View allAll Photos Tagged Comprendre

Salvador Espriuâs poem engraved at the same entrance doors...

 

A vegades és necessari i forçós

que un home mori per un poble,

però mai no ha de morir tot un poble

per un home sol:

recorda sempre això, Sepharad.

Fes que siguin segurs els ponts del diàleg

i mira de comprendre i estimar

les raons i les parles diverses dels teus fills.

Que la pluja caigui a poc a poc en els sembrats

i l'aire passi com una estesa mà

suau i molt benigna damunt els amples camps.

Que Sepharad visqui eternament

en l'ordre i en la pau, en el treball,

en la dificil i merescuda

llibertat.

 

(Sometimes it is necessary and right

for a man to die for a people.

But a whole people must never die

for a single man:

remember this, Sepharad.

Keep the bridge of dialogue secured

and try to understand and love

the different minds and tongues of all your children.

Let the rain fall, drop by drop, on the fields

and the air cross the ample fields

like a soft, benevolent hand.

Let Sepharad live forever

in order and in peace, in work,

and in difficult, hard-won

liberty)

Pour bien comprendre de quoi il retourne ici, je vous conseille le visionnage de mes vidéos youtube...

"La Tour Eiffel du Paradis" - www.youtube.com/watch?v=c1as47NIeLQ&t

"HIMALAYA" - www.youtube.com/watch?v=8CQB0Z1wYlQ&t

Mont Chasseral → Everest = 7 050 km - www.youtube.com/watch?v=4hNVSf3kcB8&t

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

« Il faut deviner le peintre pour comprendre l'image.»

( Friedrich Nietzsche - Extrait de Schopenhauer )

Naan, retournez la photo, vous allez comprendre !😜😂

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

La visite de ce lieu ne se fait que sous la direction d'un ranger . Le video vous fera comprendre pourquoi ! ( J'aimerai changer la musique de ce video ! )

You may enter Balcony House by ranger-guided tour only.Check out the video ignoring the music

 

With 40 rooms, Balcony House is considered a medium size cliff dwelling. Only 10 sites in the park have more. Evidence of how room and passageway construction in the alcove evolved through time can easily be seen in Balcony House. Today, the tunnel, passageways, and modern 32-foot entrance ladder are what make it the most adventurous cliff dwelling tour in the park.

     

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

Burj Khalifa est la plus grande tour du monde (en arabe : برج خليفة, tour de Khalifa). Appelée Burj Dubaï jusqu’à son inauguration, c'est un gratte-ciel situé à Dubaï aux Émirats arabes unis, devenu en mai 2009 la plus haute structure humaine jamais construite. Sa hauteur finale, atteinte le 17 janvier 2009, est de 828 mètres. Elle doit former le cœur d’un nouveau quartier : Downtown Burj Khalifa. Son inauguration et ouverture partielle ont eu lieu le 4 janvier 2010.

 

À noter que celle-ci sera dépassée par la Kingdom Tower de Djeddah en Arabie saoudite d'ici 2018.

 

Burj Khalifa fait partie d’un vaste projet urbanistique, immobilier et architectural couvrant une superficie de 2 km2. Il s’agit de créer un nouveau quartier, Downtown Burj Khalifa, un peu au sud du centre historique de Dubaï, et à côté du quartier côtier de Jumeirah (en), mais situé quelques kilomètres à l’intérieur des terres. Ce quartier doit comprendre, outre le gratte-ciel du même nom, un lac artificiel et de nombreux bâtiments de grandes dimensions. En tout, il prévoit un ensemble de 30 000 résidences, neuf hôtels dont The Address Downtown Burj Dubaï achevé en 2008, au moins 19 tours résidentielles, le plus grand centre commercial du monde, le Dubaï Mall qui y a ouvert ses portes en 2008, trois hectares de parcs et le lac artificiel de douze hectares (Lac de Burj Khalifa). Sur ce dernier, la fontaine de Dubaï offre un spectacle aquatique.

