View allAll Photos Tagged Castrum
In Roman times the Castrum was called Artemisium, and the name was changed in 592 when Pope Gregorius Magnus ordered the remains of St. Agatha to be moved to Rome. In medieval times the castle was at the head of the whole area, and under the Lombards it was a garrison of the Dukedom of Benevento. Oral tradition tells the legend of Captain Agatone, Lord of Sant'Agata, killed by his barber who did not like his lord to exact the "ius primae noctis".
In the 11th century the castle was under the Normans, and Abagelardus tried to organize a rebellion against Duke Robert Giuscard, who in retaliation sieged Sant'Agata in 1079. In 1086 the lord of the castle was Guiscard's son, Roger of Altavilla, and in 1133 the Norman king Roger II took it under his rule. In the 15th century the parish church was built and the castle was transformed into a stately dwelling.
ARTEGNA. IL CASTELLETTO CON IL CAMPANILE
Il Castrum Artenia è uno dei castelli longobardi ricordati nella Historia Longobardorum di Paolo Diacono, i resti del vecchio castello sono localizzati in cima al colle nell’area ora occupata dalla chiesetta di San Martino. Nel XIII secolo i signori di Artegna cominciarono la costruzione di un altro edificio, ampliando e trasformando le strutture poste all’ingresso: il muro di cinta e la torre di guardia. Sorse così quello che ora viene definito castrum inferius o castelletto, date le dimensioni ridotte rispetto al precedente castello superiore. Questo nuovo complesso, di cui il muro portante e la torre risultano essere le parti più antiche, divenne sede abitativa dei Signori di Artegna e rimase di proprietà della stessa casata fino al 1384.
Note tratte dal sito:
fondoambiente.it/luoghi/castello-savorgnan-di-artegna?ldc
-------------------------------------------------------------------
ARTEGNA. THE SMALL CASTLE WITH THE BELL TOWER
The Castrum Artenia is one of the Lombard castles mentioned in the Historia Longobardorum by Paolo Diacono, the remains of the old castle are located on top of the hill in the area now occupied by the church of San Martino. In the 13th century the lords of Artegna began the construction of another building, expanding and transforming the structures at the entrance: the surrounding wall and the watchtower. Thus arose what is now called castrum inferius or small castle, given its smaller size compared to the previous upper castle. This new complex, of which the load-bearing wall and the tower are the oldest parts, became the residential seat of the Lords of Artegna and remained the property of the same family until 1384.
CANON EOS 600D con ob. SIGMA 70-300 f./4-5,6 DG
Die Löwenburg wurde in der zweiten Hälfte des 12. Jahrhunderts von Heinrich II., Graf von Sayn, der aus dem Westerwald vorgedrungen war, als Grenzfeste gegen die kurkölnischen Burgen Drachenfels und Wolkenburg errichtet. Urkundlich erwähnt wurde sie erstmals am 29. August 1247 als castrum Lewinberg bei der Aufteilung des saynischen Erbes durch Gräfin Mechthild von Sayn, die sich dabei das Wohnrecht auf der Burg vorbehielt. Die Hauptburg, Vorburg und der nördliche Außenbering entstanden im 13. Jahrhundert. Durch die Erbfolge gelangte die Burg 1269 an die Neffen Mechthilds, eine Linie der Grafen von Sponheim-Heinsberg, die sich ab sofort als Herren von Löwenburg bezeichnete. Der Hauptort ihrer Herrschaft wurde Honnef.
Als Folge zahlreicher Besitzerwechsel fiel die Burg 1484 an das Herzogtum Jülich-Berg und bildete das Amt Löwenburg, welches bis zur Mitte des 16. Jahrhunderts von der Burg aus verwaltet wurde.
Castillo de Turégano, Segovia, España.
El primitivo Castrum celtibérico fue aprovechado por los estrategas romanos para completar el sistema de fortificaciones con COLENDA “SEPTEMPUBLICA”,”PETRARIA” y “CAUCA” envolvían el territorio segoviano y dominaban las cuencas de los ríos de Eresma, Cega y Duratón. Del Castrum sólo quedan las torres en parte desmochadas, construidas posiblemente hacia finales del siglo X y de clara tradición árabe.
De planta cuadrada, fueron ejecutadas de fábrica de gruesos de cal y canto, aparecieron traspasadas en su parte inferior por un estrecho pasadizo conocido como “el paso de ronda” y unidas entre sí por tramos realizados en tapial.
El recinto de planta cuadrangular flanqueado por torreones circulares en los ángulos y rematados por hornacinas con la imagen de San Miguel. Como característica en común a lienzos y almenas, se encuentran saeteras del tipo cruz y orbe y palo y orbe. En todo sistema de protección encontramos también, matacanes, buhoneras, acodos, recovecos, balcones amatacanados y estrechas escaleras.
El edificio central se encuentra constituido por la torre del homenaje, cuyo interior se distribuye en estancias, estrechas escaleras, que comunican las distintas salas y una escalera helicoidal que conduce a la base de la torre, donde puede contemplarse el bellísimo paisaje y se palpa el carácter defensivo del castillo. Declarado monumento nacional en 1931, su emplazamiento recuerda la función defensiva por el que fue erigido. En su construcción se han de distinguir distintos conjuntos que lo compone: El Castrum y las torres, la primitiva iglesia de San Miguel, y el traslado de la espadaña a su lugar actual. Muchos autores defendieron la teoría de haberse construido a la par que al castillo, hoy se puede afirmar que la iglesia de San Miguel, de estilo románico, fue ejecutada a finales del siglo XII y a principios del siglo XIII.
