abgerissen, bis die Ruine 1822 durch einen königlichen Erlass unter Denkmalschutz gestellt wurde. Im Jahr 1890 begannen erste Konservierungsmaßnahmen, die sich mit Unterbrechungen bis zum heutigen Tag fortsetzten. Die Ruine ist heute ein beliebtes Touristenziel.

Hammershus was mainly from the 12th century in the possession of the archbishops of Lund. In the battles between the archbishops and the kings, the castle passed to the latter several times, for example in 1259, 1265, 1319 and 1325. In 1521 it was owned by Christian II, who held the bishop Jens Andersen Beldenak here. In the same year the castle was conquered by the Lübeck Hanseatic League. In the time of pledging Bornholms to Lübeck from 1525 to return to Denmark in 1576 Hammershus seat was the Lübeck bailiffs and was especially under the Lübeck Vogt Bernt Knop (1525-1543) expanded to the largest castle in northern Europe. Last Lübeck bailiff on Bornholm was from 1573 until the return of the island councilor Mattheus Tidemann.

 

In 1658 Hammershus was briefly occupied by Sweden, but after an uprising of the Bornholm population they had to leave the castle again. Between 1660 and 1661, Leonora Christina, the daughter of the Danish King Christian IV, was held in Hammershus with her husband, the traitor Corfitz Ulfeldt. Later, the castle often served as a state prison.

 

In 1743 the castle was abandoned. As a result, parts of the construction material complex were demolished until the ruin was listed as a historical monument in 1822 by royal decree. In 1890, the first conservation measures began, which continued intermittently to the present day. The ruin is today a popular tourist destination.

Hammershus était principalement du 12ème siècle dans la possession des archevêques de Lund. Dans les combats entre les archevêques et les rois du château est allé plusieurs fois à celui-ci par l'intermédiaire, par exemple, 1259, 1265, 1319 et 1325. 1521, il appartenait à Christian II., Qui captive l'évêque a tenu Jens Andersen Beldenak ici. Dans la même année, le château a été conquis par la Ligue Hanséatique de Lübeck. Au moment de l'engagement Bornholm à Lübeck 1525-1576 pour le retour au Danemark Hammershus était le siège du Lübeck Reeves et a été développé en particulier sous la Lübeck Vogt Bernt Knop (1525-1543) pour le plus grand château d'Europe du Nord. [1] Dernière huissier de justice Lübeck sur Bornholm était de 1573 jusqu'à ce que le retour de l'île de conseiller Mattheus Tidemann.

 

En 1658 Hammershus a été brièvement occupée par la Suède, mais après une révolte de la population Bornholmer ce château a dû quitter à nouveau. Entre 1660 et 1661 Leonora Christina, la fille du roi danois Christian IV., A été arrêté avec son mari, le traître de l'État Corfitz Ulfeldt dans Hammershus. Plus tard, le château a souvent servi de prison d'État.

 

En 1743, le château a été abandonné. En conséquence, les parties du complexe ont été arrachées pour obtenir un matériau de construction, à la ruine a été placé sous protection par le décret royal 1822e En 1890, les premières mesures de conservation ont commencé, qui se sont poursuivies par intermittence jusqu'à nos jours. La ruine est aujourd'hui une destination touristique populaire.

Hammershus era principalmente del siglo XII en posesión de los arzobispos de Lund. En los combates entre los arzobispos y los reyes del castillo fue varias veces a este último a través de, por ejemplo, 1259, 1265, 1319 y 1325. 1521 era propiedad de Christian II., Que mantuvo cautivo al obispo Jens Andersen Beldenak aquí. En el mismo año, el castillo fue conquistado por la Liga Hanseática de Lübeck. En el momento de la prenda Bornholm a Lübeck 1525-1576 para el regreso a Dinamarca Hammershus fue la sede de la Lübeck Reeves y fue desarrollado especialmente bajo el Lübeck Vogt Bernt Knop (1525-1543) para el castillo más grande del norte de Europa. [1] El último agente judicial de Lübeck en Bornholm fue desde 1573 hasta el regreso del concejal insular Mattheus Tidemann.

 

En 1658 Hammershus fue ocupada brevemente por Suecia, pero después de una revuelta de la población Bornholmer este castillo tuvo que salir de nuevo. Entre 1660 y 1661 Leonora Christina, la hija del rey danés Christian IV., Fue detenido junto con su marido, el traidor estado Corfitz Ulfeldt en Hammershus. Más tarde, el castillo sirvió a menudo como una prisión estatal.

 

En 1743 el castillo fue abandonado. Como resultado, partes del complejo fueron arrancadas para la obtención de un material de construcción, a la ruina se colocó en una preservación por el Real Decreto 1822a En 1890, comenzaron las primeras medidas de conservación, que continuaron intermitentemente hasta nuestros días. La ruina es hoy un popular destino turístico.

Zur gleichen Zeit wie das Gamander Ehrenpreis entdecken wir, vorzugsweise in Laubwäldern, das Efeublättrige Ehrenpreis. Wie der Name schon sagt ähneln die Blattorgane denen des Efeus. Auch die Blüten sind heller und deutlicher geadert als die des Gamander Ehrenpreis.

 

At the same time as the Gamander Ehrenpreis, we discover, preferably in deciduous forests, the ivy-leaved Ehrenpreis. As the name suggests, the leaf organs are similar to those of the ivy. The flowers are also brighter and more clearly veined than those of the Gamander Ehrenpreis.

Der Leuchtturm Warnemünde steht im Ostseebad Warnemünde, einem Ortsteil der Hansestadt Rostock. Das bekannte Wahrzeichen des Seebades wurde 1898 in Betrieb genommen. Die Höhe beträgt 36,90 m.

 

Der Teepott ist eine weitere Sehenswürdigkeit im Warnemünde, dessen Dach von dem Bauingenieur Ulrich Müther und dessen Restaurant von dem Architekten Erich Kaufmann entworfen wurde. Der dreigeschossige Rundbau, auch Prestigebau in der DDR, wurde 1968 errichtet und steht wegen seiner besonderen Dachkonstruktion seit 1984 unter Denkmalschutz.

Bereits 1928 stand an der gleichen Stelle der Teepavillon. Dieser bekam den Namen Teepott wegen seiner Topfform. Für den Neubau im Jahr 1968 wurde der im Volksmund gebräuchliche Name einfach übernommen.