 

Burj Khalifa (Arabic: برج خليفة‎, "Khalifa Tower", pronounced English /ˈbɜːrdʒ kəˈliːfə/), known as Burj Dubai before its inauguration, is a megatall skyscraper in Dubai, United Arab Emirates. It is the tallest artificial structure in the world, standing at 829.8 m (2,722 ft).[4][9]

 

Construction of Burj Khalifa began in 2004, with the exterior completed in 2009. The primary structure is reinforced concrete. The building opened in 2010, as part of the new development called Downtown Dubai. It is designed to be the centerpiece of large-scale, mixed-use development. The decision to build the building is reportedly based on the government's decision to diversify from an oil-based economy, and for Dubai to gain international recognition. The building was named in honor of the ruler of Abu Dhabi and president of the United Arab Emirates, Khalifa bin Zayed Al Nahyan; Abu Dhabi and the UAE government lent Dubai money to pay its debts. The building broke numerous height records.

 

Burj Khalifa was designed by Adrian Smith then of Skidmore, Owings and Merrill (SOM), whose firm also designed the Willis Tower and the One World Trade Center. Hyder Consulting was chosen to be the supervising engineer with NORR Group Consultants International Limited chosen to supervise the architecture of the project. The design of Burj Khalifa is derived from patterning systems embodied in Islamic architecture, incorporating cultural and historical elements particular to the region such as the spiral minaret. The Y-shaped plan is designed for residential and hotel usage. A buttressed core structural system is used to support the height of the building, and the cladding system is designed to withstand Dubai's summer temperatures. A total of 57 elevators and 8 escalators are installed, with the elevators having a capacity of 12 to 14 people per cabin.

 

Critical reception to Burj Khalifa has been generally positive, and the building received many awards. However, the labor issues during construction have been controversial, since the building was built primarily by workers from South and East Asia, who earned low wages and were reportedly housed in poor conditions. The center of gravity is in the bottom because it stops it from moving from earthquakes.

Minister David Zimmer meets with Chief Pelletier and members of the Red Rock Indian Band.

 

---

 

Le gouvernement de l'Ontario appuie la distribution du Walk-A-Mile Film Project afin de faire mieux comprendre les traités dans toute la province.

 

---

 

This official Ontario Government photograph is being made available only for publication by organizations and/or for personal use by the subject(s) of the photograph. The photograph may not be manipulated in any way.

 

© Queen's Printer for Ontario, 2015

 

---

 

Cette photographie officielle du Gouvernement de l’Ontario n'est disponible que pour la publication par les organismes ou l'impression, pour un usage personnel, par le ou les sujets de la photographie. Interdiction formelle de manipuler la photographie

  

© Imprimeur de la Reine pour l'Ontario, 2015

 

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

Pour comprendre et nous aider, allez nous retrouver sur le Blog Merci! :

To understand and help us, go on the Blog Thanks:

rochersrotheneuf.wordpress.com/

mais aussi sur /but also on Facebook:

www.facebook.com/pages/LErmite-de-Roth%C3%A9neuf-Abb%C3%A...

Exemple de Light Painting avec une lumière ambiante.

  

F/20 - ISO 100 - Expo 5sec

 

Tutoriel de Light Painting sur : www.lightpainting-addict.com

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

On black

Devant Beaubourg, les touristes attablés aux cafés et restaurants prennent des photos de cette curieuse manif ! Beaucoup ont du mal à comprendre ;-)

 

Please read the explanation at the beginning of the set and view the pictures in chronological order.

 

Part of Manif de droite

Pour la fête à mon père, des poissons, puisque pour sa fête on lui offrait d'aller à l'aquarium de Boston (hé ben, vous venez de comprendre pourquoi il y a un album de photos de Boston! haha)

 

For my dad's birthday, some fish, because we decided we'd take him to the New England Aquarium for his birthday (now you know why there is a Boston pics album! haha)

P1050156

 

Vous vous méfiez de la politique ou vous n'avez que peu de temps à y consacrer ? Le site "UPR en bref" vous permet de découvrir rapidement les grandes caractéristiques de ce mouvement www.uprenbref.fr/, sinon www.upr.fr/

www.youtube.com/results?search_query=+asselineau+Une+minu...

Adhérer en ligne : www.upr.fr/adhesion-en-ligne

PESSEBRE DE LA PLAÇA SANT JAUME (2016): HO SAP TOTHOM, I ÉS PROFECIA, de J.V.FOIX

[CAT]

HO SAP TOTHOM, I ÉS PROFECIA, de J.V.FOIX

 

Ho sap tothom, i és profecia.