En el ala oeste encontramos tres torreones construidos con similares características, sillares de piedra rosa, rematados entre sus lienzos por parapetos, matacanes y gárgolas de una pieza.
La entrada de la iglesia, marcada encima por el escudo episcopal, está defendida por dos torres especiales, polígonas en el primer cuerpo y circulares y circulares en el segundo, corre por ellas una línea de matacanes debajo de un arco abierto que hace las veces de galería, donde puede observarse un arco de crucería.
En ella destacan dos fases constructivas, la primera comprendería las naves laterales y la torre elevada, actualmente embutida dentro del torreón central. De la segunda fase destaca la nave central construida por buena sillería y cubierta con bóveda de cañón apuntada. Las obras que dan lugar al recinto amurallado se encuentran en el siglo XV, siendo emprendidas por Arias Dávila en 1471, continuadas por Arias del Villar y concluidas por Diego Rivera siguiendo el plan por el, trazado por el Prelado Arias Dávila. La última fase de la construcción es la colocación, en 1703, de la espadaña, de estilo barroco y rematada con frontón curvo.
The primitive Celtiberian Castrum was used by the Roman strategists to complete the system of fortifications with COLENDA "SEPTEMPUBLICA", "PETRARIA" and "CAUCA" wrapped around the territory of Segovia and dominated the basins of the rivers of Eresma, Cega and Duratón. Of the Castrum there are only partially towered towers, possibly built towards the end of the 10th century and with a clear Arab tradition.
Of square plant, they were executed of factory of thicknesses of lime and song, they appeared transferred in its inferior part by a narrow passageway known like "the passage of ronda" and united to each other by stretches realized in tapial.
The enclosure of quadrangular plant flanked by circular towers in the angles and topped by niches with the image of San Miguel. As a common characteristic of canvases and battlements, there are cross and orb and arrow and orb bows. In every system of protection we also find, machicolations, buhoneras, layering, recesses, balconies amatacanados and narrow stairs.
The central building is constituted by the keep, whose interior is distributed in rooms, narrow stairs, which connect the different rooms and a helical staircase that leads to the base of the tower, where you can contemplate the beautiful landscape and feel the defensive character of the castle. Declared a national monument in 1931, its location recalls the defensive function by which it was erected. In its construction we have to distinguish different groups that make it up: The Castrum and the towers, the primitive church of San Miguel, and the transfer of the bulrush to its current place. Many authors defended the theory of having built at the same time as the castle, today it can be said that the church of San Miguel, in Romanesque style, was executed at the end of the 12th century and at the beginning of the 13th century.
In the west wing we find three towers built with similar characteristics, rose stone ashlars, topped between their canvases by parapets, machicolations and one piece gargoyles.
The entrance of the church, marked above by the episcopal shield, is defended by two special towers, polygons in the first body and circular and circular in the second, runs through them a line of machicolations under an open arch that serves as gallery, where you can see an archway.
In her they emphasize two constructive phases, first would include the lateral ships and the elevated tower, at the moment embedded within the central tower. Of the second phase highlights the central nave built by good ashlar masonry and covered with pointed barrel vault. The works that give rise to the walled enclosure are in the XV century, being undertaken by Arias Dávila in 1471, continued by Arias del Villar and concluded by Diego Rivera following the plan by him, drawn by the Prelate Arias Dávila. The last phase of construction is the placement, in 1703, of the steeple, baroque style and topped with curved pediment.
Noire de monde, cette petit place nous donne un bel aperçu de la façade et du cloché de l'église de l'Invention de la Sainte-Croix. Malgré la nuit tombée, les lumières sont déployées pour continuer à toujours plus profiter de cette période magique pour plus d'un.
Petite "fun fact" : La statue de la fontaine représente Saint et empereur Constantin Ier qui est le plus célèbre Empereur romain d'Orient (et le premier chrétien à ce rang). Et la statue juste au dessus de la porte de l'église est l'impératrice et Sainte Hélène, sa mère, qui aurait trouvé la vraie Croix en 326 après être aller en terre sainte.
Sources : Wikipedia sur Kaysersberg (Multi) && Wikipedia sur l'église (Multi) && Documentation sur l'église (FR) && Wikipedia sur Constantin Ier (Multi) && Wikipedia sur Hélène (mère du précédent)(Multi)
_____
La storia di Spilimbergo inizia attorno all'XI secolo, quando i conti Spengenberg, originari della Carinzia, si trapiantarono nella zona in qualità di vassalli del patriarca di Aquileia. Dal castrum de Spengenberg, come fu detto il loro castello, derivò il nome del paese.
In verità la presenza umana ha origini ben più antiche. Nella frazione Gradisca, infatti, sono stati individuati i resti di un castelliere, mentre lo stesso castrum potrebbe risalire all'epoca romana: per di qui transitava una strada che, provenendo da Sacile, attraversava il Tagliamento per dirigersi poi verso la Germania.