2019-03-07

 

The lighthouse Warnemünde is located in the Baltic Sea Warnemünde, a district of the Hanseatic city of Rostock. The well-known landmark of the seaside resort was put into operation in 1898. The height is 36,90 m.

 

The Teepott is another attraction in Warnemünde, whose roof was designed by the civil engineer Ulrich Müther and his restaurant by the architect Erich Kaufmann. The three-storey rotunda, also prestige building in the GDR, was built in 1968 and stands because of its special roof construction since 1984 under monument protection.

As early as 1928, the tea pavilion stood in the same place. This got the name Teepott because of its pot shape. For the new building in 1968, the common name was simply adopted.

2019-03-07

Mindestens zwei Gründe. Für eine perfekte Übereinstimmung.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

1 / Red and blue / Female and male. Opposites and yet from the same consistent material. Two – a perfect match for a good couple – in whatever constellation or combination. I hope for more tolerance for the future.

2 / Red and blue / The colors of Flickr. A perfect match. A wonderful opportunity to meet like-minded people through photography, to see your inspiring images – I have been doing this for exactly two years this October with a lot of fun and joy. A reason to celebrate, thanks for that ;-)

3 / Red and blue / Yes, and in the end, pins are essential for preparation when sewing – and you need a few more ... These two are in a linen shirt that will disappear in the wardrobe for the time being – autumn has arrived here, today it's pouring. Yesterday maybe I was able to take this picture outside in my garden for the last time – you can see my garden in the reflection ;-)

///

1 / Rot und Blau / Weiblich und männlich. Gegensätze und doch aus dem gleichen übereinstimmenden Material. Zwei – eine perfekte Verbindung für ein gutes Paar – in welcher Konstellation oder Kombination auch immer. Ich hoffe auf mehr Toleranz für die Zukunft.

2 / Rot und Blau / Die Farben von Flickr. Eine perfekte Begegnung. Eine wundervolle Möglichkeit, durch die Fotografie gleichgesinnte Menschen zu treffen, Eure inspirierenden Bilder zu sehen – das mache ich seit genau zwei Jahren in diesem Oktober mit sehr viel Spaß und Freude. Ein Grund zu feiern, Danke dafür ;-)

3 / Rot und Blau / Ja, und letztendlich sind Stecknadeln für die Vorbereitung beim Nähen unerlässlich – und dafür benötigt man noch ein paar mehr ... Diese zwei stecken in einem Leinenshirt, das für die nächste Zeit im Kleiderschrank verschwinden wird – der Herbst ist hier angekommen, heute regnet es in Strömen. Dieses Bild habe ich gestern vielleicht das letzte Mal draußen in meinem Garten aufnehmen können – ihr könnt ihn in der Spiegelung sehen ;-)

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

For a few weeks and in the next time I will be irregularly active – do not mind me – and do not be surprised if you are suddenly attacked with numerous faves and comments ... I wish you all a very nice Monday and a wonderful week with a lot of harmony ... ;-)

///

Seit ein paar Wochen und in der nächsten Zeit werde ich unregelmäßig aktiv sein – nehmt es mir nicht übel – und wundert Euch nicht, wenn Ihr plötzlich mit zahlreichen Faves und Kommentaren überfallen werdet ... Ich wünsche Euch allen einen besonders schönen Montag und eine herrliche Woche mit viel Gleichklang ... ;-)

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Ingredients: Pins, linen shirt, cork, daylight, flashlight

///

Zutaten: Stecknadeln, Korken, Leinenshirt, Tageslicht, Taschenlampe

www.flickr.com/gp/148614497@N06/S93y09

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

#MacroMondays 2018 / October 01 / #PerfectMatch

/ HMM to everyone!

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Nikon Micro-Nikkor-P / 1:2.8 / 55 mm / added Nikkor M2 1:1

Wachsenburg Castle

Construction started: approx. 930

Drei Gleichen is the name of a medieval castle ensemble in Thuringia as well as the mountain ensemble on which the castles stand.

The Three Gleichen include Gleichen Castle near Wandersleben, Mühlburg Castle near Mühlberg and Wachsenburg Castle near Holzhausen.

Gleichen Castle see: www.flickr.com/photos/189614988@N06/54604529792/

The resolution was reduced.

Dear Flickr friends - I have just returned from the USA from a great photo tour with a friend and also a big photo enthusiast ...

The target was the southern part of California, with a focus on Eastern Sierra Nevada and then further south. The beginning and end point was Las Vegas, which we quickly left behind, because our focus was on sunrises and sunsets in nature with some incredibly beautiful and varied landscapes at temperatures from 25 to 90 degrees.

The first destination on the way to the Sierra was Death Valley, where I was two years ago and what I really wanted to see again - a desert landscape that seeks its equal and unfolds its full beauty only in the early morning and late afternoon - with wonderful Light and play of colors.

 

Sonnenaufgang am Zabriskie Point - Death Valley, Kalifornien

Liebe Flickr-Freunde - ich bin gerade zurück aus USA von einer großartigen Fototour mit einem Freund und ebenso großem Fotoenthusiasten...

Das Ziel war der südliche Teil von Kalifornien, mit Schwerpunkt östliche Sierra Nevada und dann weiter nach Süden. Ausgangs- und Endpunkt war Las Vegas, was wir aber schnell hinter uns gelassen haben, denn unser Fokus galt den Sonnenauf- und -untergängen in der Natur mit zum Teil unglaublich schönen und abwechslungsreichen Landschaften bei Temperaturen von - 5° bis 32°.

Das erste Ziel auf dem Weg zur Sierra war dabei Death Valley, wo ich schon vor 2 Jahren war und was ich unbedingt wiedersehen wollte - eine Wüstenlandschaft, die ihres Gleichen sucht und ihre volle Schönheit nur am frühen Morgen und am späten Nachmittag entfaltet - mit wunderbarem Licht und Farbenspiel.

und überhaupt, baut Architektur ...

 

der Star (der scheint) ist der Handlauf ...

 

light at the walls - and in general - builds architecture ...

 

the star (-shine) is the handrail ...

 

;-) ...

