View allAll Photos Tagged Gleichen
A situation in the Düsseldorf harbor.
After a long time I could photograph with Hilde, again, but under appropriate safety precautions, which was no problem. Was of course a pleasure.
Midday, and I had my Nikon with me, which was a mistake. Colors and white balance are a disaster in midday light with Nikon and hardly adapt to reality. So I was forced, as I often am, to convert it to black and white.
You can see this staircase from a few hundred meters away.
I was totally irritated, but also fascinated by the dark rectangles on the stairs and wondered where they came from.
At some point I realized that they were shadows of the flagpoles.
Since I often construct rooms with shadows myself, I realized that I had probably constructed the shadows incorrectly. The photo may not be a beauty, but I made it so that it may attract your attention and you can have the same learning effect that I always appreciate so much ...
Eine Situation im Düsseldorfer Hafen. Nach langer Zeit konnte ich mit Hilde, unter entsprechenden Sicherheitsvorkehrungen, wieder fotografieren gehen. War natürlich eine Freude.
Mittagszeit, und ich hatte meine Nikon dabei, was ein Fehler war. Farben und Weißabgleich sind bei Mittagslicht bei Nikon eine Katastrophe und kaum der Wirklichkeit anzupassen. So wurde ich gezwungen, wie oft, es in Schwarzweiß zu konvertieren.
Diese Treppe kann man aus einigen hundert Metern Entfernung sehen. Ich war total irriteiert, neugierig, aber auch fasziniert von den dunklen Rechtecken auf der Treppe und machte mir Gedanken, wo diese wohl herkämen. irgendwann wurde mir dann bewusst, dass es Schatten der Fahnenmasten sind.
Da ich selbst oft Räume mit Schatten konstruiere wurde mir klar, dass ich die Schatten wahrscheinlich falsch konstruiert hätte.
Das Foto ist vielleicht keine Schönheit, aber ich habe es so gestaltet, dass es euch vielleicht anlockt und ihr den gleichen Lerneffekt haben könnt, den ich immer so schätze ...
_NYC9629_pa_bw2
Die Herbst-Festspiele gingen weiter und so war es möglich dieses farbenfrohe Bild anzufertigen. An dieser bekannten Fotostelle, nahe der Weißenbachmühle, legte sich EuroCity 191 aus Basel SBB in die Kurve. Eingeteilt waren die gleichen Lokomotiven wie am Vortag, also 218 424-0 [Bw Kempten, MTU 12V 956 TB11 Neubau] und 218 416-6 [MTU 16 V 4000 R40].
The collection of my Allgäu-autumn pictures is not over yet – near Weißenbachmühle it was possible to take this picture of EC 191 from Basel SBB to Munich. The train was again hauled by the two class 218 locomotives 218 424-0 and 218 416-6 running through this bend surrounded by nice autumn colours.
So dunstig war es am Montag 7.September um 07.07 Uhr bevor um 08.26 Uhr die Peking im Sonnenschein an der gleichen Stelle vorbei gezogen wurde.
So hazy it was on Monday the 7 th of September at 7:07 a.m. before the "Peking" passed the same place at 8:26 a.m.
... am Weg zur Trauung sahen Luis und Bärbel im Vorzimmer und freuten sich, dass die gute Fee ihnen festliche Kleidung dafür zauberte ! Luis trägt den Brautstrauß und Bärbel streut Rosen ... !!! 😉😃.... Fortsetzung folgt ...
(Vor Jahren, als ich noch keine Puppengeschichten erfand, nähte ich für meine Puppe Petra dieses, aus meinem Brautkleid angefertigte Kleid; nach dem gleichen Schnitt, Kopfschmuck und Brautstrauß waren auch sehr ähnlich).
... on the way to the wedding ceremony Luis and Bärbel saw in the corridor and were happy that the good fairy conjured up festive clothes for them ! Luis carries the bridal bouquet and Bärbel scatters roses ... !!! 😉😃 .... to be continued ...
(Years ago, when I was not yet making up doll stories, I sewed this dress made from my wedding dress for my doll Petra; it had the same cut, headdress and bridal bouquet were also very similar).
Nell’estate 2020 mi sono recato diverse volte in Allgäu per fotografare gli EC Zurigo-Monaco sulla linea diesel, allora ancora trainati dalle BR 218. Nel dicembre 2020 sono infatti stati rimpiazzati dagli elettrotreni RABe 503. Ora dell’autunno, la collezione di fotografie degli stessi treni dal lato svizzero è ancora molto scarna. Fortunatamente in questa giornata di novembre in Svizzera orientale si presta l’occasione per fotografare contemporaneamente IR37, IC1 ed i suddetti EC. Una corsa pomeridiana è fotografata esattamente come previsto nei pressi di Flawil. /// Im Sommer 2020 reiste ich mehrmals ins Allgäu, um die ECs Zürich-München auf der Dieselstrecke zu fotografieren, die damals noch von der BR 218 gezogen wurden. Im Dezember 2020 wurden sie durch elektrische Züge des Typs RABe 503 ersetzt. Im Herbst war die Sammlung von Bilder der gleichen Züge auf Schweizer Seite immer noch sehr dürftig. Glücklicherweise bat sich an diesem Novembertag in der Ostschweiz die Gelegenheit, den IR37, den IC1 und die erwähnten ECs gleichzeitig zu fotografieren. Ein Nachmittagskurs wird in der Nähe von Flawil genau wie geplant fotografiert.
🇬🇧 This is not a good orchid year for me - either I have time on my hands or the weather is okay ... Last weekend I wanted to shoot some Broad-leaved Helleborines (Epipactis helleborine) which should be in full bloom right now, but the wind said no. So a photo from the archive must be enough.
🇩🇪 Das war kein gutes Orchideenjahr für mich - entweder hatte ich Zeit, oder das Wetter passte - aber nie beides am gleichen Tag. Am letzten Wochenende wollte ich eigentlich die breitblättrigen Stendelwurze (Epipactis helleborine) fotografieren, die jetzt in Vollblüte sein müssten, aber der Wind war dagegen. Also muss ein Foto aus dem Archiv leider reichen.
Klaus Störtebeker
In Marienhafe schlief Klaus
sich vom Schiffekapern gern aus.
Im Kirchturm ganz oben
ließ er sich drauf loben:
Gegen Beute gab es Applaus.
Die Hanse erhob also Klage,
die likedeelersche* Plage
beraube die Gleichen,
nämlich die Reichen.
Ganz schlimm wäre deshalb die Lage!
Die Ratsherrn, vor Angst ganz beklommen,
gehörten nicht zu den Frommen:
Und in der Tat
half bezahlter Verrat!
Auf dem Richtblock gab's kein Entkommen.
Der rollenden Köpfe Klage
wurde keinem der Richter zur Plage.
Die Waage im Lot!
Niemand in Not!
Schütze Gott unsre glückliche Lage.
*Likedeeler = "Gleichteiler"
©Othmar Mahlmeister, 20.08.2018
---
Klaus Störtebecke
In Marienhafe, Klaus
liked to get a good night's sleep after capturing ships.
At the top of the church tower
he let himself be praised:
There was applause in return for booty.
So the Hanseatic League filed a complaint
against the pirate plague, which was called:
"deprive the equals,
namely the rich!"
That's why their situation was so bad!
The councillors, all trembling with fear,
were not among the pious:
And indeed
paid betrayal helped!
There was no escape on the judgement block.
The lament of rolling heads
became a nuisance to none of the judges.
Justice had triumphed!
No one in trouble anymore!
May God protect our happy situation.
Verschiedene Objekte der gleichen Farbe....
Für:“Crazy Tuesday“ am 18.06.2024.
Thema:“Differenz Objects of the same Colour“
😃Thanks for views, faves and comments 😃
Freihand mit dem Nokia 8.1 mit einer Portierung der Google Kamera mit Night Sight. Die JPEGs bekommen die Nokia 8.1 EXIF Metadaten, die RAW/DNG Bilder die vom Google Pixel 3a. Mit diesem teilt sich das Nokia 8.1 den gleichen Sony IMX363 Sensor.
www.flickr.com/photos/131399142@N06/33484931574/in/datepo...
This should be the link to a video I made the same day, further up on the fotostream.
Das ist ein Link zu einem Video vom gleichen Vogel, etwas weiter zurück im Fotostream.
Ein Kreuz auf der Oberfläche. Runzlige und faltige Haut eines Aliens?
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Yesterday I could hardly resist picking up one of those beautiful, golden and crumpled leaves in our garden – they were shining so brightly in the sunlight. But it was just too windy. So I decided to go back inside and encountered this alien-like wrinkled skin. The bony cross of an alien? Also brilliantly bright ... but a bit more scary than the natural leaves ;-)
///
Gestern konnte ich kaum widerstehen, eins von diesen schönen, goldenen und zerknitterten Blättern in unserem Garten aufzuheben – sie leuchteten so hell im Sonnenlicht. Doch es war einfach zu windig. So beschloss ich, wieder nach drinnen zu gehen und begegnete dieser Alien-gleichen runzligen Haut. Das knöcherne Kreuz eines Alien? Auch so schön leuchtend ... aber etwas unheimlicher als die natürlichen Blätter ;-)
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Ingredients: Green crepe paper (folded crosswise), sunlight and two flashlights (top and side lighting)
///
Zutaten: Grünes Krepp-Papier (kreuzweise gefaltet), Tageslicht und zwei Taschenlampen (Beleuchtung von oben und von der Seite)
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
#MacroMondays 2018 / October 22 / #CrinkledWrinkledFoldedCreased
/ HMM to everyone!