Nei secoli successivi all'insediamento degli Spengenberg, Spilimbergo si sviluppò sia come piazzaforte militare, sia come centro di transito commerciale. Si assistette a una vistosa crescita demografica e urbanistica, grazie anche all'arrivo di "forestieri" come lombardi, toscani ed ebrei. Nel 1284, ad opera del conte Walterpertoldo II, si iniziò la costruzione del Duomo, uno dei più pregevoli monumenti romanico-gotici del Friuli; coevi sono il palazzo del Daziario, la casa del Capitano e la Loggia (attuale municipio). Nel 1326, su iniziativa dei conti Bregonia e Bartolomeo, la giurisdizione di Spilimbergo si dotò addirittura di un proprio corpus legislativo lo "Statuto della Terra di Spilimbergo".
Nel 1420 la cittadina seguì le sorti della Patria del Friuli e passò alla Repubblica di Venezia.
Medaglia d'oro al Merito Civile - nastrino per uniforme ordinariaMedaglia d'oro al Merito Civile
«In occasione di un disastroso terremoto, con grande dignità, spirito di sacrificio ed impegno civile, affrontava la difficile opera di ricostruzione del tessuto abitativo, nonché della rinascita del proprio futuro sociale, morale ed economico. Splendido esempio di valore civico e d'alto senso del dovere, meritevole dell'ammirazione e della riconoscenza della Nazione tutta.»
_____
The history of Spilimbergo begins around the 11th century, when the Spengenberg counts, originally from Carinthia, transplanted into the area as vassals of the patriarch of Aquileia. From the castrum de Spengenberg, as their castle was said, the name of the village derived.
In truth, human presence has far more ancient origins. In the hamlet of Gradisca, in fact, the remains of a castle were identified, while the castrum itself could date back to Roman times: a road passed through here which, coming from Sacile, crossed the Tagliamento to then head towards Germany.
In the centuries following the settlement of the Spengenbergs, Spilimbergo developed both as a military stronghold and as a commercial transit center. There was a noticeable demographic and urban growth, thanks also to the arrival of "foreigners" such as Lombards, Tuscans and Jews. In 1284, the construction of the Duomo began, by Count Walterpertoldo II, one of the most valuable Romanesque-Gothic monuments in Friuli; coeval are the Palazzo del Daziario, the Captain's house and the Loggia (present town hall). In 1326, on the initiative of the counts Bregonia and Bartolomeo, the jurisdiction of Spilimbergo even endowed its own corpus of legislation with the "Statute of the Land of Spilimbergo".
In 1420 the town followed the fate of the Patria del Friuli and passed to the Republic of Venice.
Gold medal for Civil Merit - ribbon for ordinary uniform Gold medal for Civil Merit
«On the occasion of a disastrous earthquake, with great dignity, a spirit of sacrifice and civil commitment, he faced the difficult work of reconstructing the housing fabric, as well as the rebirth of his social, moral and economic future. A splendid example of civic value and a high sense of duty, worthy of the admiration and gratitude of the whole nation. »
Queso elaborado con leche cruda de oveja, de pasta blanda y corteza natural comestible. Cada queso ha sido moldeado, desuerado y salado a mano de forma individual, lo que convierte cada pieza en única.
Este queso lo elaboran los hermanos Cesáreo y José María Sánchez López propietarios de la quesería Castrum-Erat, ubicada en el municipio español de Castuera, perteneciente a la provincia de Badajoz (comunidad autónoma de Extremadura).
Una empresa familiar, de jóvenes queseros, está rompiendo moldes con sus quesos de “nueva generación”.
Estos queseros proceden de una familia de ganaderos de antaño, donde generación tras generación les han transmitido los conocimientos, costumbres y valores de los productores artesanos de la comarca de “La Serena”, en Badajoz..
Depuis Sauveterre de Guyenne, on aborde le Castrum par un chemin creux dominant la Vignague.
La porte nord est une simple ouverture pratiquée dans l'épaisseur du mur d'enceinte d'une hauteur de 6,50 m avec un couloir d'une longueur totale de 3,30 m.
Tout comme celui du mur d'enceinte attenant, le couronnement de la porte a disparu.
Place forte féodale, ce lieu joua un rôle économique mais aussi militaire important.
Le château primitif fut abattu, sur l'ordre de Philippe le Bel, vers 1302.
Par la suite, cette place protégée par des remparts devait abriter une petite agglomération dont il était encore question au XVIe siècle.
Moulin, pont médiéval, chapelle, porte fortifiée, courtines, édifices du XVIe siècle en font un merveilleux site, chargé d'histoire, dans un paysage étonnant.
When you go on vacation, or take a trip, or find yourself in a particular and suggestive place, take a picture with your feet and shoes and post it in the group : MEN' S SNEAKERS OR BOOTS OVER A LANDSCAPE OR A CITYSCAPE
Watch the group and join in : VAE VICTIS
Watch the group and join in : Dietrologie - guys back shots !
Watch the group and join in : Primo Piano Maschile - Male Headshot
Watch the group and join in : YEAH !
Castillo de Turégano, Segovia, España.
El primitivo Castrum celtibérico fue aprovechado por los estrategas romanos para completar el sistema de fortificaciones con COLENDA “SEPTEMPUBLICA”,”PETRARIA” y “CAUCA” envolvían el territorio segoviano y dominaban las cuencas de los ríos de Eresma, Cega y Duratón. Del Castrum sólo quedan las torres en parte desmochadas, construidas posiblemente hacia finales del siglo X y de clara tradición árabe.
De planta cuadrada, fueron ejecutadas de fábrica de gruesos de cal y canto, aparecieron traspasadas en su parte inferior por un estrecho pasadizo conocido como “el paso de ronda” y unidas entre sí por tramos realizados en tapial.