 

das zweidimensionale Sehen macht uns oft die Raumerkennung nicht leicht - bei diesem Treppentyp neigen wir dazu das runde Band, abgegrenzt durch eine dunkle Linie als Aufsicht einer dicken Ballustrade zu sehen. In Wirklichkeit ist es ein Wendel aus nur wenigen Millimetern Metall und die dunkle Linie ist ein Holzgeländer ind das unsichtbar eine Lichtleiste eingebaut ist, di nach unten strahlt, wir haben also auf gleichen gerundeten senkrechten Fläche lediglich Licht unterhalb des Handgeländers ... die unsichtbare helle Lichtintegration mit absolut gleichmäßiger Lichtabgabe nach unten, in einem nur 5 cm dicken, runden Handstab/Geländergriff ist schon eine technische Meisterleistung ... zu der Ästhetik der Gesamtkonstruktion ...

 

English

Two-dimensional vision often makes it difficult for us to recognize space - with this type of staircase, we tend to see the round band, delimited by a dark line, as the top view of a thick balustrade. In reality, it is a spiral made of just a few millimeters of metal and the dark line is a wooden railing in which a light strip is invisibly built in, which shines downwards, so we only have light below the handrail on the same rounded vertical surface ... the invisible bright light integration with absolutely even light emission downwards, in a round handrail/rail handle only 5 cm thick, is a technical masterpiece ... in addition to the aesthetics of the overall design ...

_NYC8168_pa2_bw3

Der Richter im Himmel ...

 

Blau ist die Freiheit, wie der Himmel, Blau ist die Tiefe unserer Seele, wie das Meer.

 

Diesen Spruch las ich in der Ausstellung von Yoko Ono (nicht von ihr) ... das war so ziemlich das einzige Erbauliche in der Ausstellung ;-) ...

 

Der Mensch als Maß aller (besser - der) Dunge ...

 

ich sah dieses Wolkenbild und fotografierte es ... dann sah ich diese beiden Freundinnen und bat sie vor das Bild zu treten ...

ich hätte sagen können "eh Mädchen, macht euch locker" ... aber das wäre sicher voll daneben gewesen, voll peinlich ...

gute Freudinnen lassen nichts zwischen sich kommen, sie tragen mindestens die gleichen Schuhe und machen nahezu alles synchron ... insofern konnte es besser nicht sein ... wundervoll wie begeistert sie hinterher von ihren Fotos waren, offen, voller Vertrauen und Neugier ...

 

ich war froh, dass ich dieses Foto noch zusätzlich gemacht habe, denn mir war gar nicht mehr bewusst, wie hoch das Bild war und dessen Proportion ...

 

Drei Tage hintereinander in Düsseldorf ... und es war gut ...

  

English

Heaven above Richter ...

 

Richter in the sky (The judge in heaven ...)

 

Blue is freedom, like the sky, blue is the depth of our soul, like the sea.

 

I read this saying in the exhibition by Yoko Ono (not by her) ... that was about the only uplifting thing in the exhibition ;-) ...

 

Man as the measure of all (better - the) things ...

 

I saw this picture of clouds and photographed it ... then I saw these two friends and asked them to step in front of the picture ...

I could have said “hi girls, relax, take it easy” ... but that would have been totally wrong, totally embarrassing ...

good girlfriends don't let anything come between them, they wear at least the same shoes and do almost everything in sync ... so it couldn't have been better ... it was wonderful how enthusiastic they were about their photos afterwards, open, full of trust and curiosity ...

 

I was glad that I also took this photo, because I didn't even realize how high the picture was and its proportions ...

 

Three days in a row in Düsseldorf ... and it was good ...

  

_V0A7529_pt2

Macro Monday: #Brew

Diameter of the Yin & Yang: 4,5 cm / 1,7 inches

 

Old idea revisited (I had made a Yin & Yang for "Seeds" with black and white sesame seeds way back in April 2017). Actually I wanted to do a Mandala sort of thing, but didn't have the time to make even a simple one, and I'm not sure if it would have worked at all with tea and ground coffee. Here, obviously, the coffee beans represent the "Yang", containing caffeine, a beverage we usually drink first thing in the morning to wake us up, or after lunch / dinner (food coma!), or, more generally, for that extra "kick" of energy. And, opposed to that, or also complementing it, the "Yin" of herbal tea / infusion (the green is Tulsi, the orange is Rooibos with some other herbs), with a soothing, relaxing, warming, cosy and comforting effect. Not the traditional concept of Yin and Yang, because both "opposing" parts here are Yin, and the coffee Yang is the element that sort of stirs up that harmony, but then this is what coffee does, doesn't it? My first idea was to make a funny face with a slice of lemon, mint leaves and fresh ginger, because that is my "brew" of choice all day long, but wasn't sure if fresh ingredients are allowed. So here you go, not the most original thing for "Brew", but I think it turned out nice enough.

 

I used an eggcup to shape the tea circle. Put the camera on the tripod "head first" . So no cardboard box stacking this time, but in-camera focus stacking :-) Quickly processed in Luminar 3: foliage filter for the Tulsi-Yin, increased saturation of the orange tones for the Rooibos-Yin, all over detail enhancement (small) and microstructure, and structure enhancement on the coffee-bean-Yang. Back to PS, copied the layer, then back to Luminar, where I applied the Luminar look "Color Intensify Bold", back to PS, where I blended that layer with the first Luminar layer with "soft light" and 50 percent opacity. Merged the layers, and applied two strokes as a layer style to make an image border, added a new layer, selected the inside area of the border, and filled the stroke (2 px), added my signature. Done with the Strange Brew :-)

 

Please press "Z". A Happy Macro Monday, Everyone!

 

Nicht die originellste Idee für "Brew", weil ich 2017 für "Seeds" schon mal was Ähnliches gemacht hatte. Aber die Zeit war mal wieder knapp und dieses etwas unübliche Yin und Yang (unüblich, weil hier der Kreis zu gleichen Teilen aus Tee-Yin besteht und das Yang nur durch die beiden Kaffebohnen repräsentiert wird) war recht schnell gemacht und funktioniert als Foto auch ganz gut. Tee-Yin: beruhigend, entspannend, wärmend, so wie hier die beiden koffeinfreien Kräutertees Tulsi (grün) und Rotbusch (orange); Kaffee-Yang, na klar, belebend, anregend, manchmal auch aufregend, wenn er mal wieder zu stark war ;-) Eigentlich schwebte mir ein Mandala vor, aber das wäre für die Kürze der Zeit doch zu kompliziert gewesen.