 

La meva mare ho va dir un dia

Quan m’acotxava amb blats lleugers;

Enllà del somni ho repetia

L’aigua dels astres mitjancers

I els vidres balbs d’una establia

Tota d’arrels, al fosc d’un prat:

A cal fuster hi ha novetat.

 

Els nois que ronden per les cales

Hi cullen plomes per les ales

I algues de sol, i amb veu d’albat,

Criden per l’ull de les escales

Que a cal fuster hi ha novetat.

Els qui ballaven per les sales

Surten i guaiten, des del moll,

Un estel nou que passa el coll.

 

El coraller ho sap pel pirata

Que amaga els tints en bucs d’escata

Quan crema l’arbre dels escrits;

Al capità d’una fragata

Li ho diu la rosa de les nits.

L’or i l’escuma d’una mata

Clamen, somnàmbuls, pel serrat:

A cal fuster hi ha novetat.

 

El plor dels rics salpa pels aires,

I les rialles dels captaires

Solquen els glaços del teulat.

Un pastor ho conta als vinyataires:

A cal fuster hi ha novetat.

El roc dels cims escampa flaires,

I al Port mateix, amb roig roent,

Pinten, pallards, l’Ajuntament.

 

El jutge crema paperassa

Dels anys revolts, a un cap de plaça,

I el mestre d’aixa riu tot sol.

El fum dels recs ja no escridassa

I els pescadors faran un bol,

Tot és silenci al ras de raça

Quan els ho diu l’autoritat:

A cal fuster hi ha novetat.

 

Els de la Vall i els de Colera

Salten contents, a llur manera,

I els de la Selva s’han mudat;

Amb flors de fenc calquen a l’era:

A cal fuster hi ha novetat.

De Pau i Palau-saverdera

Porten les mels de llur cinglera

I omplen els dolls de vi moscat.

 

Els de Banyuls i els de Portvendres

Entren amb llanes de mars tendres

I un raig de mots de bon copsar

Pels qui, entre vents, saben comprendre’s.

Els traginers de Perpinyà,

Amb sang barrada en drap de cendres,

Clamen dels dalts del pic nevat:

A cal fuster hi ha novetat.

 

Res no s’acaba i tot comença.

Vénen mecànics de remença

Amb olis nous de llibertat;

Una Veu canta en recompensa:

Que a cal fuster hi ha novetat.

Des d’Alacant a la Provença

Qui mor no mor, si el son és clar

Quan neix la llum en el quintar.

 

La gent s’agleva en la nit dura,

Tots anuncien la ventura,

Les Illes porten el saïm,

I els de l’Urgell, farina pura:

Qui res no té, clarors dels cim.

La fe que bull no té captura

I no es fa el Pa sense el Llevat:

A cal fuster hi ha novetat.

 

J.V.Foix

 

El Port de la Selva

Nadal de 1953

 

-----

 

[ESP]

LO SABE TODO EL MUNDO, Y ES PROFECÍA, de J.V.FOIX

 

Lo sabe todo el mundo, y es profecía.

 

Mi madre lo dijo un día

Cuando m'acotxava con trigos ligeros;

Allá del sueño lo repetía

El agua de los astros mediadores

Y los cristales ateridos de un establo

Toda de raíces, al oscuro de un prado:

En casa del carpintero hay novedad.

 

Los chicos que rondan por las calas

Hay cosechan plumas por las alas

Y algas de sol, y con voz de Albats,

Llaman por el ojo de las escaleras

Que en casa del carpintero hay novedad.

Los que bailaban por las salas

Salen y se asoman, desde el muelle,

Una estrella nuevo que pasa el cuello.

 

El coralero lo sabe por el pirata

Que esconde los tintes en buques de escama

Cuando arde el árbol de los escritos;

Al capitán de una fragata

Se lo dice la rosa de las noches.

El oro y la espuma de una mata

Claman, sonámbulos, por aserrado:

En casa del carpintero hay novedad.

 

El llanto de los ricos zarpa por los aires,

Y las risas de los mendigos

Surcan los hielos del tejado.

Un pastor lo cuenta a los viticultores:

En casa del carpintero hay novedad.