El recinto de planta cuadrangular flanqueado por torreones circulares en los ángulos y rematados por hornacinas con la imagen de San Miguel. Como característica en común a lienzos y almenas, se encuentran saeteras del tipo cruz y orbe y palo y orbe. En todo sistema de protección encontramos también, matacanes, buhoneras, acodos, recovecos, balcones amatacanados y estrechas escaleras.
El edificio central se encuentra constituido por la torre del homenaje, cuyo interior se distribuye en estancias, estrechas escaleras, que comunican las distintas salas y una escalera helicoidal que conduce a la base de la torre, donde puede contemplarse el bellísimo paisaje y se palpa el carácter defensivo del castillo. Declarado monumento nacional en 1931, su emplazamiento recuerda la función defensiva por el que fue erigido. En su construcción se han de distinguir distintos conjuntos que lo compone: El Castrum y las torres, la primitiva iglesia de San Miguel, y el traslado de la espadaña a su lugar actual. Muchos autores defendieron la teoría de haberse construido a la par que al castillo, hoy se puede afirmar que la iglesia de San Miguel, de estilo románico, fue ejecutada a finales del siglo XII y a principios del siglo XIII.
En el ala oeste encontramos tres torreones construidos con similares características, sillares de piedra rosa, rematados entre sus lienzos por parapetos, matacanes y gárgolas de una pieza.
La entrada de la iglesia, marcada encima por el escudo episcopal, está defendida por dos torres especiales, polígonas en el primer cuerpo y circulares y circulares en el segundo, corre por ellas una línea de matacanes debajo de un arco abierto que hace las veces de galería, donde puede observarse un arco de crucería.
En ella destacan dos fases constructivas, la primera comprendería las naves laterales y la torre elevada, actualmente embutida dentro del torreón central. De la segunda fase destaca la nave central construida por buena sillería y cubierta con bóveda de cañón apuntada. Las obras que dan lugar al recinto amurallado se encuentran en el siglo XV, siendo emprendidas por Arias Dávila en 1471, continuadas por Arias del Villar y concluidas por Diego Rivera siguiendo el plan por el, trazado por el Prelado Arias Dávila. La última fase de la construcción es la colocación, en 1703, de la espadaña, de estilo barroco y rematada con frontón curvo.
The primitive Celtiberian Castrum was used by the Roman strategists to complete the system of fortifications with COLENDA "SEPTEMPUBLICA", "PETRARIA" and "CAUCA" wrapped around the territory of Segovia and dominated the basins of the rivers of Eresma, Cega and Duratón. Of the Castrum there are only partially towered towers, possibly built towards the end of the 10th century and with a clear Arab tradition.
Of square plant, they were executed of factory of thicknesses of lime and song, they appeared transferred in its inferior part by a narrow passageway known like "the passage of ronda" and united to each other by stretches realized in tapial.
The enclosure of quadrangular plant flanked by circular towers in the angles and topped by niches with the image of San Miguel. As a common characteristic of canvases and battlements, there are cross and orb and arrow and orb bows. In every system of protection we also find, machicolations, buhoneras, layering, recesses, balconies amatacanados and narrow stairs.
The central building is constituted by the keep, whose interior is distributed in rooms, narrow stairs, which connect the different rooms and a helical staircase that leads to the base of the tower, where you can contemplate the beautiful landscape and feel the defensive character of the castle. Declared a national monument in 1931, its location recalls the defensive function by which it was erected. In its construction we have to distinguish different groups that make it up: The Castrum and the towers, the primitive church of San Miguel, and the transfer of the bulrush to its current place. Many authors defended the theory of having built at the same time as the castle, today it can be said that the church of San Miguel, in Romanesque style, was executed at the end of the 12th century and at the beginning of the 13th century.
In the west wing we find three towers built with similar characteristics, rose stone ashlars, topped between their canvases by parapets, machicolations and one piece gargoyles.
The entrance of the church, marked above by the episcopal shield, is defended by two special towers, polygons in the first body and circular and circular in the second, runs through them a line of machicolations under an open arch that serves as gallery, where you can see an archway.
In her they emphasize two constructive phases, first would include the lateral ships and the elevated tower, at the moment embedded within the central tower. Of the second phase highlights the central nave built by good ashlar masonry and covered with pointed barrel vault. The works that give rise to the walled enclosure are in the XV century, being undertaken by Arias Dávila in 1471, continued by Arias del Villar and concluded by Diego Rivera following the plan by him, drawn by the Prelate Arias Dávila. The last phase of construction is the placement, in 1703, of the steeple, baroque style and topped with curved pediment.
Castello Ursino
Il rapporto tra l’imperatore Federico II di Svevia e il castello Ursino (castrum sinus: castello sul golfo) è davvero singolare.
I motivi principali di questa relazione sono sostanzialmente due:
- il primo, logistico e difensivo (faceva parte di un strategia di protezione della costa ionica con il castello di Augusta e quello di Maniace a Siracusa).
- L’altro motivo che portò alla costruzione di questo edificio militare, viene ricondotto al rapporto conflittuale tra l’imperatore e la città di Catania (Federico II aveva deciso di distruggere la città ma, per motivi religiosi legati a Sant'Agata, la risparmiò).
Sette anni dopo iniziò la costruzione del castello, 1239-1250, che oltre ad essere sistema difensivo, come detto sopra, era la manifestazione del potere imperiale sulla città.