 

In Luminar 3 bearbeitet: Grünverbesserung beim Tulsi, Verstärkung der Orangesättigung beim Rotbusch, Struktur bei den Kaffeebohnen und beim ganzen Bild Microstruktur und Detailverbesserung (klein). Zurück zu PS, die Ebene kopiert, diese dann in Luminar geöffnet, dort den Luminar-Look "Color Intensiy Bold" angewendet, zurück zu PS, die letzte Ebene mit weichem Licht und 50 Prozent Deckkraft überblendet, die Ebenen zusammengefügt und den Rahmen hinzugefügt (zwei Konturen; und eine innere Kontur auf einer neuen Ebene mit Auswahl, Bearbeiten, Kontur füllen [2 Px]). Fertig ist das seltsame Gebräu :-)

 

Gleichenburg Badlands, Thuringia, Germany

Ganz ähnlich der arktischen Tundra (auch Kältesteppe gennant) ist die Landschaft hier oben unweit der Braunschweiger Hütte. Das Wort "Tundra" kommt aus dem Finnischen "Tunturi", was soviel wie baumlose Hochfläche bedeutet. Viele Merkmale der arktischen Tundra finden sich bei nahezu gleichen klimatischen Bedingungen auch hier oben. Dies gilt insbesondere für die Vegetation, die nämlich vielfach identisch ist, wie ich bei bei meinen Unternehmungen im alpinen Raum und in Skandinavien immer wieder feststellen konnte.

.

The landscape up here, not far from the Braunschweiger Hut, is very similar to the Arctic tundra (also known as cold steppe). The word "tundra" comes from the Finnish "Tunturi", which means treeless plateau. Many features of the Arctic tundra can be found up here, where the climatic conditions are almost identical. This is especially true of the vegetation, which is often identical, as I have repeatedly found out during my trips to the Alpine region and Scandinavia.

.

Please darken your room and

turn the brightness of your display all the way up,

lay back, press L button and

enjoy this picture in full screen size ;-)

. . . . . . . . . . . . . . looks muuuch better. PROMISE !

.

.

Thanks for your visit, 1000 thanks for commenting

Thanks for watching the picture before FAVing 😉

In den letzten Monaten und auch in Zukunft gibt es vom Sekretär vermehrt Bilder (vor allem Stillleben), bei dem die Belichtungsmessung mit diesem Werkzeug erfolgt.

 

Der Gossen MASTERSIX (in USA Ultra-Pro) war/ist ein professioneller, mikroprozessorgesteuerter Belichtungsmesser, der 1983 auf den Markt kam. Eine vom Sekretär sehr geschätzte Funktion ist seine Möglichkeit zur Mittelwertbildung aus mehreren Einzelmessungen. Ebenso wie sein älterer analoger Bruder PROFISIX bildet er das Herz eines sehr vielfältig einsetzbaren Belichtungsmesssystems. Zusammen mit dem PROFI-spot Vorsatz (Messwinkel umschaltbar zwischen 10 Grad, 5 Grad, 1 Grad) ermöglicht die Mittelwertbildung eine Multi-Spot-Messung.

 

Nach der unmassgeblichen Meinung des Sekretes ist dies das überlegenste Messystem überhaupt und er zieht es eigentlich der Matrixmessung vor, da es bei etwas Sorgfalt und Überlegung meist sehr gute Ergebnisse liefert. Nun, das tut die Matrixmessung eigentlich auch, aber auf weniger klarer und nachvollziebarer Grundlage.

 

In Kleinbildkameras wurde die Multispot-Messung nach Wissen des Sekretärs nur von OLYMPUS angeboten, und zwar in der gleichen Zeit auf den Markt gekommenen OM-3 und OM-4 sowie ihren Nachfolgern OM-3 Ti und OM-4 Ti. Der Sekretär kennt keine Digitalkamera, die dieses Messverfahren vorsieht, was er sehr bedauert.

---

 

In the last few months and also in the future there will be more and more pictures taken by Secretary (especially still lifes) in which the exposure is measured with this tool.

 

The Gossen MASTERSIX (Ultra-Pro in the US) was/is a professional, microprocessor-controlled light meter that came onto the market in 1983. One function that is highly valued by the secretary is its ability to average several individual measurements. Just like its older analog brother PROFISIX, it forms the heart of a very versatile exposure metering system. Together with the PROFI-spot device (measuring angle switchable between 10 degrees, 5 degrees, 1 degree), averaging enables multi-spot measurement.

 

In Secretary's unqualified opinion, this is the most superior measurement system of all and he actually prefers it to matrix measurement, as it usually delivers very good results with a bit of care and consideration. Well, matrix metering does that too, but on a less clear and transparent basis.

 

In 35 mm cameras, multi-spot metering was only offered by OLYMPUS, as far as Secretary knows, in the OM-3 and OM-4 which came onto the market at the same time, and their successors OM-3 Ti and OM-4 Ti. Secretary is not aware of any digital camera that offers this method, which he very much regrets.

 

L’annuel train des fêtes du CPKC, organisé depuis 1999, est ici arrêté à l’est de la gare EXO de Montréal-Ouest, en attente de faire sa grande entrée pour le concert. Deux rames similaires assurent un passage et des arrêts à travers (presque) tout le réseau du CPKC et propose un concert exclusif exécuté directement depuis un wagon couvert, dont l’un des côté se déplie pour créer la scène. Le reste de la rame comporte des décorations de Noël, et les voitures historiques brunes transportent les musiciens, leur famille et l’équipe du train, qui s’avère être nombreuse. Montréal-Ouest est le tout premier arrêt de la saison, le dernier étant le 21 décembre à Gleichen, Alberta.

 

The annual CPKC holiday train, organized since 1999, is parked here east of the EXO’s Montreal-West station, waiting to make a grand entrance for the concert. Two similar sets provide service and stops throughout (almost) the entire CPKC network and offer an exclusive concert performed directly from a boxcar, one side of which unfolds to create the stage. The rest of the train is decorated for Christmas, and the historic brown cars carry the musicians, their families, and the train crew, which is quite large. Montreal-West is the very first stop of the season, with the last one on December 21 in Gleichen, Alberta.