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Nikon Micro-Nikkor-P / 1:2.8 / 55 mm / added Nikkor M2 1:1
The front of the small ligurian village Isolabona, close to the French border of Italy.
Dieses Werk ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 2.0 Generic Lizenz.
Il ritorno a Interlaken della stessa composizione viene immortalato in quella che, fatta eccezione per un paio di corse ad inizio e fine giornata, è ormai una stazione dismessa: Weissenbach.
Die Rückfahrt nach Interlaken der gleichen Komposition ist in einem Bahnhof verewigt worden der heute, abgesehen von einigen Fahrten zu Beginn und am Ende des Tages, stillgelegt ist: Weissenbach.
Ein Hase in der Wiese ist ein schöner Anblick. Hasen sind Säugetiere, die zu den Nagetieren gehören. Sie leben in Gruppen und ernähren sich von Pflanzen. Hasen können sehr schnell laufen und springen, um sich vor Feinden zu schützen. Sie haben lange Ohren, kurze Schwänze und weiches Fell. Hasen sind oft mit Kaninchen verwechselt, aber sie sind nicht die gleichen Tiere.
A hare in the meadow is a beautiful sight. Hares are mammals that belong to the rodents. They live in groups and feed on plants. Hares can run and jump very fast to protect themselves from enemies. They have long ears, short tails and soft fur. Hares are often confused with rabbits, but they are not the same animals.
Eingebunden in die mittelalterliche Stadtbefestigung erhebt sich die Genovevaburg an der Südwestseite der Stadt Mayen in Rheinland-Pfalz. Die Burg ist das Wahrzeichen Mayens und wurde seit ihrer ersten Zerstörung im Jahr 1689 mehrfach rekonstruierend wiederaufgebaut. Ihr Name basiert auf einer Sage, nach der auf der gleichen Anhöhe in (bzw. damals über) Mayen der Sitz des Pfalzgrafen Siegfried und seiner Frau Genoveva von Brabant gewesen sein soll. Früheste Hinweise zum regionalen Bezug der Sage datieren auf das 17. Jahrhundert. Seit wann die Burg bzw. ihr Bergfried, der sogenannte Goloturm, namentlich mit der Sage verknüpft werden, ist unbekannt. (Quelle: Wikipedia)
Integrated into the medieval city fortifications, Genoveva Castle rises on the southwest side of the city of Mayen in Rhineland-Palatinate. The castle is Mayen's landmark and has been reconstructed several times since it was first destroyed in 1689. Its name is based on a legend, according to which the seat of Count Palatine Siegfried and his wife Genoveva of Brabant is said to have been on the same hill in (or at that time above) Mayen. Earliest references to the regional reference of the legend date back to the 17th century. Since when the castle or its keep, the so-called Goloturm, are linked by name with the legend is unknown. (Source: Wikipedia)
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Op 5 mei 2020 verraste TXL 185 407 mij op de brug over de Templiner See. De loc was met een goederentrein op weg naar Bad Schandau en reed op het "verkeerde" spoor (iets wat men vaker doet als er meerdere treinen in één richting moeten).
Im Gegengleis überraschte mich am 5. Mai 2020 TXL 185 407 mit einem Güterzug gen Bad Schandau auf der Templiner Seebrücke. Fahrten im Gegengleis zwischen Priort und Saarmund sind übrigens nicht ungewöhnlich wenn viele Züge in der gleichen Richtung fahren...
TXL engine 185 407 was spotted with a southbound freight train on the bridge over Lake Templin on May 5th 2020.
In this particular case, the train was directed on the "wrong" track - something that is not unusual when the volume of trains going in one direction is substantially higher than that of trains headed in the other direction...
Dieses Foto habe ich am folgenden Tag vor dem Sonnenaufgang gemacht, fast aus der gleichen Position wie das erste nur einmal umgedreht...
I took this photo the following day before sunrise, from almost the same position as the first one, just flipped...
ღ๑ï๑ïღ
Thank you very much for the kind comments, awards, likes and the appreciation of my work ...I am very grateful and appreciate it very much ...thank you for your kind support ✿ ʕ •ᴥ•ʔ ✿
Viertel vor, verdammt, schon wieder spät dran
Ich muss renn'n, da vorne kommt schon meine Bahn
Ja, ich weiß, es heißt: "Keiner wartet auf dich"
Wir treffen uns im gleichen Laden wie seit Jahr'n
Erzählen uns, was für ein'n Stress wir haben
Scheiß drauf, Kopf aus, erinnerst du dich?
Wir hab'n uns mal geschworen:
"Ey, wir warten nie auf morgen"
Wir sind doch immer noch dieselben Clowns
Und Helden uns'rer Welt
Lass uns leben wie ein Feuerwerk, Feuerwerk, oh oh
Als wenn es nur für heute wär', oh oh
Denn dieser Augenblick kommt nie zurück
Lass uns leben wie ein Feuerwerk, Feuerwerk, oh oh
Die ganze Welt kann uns gehör'n, oh oh
Verbrenn'n wie Raketen Stück für Stück
Und leben wie ein Feuerwerk, Feuerwerk
Feuerwerk
Die Augen brenn'n, doch ich hör' auf mein Gefühl
Geh' noch nicht heim, weil ich nichts verpassen will
Du weiß auch genau, wir hab'n das alles nur einmal
Wir hab'n uns mal geschworen:
"Ey, wir warten nie auf morgen"
Wir sind doch immer noch dieselben Clowns
Und Helden uns'rer Welt
Lass uns leben wie ein Feuerwerk, Feuerwerk, oh oh
Als wenn es nur für heute wär', oh oh
Denn dieser Augenblick kommt nie zurück
Lass uns leben wie ein Feuerwerk, Feuerwerk, oh oh
Die ganze Welt kann uns gehör'n, oh oh
Verbrenn'n wie Raketen Stück für Stück
Und leben wie ein
Feuerwerk und alles ist so schnell vorbei
Asche und Erinnerung ist, was morgen überbleibt
Ist egal, dann halt nochmal
Da ist noch so viel mehr
Lass uns leben wie ein Feuerwerk, Feuerwerk, oh oh
Als wenn es nur für heute wär', oh oh
Denn dieser Augenblick kommt nie zurück
Lass uns leben wie ein Feuerwerk, Feuerwerk, oh oh
Die ganze Welt kann uns gehör'n, oh oh
Verbrenn'n wie Raketen Stück für Stück
Und leben wie ein Feuerwerk, Feuerwerk
Feuerwerk
Und leben wie ein Feuerwerk....
SN/NC: Ipomoea Batata, Convolvulaceae Family
Morning glory, in the afternoon, still beautiful and attractive besides the unique purple colours. Morning glory, in the afternoon, still beautiful and attractive besides the unique purple colours.
Ipomoea (/ˌɪpəˈmiːə, -poʊ-/ is the largest genus in the flowering plant family Convolvulaceae, with over 500 species. It is a large and diverse group with common names including morning glory, water convolvulus or kangkung, sweet potato, bindweed, moonflower, etc.
The most widespread common name is morning glories, but there are also species in related genera bearing the same common name. Those formerly separated in Calonyction (Greek καλός, kalos, good and νύκτα, nycta, night) are called moonflowers. The generic name is derived from the Greek words ιπς (ips) or ιπος (ipos), meaning "worm" or "bindweed," and όμοιος (homoios), meaning "resembling". It refers to their twining habit. The genus occurs throughout the tropical and subtropical regions of the world, and comprises annual and perennial herbaceous plants, lianas, shrubs and small trees; most of the species are twining climbing plants.
Bell of morning glory gefotografeerd op dezelfde ochtend terwijl het al zijn pracht behoudt! We vinden deze wijnstok vooral in de oevers en bloembedden die op de wegen zijn achtergelaten en in andere bomen zijn geklommen, wat een permanent spektakel creëert. Het behoort tot dezelfde familie van aardappelen, dezelfde om te eten en zelfs het loof en de takken zijn vergelijkbaar. En de naam is hetzelfde. Het enige verschil is dat degenen die eten knollen produceren en dat deze alleen wortelstokken snel kunnen reproduceren.
Campanilla, llamada gloria de la mañana, aquí vista por la mañana, así es más elegante.
Esta flor es un género de plantas perteneciente a la familia de las convolvuláceas. Comprende 3062 especies oriundas de zonas templadas y cálidas. La mayoría de ellas habita en África y América tropical. Casi todas las especies del género son enrededaderas herbáceas, aunque existen unas pocas que son arbustivas o arborescentes. La batata, camote o boniato (Ipomoea batatas), una de las especies más conocidas del género, se cultiva desde tiempos precolombinos por sus raíces de gran valor alimenticio. Sus especies se conocen vulgarmente como campanitas.