Testimoniato da un inserto sulla facciata principale con un aquila (Impero) che strozza un agnello (Catania).
Federico cambierà il rango di Catania, che da città governata da un vescovo-conte, diverrà una città demaniale sotto il controllo diretto dell’imperatore.
Federico II ripristinò il Liotro (Elefante) come simbolo di Catania nel 1239.
Ursino Castle
The relationship between Emperor Frederick II of Swabia and the Ursino castle (castrum sinus: castle on the gulf) is truly unique.
The main reasons for this relationship are basically two:
- the first, logistical and defensive (it was part of a strategy for the protection of the Ionian coast with the castle of Augusta and that of Maniace in Syracuse).
- The other reason that led to the construction of this military building, is traced back to the conflictual relationship between the emperor and the city of Catania (Frederick II had decided to destroy the city but, for religious reasons linked to Sant'Agata, he spared it ).
Seven years later the construction of the castle began, 1239-1250, which in addition to being a defensive system, as mentioned above, was the manifestation of imperial power over the city.
Testified by an insert on the main facade with an eagle (Impero) choking a lamb (Catania).
Federico will change the rank of Catania, which from a city governed by a bishop-count, will become a state-owned city under the direct control of the emperor.
Frederick II restored the Liotro (Elephant) as a symbol of Catania in 1239.
_MG_7917m
Il mausoleo di Cecilia Metella e il Castrum Caetani costituiscono un continuum archeologico, che sorge a Roma, poco prima del III miglio della Via Appia Antica, subito dopo il complesso costituito dal circo, dalla villa, e dal sepolcro del figlio dell'imperatore Massenzio, Valerio Romolo.
Nel 2013 il circuito museale delle terme di Caracalla, della tomba di Cecilia Metella e della villa dei Quintili è stato il ventiduesimo sito statale italiano più visitato, con 245.613 visitatori e un introito lordo totale di 883.344 Euro.
© All rights reserved. Using this photo without my permission is illegal.
© Le immagini contengono filigrana digitale per il copyright e l’autenticazione
© E’ vietata ogni riproduzione e/o utilizzo della/e stessa/e previo specifico accordo con l’autore che ne detiene tutti i diritti e si riserva di poter concederne uso in licenza secondo norme vigenti.
Info/contacts/demo:
www.mikerphotoart.wix.com/book
infomrphotoart@gmail.com
Castell de Requesens
El castell de Requesens està situat sobre un turó, que domina totes les valls meridionals del puig Neulós, a uns 7 km a l'est del veïnat de Requesens. El seu terme correspon al de l'antic poble de Requesens del municipi de la Jonquera (Alt Empordà).
Contingut
1 Castell feudal
2 Mansió vuitcentista
3 Projecció
4 Llegendari
5 Protecció
6 Galeria d'imatges
7 Bibliografia
8 Vegeu també
9 Enllaços externs
Castell feudal
Panoràmica del castell des del coll de Medàs
Esmentat al memorial de greuges (rancures) adreçat pel comte Ponç I d'Empúries al seu cosí, el comte Gausfred II de Rosselló, i al fill d'aquest, Guislabert (datable vers 1040-1071), en el qual el primer protestava per la segurament recent construcció d'aquest castell (castrum de Recosin) per part dels darrers en un alou que tenien confiat en terres del comtat d'Empúries.
La construcció d'aquest primer castell documentat a Requesens s'inscriu en les disputes entre els dos comtats arran de la seva separació a finals del segle x. Els comtes de Rosselló en mantingueren el domini, dintre del comtat d'Empúries, fins a la seva extinció. La senyoria de Requesens (dominicaturam de Rechesen) els fou reconeguda a la convinença entre els comtes respectius de l'any 1075 i el domini sobre el castell (castrum Rechosindo) torna a ser citat en la renovació d'aquella el 1085 i en una altra convinença de l'any 1121. Els comtes rossellonesos o els personatges als quals l'infeudaren hi tenien un castlà, que durant la primera meitat del segle xii era un membre de la mateixa família comtal, indicador clar de l'interès que hi tenien.
El castell de Requesens en una imatge dels voltants de 1890
Tots aquests personatges devien fidelitat al comte d'Empúries i també al vescomte de Peralada, dintre dels territoris dels quals es trobava la fortalesa. Durant el segle xii, els enfrontaments entre tots aquests, arran de l'aliança entre els Rocabertí, vescomtes de Peralada, i els comtes de Rosselló, feu del castell de Requesens un viu factor de conflicte. Un d'aquests enfrontaments, conegut precisament com a guerra de Requesens (1047-1072), s'inicià amb la presa del castell per part del comte Ponç II d'Empúries. Aquest va veure, intranquil, com els seus dominis quedaven aïllats i encerclats per terres d'un sol senyor, el comte de Barcelona, que es va apoderar també del comtat de Rosselló el 1172. Per pacificar la zona, el nou senyor del Rosselló, el comte-rei Alfons el Cast, renuncià llavors als drets que li corresponien sobre Requesens a favor del comte emporità, que n'obtingué així el domini ple.
Del castell protagonista d'aquests fets queden molt poques restes, situades a la zona del recinte superior, que en el segle xiii, en construir-se el nou recinte exterior, es coneixia com a fortalesa major o de dalt.