Verschiedene Objekte der gleichen Farbe….

 

Für:“Crazy Tuesday“ am 18.06.2024.

 

Thema:“ Different Objects of the same Colour“

  

😄Thanks for views,faves and comments😄

De nog jonge firma Neo Lox uit Bottrop heeft in november vorig jaar drie locs BR 215 overgenomen van EfW Verkehrsgesellschaft. De locs rijden in dezelfde kleurstelling en met nieuw logo. Op deze foto de 215 024 (Krupp, 1970) die op het emplacement van Emmerich bezig is om een sleep longrailwagens type Samms weg te zetten. Vervolgens wordt afgekoppeld, de loc weggezet en dan is het tijd voor koffie. De ploeg was vroeg in de ochtend bij Vrasselt al bezig met werkzaamheden en schoof stukje bij beetje op richting Emmerich. In de komende dagen wordt het werk ongetwijfeld weer voortgezet. Het licht was wat lastig, maar het blijft een V160 natuurlijk dus wordt er hoedanook een foto (of meerdere) gemaakt. En dank aan Jeroen voor de tip.

 

Deutsch: Das junge Unternehmen Neo Lox aus Bottrop hat im November letzten Jahres drei Lokomotiven der BR 215 von der EfW Verkehrsgesellschaft übernommen. Die Lokomotiven fahren im gleichen Farbschema aber mit neuem Logo. Auf diesem Foto ist die 215 024 (Krupp, 1970) im Emmericher Bahnhof damit beschäftigt, einen Zug mit Langschienen vom Typ Samms ab zu stellen. Anschließend wird die Lok abgekuppelt und abgestellt und dann ist es Zeit für Kaffee. Das Team war schon am frühen Morgen in der Nähe von Vrasselt mit den Gleisbau-arbeiten beschäftigt und bewegte sich Meter für Meter kriechend in der Richtung von Emmerich. Die Arbeiten werden in den nächsten Tagen zweifellos fortgesetzt. Das Licht war etwas knifflig, aber es ist natürlich immerhin ein V160 also wird sowieso ein Foto (oder mehrere) gemacht. Und danke an Jeroen für den Tipp.

[NL] In 2024 heb ik voor het eerst een bezoek gebracht aan de Brohltalbahn. De Brohltalbahn is een 18 kilometer lange smalspoorlijn die bij Brohl het dal van de Rijn uitklimt en wordt geëxploiteerd als een toeristische spoorlijn. Uniek aan de lijn is dat er ook commercieel goederenvervoer plaatsvindt tussen Brohl en de groeve in Brenk, alwaar fonoliet wordt gewonnen. Het toeristentreintje wordt vaak getrokken door een Henschel diesellocomotief, die optisch veel weg heeft van een V160.

Na het eerste bezoek in 2024 wilde ik graag nog een keer terug naar deze lijn, om met een beetje geluk het goederenvervoer ook vast te kunnen leggen. Onderweg naar de vakantiebestemming passeerden we precies op het juiste moment de Brohltalbahn. Daarom gingen we snel de snelweg af, en werd naar het station van Burgbrohl gereden. Hier kon locomotief D5 met een aantal rijtuigen worden vastgelegd, onderweg naar Brohl.

  

[EN] The Brohltalbahn (Brohl Valley Railway) is a narrow gauge railway that leaves the valley of the Rhine in Brohl and climbs almost 400 meter in altitude over 18 kilometres. After a first visit in 2024, I kept this picturesque railway line in mind for a future visit. On our way southbound to our holiday destination, I noticed that we crossed the railway line more or less at the same time as the touristic train that runs between May and October. So it was an easy choice to leave the highway and continue to the station of Burgbrohl, where dad and I awaited the train. Within 5 minutes, diesel locomotive D5 entered the station for a short stop, where a handful of passengers disembarked the train.

 

[DE] Die Brohltalbahn ist eine Schmalspurbahn, die das Tal des Rheins in Brohl verlässt und auf 18 Kilometern fast 400 Höhenmeter überwindet. Nach einem ersten Besuch im Jahr 2024 behielt ich diese malerische Bahnstrecke für einen zukünftigen Besuch im Hinterkopf. Auf dem Weg in Richtung Süden zu unserem Urlaubsziel fiel mir auf, dass wir die Bahnlinie mehr oder weniger zur gleichen Zeit überquerten wie der Touristenzug, der zwischen Mai und Oktober verkehrt. So war es eine leichte Entscheidung, die Autobahn zu verlassen und zum Bahnhof von Burgbrohl zu fahren, wo mein Vater und ich auf den Zug warteten. Innerhalb von 5 Minuten fuhr die Diesellok D5 für einen kurzen Halt in den Bahnhof ein, wo eine Handvoll Fahrgäste aus dem Zug ausstieg.

 

Burgbrohl, 2025-05-06

Mythology...

Medusa (Altgriechisch Μέδουσα Médousa) ist in der griechischen eine Gorgone, die Tochter der Meeresgottheiten Phorkys und Keto sowie die Schwester von Stheno und Euryale.

Sie besaß als einzige der drei Gorgonen eine sterbliche Natur.

Mythos…Die drei Schwestern Medusa, Stheno und Euryale, auch Gorgonen genannt, waren Kinder der Chthonischen Götter Phorkys und seiner Schwester Keto und wurden in der griechischen Kunst ursprünglich als von Geburt an missgestaltet angesehen.

Ohrenquallen (Aurelia aurita) Bild zeigt Quallen unter UV licht.

Die Ohrenquallen Bestehen bis zu 98,2 % aus Wasser.

 

Übrigens, es sind die gleichen Qualen die Spongebob Schwammkopf fängt, um Marmelade zu ernten…

 

In the Greek mythology, Medusa (Ancient Greek: Μέδουσα Médousa) was a Gorgon, the daughter of the sea deities Phorkys and Keto, and the sister of Stheno and Euryale.

She was the only one of the three Gorgons to possess a mortal nature.

Myth... The three sisters Medusa, Stheno and Euryale, also called Gorgons, were children of the chthonic gods Phorkys and his Sisters Keto and were originally considered to be deformed from birth in Greek art.