El roc de las cumbres esparce aromas,

Y el Puerto mismo, con rojo al rojo,

Pintan, Pallardó, el Ayuntamiento.

 

El juez crema papeleo

De los años curvas, a un jefe de plaza,

Y el carpintero de ribera río solo.

El humo de los riegos ya no grita

Y los pescadores harán un bol,

Todo es silencio al ras de raza

Cuando se lo dice la autoridad:

En casa del carpintero hay novedad.

 

Los del Valle y los de Colera

Saltan contentos, a su manera,

Y los de la Selva han mudado;

Con flores de heno calcan en la era:

En casa del carpintero hay novedad.

De Paz y Palau Saverdera

Llevan las mieles de su risco

Y llenan los chorros de vino moscatel.

 

Los de Banyuls y los de Portvendres

Entran con lanas de mares tiernos

Y un rayo de palabras de buen captar

Para los que, entre vientos, saben comprenderse.

Los arrieros de Perpiñán,

Con sangre encerrada en paño de cenizas,

Claman los altos del pico nevado:

En casa del carpintero hay novedad.

 

Nada se acaba y todo empieza.

Vienen mecánicos de remença

Con aceites nuevos de libertad;

Una Voz canta en recompensa:

Que en casa del carpintero hay novedad.

Desde Alicante en la Provenza

Quien muere no muere, si el sueño es claro

Cuando nace la luz en el quintal.

 

La gente s'agleva en la noche dura,

Todos anuncian la ventura,

Las Islas llevan la manteca,

Y los del Urgell, harina pura:

Quien nada tiene, luces de la cima.

La fe que hierve no tiene captura

Y no se hace el Pan sin Levadura:

En casa del carpintero hay novedad.

 

J.V.Foix

 

El Port de la Selva

Navidad 1953

 

HO SAP TOTHOM, I ÉS PROFECIA

A CAL FUSTER HI HA NOVETAT

Instal·lació conceptual per un cicle nadalenc

Interpretació lliure del poema del J. V. Foix del recull "ONZE NADALS I UN CAP D'ANY"

Organització: INSTITUT DE CULTURA DE BARCELONA

Idea i realització:

QUIM DOMENE

TOTI TORONELL

Equip tècnic:

TXELL FARRÀS

NORBE FERNANDEZ

CRISTINA MORETA

ROSA MARIA PUJIOLA

XEVI SOLER

Muntatge Musical:

JOAN BRAMON

Versadors:

GEMMA BALAGUER

SILVIA CASANOVA

MÒNICA JAUME

ARLETTE MANA

JOSEP PADRALS

JORDI PADRÓS

MARIBEL SERVERA

NUNNA TORONELL

PAULA TORONELL

TOTI TORONELL

Realització de vídeo:

NOR-B

Agraïments:

FUNDACIÓ J.V. FOIX

MUSEU DELS SANTS D'OLOT

FORN DE PA NÀSIA

EL LLEDONER

DOLORS RUSSIÑOL

MARTA CULLELL

BAUHAUS.ARCHIV BERLIN

Voir la photo suivante pour mieux comprendre.

See the next picture for better understanding.

Padang Bai, Bali, 2009

 

One of the many Wayan I met on my trip to Bali. Wayan is the name given to every first born, as is Made for the second born, Nyoman for the third etc. A system quite hard for an indivualist westerner to comprehend.

 

Un des nombreux et nombreuses Wayan que j'ai rencontrés pendant mon voyage au Bali. Wayan est le prénom donné au premier enfant né dans la famille, comme Made pour le deuxième, Nyoman pour le troisième etc. Un methode difficile à comprendre pour un occidental individualist.

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

...potser és l'efecte del pas del temps; has canviat. Ja no ets la mateixa, i per tant, tot el que t'envolta tampoc. A vegades ets sens estranya, no et reconeixes. Què se n’ha fet d’aquella persona que eres anys enrere? La gent canvia, evoluciona, va passant per diferents etapes, navegant sense parar fins que troba el port on decideix ancorar-se. Per crear lligams definitius. A vegades allò que et pensaves que seria per sempre ja no ho és, aquelles promeses s’esmicolen com granets de sorra a la teva mà. Però ja no hi pots fer res, ja és massa tard perquè els vostres vaixells han agafat rumbs oposats. Potser coincidireu en el camí, però ja no serà el mateix. A vegades costa entendre els rumbs que elegeixen algunes persones; et sorprenen, però has de fer un esforç per comprendre que aquí cadascú és diferent, cadascú va amb el seu propi vaixell. I malgrat sovint no entenguis les decisions dels altres, ho has d’acceptar, són les seves decisions i tu no hi pots fer res, no pots obligar-los a maniobrar.