Campainha ou glória da manhã fotografada na mesma manhã pois assim mantém todo seu esplendor! Esta trepadeira a gente as encontra especialmente nos barrancos e canteiros abandonados nas estradas e subindo em outras árvores criando um espetáculo permanente. Ela pertence a mesma família das batatas, aquelas de comer mesmo, e até a folhagem e as ramas se assemelham. E o nome é o mesmo. A única diferença é que aquelas de comer produz tubérculos e estas apenas rizomas para se reproduzirem rapidamente.
Cloche ou gloire du matin photographiée le matin même pour qu'elle conserve toute sa splendeur ! On retrouve cette vigne surtout dans les ravins et les parterres de fleurs abandonnés sur les routes et grimpant à d'autres arbres, créant un spectacle permanent. Elle appartient à la même famille que les pommes de terre, celles qui peuvent être consommées, et même le feuillage et les branches sont semblables. Et le nom est le même. La seule différence est que ceux destinés à la consommation produisent des tubercules et ceux-ci ne produisent que des rhizomes pour se reproduire rapidement.
Campana o ipomea fotografata la stessa mattina affinché conservi tutto il suo splendore! Troviamo questo vitigno soprattutto negli anfratti e nelle aiuole abbandonate sulle strade e arrampicandosi su altri alberi, creando uno spettacolo permanente. Appartiene alla stessa famiglia delle patate, quelle commestibili, e anche il fogliame e i rami sono simili. E il nome è lo stesso. L'unica differenza è che quelli commestibili producono tuberi e questi producono solo rizomi per riprodursi velocemente.
Die Glocke oder Prunkwinde wurde am selben Morgen fotografiert, damit sie ihre ganze Pracht behält! Wir finden diese Rebe vor allem in Schluchten und verlassenen Blumenbeeten auf den Straßen und beim Klettern an anderen Bäumen, was ein dauerhaftes Spektakel darstellt. Sie gehört zur gleichen Familie wie die essbaren Kartoffeln, und selbst das Laub und die Zweige sind ähnlich. Und der Name ist derselbe. Der einzige Unterschied besteht darin, dass die Pflanzen zum Verzehr Knollen bilden und diese nur Rhizome zur schnellen Vermehrung produzieren.
鐘や朝顔は同じ朝に撮影されたため、その素晴らしさがそのまま残っています。この蔓は特に渓谷や道路の放棄された花壇、他の木に登っている場所で見つけられ、永久的な光景を作り出しています。ジャガイモと同じ科の食用植物で、葉や枝も似ています。そして名前も同じです。唯一の違いは、食用のものは塊茎を生成し、これらは急速に繁殖するための根茎のみを生成することです。
تم تصوير الجرس أو مجد الصباح في نفس الصباح حتى يحتفظ بكل روعته! نجد هذه الكرمة خاصة في الوديان وأحواض الزهور المهجورة على الطرق وتسلق الأشجار الأخرى، مما يخلق مشهدًا دائمًا. وهي تنتمي إلى نفس عائلة البطاطس، تلك التي يمكن تناولها، وحتى أوراقها وأغصانها متشابهة. والاسم هو نفسه. والفرق الوحيد هو أن تلك المخصصة للأكل تنتج درنات وهذه تنتج فقط جذور لتتكاثر بسرعة.
"Glanz der Stille" fängt wider einen anderen Moments des gleichen Wintertages. Dieses Bild zeigt den Alpsee in seiner winterlichen Schönheit, eingebettet in die stillen Wälder nahe Schloss Neuschwanstein. Die Sonne bricht durch die schneebedeckten Äste eines einsamen Baumes und wirft ihr goldenes Licht auf die glatte, neblige Wasseroberfläche. Ein zarter Dunst steigt aus dem See auf, als ob die Natur selbst leise atmet. Der friedliche Glanz des Winters wird von einer tiefen Stille getragen, die die Zeit beinahe stillstehen lässt. Dieses Zusammenspiel aus Licht, Schatten und kristallklarer Luft verleiht dem Moment eine fast magische Aura – ein Augenblick, der die Harmonie zwischen Mensch, Natur und Jahreszeit widerspiegelt.
Ich versuche meinen Fotos Titeln zu geben, die kurz den ersten Eindruck vermitteln sollen, manchmal ist es schwierig. Ich hätte an dem Tag noch stundenlang an diesem See stehen können und immer mal wieder ein Spiel des Nebels und der Wolken anders dazustellen.
Einen schönen Start in die neue Woche, bin offen für Eure Einschätzung.
* * *
“Brilliance of silence” captures another moment of the same winter's day. This picture shows the Alpsee in its winter beauty, nestled in the quiet woods near Neuschwanstein Castle. The sun breaks through the snow-covered branches of a solitary tree and casts its golden light onto the smooth, misty surface of the water. A delicate mist rises from the lake, as if nature itself is breathing softly. The peaceful glow of winter is carried by a deep stillness that almost makes time stand still. This interplay of light, shadow and crystal-clear air lends the moment an almost magical aura - a moment that reflects the harmony between man, nature and the season.
I try to give my photos titles that briefly convey the first impression, sometimes it is difficult. I could have stood by this lake for hours that day, repeatedly changing the play of fog and clouds.
Have a nice start to the new week, I'm open to your opinion.
Friends are like shoes...
When you're young you want to have a lot of them and the older you get, the more you realize that you always feel most comfortable with the same ones...
Freunde sind wie Schuhe …
Wenn man jung ist, möchte man ganz viele haben und je älter man wird, desto mehr merkt man, dass man sich immer mit den gleichen am wohlsten fühlt …
***********************************************
I like to end a series the same way I started it. In the case of the series about Budapest, I even end it at the same place, at the Chain Bridge.
In contrast to the first picture, I was there at sunset already this time. So I was able to take a photo right after the lights were all turned on. On the right you can even see the last glow of the setting sun.
And now, as promised, a small overview of what can and cannot be seen next to the bridge.
Directly behind the bridge you can see the impressive royal palace, where the famous Empress Sissi also temporarily resided. In a direct extension of the bridge there is a funicular with which you can easily get up the mountain during the day and of course back down again (although I always walked).
If you turn right at the top then after a short walk you will reach the Fisherman's Bastion (this is the part that cannot be seen here). The place where I photographed this beautiful sunrise.
So that's it for now with Budapest. I hope you enjoyed the little excursion. Starting tomorrow I'll take care of local motifs again.
Ich beende gerne eine Serie so, wie ich sie begonnen habe. Im Falle der Serie über Budapest beende ich Sie sogar an der gleichen Stelle, an der Kettenbrücke.
Im Gegensatz zu dem ersten Bild war ich hier bereits bei Sonnenuntergang vor Ort. So konnte ich direkt nachdem die Lichter alle angeschaltet waren schon ein Foto machen. Auf der rechten Seite sieht man sogar noch das letzte Glühen der untergehenden Sonne.
Und nun, wie versprochen, ein kleiner Überblick über das, was hier neben der Brücke noch zu sehen ist, und auch nicht zu sehen ist.
Direkt hinter der Brücke seht Ihr den beindruckenden königlichen Palast, in dem auch die berühmte Kaiserin Sissi zweitweilig residierte. In direkter Verlängerung der Brücke befindet sich eine Standseilbahn, mit der man tagsüber bequem auf den Berg kommt und natürlich auch wieder runter (ich bin allerdings immer gelaufen).
Wendet Ihr Euch oben angekommen nach rechts dann erreicht Ihr nach einem kurzen Fußmarsch die Fischerbastei (das ist der Teil, der hier nicht zu sehen ist). Den Ort an dem ich diesen wunderschönen Sonnenaufgang fotografiert habe.
So, damit war es das jetzt für's erste mit Budapest. Ich hoffe der kleine Ausflug hat Euch gefallen. Ab morgen kümmere ich mich dann wieder um heimische Motive.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de
Risiko!
Für die Musiker gelten die gleichen Regelungen wie für jeden anderen Reisenden auch. Der Transport von großen, sperrigen Gegenständen kann durch den Zugchef ausgeschlossen werden, wenn der Zug bereits voll ist.
Wir bedauern sehr, dass wir Ihnen auch zukünftig die Mitnahme Ihres Kontrabasses nicht garantieren können.
Mit freundlichen Grüßen
Im Auftrag
M— R—-
Leiterin Kundendialog
Risk!
The same rules apply to musicians as to any other passenger. The train manager may refuse to transport large, bulky items if the train is already full.
We very much regret that we cannot guarantee that you will be able to take your double bass with you in future.