Aurelia aurita the jellyfish consist up to 98.2% of water. (also called the common jellyfish, moon jellyfish, moon jelly or saucer jelly)

Image shows jellyfish under UV light.

 

By the way, it's the same Jellyfish that SpongeBob SquarePants catches, to harvest jam...

  

Thanks for your Visit Views Faves and Comments, have all a Nice Weekend. 🌞✌

 

Ceiling of the Chamber Music Room.

The Berliner Philharmonie is a collection of two concert halls located in the center of Berlin. The old Philharmonie on Bernburger Straße in the Kreuzberg district was destroyed during an Allied air raid on January 30, 1944.

In 1949, the “Society of Friends of the Berlin Philharmonic” was created to raise funds and build a new hall.

The first stone was laid on August 13, 1961, and the hall was inaugurated on October 15, 1963.

The chamber music room is designed according to the same principle as the large room, in obviously smaller dimensions.

 

Decke des Kammermusiksaals.

Die Berliner Philharmonie ist eine Ansammlung zweier Konzertsäle im Zentrum Berlins. Die alte Philharmonie in der Bernburger Straße im Bezirk Kreuzberg wurde am 30. Januar 1944 bei einem alliierten Luftangriff zerstört.

1949 wurde die „Gesellschaft der Freunde der Berliner Philharmoniker“ gegründet, um Gelder zu sammeln und einen neuen Saal zu bauen.

Die Grundsteinlegung erfolgte am 13. August 1961, die Einweihung der Halle erfolgte am 15. Oktober 1963.

Der Kammermusikraum ist nach dem gleichen Prinzip wie der große Raum gestaltet, allerdings in deutlich kleineren Abmessungen.

 

youtu.be/fM8hpsrmUe0

 

If you smile at me I will understand, Because smiling everybody, everywhere does in the same language

 

Als je naar me glimlacht, zal ik het begrijpen, omdat iedereen glimlachen, overal in dezelfde language

 

إذا كنت تبتسم في وجهي أنا أفهم، لأن يبتسم الجميع، في كل مكان يفعل في نفس اللغة

  

如果你對我微笑,我會明白,因為微笑著每個人,處處都在同樣的語言

 

Ako se nasmiješite u meni, shvatit ću, jer se smješkaju svi, svugdje na istom jeziku

 

Si tu me souris, je comprendrai, Parce que tout le monde sourit, partout dans la même langue

 

Wenn du mich anlächelst, werde ich es verstehen, weil jeder lächelt, überall in der gleichen Sprache

 

Kung ngumiti ka sa akin ay mauunawaan ko, Dahil nakangiting lahat, sa lahat ng dako ay nasa parehong wika

 

Si ou souri nan m 'mwen pral konprann, Paske souri tout moun, tout kote fè nan menm lang lan

 

Se sorridi, capirò, perché sorridi tutti, ovunque nella stessa lingua

 

Wenn du mich anlächelst, werde ich es verstehen, weil jeder lächelt, überall in der gleichen Sprache

 

あなたが私を笑っているなら、私は理解します。みんなを笑わせるので、どこでも同じ言語です

   

"Chocolate Hills and its immediate environs are relatively flat to rolling topography with elevation ranges from 100 m to 500 m above sea level. It has been declared the country's 3rd National Geological Monument on June 18, 1988 in recognition of its scientific value and geomorphic uniqueness.

Similar to the formations found in Java, the conical and almost symmetrical and same-sized hills known as the "Chocolate Hills", are more aesthetically extensive. These were the uplift of coral deposits and the result of the action of rainwater and erosion. The hills are located throughout the towns of Carmen, Batuan and Sagbayan and consist of about 1,776 mounds of the same general shape. During the dry season when precipitation in inadequate, the grass-covered hills turn chocolate brown, hence the name in reference to a branded confection."

Description in the tentative list of UNESCO World Heritage (submission 2006)

www.youtube.com/watch?v=JiArCxlAwYw

www.youtube.com/watch?v=3bsq4kZYfXs

 

"Die Chocolate Hills und ihre unmittelbare Umgebung sind relativ flach bis hügelig und liegen zwischen 100 und 500 m über dem Meeresspiegel. In Anerkennung ihres wissenschaftlichen Wertes und ihrer geomorphologischen Einzigartigkeit wurde sie am 18. Juni 1988 zum dritten nationalen geologischen Denkmal des Landes erklärt.

Ähnlich wie die Formationen auf Java sind die kegelförmigen, fast symmetrischen und gleichgroßen Hügel, die als "Chocolate Hills" bekannt sind, von größerem ästhetischen Wert. Sie sind das Ergebnis der Hebung von Korallenablagerungen und der Einwirkung von Regenwasser und Erosion. Die Hügel befinden sich in den Städten Carmen, Batuan und Sagbayan und bestehen aus etwa 1.776 Hügeln mit der gleichen Form. In der Trockenzeit, wenn die Niederschläge ausbleiben, färben sich die grasbewachsenen Hügel schokoladenbraun, daher der Name in Anlehnung an ein gebranntes Konfekt."

Beschreibung in der vorläufigen Liste des UNESCO-Welterbes (Einreichung 2006)

www.youtube.com/watch?v=JiArCxlAwYw

www.youtube.com/watch?v=3bsq4kZYfXs

Unfortunately, cheetah offspring are becoming increasingly rare.

This little guy was just 3 months old and was one of four from the same litter of Nashipai, a wonderful cheetah mother.

 

Kenya - Maasai Mara

  

Nachwuchs von Geparden kommt leider immer seltener vor.

Dieser kleine Kerl war gerade 3 Monate alt und war einer von vieren aus dem gleichen Wurf von Nashipai, einer wundervollen Gepardenmutter.

 

Kenia - Masai Mara

 

All rights reserved. © Uli Assmann

Challpass (747m) SO/BL Switzerland

 

Common Hogweed (faded)

(Heracleum sphondylium)

Wiesen-Bärenklau (verblüht)

 

🎵 youtu.be/bCZtkVhp2Xs?feature=shared ● the Stranglers

 

• Heracleum sphondylium is smaller than Heracleum mantegazzianum

(giant hogweed).

It contains some of the

same phytophototoxic compounds (furanocoumarins), albeit at much lower concentrations, and there

is evidence that the sap from

common hogweed can also produce phytophotodermatitis (burns and rashes) in sensitive individuals when contaminated skin is exposed to sunlight.