 

El que costa més és aprendre a tirar endavant, a seguir amb el teu vaixell cap a on et proposis arribar, anant recollint aquells que vols que t’acompanyin en el llarg viatge que anomenem vida.

 

I també resulta complicat entendre que les persones venen i van, entren i surten de la teva vida com un vaivé d’onades, però la teva missió és conservar aquelles que t’estimes de debò, i no deixar perdre-les mai.

 

Però el més important de tot és que malgrat les onades i els forts temporals siguis sempre tu qui portis el teu vaixell. I no deixis mai que ho faci algú altre per tu, perquè aleshores la teva integritat estarà perduda.

 

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

Originada del desenvolupament dels palaus en què es decidia la vida política i administrativa de Verona, especialment durant l'època escaligerana, la Piazza dei Signori està envoltada d'edificis monumentals connectats entre si per pòrtics i arcs, creant quasi una mena de pati interior. Al centre de la plaça hi ha el monument a Dante (1865), una estàtua de 3 metres en marbre blanc de Carrara, erigida amb motiu de les celebracions del sisè centenari del naixement del poeta, que va trobar el seu primer refugi al cort de Cangrande després de l'exili de Florència.

 

Entrant a la plaça passant per sota l'Arco della Costa a l'esquerra es pot admirar la façana de la Domus Nova. Esmentat ja en documents de mitjan segle XII, va ser primer la seu del podestà i dels consells menors. Gran part del palau es va ensorrar l'any 1511 i només es va reconstruir més d'un segle després.

 

Continuant pel perímetre de la plaça, en el sentit de les agulles del rellotge, admirem la renaixentista Loggia del Consiglio , i després el Palazzo degli Scaligeri , que van ser senyors de Verona des del 1260 fins al 1387. El segueix el Palazzo del Capitanio , un altre palau escaliger, amb la seva característica torre cantonera que domina la plaça, connectada per un arc que domina una carretera d'època romana. Tot seguit, el Palazzo della Ragione, amb capes de toba i maó alternades.

 

Scipione Francesco Maffei (Verona, 1675 - 1755) va ser un historiador, epigrafista, paleògraf i dramaturg italià. Va publicar tractats sobre temes diversos i va donar un aire nou al teatre italià de la primera meitat del segle XVIII. Des d'un punt de vista científic, Maffei va ser el primer en comprendre que els llamps com es veuen pels nostres ulls es formen de baix cap a dalt, és a dir cap als núvols, al contrari del que es pensava a la seva època.

 

Pàgina a la UNESCO World Heritage List.

 

A Google Maps.

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

Sarah Glidden, Comprendre Israel, dédicaces

Psychologie ... #travail #relation #enfant #parent #jeu #video #volleyball #sortie #comprendre #imaginer #classe #collage #visualyon

Pour bien comprendre la ligne du A3 Concept, cette vue de coupe qui laisse imaginer le meilleur

 

twitter.com/audifrance

www.facebook.com/audifrance

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

>>

... "No l'enyor que marceix, sinó el cabal

de serenor, la solitud entesa

com un estar en les coses per comprendre'n

les mudances, els ritmes, la bellesa.

Així el dolor no crema ni resseca

i en el silenci hi trobes l'harmonia

que semblava trencada ja per sempre..."

 

Miquel Martí i Pol _ Deserta el fosc_

 

>>

..."Not the yearn for that wither, but the volume

of serenity, the solitude understood

as a being in the things to understand

the moves, the rhythms, the beauty.

Thus the pain does not burn neither lean

and in the silence you find the harmony

that seemed already broken for ever..."

      

En aquest edifici es conserven les escales d'època romana. La maqueta de la Tàrraco Imperial ens ajuda a comprendre la magnitud de la capital de la província.