Armes dels Rocabertí
Cavallerisses del castell de Requesens
Segon i tercer recintes
A finals del segle xii i durant el segle xiii apareixen documentats diferents individus cognomenats Requesens, que foren, aparentment, castlans o senyors del castell pel comte d'Empúries. Així, un Arnau de Requesens (mort després del 1256) és documentat a Girona el 1181 i un Guillem de Requesens (mort després del 1262) consta com a senyor del castell. Se suposa, tot i que no se n'ha pogut trobar cap prova, que de la nissaga d'aquests senyors del castell ―que, d'altra banda, ja no s'hi documenta més tard― partiria el llinatge dels Requesens, de mercaders i ciutadans, posteriorment ennoblits (comtes de Palamós), documentat a Tarragona a partir del 1272 i que donà personatges importants a la història de Catalunya durant els segles XV i xvi. L'esmentat Guillem de Requesens adquirí, per matrimoni, la torre o força de Cabrera a la ciutat de Girona, dita castell de Cabrera i després de Requesens, que es tenia en feu dels Montcada. L'herència de Guillem passaria als Botonac i més tard (principis del segle xiv) als Castellnou, nobles rossellonesos que a vegades es cognomenaren també Requesens.
Durant la croada contra la Corona d'Aragó, el castell i el seu senyor eminent, el comte d'Empúries, restaren fidels a Pere el Gran durant la invasió i així ho recull Bernat Desclot a la seva Crònica. En aquesta guerra fou assetjat pels francesos (estiu de 1285), però no aconseguiren prendre'l. Però el 1288 fou fugaçment ocupat i saquejat per un exèrcit francès al servei de Jaume II de Mallorca, que envaí l'Empordà.
Pere I d'Empúries (1325-1341) adquirí dels Castellnou la senyoria del castell de Requesens, completant-hi així el domini comtal. Es mantingué sota domini dels comtes d'Empúries fins a la reversió del comtat a la corona el 1402, en ser declarat nul el testament de l'últim comte, Pere II d'Empúries, a favor de la seva esposa Joana de Rocabertí i, subsidiàriament, del seu cunyat, el vescomte Jofre VI de Rocabertí. Amb tot i això, aquest testament fou invocat amb èxit pel vescomte Dalmau VIII de Rocabertí per obtenir dels nous reis Trastàmara alguns béns al territori de l'antic comtat emporità, entre els quals el castell de Requesens (1418), per donació d'Alfons el Magnànim. Els vescomtes de Rocabertí (després comtes de Peralada) en mantindrien la possessió fins a finals del segle xix.
Mansió vuitcentista
Entre 1893 i 1899 fou totalment reconstruït pels seus propietaris, els últims comtes de Peralada residents al territori, Tomàs de Rocabertí-Boixadors Dameto i de Verí i la seva germana Joana-Adelaida, amb la intenció de convertir-lo en residència d'estiu i d'acord amb els criteris neomedievals llavors en voga, tal com havien fet fer també al castell de Peralada.
Tanmateix, a diferència d'altres exemples de reconstruccions neomedievals pròximes (Carcassona), l'estil escollit no desdiu el propi de l'àrea mediterrània. Les obres foren dirigides pel mestre de cases Alexandre Comalat, que reconstruí les encara vistents restes de l'edifici medieval amb el mateix traçat i la mateixa pedra de granit de la muntanya amb la qual havia estat construït, de manera que actualment és molt difícil distingir la part original de la reconstruïda.
De l'edifici medieval sembla que persisteixen poc més que uns panys de baluards, la torre quadrada del nord i una part de la porta del recinte superior, datables dels segles XII-xiv. Es conserven fotografies excepcionals d'abans i durant el procés de reconstrucció, algunes de les quals efectuades pel mateix comte Tomàs de Rocabertí, un dels primers fotògrafs afeccionats de la comarca.
Restes del 3r recinte
Torre i muralla N
Muralla NO
Façana del 2n recinte
Porta NE
Porta del 2n recinte
Torre i muralla N-NO
Tomàs de Rocabertí
Porta i torre del 2n recinte
Porta i torre del 2n recinte
Pati del 1r recinte
2n i 3r recintes
Enmig d'un escenari natural de gran bellesa, la fortalesa reconstruïda té un aspecte impactant i altament evocador. La nova fàbrica ha estat qualificada amb un cert menyspreu purità d'escenogràfica, tot i que per la seva ubicació sí que remet a les creacions wagnerianes, que a la Catalunya de l'època feien furor.
L'edifici actual té tres recintes fortificats, amb torres rodones i quadrades, portals, merlets i matacans de gran espectacularitat. Al recinte inferior destaca l'àmplia capella, dedicada a la M. de D. de la Providència (però antigament, a sant Romà), en la qual es reaprofitaren elements romànics d'altres edificis de la zona (els arcs de la portalada de Santa Maria de Requesens > vegeu més avall) i de procedència francesa (el timpà i els relleus de sobre la porta), les cavallerisses i diferents reixes de forja que imiten motius de reixes medievals de la catedral de Barcelona. També hi ha alguns edificis de servei, entre els quals unes cuines i el que durant l'última postguerra serví d'hospital militar. El segon recinte, més limitat, té una atractiva porta fortificada. El recinte noble o superior inclou diferents estances (amb el paviment decorat amb el roc heràldic dels Rocabertí, que es conserva en part), la gran sala (actualment tancada), amb una xemeneia de pedra i uns finestrals amb uns porticons que es veuen de lluny, molt teatrals i característics, i una torre talaia rodona (també inaccessible), que és el punt més elevat del monument. Tant el gran pati del primer recinte com l'entorn del castell s'enjardinaren amb espècies vegetals autòctones i foranes pensades per fer ressaltar el conjunt, que s'hi han aclimatat i naturalitzat.