 

**************************************

 

• Heracleum sphondylium ist kleiner als Heracleum mantegazzianum (Riesen-Bärenklau). Es enthält einige der gleichen phytophototoxischen Verbindungen (Furanocumarine), wenn auch in deutlich geringeren Konzentrationen. Es gibt Hinweise darauf, dass der Saft des Wiesen-Bärenklaus bei empfindlichen Personen ebenfalls Phytophotodermatitis (Verbrennungen und Hautausschläge) hervorrufen kann, wenn kontaminierte Haut dem Sonnenlicht ausgesetzt wird.

Ja, meine Lieben, heute bringe ich euch Bild Zwei des Gebäudes.

 

Hilde kann ein Lied davon singen, dass ich ein ungeduldiger Fotograf bin. Blitze mag ich nicht, Stative mag ich nicht und Nodalpunktadapter schon einmal gar nicht !

 

So muss ich meine Architekturpanoramen aus der Hand schießen. Dabei kann man auch schon ein bisschen Nodalpunktadapter spielen.

 

Aber für mich entscheidender ist immer, dass ich, egal wie viel ich von einem Gebäude in einem Weitwinkelbild abbilden kann, eine total gerade ausgerichtete Aufnahme habe, auch wenn Dach und Turm dann fehlen und man zu viel Vordergrund erhält, um später den Maßstab für die richtige Proportion zu haben.

 

Nein, ich zeige euch nicht zwei Fotos vom gleichen Standort in einem größeren und kleineren Ausschnitt, sondern ein Panorama mit waagerecht gekippter Kammera, wie hier und eines mit senkrecht gedrehter Kamera, wie auf poetry and truth.

 

Typisch ist, das beide Techniken zu einer andern Belichtung geführt haben, zu einem anderen Kontrast und zu einer anderen Farbwiedergabe. Es war schwer sie aneinander anzupassen.

 

So ein langer, schlanker Turm ist natürlich der Supergau in einer Panoramaaufnahme, besonders wenn er nicht in der Mitte steht, sondern eher Richtung Rand.

 

Bei dieser waagerechten nach oben gekippten Aufnahmereihe ist die Turmproportion besser gewesen und die Entzerrung einfacher.

 

Bei der senkrechten Drehaufnahme von p&t musste ich den Turm im Bild vollkommen neu einsetzen. Er war zu schmal und zu stark perspektivisch verzerrt.

 

Bei der vertical gedrehten Aufnahme hat das Bild hinterher, nach dem Zusammenfügen einen Fischaugeneffekt. Ich musste die Linien manuell begradigen. Das verlangt Mut und Erfahrung.

 

Was nun besser ist, auf etwas Information der Gesamtsituation zu verzichten oder natürlichere Proportionen zu erhalten, kann jeder für sich selbst herausfinden.

 

;-) ...

 

English

 

Yes, my dears, today I bring you picture two of the building.

 

Hilde can tell you all about how impatient I am. I don't like flashes, I don't like tripods, and I definitely don't like nodal point adapters!

 

So I have to shoot my architectural panoramas handheld. You can also play around with the nodal point adapter a bit.

 

But for me, the more important thing is always that, no matter how much of a building I can capture in a wide-angle shot, I get a completely straight shot, even if the roof and tower are missing and there's too much foreground to get the scale for the correct proportions later.

 

No, I'm not showing you two photos from the same location in a larger and smaller section, but rather a panorama with the camera tilted horizontally, like here, and one with the camera rotated vertically, like in Poetry and Truth.

 

Typically, both techniques result in different exposure, different contrast, and different color reproduction. It was difficult to match them.

 

Such a long, slender tower is, of course, a disaster in a panoramic shot, especially if it's not in the center, but rather toward the edge.

 

In this horizontal, upward-tilted series of shots, the tower's proportions were better, and distortion correction was easier.

 

For the vertical, rotating shot of p&t, I had to completely reposition the tower in the image. It was too narrow and too distorted in perspective.

 

With the vertically rotated shot, the image has a fisheye effect after stitching. I had to straighten the lines manually. That requires courage and experience.

 

Whether it's better to forgo some information about the overall situation or to maintain more natural proportions is something everyone can figure out for himselve.

 

;-) ...

 

_V0A2396_99_pa2

There is quite some busy life on this tree. Grey herons, cormorants, storks and little egrets are using the same old tree for nesting. While the grey heron chicks will soon leave the nests, little egrets just started to build theirs. And the grey herons just have to watch what the neighbours are doing

 

egretta garzetta / ardea cinerea

 

Es ist was los auf dem Baum. Vier grosse Vogelarten benutzen den gleichen Baum zum Brüten. Störche, Kormorane, Graureiher und Seidenreiher. Während die jungen Graureiher demnächst flügge werden, fangen die Seidenreiher erst an, ihre Nester zu bauen, natürlich unter fachkundiger Anleitung eines Graureihers

   

Korkenzieher

 

eine andere Idee für Macro Mondays:

flic.kr/p/2nrDPFm

 

Mein Beitrag zum gleichen Thema vor 5 Jahren:

flic.kr/p/ZEv9AY

Explore! September 20, 2025

#370

 

The Three Gleichen in the morning light

Drei Gleichen is the name of a medieval castle ensemble in Thuringia as well as the mountain ensemble on which the castles stand.

The Three Gleichen include Gleichen Castle near Wandersleben, Mühlburg Castle near Mühlberg and Wachsenburg Castle near Holzhausen.

 

The resolution was reduced.

 

Drei Gleichen ist der Name eines mittelalterlichen Burgenensembles in Thüringen sowie des Bergensembles, auf dem die Burgen stehen.

Zu den Drei Gleichen gehören die Burg Gleichen bei Wandersleben, die Mühlburg bei Mühlberg und die Wachsenburg bei Holzhausen.

 

Obwohl Dunvegan auf dem gleichen Breitengrad wie der Norden Neufundlands ode die Kodiak Inseln Alaskas liegt, blühen die Gärten üppig ... dem Golfstrom sei Dank.

 

Though on the same degree of latitude as the north of Newfounfland and the Kodiak Isles climate is very good for gorgeous gardens ... thanks to Gulf stream.