 

Foto: Miquel Jaume

JURY DISTINCTION FOR CATEGORY 2 Women and men of science

Copyright CC-BY-NC-ND: Selina Hanselmann

 

I am standing in the middle of a Foehn event next to a weather station that records meteorological parameters essential for detecting Foehn winds. With my coat and hair visibly swept by the wind, the photo captures the dynamic environment and emphasises the Foehn’s power. The photo was staged to show the weather station within the natural alpine setting. It blends nature’s beauty with our scientific pursuit of understanding the effects of Foehn on human health.

 

Many people report symptoms such as headaches and fatigue during Foehn periods, yet this phenomenon is poorly understood. We investigate how the body responds to these winds by combining meteorological data with health parameters recorded by wearable devices, such as heart and respiratory rate. Our research aims to enhance our understanding of the physiological mechanisms behind Foehn-related symptoms.

 

Jury’s commentary │ A classical portrait perfectly chosen to clearly depict its subject – the scientist fully immersed in her object of study, the wind. Through the picture’s reproduction of the unique light found during Foehn events, the viewer can almost feel the movement of the air and the dry, warm atmosphere.

 

--

 

Je me trouve à côté d’une station météorologique qui enregistre des paramètres météorologiques pour analyser des vents de foehn. Mon manteau et mes cheveux visiblement balayés par le vent capture bien l’environnement dynamique et la force de ce vent, et la mise en scène montre la station de mesure dans son cadre alpin naturel. Cette image combine la beauté de la nature avec notre quête scientifique visant à comprendre les effets du foehn sur la santé humaine.

 

De nombreuses personnes font état de symptômes tels que des maux de tête ou de la fatigue durant le foehn, mais ce phénomène reste mal expliqué. Nous étudions la manière dont le corps réagit à ce vent en combinant des données météorologiques et des paramètres physiologiques enregistrés par des dispositifs portables, comme les fréquences cardiaque et respiratoire. Notre recherche vise à mieux comprendre les mécanismes physiologiques à l’origine de ces symptômes.

 

Commentaire du jury │ Ce portrait classique bien composé présente clairement son sujet, la scientifique entièrement immergée dans son objet d’étude, le vent. La photographie reproduit parfaitement la lumière typique des périodes de foehn, et l’on pourrait presque sentir le mouvement de l’air ainsi que l’atmosphère chaude et sèche si caractéristique.

 

--

 

Ich befinde mich während einer Föhnphase neben einer Wetterstation, die meteorologische Daten zur Analyse der Föhnwinde aufzeichnet. Mein Mantel und meine Haare sind sichtbar vom Wind zerzaust und zeugen von der dynamischen Umgebung und der Stärke des Windes. Das Bild bettet die Wetterstation in ihre natürliche, alpine Umgebung ein. Es verbindet die Schönheit der Natur mit unserem wissenschaftlichen Anliegen, die Auswirkungen des Föhns auf die menschliche Gesundheit zu verstehen.

 

Viele Menschen berichten von Symptomen wie Kopfschmerzen oder Müdigkeit während Föhnphasen, aber eine Erklärung dafür gibt es nach wie vor nicht. Wir untersuchen, wie der Körper auf diesen Wind reagiert, indem wir Wetterdaten mit physiologischen, durch tragbare Geräte aufgezeichneten Parametern wie Herz- und Atemfrequenz kombinieren. Mit unserer Forschung wollen wir die physiologischen Mechanismen, die diese Symptome hervorrufen, besser verstehen.

 

Kommentar der Jury │ Bei diesem klassischen, perfekt komponierten Porträt wird der Fokus gekonnt auf das Motiv gelegt: die Forscherin, die ganz in ihr Studienobjekt, den Wind, eintaucht. Die Aufnahme fängt das typische Licht während Föhnepisoden ein, und die Luftbewegungen sind ebenso greifbar wie die charakteristisch warme, trockene Atmosphäre.

la lune le 8 février 2020 juste avant minuit

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

Morocco desert culture

Visiting Mhamid, the gardens and the old houses, with Museums, to understand the desert way of life of the Berberes. www.yogatrekking.com

 

La visite des jardins et des vieilles maisons, avec des musées, permet de comprendre le mode de vie dans le désert des Berbères du Maroc. Association www.yogatrekking.com

 

1 2 ••• 63 64 66 68 69 ••• 79 80