Planta del castell reconstruït
La iniciativa de Tomàs de Rocabertí tingué un gran ressò a tot Catalunya i fou celebrada per nombrosos visitants. Però els comtes no van poder gaudir de la seva nova residència. Tomàs morí el gener de 1898 i Joana-Adelaida, que el succeí, el 1899, al mateix castell, just després de la gran festa d'inauguració del dia de sant Joan d'aquell any (que no escapà a la premsa de l'època). Joana-Adelaida morí sobtadament en circumstàncies mai no aclarides i sense hereus directes. Després d'un sorollós plet, els títols de noblesa, d'acord amb el dret nobiliari, van ser heretats pels seus nebots carnals (els Sureda marquesos de Vivot, el 1912 succeïts pels Fortuny i el 1973 pels Montaner), i el patrimoni per Ferran Truyols i Despuig, marquès de la Torre, nebot del seu marit, tots ells mallorquins.
El 1923 el castell i tota la immensa propietat annexa (més de 2000 ha) van ser adquirits pels germans Pere i Joan Rosselló, industrials mallorquins que explotaren intensivament el bosc de la zona. Pocs anys després (1927) aquests el tornarien a vendre, ara a Joaquín de Arteaga, duc de l'Infantado i empresari, que el conservà i hi residí esporàdicament, però que acomiadà tots els habitants, masovers i altres persones relacionades amb la finca.
Rocs heràldics dels Rocabertí al paviment noble del segle xix
El 1936, a l'inici de la Guerra Civil espanyola, va ser brutalment saquejat per activistes de la CNT-FAI. Després de la guerra, el 1942, el duc va vendre tota la propietat i el castell a la companyia Borés S.A., firma interessada únicament en l'explotació del bosc. El castell l'ocupà un destacament militar durant tots aquests anys amb l'objectiu de controlar l'activitat dels maquis. Els militars van modificar algunes dependències (s'hi instal·laren cuines i un hospital militar) i van malmetre els interiors i alguns merlets.
El 1955 fou venut als socis Ramon Esteba i Colomer (industrial natural d'Anglès) i Josep Pijoan, els descendents dels quals encara el posseeixen. Abans de comprar el castell de Púbol, Salvador Dalí intentà infructuosament d'adquirir-lo. Tot i que el castell no ha tornat a estar habitat i el seu interior, propi d'una mansió vuitcentista, està totalment desmantellat i ha sofert recentment alguna bretolada que ha obligat a tancar l'accés a una part del recinte superior per seguretat, s'hi permeten les visites.
El castell de Requesens constitueix un dels millors exemples d'arquitectura neomedieval que es conserven a Catalunya. Malauradament, ni els recursos dels seus actuals propietaris ni l'interès de les institucions no estan a l'altura de la seva importància.
Castillo de Turégano, Segovia, España.
El primitivo Castrum celtibérico fue aprovechado por los estrategas romanos para completar el sistema de fortificaciones con COLENDA “SEPTEMPUBLICA”,”PETRARIA” y “CAUCA” envolvían el territorio segoviano y dominaban las cuencas de los ríos de Eresma, Cega y Duratón. Del Castrum sólo quedan las torres en parte desmochadas, construidas posiblemente hacia finales del siglo X y de clara tradición árabe.
De planta cuadrada, fueron ejecutadas de fábrica de gruesos de cal y canto, aparecieron traspasadas en su parte inferior por un estrecho pasadizo conocido como “el paso de ronda” y unidas entre sí por tramos realizados en tapial.
El recinto de planta cuadrangular flanqueado por torreones circulares en los ángulos y rematados por hornacinas con la imagen de San Miguel. Como característica en común a lienzos y almenas, se encuentran saeteras del tipo cruz y orbe y palo y orbe. En todo sistema de protección encontramos también, matacanes, buhoneras, acodos, recovecos, balcones amatacanados y estrechas escaleras.
El edificio central se encuentra constituido por la torre del homenaje, cuyo interior se distribuye en estancias, estrechas escaleras, que comunican las distintas salas y una escalera helicoidal que conduce a la base de la torre, donde puede contemplarse el bellísimo paisaje y se palpa el carácter defensivo del castillo. Declarado monumento nacional en 1931, su emplazamiento recuerda la función defensiva por el que fue erigido. En su construcción se han de distinguir distintos conjuntos que lo compone: El Castrum y las torres, la primitiva iglesia de San Miguel, y el traslado de la espadaña a su lugar actual. Muchos autores defendieron la teoría de haberse construido a la par que al castillo, hoy se puede afirmar que la iglesia de San Miguel, de estilo románico, fue ejecutada a finales del siglo XII y a principios del siglo XIII.
En el ala oeste encontramos tres torreones construidos con similares características, sillares de piedra rosa, rematados entre sus lienzos por parapetos, matacanes y gárgolas de una pieza.
La entrada de la iglesia, marcada encima por el escudo episcopal, está defendida por dos torres especiales, polígonas en el primer cuerpo y circulares y circulares en el segundo, corre por ellas una línea de matacanes debajo de un arco abierto que hace las veces de galería, donde puede observarse un arco de crucería.