Kind regards,
On behalf of
M— R—-
Head of Customer Dialogue
🇫🇷 Comme eux , nous allons vers d'autres horizons. Avant de quitter le Monténégro ,nous ferons un petit tour pour voir la rivière Rijeka Crnojevića un peu plus en aval du village de même nom (déjà présenté)
🇬🇧 Like them, we go to other horizons. Before leaving Montenegro, a short tour to see the Rijeka Crnojevića a little further downstream than the village of the same name already presented
🇩🇪 Wie sie, gehen wir zu anderen Horizonten. Vor der Abreise aus Montenegro, eine kurze Tour zu sehen, die Rijeka Crnojevića ein wenig weiter flussabwärts als das Dorf mit dem gleichen Namen bereits vorgestellt
🇮🇹 Come loro, andiamo verso altri orizzonti. Prima di lasciare il Montenegro, un breve giro per vedere la Fiume Crnojevića, un po' più a valle dell'omonimo villaggio già presentato
🇪🇸 Como ellos, nos dirigimos a otros horizontes. Antes de dejar Montenegro, una breve excursión para ver el Rijeka Crnojevića un poco más abajo del pueblo del mismo nombre ya presentado.
This photo of the river Priesnitz meandering through the autumnal Dresden Heath fits in the same context as yesterday's. This is also about endings, changes and new beginnings.
But don't panic now, I won't repeat my long story now.
Instead, I invite you to pause for a moment, sit by the water and enjoy the peace.
By the way, I noticed that sitting in the forest and watching the leaves fall has a very calming, almost meditative effect on me. Similar to watching the waves on the ocean or looking at a fire pit or campfire. Maybe you just give it a try.
Dieses Foto der Priesnitz wie die sich durch die herbstliche Dresdner Heide schlängelt, passt in den gleichen Kontext wie das gestrige. Auch hier geht es um Ende, Veränderungen und Neuanfänge.
Aber jetzt keine Panik, ich werde meine lange Geschichte jetzt nicht wiederholen.
Stattdessen lade ich Sie ein, einen Moment innezuhalten, am Wasser zu sitzen und die Ruhe zu genießen.
Ich habe übrigens gemerkt, dass das Sitzen im Wald und das Zuschauen, wie die Blätter fallen, eine sehr beruhigende, fast meditative Wirkung auf mich hat. Ähnlich wie das Beobachten der Wellen am Meer oder der Blick auf eine Feuerstelle oder ein Lagerfeuer. Vielleicht probiert Ihr es einfach mal aus.
more of this on my website at: www.shoot-.to-catch.de
The Spiral is the symbol of Life and Death
This spiral lies at that very point where inanimate matter is transformed into life.
I am convinced that the act of creation took place in form of a spiral. Our whole life proceeds in spirals.
Our earth describes a spiral course. We move in circles, but we never come back to the same point. The circle is not closed. We only pass the same neighbourhood many times. It is characteristic of a spiral that it seems to be a circle but is not closed.
The true spiral is not geometric but vegetative. It has swellings, becomes thinner and thicker and flows around obstacles who are in her way.
The spiral shows life and death in both directions. Starting from the center, the infinite small the spiral means birth and growth, but by getting bigger and bigger the spiral dilutes into the infinite space and dies off like waves who disappear in the calm waters.
On the contrary if the spiral condenses from outer space life starts from the infinite big, the spiral becomes more and more powerful and concentrates into the infinitely small which cannot be measured by man because it is beyond our conception and we call it death.
By Hundertwasser
Die Spirale ist das Symbol von Leben und Tod
Die Spirale liegt an dem Punkt wo unbelebte Materie in Leben umgewandelt wird.
Ich bin überzeugt, dass der Akt der Schöpfung in Form einer Spirale stattfand. Unser ganze Leben verläuft in Spiralen.
Unsere Erde beschreibt eine Spirale. Wir bewegen uns in Kreisen, aber wir kommen nie wieder zu dem gleichen Punkt. Der Kreis wird nicht geschlossen. Wir übergeben nur die gleiche Nachbarschaft viele Male. Es ist charakteristisch für eine Spirale, die es scheint ein Kreis zu sein, aber wird nicht geschlossen.
Die wahre Spirale ist nicht geometrisch, sondern vegetativ. Sie verfügt über Schwellungen, wird dünner und dicker und fließt um Hindernisse, die in ihrer Art sind.
Die Spirale zeigt Leben und Tod in beide Richtungen. Ausgehend von der Mitte, die unendliche kleine Spirale bedeutet Geburt und Wachstum, die immer größer und größer werdende Spirale verdünnt sich in den unendlichen Raum und stirbt aus wie Wellen, die in den ruhigen Gewässern verschwinden.
Im Gegenteil, wenn die Spirale aus kondensierten Weltraum Leben beginnt .... die Spirale wird leistungsfähiger und konzentriert sich in unendlich kleinen, als das es durch den Menschen gemessen werden kann, weil es jenseits unserer Vorstellung ist...und wir es Tod nennen.
Von Hundertwasser
Hildegard Spickenbaum gewidmet ...
Hier hätte es jetzt viele Titel geben können, Grafik, Abstrakt, Staircase, Spiral, etc. ...
Aber da ich das Bild nun einmal Hilde gewidmet habe, die Geschichte dazu ...
Ich sah Hildes Bild, das ihr unten in der Kommentarbox seht und rätselte, wo sie es aufgenommen hat.
Wir telefonierten und sie sagte, weiß es auch nicht so genau, aber es war im Sylvia-Ordner. Das heißt, sie war dort mit unserer geliebten, verstorbenen Freundin Sylvia.
Und dann hatten wir beide eine Ahnung, wo es war.
Ich schaute in mein Archiv unter dem gleichen Erstellungsdatum und siehe da, ich war auch mit von der Partie.
Wenn ich mit anderen Fotografen spreche, höre ich oft, ich gehe lieber alleine, weil mir Andere immer im Weg stehen.
Dabei hat das "Imwegstehen" so viele Vorteile.
Oft sind wir zu den besten Motiven gekommen, weil uns ein anderer im Weg stand und wir gezwungen waren, auf Abwege zu gehen.
Nehmen wir Hildes und mein Bild. Beide Bilder sind abstrakt, bei dem einen steht eher die Grafik im Vordergrund, beim anderen eher das Sphärische.
Weil Sylvia und ich Hilde gerade im Weg standen fotografierte sie genau durch die beiden Schlitze, die das Geländer nach oben in den nächsten Raum freigaben, etwa durch dieses kleine, blaue Dreieck in der Mitte meines Bildes.
Und das Ergebnis ist fabelhaft.
Manchmal war dann auch Rafi dabei und dann waren wir ein richtiges "fotografisches Rat Pack", dass ohne die Genehmigung des Uni-Presse-Amtes illegal in den Unigebäuden fotografierte und munter (meistens ich) Möbel wegräumten, um freie Bahn zu haben (aber sie auch wieder akkurat zurückstellten).
Man lernt so viel. Man sieht die anderen irgend ein Standort einnehmen und fragt sich, was kann man von dort nur aufnehmen. Später sieht man es und denkt, alle Achtung, das war ein wunderbarer POV.
;-) ...
English
On Coming Together
Dedicated to Hildegard Spickenbaum...
There could have been many titles here: Graphic, Abstract, Staircase, Spiral, etc. ...
But since I dedicated the picture to Hilde, here's the story...
I saw Hilde's picture, which you can see in the comment box below, and wondered where she took it.
We spoke on the phone and she said she didn't know exactly either, but it was in the Sylvia folder. That means she was there with our beloved, deceased friend Sylvia.
And then we both had a hunch where it was.
I looked in my archive under the same creation date and, lo and behold, I was there too.
When I talk to other photographers, I often hear that they prefer to go alone because others are always in their way.
But "getting in the way" has so many advantages.
We often got the best subjects because someone else was in our way, forcing us to take a detour.
Let's take Hilde's and my picture. Both pictures are abstract, one of which focuses more on the graphic element, the other on the spherical element.
Because Sylvia and I were in Hilde's way, she photographed right through the two slits that opened the railing into the next room above, for example, through this small, blue triangle in the middle of my picture.
And the result is fabulous.
Sometimes Rafi was there, too, and then we were a veritable "photographic Rat Pack," illegally photographing in the university buildings without permission from the university press office and cheerfully (usually me) moving furniture away to clear the way (but also accurately putting it back again).
You learn so much. You see the others taking up a certain position and wonder what you can capture from there. Later, you see it and think, wow, that was a wonderful POV.
;-) ...
_DSC0498_pt2
der Stadtrat hat beschlossen Harald Naegeli mit dem Kunstpreis der Stadt Zürich für das Jahr 2020 zu ehren, der mit 50’000 Franken dotiert ist. Ein Skelett an der Wand des Kunsthauses Zürich wurde allerdings auf Befehl des gleichen Stadtrates entfernt.
The city council has decided to honor Harald Naegeli with the Art Prize of the City of Zurich for 2020, which is endowed with 50,000 francs. However, a skeleton on the wall of the Kunsthaus Zürich was removed by order of the same city council !??
This photo was taken by my husband.
The reason: My camera was set up wrong, which caused all my photos to fail. He took a few photos that I pointed out.
Material stainless steel and neon tube. This steel globe is shaped like a cage and tilts at the same angle as the earth.
By using red neon light, where the contours of the continents can be seen on the surface.