Am Vorabend der Einstellung des Personenverkehrs zwischen Annaberg-Buchholz und Schwarzenberg wird 202 250 vor Regionalbahn 8753 von der Schlusslok 202 578 unterstützt. Hier bei der Fahrt über den Markersbacher Viadukt. Am Folgetag werden die Züge für Abschiedsfahrten mit zwei zusätzlichen Wagen verstärkt und sind mit den gleichen Maschinen unterwegs.

 

Aufnahme mit Nikon F4 und 50mm/1,8 auf Fuji Sensia 100 - Repro mit Nikon D850 und und Micro Nikkor F 60mm f/2.8.

 

On the eve of the closure of passenger services between Annaberg-Buchholz and Schwarzenberg, 202 250 pulls regional train 8753 and is supported by locomotive 202 578 at the rear of the train. Photographed here on the Markersbach viaduct. On the following day, the trains are supplemented with two additional carriages for farewell journeys and run with the same locomotives.

 

Shot with Nikon F4 and 50mm/1.8 on Fuji Sensia 100 - Repro with Nikon D850 and Micro Nikkor F 60mm f/2.8.

In 1988 was ik net begonnen met fotograferen van treinen. Samen met een vriendje uit de straat en zijn vader (met dezelfde hobby), gingen we naar Tilburg, waar 125 jaar spoorlijn Breda-Tilburg werd gevierd met pendelritten door de SSN 65 018. De 1e werd vooral rondom Tilburg rondgebracht. De 2e oktober ben ik (waarschijnlijk met mijn vader) langs de lijn gaan staan. De dia's waren over het algemeen zwaar overbelicht, maar met de hedendaagse digitale techniek gelukkig nog wat toonbaars ervan kunnen maken.

 

In 1988 I had just started photographing trains. Together with a friend from the street and his father (with the same hobby), we went to Tilburg, where 125 years of the Breda-Tilburg railway line was celebrated with shuttle rides by the SSN 65 018. The 1st was mainly spend around Tilburg. On the 2nd of October I (probably with my father) joined along the line. The slides were generally heavily overexposed, but fortunately we were able to make them something presentable with today's digital technology.

 

1988 hatte ich gerade angefangen, Züge zu fotografieren. Zusammen mit einem Freund von der Straße und seinem Vater (mit dem gleichen Hobby) fuhren wir nach Tilburg, wo 125 Jahre Breda-Tilburg-Eisenbahnstrecke mit Pendelfahrten der SSN 65 018 gefeiert wurde. Die 1. wurde hauptsächlich um Tilburg herum spendiert . Am 2. Oktober verbrachte ich (wahrscheinlich mit meinem Vater) an die Strecke. Die Dias waren im Allgemeinen stark überbelichtet, aber glücklicherweise konnten wir sie mit der heutigen Digitaltechnik ansehnlich machen.

Isolabona is a small town underneath of a castle. The outer houses serve also as town wall.

 

Dieses Werk ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 2.0 Generic Lizenz.

One of the biggest highlights of my South America tour was visiting the Perito Moreno Glacier - a real natural spectacle.

In addition, this bird flew right into my picture - I changed the camera settings at the touch of a button and took a series of photos. These two shots were then sharp and I seamlessly put two photos together to create this panorama. So it's the same bird, slightly delayed. Interestingly, this gives you a temporal dimension in the picture. Sometimes you need a bit of luck.

Here are some more details about the Perito Moreno Glacier from Wikipedia:

 

The Perito Moreno (Spanish: Glaciar Perito Moreno is a glacier located in Los Glaciares National Park in southwest Santa Cruz Province, Argentina, and originated in the Magallanes Region in Chile

 

Since 2020 the glacier has been retreating on its northern front, possibly due to climate change. It was previously one of the few unusual glaciers that maintained a state of equilibrium during the late 20th and early 21st centuries because it was accumulating mass at a rate similar to that of its loss.

 

The terminus of the Perito Moreno Glacier is 5 km (3.1 mi) wide, with an average height of 74 m (240 ft) above the surface of the water of Argentino Lake, in Argentina. It has a total ice depth of 170 metres (558 ft).

  

Eines der ganz großen Highlights meiner Südamerika-Tour war der Besuch des Perito Moreno Gletschers - ein wirkliches Naturschauspiel.

Dazu kam, dass mir dieser Vogel genau ins Bild geflogen ist - die Kameraeinstellung per Knopfdruck geändert und eine Serie von Fotos gemacht. Dabei waren dann diese beiden Schüsse scharf und ich habe zwei Fotos nahtlos zu diesem Panorama zusammengesetzt. Es handelt sich also um den gleichen Vogel etwas zeitversetzt. So bekommt man interessanterweise gleich noch eine zeitliche Dimension mit ins Bild. Manchmal braucht es etwas Glück.

Hier noch einige weitere Details zum Perito Moreno Gletscher aus Wikipedia:

 

Der Perito Moreno (spanisch: Glaciar Perito Moreno) ist ein Gletscher im Nationalpark Los Glaciares im Südwesten der argentinischen Provinz Santa Cruz und entspringt in der Region Magallanes in Chile.

 

Seit 2020 zieht sich der Gletscher an seiner Nordfront zurück, möglicherweise aufgrund des Klimawandels. Zuvor war er einer der wenigen ungewöhnlichen Gletscher, die im späten 20. und frühen 21. Jahrhundert einen Gleichgewichtszustand aufrechterhielten, da er Masse in einem Tempo anhäufte, das dem seines Verlustes ähnelte.

 

Das Ende des Perito Moreno-Gletschers ist 5 km breit und hat eine durchschnittliche Höhe von 74 m über der Wasseroberfläche des Lago Argentino in Argentinien. Die gesamte Eisdicke beträgt 170 Meter.

   

Tigy lives on the same farm like me. He has lost his sense of hearing like many old people do. This might be the reason that he has become a bit shy over the past two years.

 

Tigy lebt auf dem gleichen Bauernhof wie ich. Wie viele alte 'Leute' kann er nichts mehr hören. Vielleicht ist das ein Grund, wieso er immer scheuer wird.

Infrared/HDR composing

#20

Mit dem gleichen V8-Motor erschien zusätzlich der Lkw Ford Modell V8-51.

 

With the same V8 engine, the Ford model V8-51 truck also appeared.

1 2 4 6 7 ••• 79 80