Materiaal roestvrij staal en neonbuis. Deze stalen wereldbol is gevormd als een kooi en kantelt onder dezelfde hoek als de aarde.
Door gebruik van rood neon licht, waar de de contouren van de continenten op de oppervlakte te zien is.
Material: Edelstahl und Neonröhre. Dieser Stahlglobus hat die Form eines Käfigs und neigt sich im gleichen Winkel wie die Erde.
Durch die Verwendung von rotem Neonlicht werden die Konturen der Kontinente auf der Oberfläche sichtbar.
Matériau : acier inoxydable et tube néon. Ce globe en acier a la forme d'une cage et s'incline au même angle que la Terre.
En utilisant une lumière néon rouge, les contours des continents peuvent être vus à la surface.
Today we are taking a leap that is second to none.
And it's not just about the 8,435 km that the Erawan Waterfalls in Thailand are currently away from me.
There is also the temperature jump of almost 50 degrees between my winter trip yesterday and the conditions I experienced here.
And last but not least, it is also a jump in time. 7 months back in time.
One thing that doesn't change at all is the humidity. Both yesterday in the winter forest and back then in the rainforest it was 100%, but it felt completely different on site.
So, based on these numbers, each of you can now choose where he/she would like to dream. After my walk in the fairytale forest yesterday, the decision is surprisingly difficult for me.
Heute wagen wir eimal einen Sprung, der seines Gleichen sucht.
Und dabei geht es nicht nur um die 8.435 km, die die Erawan Wasserfälle in Thailand gerade von mir entfernt sind.
Es ist ebenso der Temperatur Sprung von fast 50 Grad zwischen meinem gestrigen Ausflug in den Winter und den Konditionen, die ich hier erlebt habe.
Und zu guter Letzt ist es auch noch ein Zeitsprung. Und zwar 7 Monate zurück in die Vergangenheit.
Etwas, was sich übrigens garnicht verändert ist die Luftfeuchtigkeit. Sowohl gestern im Winterwald als auch damals im Regenwald lag diese bei 100 %, was sich jedoch vor Ort jeweils völlig unterschiedlich angefühlt hat.
So, nach diesen ganzen Zahlen kann sich jetzt jeder von Euch aussuchen, wo er/sie sich gern hinträumen würde. Nach meinem gestrigen Spaziergang im Märchenwald fällt mir die Entscheidung überraschend schwer.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de
Halberstadt ist eine Stadt des in Sachsen-Anhalt mit knapp 40.000 Einwohnern (Stand: 2020). Die Stadt liegt im nördlichen Harzvorland. Die Innenstadt wurde am 8. April 1945 durch einen Luftangriff zu mehr als 80 % zerstört. Während die DDR wenig Interesse für den Erhalt der historischen Bausubstanz hatte, sind seit 1990 viele Bauwerke saniert worden.
Im Jahre 1381 begann der Bau des neuen Rathauses als Ersatz für ein zu klein gewordenes Gebäude an anderer Stelle. 1433 fand der aus dem gleichen Jahr stammende Roland, nach Abschluss der Bauarbeiten, seinen Platz an der Westseite. Anfänglich ein einfacher Bau im T- Grundriss erhielt das Gebäude im Laufe der Jahrhunderte künstlerisch hochwertig gestaltete Anbauten, wie die Mitte des 17. Jahrhunderts errichtete Ratslaube mit doppelter Freitreppe. Beim Bombenangriff am 8. April 1945 wurde das Rathaus stark zerstört und in den folgenden Jahren abgetragen. Mit der Neubebauung des Stadtzentrums 1996 bis 1998 errichtete man einen Neubau am Originalstandort. Die Westfassade ist der des 19. Jahrhunderts nachempfunden, so dass der Roland wieder an seinem historischen Platz stehen kann. Seit Anfang der 50er Jahre hatte er seinen vorübergehenden Standort am Südturm der Martinikirche. Auch die Ratslaube wurde unter Verwendung von Originalteilen wieder errichtet.
Halberstadt is a town in Saxony-Anhalt with just under 40,000 inhabitants (as of 2020). The city is located in the northern Harz foreland. More than 80 % of the city centre was destroyed by an air raid on 8 April 1945. While the GDR had little interest in preserving the historic building fabric, many of the remaining buildings have been renovated since 1990.
In 1381, the construction of the new town hall began as a replacement for a building elsewhere that had become too small. In 1433, the Roland, which dates from the same year, found its place on the west side after the construction work was completed. Initially a simple building with a T-shaped ground plan, over the centuries the building was given artistically high-quality extensions, such as the Council Loggia with its double flight of steps, which was erected in the middle of the 17th century. The town hall was badly damaged during the bombing raid on 8 April 1945 and was demolished in the following years. When the town centre was redeveloped between 1996 and 1998, a new building was erected on the original site. The west façade is modelled on that of the 19th century, so that the Roland can once again stand in its historic place. Since the beginning of the 1950s, it had its temporary location at the south tower of St. Martin's Church. The Council Loggia was also rebuilt using original parts.
Street photography in a different way...
Eine sehr Außergewöhnliche Situation für mich wie ein Déjà-vu könnte man sagen, nur dieses Mal mit einer Katze.
Denn am 26 Dez 2021 in Middelburg (NL) fast an der gleichen stelle fotografierte ich unseren kleinen Joschi… www.flickr.com/photos/158005352@N07/51810702188/
Dieses Mal war er nicht dabei… stadtessen kam mir diese Katze Entgegen… also knipste ich.
A very extraordinary situation for me like a déjà vu, only this time with a Cat.
Because on 26 Dec 2021 in Middelburg (NL) almost at the same place I photographed our little Joschi... www.flickr.com/photos/158005352@N07/51810702188/
This time he wasn't there... This cat came towards to me... and I klicket.
Thanks for your Visit Views Faves and Comments, have all a Nice Week. ✌
Die 1144.085 und 253 folgten mit dem G 54601 nach Bruck an der Mur Frachtenbahnhof. Dieser Zug verkehrt allerdings auch regulär über die Pyhrnbahn. Die Aufnahme entstand in Mitterweng, zwischen Windischgarsten und Spital am Pyhrn. Interessantes Detail am Rande: Dasselbe Tandem war bereits am Vortag vor der gleichen Leistung - allerdings in umgekehrter Reihung.
ÖBB's 1144.253 and 085 followed with mixed freight train G 54601 to Bruck an der Mur. This train can be seen regularly on the Pyhrnbahn. The picture was taken between Windischgarsten and Spital am Pyhrn. Interesting detail: the same engines were in front of freight train G 54601 the day before but in other order.
The downy emerald often hovers at the same place for a few seconds that can make photography a bit easier. I especially like their beautiful eyes
Die Falkenlibelle schwebt öfters einige Sekunden an der gleichen Stelle, was das Fotografieren leichter machen kann. Ich mag die kräftigen Farben der Augen
SN/NC: Ipomoea Batata, Convolvulaceae Family
Morning glory, in the afternoon, still beautiful and attractive besides the unique purple colours. Morning glory, in the afternoon, still beautiful and attractive besides the unique purple colours.
Ipomoea (/ˌɪpəˈmiːə, -poʊ-/ is the largest genus in the flowering plant family Convolvulaceae, with over 500 species. It is a large and diverse group with common names including morning glory, water convolvulus or kangkung, sweet potato, bindweed, moonflower, etc.
The most widespread common name is morning glories, but there are also species in related genera bearing the same common name. Those formerly separated in Calonyction (Greek καλός, kalos, good and νύκτα, nycta, night) are called moonflowers. The generic name is derived from the Greek words ιπς (ips) or ιπος (ipos), meaning "worm" or "bindweed," and όμοιος (homoios), meaning "resembling". It refers to their twining habit. The genus occurs throughout the tropical and subtropical regions of the world, and comprises annual and perennial herbaceous plants, lianas, shrubs and small trees; most of the species are twining climbing plants.
Bell of morning glory gefotografeerd op dezelfde ochtend terwijl het al zijn pracht behoudt! We vinden deze wijnstok vooral in de oevers en bloembedden die op de wegen zijn achtergelaten en in andere bomen zijn geklommen, wat een permanent spektakel creëert. Het behoort tot dezelfde familie van aardappelen, dezelfde om te eten en zelfs het loof en de takken zijn vergelijkbaar. En de naam is hetzelfde. Het enige verschil is dat degenen die eten knollen produceren en dat deze alleen wortelstokken snel kunnen reproduceren.
Campanilla, llamada gloria de la mañana, aquí vista por la mañana, así es más elegante.
Esta flor es un género de plantas perteneciente a la familia de las convolvuláceas. Comprende 3062 especies oriundas de zonas templadas y cálidas. La mayoría de ellas habita en África y América tropical. Casi todas las especies del género son enrededaderas herbáceas, aunque existen unas pocas que son arbustivas o arborescentes. La batata, camote o boniato (Ipomoea batatas), una de las especies más conocidas del género, se cultiva desde tiempos precolombinos por sus raíces de gran valor alimenticio. Sus especies se conocen vulgarmente como campanitas.
Campainha ou glória da manhã fotografada na mesma manhã pois assim mantém todo seu esplendor! Esta trepadeira a gente as encontra especialmente nos barrancos e canteiros abandonados nas estradas e subindo em outras árvores criando um espetáculo permanente. Ela pertence a mesma família das batatas, aquelas de comer mesmo, e até a folhagem e as ramas se assemelham. E o nome é o mesmo. A única diferença é que aquelas de comer produz tubérculos e estas apenas rizomas para se reproduzirem rapidamente.
Cloche ou gloire du matin photographiée le matin même pour qu'elle conserve toute sa splendeur ! On retrouve cette vigne surtout dans les ravins et les parterres de fleurs abandonnés sur les routes et grimpant à d'autres arbres, créant un spectacle permanent. Elle appartient à la même famille que les pommes de terre, celles qui peuvent être consommées, et même le feuillage et les branches sont semblables. Et le nom est le même. La seule différence est que ceux destinés à la consommation produisent des tubercules et ceux-ci ne produisent que des rhizomes pour se reproduire rapidement.
Campana o ipomea fotografata la stessa mattina affinché conservi tutto il suo splendore! Troviamo questo vitigno soprattutto negli anfratti e nelle aiuole abbandonate sulle strade e arrampicandosi su altri alberi, creando uno spettacolo permanente. Appartiene alla stessa famiglia delle patate, quelle commestibili, e anche il fogliame e i rami sono simili. E il nome è lo stesso. L'unica differenza è che quelli commestibili producono tuberi e questi producono solo rizomi per riprodursi velocemente.
Die Glocke oder Prunkwinde wurde am selben Morgen fotografiert, damit sie ihre ganze Pracht behält! Wir finden diese Rebe vor allem in Schluchten und verlassenen Blumenbeeten auf den Straßen und beim Klettern an anderen Bäumen, was ein dauerhaftes Spektakel darstellt. Sie gehört zur gleichen Familie wie die essbaren Kartoffeln, und selbst das Laub und die Zweige sind ähnlich. Und der Name ist derselbe. Der einzige Unterschied besteht darin, dass die Pflanzen zum Verzehr Knollen bilden und diese nur Rhizome zur schnellen Vermehrung produzieren.
鐘や朝顔は同じ朝に撮影されたため、その素晴らしさがそのまま残っています。この蔓は特に渓谷や道路の放棄された花壇、他の木に登っている場所で見つけられ、永久的な光景を作り出しています。ジャガイモと同じ科の食用植物で、葉や枝も似ています。そして名前も同じです。唯一の違いは、食用のものは塊茎を生成し、これらは急速に繁殖するための根茎のみを生成することです。
تم تصوير الجرس أو مجد الصباح في نفس الصباح حتى يحتفظ بكل روعته! نجد هذه الكرمة خاصة في الوديان وأحواض الزهور المهجورة على الطرق وتسلق الأشجار الأخرى، مما يخلق مشهدًا دائمًا. وهي تنتمي إلى نفس عائلة البطاطس، تلك التي يمكن تناولها، وحتى أوراقها وأغصانها متشابهة. والاسم هو نفسه. والفرق الوحيد هو أن تلك المخصصة للأكل تنتج درنات وهذه تنتج فقط جذور لتتكاثر بسرعة.
This photo was taken by my husband.
The reason: My camera was set up wrong, which caused all my photos to fail. He took a few photos that I pointed out.
Material stainless steel and neon tube. This steel globe is shaped like a cage and tilts at the same angle as the earth.
By using red neon light, where the contours of the continents can be seen on the surface.
Materiaal roestvrij staal en neonbuis. Deze stalen wereldbol is gevormd als een kooi en kantelt onder dezelfde hoek als de aarde.
Door gebruik van rood neon licht, waar de de contouren van de continenten op de oppervlakte te zien is.
Material: Edelstahl und Neonröhre. Dieser Stahlglobus hat die Form eines Käfigs und neigt sich im gleichen Winkel wie die Erde.
Durch die Verwendung von rotem Neonlicht werden die Konturen der Kontinente auf der Oberfläche sichtbar.
Matériau : acier inoxydable et tube néon. Ce globe en acier a la forme d'une cage et s'incline au même angle que la Terre.
En utilisant une lumière néon rouge, les contours des continents peuvent être vus à la surface.
I have already shown you the wide overview of the Hamburg harbor in the evening from the viewing terrace of the Elbphilharmonie.
I also photographed two excerpts in detail because they seemed particularly interesting to me. This is the first of them.
It shows a view of the landing bridges and, directly behind the white bridge that runs through the center of the picture, the subway station of the same name, which I have already mentioned several times. If you look closely, you can even see where I took the night photos with the old tower.
Den weiten Überblick von der Aussichtsterasse der Elbphilharmonie über den abendlichen Hamburger Hafen habe ich Euch ja schon gezeigt.
Darüber hinaus habe ich zwei Ausschnitte noch einmal im Detail fotografiert, weil sie mir als besonders interesant erschienen. Das hier ist der erste davon.
Er zeigt einen Blick in Richtung der Landungsbrücken und direkt hinter der weissen Brücke, die mitten durch das Bild verläuft, den von mir schon mehrfach angesprochenen U-Bahnhof mit dem gleichen Namen. Wenn Ihr genau hinseht könnt Ihr auch erkennen, von wo aus ich die Nachtaufnahmen mit dem alten Turm gemacht habe.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de
Soms zit het mee...
Op de spoorlijn Braunschweig - Magdeburg is er - tussen de reizigerstreinen door - meestal een drukte van jewelste. En natuurlijk kan het dan ook gebeuren, dat de ene trein net even te vroeg komt. Dit was ook het geval op 23 juli te Ovelgünne toen de PKP Cargo Vectron net even een paar seconden te snel was. Vanaf de heuvel kon ik niets meer doen, met de drone gelukkig wel :-)
Glücklicherweise war es nur ein Metrans Güterzug welcher am 23. Juli 2020 bei Ovelgünne zugefahren wurde von einem PKP Cargo Vectron (welcher mit einem Güterzug gen Frankfurt (Oder) unterwegs war). Bei der Zugdichte kann es natürlich passieren, dass zur gleichen Zeit aus beide Richtungen ein Zug kommt. Und bei einem Metrans kann man das schon verkraften (es wäre durchaus ärgerlicher wenn dies bei der HSL 151 oder etwas anderes buntes passiert wäre).
Vom Hügel blieb der Metrans also unfotografiert. Mit der Drohne hatte ich aber noch die Möglichkeit die "Kollision" festzuhalten...
Because of the high volume of freight trains between Magdeburg and Brunswick (Hannover), there is always a chance that two trains will arrive on the scene simultaneously.
This was also the case on July 23rd 2020 in Ovelgünne where a northwestbound (Hamburg or Bremenbound) Metrans freight train and a PKP Cargo Vectron with a freight train for Poland could both be spotted at the same time from about 30 meters (or 100 ft) in the air..
Es ist ein Treppenhaus, dass ich sehr hell fotografiert habe, denn Weiß ist nur durch Grautöne darstellbar und "Weiß" nahe zu kommen ist fotografisch sehr schwer.
Im Grunde funktioniert es nur, weil unser Gehirn, wie oft, gelernt hat, zu abstrahieren, aus Erfahrung zu übersetzen und uns Weiß weißer sehen lässt, als die Fotografie es ermöglicht ...
Hilde ermöglicht mir oft einen Vergleich, weil sie meist direkt im Plusbereich belichtet, was ich nicht mache, da ich alle Möglichkeiten offen halten möchte. Ihre Kameras haben Algorithmen, die auch bei Überbelichtung noch einen guten Kantenkontrast ermöglichen.
Bei meinen Kameras ist es anders. Überbelichtete Fotos werden weicher, die Kanten lassen sich bei gleichen Lichtwerten nur noch erahnen. Das hat manchmal auch etwas. Die Weichheit ist unkonkreter und überlässt den Raum mehr der Fantasie. Es wird sphärischer.
Meine überbelichtete, nicht weißabgleichkorrigierte Aufnahme, war gut.
Jedoch verlies ich wieder einmal die Intention, nach dem Betrachten mehrerer angefertigter Varianten, Rahmen und Bild hell zu erhalten und entschied mich für eine Weiß erkennbar lassende Abbildung, die ins "Dunkle" geht ... die einen noch auffordert zu versuchen die verwirrende Räumlichkeit zu lesen ;-) ...
English
It's a stairwell that I photographed very brightly, because white can only be represented by shades of gray, and getting close to “white” is very difficult photographically. Basically, it only works because our brains, as is often the case, have learned to abstract, to translate from experience, and to let us see white as whiter than photography allows...
Hilde often allows me to make a comparison because she usually exposes directly in the plus range, which I don't do because I want to keep all options open. Her cameras have algorithms that allow for good edge contrast even when overexposed.
It's different with my cameras. Overexposed photos become softer, and the edges can only be guessed at with the same light values. Sometimes that has something going for it. The softness is more abstract and leaves more room for the imagination. It becomes more spherical.
My overexposed, white balance-uncorrected shot was good.
However, after looking at several different versions, I once again abandoned my intention of keeping the frame and image bright and opted for an image that leaves white recognizable, that goes into the “dark” ... that still challenges you to try to read the confusing spatiality ;-) ...
_MG_6953_pt2
...ihn finden,teilen,...aufstehen,ab und an mal weg....kommen und dann mit dem gleichen Mensch wieder teilen.
....ich glaube so soll das sein.
When it comes to my pictures, I like to talk about challenges. Often, it's not about getting the best photos, but about the challenges in a particular situation.
In an old building that may be over 100 years old, such a window situation is unusual and only occurs in this room in the museum building. Of course, a tripod is not allowed.
So I tried to expose the outside and inside of the room in backlight, as close as possible to the exact same position.
Wide-angle lenses have their problems when orthogonal lines are distributed throughout the room because they distort in a cushion-shaped and barrel-shaped manner, and if you're unlucky, both at the same time (moustache type), and so a room where windows, corners, ceilings, and works of art form a grid makes the optical errors obvious.
This meant that I had to superimpose the exterior image over the interior image, and of course there were deviations, so I not only had to correct the distortion but also, quite often, correct parts of the image.
However, I found this “Petersburg hanging” of Münster Cathedral so interesting that I really wanted to show you the situation with a work of art by Albers, a work of art probably by Serra, and a black picture by an artist I don't know.
Deutsch
Ich spreche bei meinen Bildern gerne von Herausforderungen. Oft geht es mir gar nicht um die besten Fotos, sondern um die Herausforderungen in einer bestimmten Situation.
In einem alten Gebäude, das über 100 Jahre alt sein kann, ist eine solche Fenstersituation ungewöhnlich und kommt im Museumsgebäude nur in diesem Raum vor.
Ein Stativ ist natürlich nicht erlaubt. Also versuchte ich im Gegenlicht eine Belichtung des Außenraumes und eine Belichtung des Innenraumes, möglichst in der absolut gleichen Position.
Weitwinkel haben ihre Probleme, wenn über den ganzen Raum orthogonale Linien verteilt sind, weil sie kissenförmig oder tonnenförmig verzerren, wenn man Pech hat, beides gleichzeitig (Moustache-Type), und so ein Raum wo Fenster, Ecken, Decken und Kunstwerke ein Raster ergeben, macht die optischen Fehler deutlich.
Bedeutet, ich musste das Außenbild über das Innenbild bringen und natürlich gab es Abweichungen, und musste nicht nur entzerren sondern ganz oft einzelne Bildteile entzerren.
Jedoch fand ich diese "Petersburger Hängung" des Münsteraner Doms so interessant, dass ich euch die Situation unbedingt zeigen wollte mit einem Kunstwerk von Albers, einem Kunstwerk von wahrscheinlich Serra und einem schwarzen Bild, von dem ich nicht den Künstler kenne.
_MG_3629_pt2
Evening mood in the "Great Moor" in Schleswig Holstein.
In the same place as this picture:
www.flickr.com/photos/191181020@N04/51950471541/in/datepo...
Spiegel See
Abendstimmung im "Großen Moor" in Schleswig Holstein.
Am gleichen Ort wie dieses Bild:
www.flickr.com/photos/191181020@N04/51950471541/in/datepo...
In my opinion, that was enough restraint for a week, because there are still so many photos in my archive that are not and that I would like to show you all.
One of them is this shot of the beautiful Albrechtsburg in Meissen. It's one of the images that has two versions, both of which I really like and I can't decide between.
I showed you version 1 two weeks ago. In this, the castle was the absolute focus. In today's photo, I was tempted to appreciate the foreground (which I also find quite interesting) to about the same extent as the castle. The result was that the castle was a little to the rear, but the driftwoodwas a little closer.
I find it extremely exciting how much you can change the effect of an image just by changing the perspective slightly. Unfortunately, I don't always have enough time to try out the different options. Here I had it.
Maybe you can look at the first photo again for comparison and tell me what you think of it.
Das war meiner Meinung nach erst einmal genug Zurückhaltung für eine Woche, denn es gibt noch so viele Fotos in meinem Archiv, die das nicht sind und die ich Euch alle noch zeigen möchte.
Eins davon ist diese Aufnahme von der wunderschönen Albrechtsburg in Meissen. Es ist eins der Bilder von dem es zwei Versionen gibt, die mir beide sehr gut gefallen und zwischen denen ich mich nicht entscheiden möchte.
Version 1 habe ich Euch vor zwei Wochen gezeigt. In dieser stand die Burg im absoluten Mittelpunkt. Bei dem heutigen Foto war ich versucht den Vordergrund (den ich auch als recht interessant empfinde) ungefähr im gleichen Masse zu würdigen, wie die Burg. Das Ergebnis war, dass die Burg etwas nach hinten, das Treiholz dafür etwas näher gerückt ist.
Ich finde es ausgesprochen spannen, wie sehr man die Wirkung eines Bildes verändern kann, nur durch eine kleine Veränderung des Blickwinkels. Leider habe ich nicht immer so viel Zeit, die unterschiedlichen Möglichkeiten dazu auszuprobieren. Hier hatte ich sie.
Vielleicht könnt Ihr Euch ja das erste Foto zum Vergleich nochmal anschauen und mir schreien, was Ihr davon haltet.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de
🇫🇷 L'église de la Résurrection du Christ ou de l'Anastasis surnommée église aux Dômes-Bleus,,est une église chrétienne orthodoxe de style byzantin-cycladique, située à Oia sur l’île de Santorin dans l'archipel des Cyclades
Cette église, de petite taille, dédiée à la Résurrection du Christ, est construite en 1865 à environ 150 m de hauteur sur les sommets et à flanc de falaise de la caldeira de Santorin, avec une vue panoramique sur la mer Égée
Elle est voisine de l'église Saint-Spyridon, dont la construction date de 1867, du même style en contrebas, et de l'église Saint-Jean-Baptiste (ou église aux Trois-Dômes).
🇬🇧 The Church of the Resurrection of Christ or the Anastasis, also known as the Church of the Blue Domes, is an Orthodox Christian church in the Byzantine-Cycladic style, located in Oia on the island of Santorini in the Cyclades archipelago.
This small church, dedicated to the Resurrection of Christ, was built in 1865 at a height of about 150 metres on the peaks and cliffs of the Santorini caldera, with a panoramic view of the Aegean Sea.
It stands next to the Church of St Spyridon, built in 1867 in the same style, and the Church of St John the Baptist (or the Church of the Three Domes), which can be seen in a previous photo.
🇬🇷 Η Εκκλησία της Αναστάσεως του Χριστού ή της Αναστάσεως, γνωστή και ως Εκκλησία των Γαλάζιων Θόλων, είναι ορθόδοξη χριστιανική εκκλησία βυζαντινοκυκλαδικού ρυθμού, που βρίσκεται στην Οία του νησιού της Σαντορίνης στο αρχιπέλαγος των Κυκλάδων.
Αυτή η μικρή εκκλησία, αφιερωμένη στην Ανάσταση του Χριστού, χτίστηκε το 1865 σε ύψος περίπου 150 μέτρων στις κορυφές και τα βράχια της καλντέρας της Σαντορίνης, με πανοραμική θέα στο Αιγαίο Πέλαγος.
Βρίσκεται δίπλα στην εκκλησία του Αγίου Σπυρίδωνα, που χτίστηκε το 1867 στο ίδιο στυλ κάτω, και στην εκκλησία του Αγίου Ιωάννη του Προδρόμου (ή εκκλησία των τριών τρούλων). που φαίνεται σε προηγούμενη φωτογραφία
🇩🇪 Die Kirche der Auferstehung Christi oder Anastasis, auch Kirche der Blauen Kuppeln genannt, ist eine christlich-orthodoxe Kirche im byzantinisch-kykladischen Stil in Oia auf der Kykladeninsel Santorin.
Die kleine Kirche, die der Auferstehung Christi geweiht ist, wurde 1865 in etwa 150 m Höhe auf den Gipfeln und Klippen der Caldera von Santorin erbaut und bietet einen Panoramablick auf das Ägäische Meer.
Sie grenzt an die Kirche des Heiligen Spyridon, die 1867 im gleichen Stil unterhalb der Kirche erbaut wurde, und an die Kirche des Heiligen Johannes des Täufers (oder Kirche der drei Kuppeln). Blick auf ein früheres Foto
🇪🇸 La Iglesia de la Resurrección de Cristo o de la Anástasis, también conocida como Iglesia de las Cúpulas Azules, es una iglesia cristiana ortodoxa de estilo bizantino-cicládico situada en Oia, en la isla de Santorini, en el archipiélago de las Cícladas.
Esta pequeña iglesia, dedicada a la Resurrección de Cristo, se construyó en 1865 a unos 150 metros sobre el nivel del mar, en las cumbres y acantilados de la caldera de Santorini, desde donde se tiene una vista panorámica del mar Egeo.
Junto a ella se encuentran la Iglesia de San Spyridon, construida en 1867 en el mismo estilo, y la Iglesia de San Juan Bautista (también conocida como Iglesia de las Tres Cúpulas), vista en una foto anterior.
🇮🇹 La Chiesa della Resurrezione di Cristo, nota anche come Chiesa delle Cupole Blu, è una chiesa cristiana ortodossa in stile bizantino-cicladico situata a Oia sull'isola di Santorini, nell'arcipelago delle Cicladi.
Dedicata alla Resurrezione di Cristo, questa piccola chiesa fu costruita nel 1865 ad un'altezza di circa 150 m sulle cime e sulle scogliere della caldera di Santorini, offrendo una vista panoramica sul Mar Egeo.
Si trova accanto alla chiesa di San Spiridione, costruita nello stesso stile nel 1867, e alla chiesa di San Giovanni Battista (o chiesa delle tre cupole).
The setting sun bathes the old town of Dresden in a warm orange light.
As you can see, the photo is from the beginning of the year when the Elbe floodwaters were just beginning to recede.
I had never photographed this perspective before. But the evening before I had to go by there and saw this view and spontaneously decided that I definitely wanted to capture it.
Luckily the conditions were the same again when I returned the next day.
Die untergehende Sonne badet die Altstadt von Dresden in ein warmes orangefarbenes Licht.
Wie Ihr sehen könnt, stammt das Foto noch aus dem Anfang des Jahres als das Hochwasser der Elbe gerade begann wieder zurück zu gehen.
Diese Perspektive hatte ich bisher dahin noch nie fotografiert. Doch am Abend zuvor musste ich dort vorbei und habe diesen Blick gesehen und spontan entschieden, dass ich diesen unbedingt einmal einfangen möchte.
Zum Glück waren die Konditionen wieder die gleichen, als ich Tags darauf wieder hier hin zurück gekehrt bin.
More of this on my website at: www.shoot-to-catch.de
🇫🇷 Le désert du Namib dans le sud-ouest de la Namibie et le plus ancien désert du monde. Les conditions climatiques qui y règnent sont les mêmes depuis 80 millions d’années. Avec ses immenses dunes colorées qui se jettent dans l’océan Atlantique, le Namib est l’un des déserts les plus mythiques du monde..
L'étape suivante nous amènera au canyon de Sesriem ( creusé par la rivière Tsauchab) qui est une autre particularité de ce désert.
🇬🇧 The Namib Desert in southwest Namibia and the oldest desert in the world. The climatic conditions there have been the same for 80 million years. With its immense colorful dunes flowing into the Atlantic Ocean, the Namib is one of the most legendary deserts in the world.
The next step will take us to the Sesriem canyon (carved by the Tsauchab river) which is another particularity of this desert.
🇩🇪 Die Namib-Wüste im Südwesten Namibias und die älteste Wüste der Welt. Die klimatischen Bedingungen dort sind seit 80 Millionen Jahren die gleichen. Mit ihren riesigen, farbenfrohen Dünen, die in den Atlantischen Ozean münden, ist die Namib eine der legendärsten Wüsten der Welt.
Der nächste Schritt führt uns zur Sesriem-Schlucht (vom Fluss Tsauchab geformt), die eine weitere Besonderheit dieser Wüste darstellt.
🇪🇸 El desierto de Namib en el suroeste de Namibia y el desierto más antiguo del mundo. Las condiciones climáticas son las mismas desde hace 80 millones de años. Con sus inmensas y coloridas dunas que desembocan en el océano Atlántico, el Namib es uno de los desiertos más legendarios del mundo.
El siguiente paso nos llevará al cañón de Sesriem (tallado por el río Tsauchab) que es otra particularidad de este desierto.
We'll stay a moment longer at Hrubá Skála in the Czech paradise, and I'll tell you the first part of a story, my story (don't worry, there are only two parts).
Here you can see the castle of the same name, which, by the way, once belonged to the famous Wallenstein, immortalized by Friedrich Schiller, whose real name was Albrecht Wenzel Eusebius von Waldstein.
It's not located on the same rock as me, but on the other side of a ravine.
This view of the castle was the main reason I stopped here. I wanted to photograph this view at sunset and then again at sunrise.
This was supposed to be sunset. But as you can see, there's little (or nothing) of it to be seen. Instead, there's a cold wind and lots of clouds. You saw how the evening ended yesterday in the photo with the roots.
Now all that's left is the sunrise, which I'll tell you about tomorrow.
Wir bleiben noch einen Moment auf Hrubá Skála im tschechischen Paradies und ich erzähle Euch den ersten Teil einer Geschichte, meiner Geschichte (keine Angst, es sind nur zwei Teile).
Hier seht Ihr das Schloss mit dem gleichen Namen, welches übrigens einmal dem berühmten und von Friedrich Schiller verewigten Wallenstein gehörte, dessen eigentlicher Name Albrecht Wenzel Eusebius von Waldstein war.
Es befindet sich nicht auf dem selben Feslen wie ich, sondern auf der anderen Seite einer Schlucht.
Dieser Blick auf das Schloss waren der Hauptgrund, warum ich hier Halt gemacht habe. Ich wollte diesen Ausblick bei Sonnenuntergang und dann noch einmal bei Sonnenaufgang fotografieren.
Das hier sollte Sonnenuntergang sein. Doch wie ihr sehen könnt, ist davon wenig (bis garnichts) zu sehen. Statt dessen kalter Wind und viele Wolken. Wie der Abend ausging habt Ihr gestern bei dem Foto mit den Wurzeln sehen können.
Nun blieb noch der Sonnenaufgang, von dem ich Euch morgen erzählen werde.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de
🇫🇷 C’est sous l'impulsion de la République de Gênes que les tours côtières, de plan circulaire, ont été édifiées sur le littoral. Ces tours de gué servaient également de postes douaniers et de repaires terrestres aux bateaux.
Ces édifices sont financés par des taxes sur le sel ou par des emprunts.
Dans le Cap Corse, les villageois en prennent en charge eux-mêmes la construction
Des tours fortifiées, carrées, apparaissent à la même période. Construites par les familles de notables et symbole de prestige social, elles servent également de refuge à la population en cas de péril.
Aujourd'hui ces hauts lieux de mémoire, protégés et restaurés, font partie intégrante du patrimoine architectural insulaire et caractérisent le paysage cap-corsin.
🇬🇧 The circular coastal towers were built on the coast under the impulse of the Republic of Genoa. These ford towers were also used as customs posts and landmarks for ships.
These buildings were financed by salt taxes or by loans.
In the Cap Corse, the villagers took charge of the construction themselves
Fortified square towers appeared at the same time. Built by the families of notables and a symbol of social prestige, they also served as a refuge for the population in case of danger.
Today, these high places of memory, protected and restored, are an integral part of the island's architectural heritage and characterise the Cape Corsican landscape.
🇮🇹È sotto l'impulso della Repubblica di Genova che le torri costiere, a pianta circolare, sono state edificate sul litorale. Queste torri di guado servivano anche da posti doganali e di ritrovi terrestri alle navi. Questi edifici sono finanziati da tasse sul sale o da prestiti. Nel Capo Corso, gli abitanti del villaggio si occupano della costruzione Torri fortificate, quadrate, appaiono nello stesso periodo. Costruite dalle famiglie dei notabili e simbolo di prestigio sociale, servono anche da rifugio alla popolazione in caso di pericolo. Oggi questi alti luoghi di memoria, protetti e restaurati, sono parte integrante del patrimonio architettonico insulare e caratterizzano il paesaggio di Cap-Corsin.
🇩🇪 Auf Betreiben der Republik Genua wurden die Küstentürme mit kreisförmigem Grundriss an der Küste errichtet. Diese Wachtürme dienten auch als Zollstationen und als Landverstecke für Schiffe.
Finanziert wurden diese Bauten durch Salzsteuern oder durch Anleihen.
Im Cap Corse übernahmen die Dorfbewohner selbst die Verantwortung für ihren Bau.
Zur gleichen Zeit tauchen auch befestigte, quadratische Türme auf. Sie wurden von den Familien der Honoratioren gebaut und waren ein Symbol des sozialen Prestiges, dienten aber auch der Bevölkerung als Zufluchtsort bei Gefahr.
Heute sind diese hohen Erinnerungsorte, die geschützt und restauriert werden, ein integraler Bestandteil des architektonischen Erbes der Insel und prägen die Landschaft von Cap Corsica.
🇪🇸 Fue bajo el impulso de la República de Génova que las torres costeras, de planta circular, se edificaron sobre el litoral. Estas torres de vado servían también de puestos aduaneros y de guaridas terrestres para los barcos. Estos edificios se financian con impuestos sobre la sal o con préstamos. En Cabo Córcega, los propios aldeanos se hacen cargo de la construcción Torres fortificadas, cuadradas, aparecen en el mismo período. Construidas por las familias de notables y símbolo de prestigio social, sirven también de refugio a la población en caso de peligro. Hoy en día estos altos lugares de memoria, protegidos y restaurados, forman parte integrante del patrimonio arquitectónico insular y caracterizan el paisaje cabo Corán.