En ella destacan dos fases constructivas, la primera comprendería las naves laterales y la torre elevada, actualmente embutida dentro del torreón central. De la segunda fase destaca la nave central construida por buena sillería y cubierta con bóveda de cañón apuntada. Las obras que dan lugar al recinto amurallado se encuentran en el siglo XV, siendo emprendidas por Arias Dávila en 1471, continuadas por Arias del Villar y concluidas por Diego Rivera siguiendo el plan por el, trazado por el Prelado Arias Dávila. La última fase de la construcción es la colocación, en 1703, de la espadaña, de estilo barroco y rematada con frontón curvo.
The primitive Celtiberian Castrum was used by the Roman strategists to complete the system of fortifications with COLENDA "SEPTEMPUBLICA", "PETRARIA" and "CAUCA" wrapped around the territory of Segovia and dominated the basins of the rivers of Eresma, Cega and Duratón. Of the Castrum there are only partially towered towers, possibly built towards the end of the 10th century and with a clear Arab tradition.
Of square plant, they were executed of factory of thicknesses of lime and song, they appeared transferred in its inferior part by a narrow passageway known like "the passage of ronda" and united to each other by stretches realized in tapial.
The enclosure of quadrangular plant flanked by circular towers in the angles and topped by niches with the image of San Miguel. As a common characteristic of canvases and battlements, there are cross and orb and arrow and orb bows. In every system of protection we also find, machicolations, buhoneras, layering, recesses, balconies amatacanados and narrow stairs.
The central building is constituted by the keep, whose interior is distributed in rooms, narrow stairs, which connect the different rooms and a helical staircase that leads to the base of the tower, where you can contemplate the beautiful landscape and feel the defensive character of the castle. Declared a national monument in 1931, its location recalls the defensive function by which it was erected. In its construction we have to distinguish different groups that make it up: The Castrum and the towers, the primitive church of San Miguel, and the transfer of the bulrush to its current place. Many authors defended the theory of having built at the same time as the castle, today it can be said that the church of San Miguel, in Romanesque style, was executed at the end of the 12th century and at the beginning of the 13th century.
In the west wing we find three towers built with similar characteristics, rose stone ashlars, topped between their canvases by parapets, machicolations and one piece gargoyles.
The entrance of the church, marked above by the episcopal shield, is defended by two special towers, polygons in the first body and circular and circular in the second, runs through them a line of machicolations under an open arch that serves as gallery, where you can see an archway.
In her they emphasize two constructive phases, first would include the lateral ships and the elevated tower, at the moment embedded within the central tower. Of the second phase highlights the central nave built by good ashlar masonry and covered with pointed barrel vault. The works that give rise to the walled enclosure are in the XV century, being undertaken by Arias Dávila in 1471, continued by Arias del Villar and concluded by Diego Rivera following the plan by him, drawn by the Prelate Arias Dávila. The last phase of construction is the placement, in 1703, of the steeple, baroque style and topped with curved pediment.
Blick auf Schloss Klippenstein in Radeberg bei Dresden
Die Anlage geht auf eine mind. seit dem 13. Jahrhundert bestehende Burg zurück, die 1543-1546 zum Amts- und Jagdschloss Klippenstein umgebaut wurde. Das Ergebnis war eine Dreiflügelanlage mit charakteristischen Renaissancegiebeln und Zwerchhäusern. Seit 1953 ist das Schloss als Museum zugänglich.
------------------------
------------------------
Dieses Foto ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwendung ist nur mit ausdrücklicher schriftlicher Genehmigung meinerseits zulässig. Dies gilt auch für die Nutzung auf privaten Homepages.
------------------------
Please Note: This photo ist (C) Copyrighted & All Rights Reserved. Do not use this image in any form without my written permission.
------------------------
Viewed from inside the Porolissum castra (Roman castra, singular castrum, were buildings or plots of land reserved for or constructed for use as a military defensive position).
We visited this extraordinary archaeological site which was once the most northern Roman fortress at the edge of the Roman Empire in Dacia, nowadays Romania. We walked on the Roman road which once connected Porolissum castra with other Roman cities (Napoca, Apulum, Ulpia Traiana Sarmizegetusa), crossed the Danube at Drobeta and continued all the way to Rome.
See below some details about the site from Wikipedia.
"Porolissum was an ancient Roman city in Dacia. Established as a military camp in 106 during Trajan's Dacian Wars, the city quickly grew through trade with the native Dacians and became the capital of the province Dacia Porolissensis in 124. The site is one of the largest and best-preserved archaeological sites in modern-day Romania, 8 km away from Zalău, Sălaj County.
Even though the city was founded as a military center in the middle of a war, the garrison of Porolissum seems to have lived in peaceful coexistence with their Dacian neighbours - several Dacian villages that were apparently founded after the city of Porolissum have been uncovered by archaeologists on the surrounding hills. There are also some inscriptions mentioning city officials with Romano-Dacian names, indicating close cooperation on a political level.
The excavations by a number of teams are ongoing and have uncovered remnants of both the military installations and the civilian city, including public baths, a customs house, a temple to Liber Pater, an amphitheatre, insula consisting of four buildings and a number of houses. The main gate (Porta Praetoria) of the stone fortress has been rebuilt." (Wikipedia)
Wikipedia :
"Le nom de la localité est attesté sous le nom latin de Villa strictus et Villa de Strictis en 1271, sous la forme Castrum de Strechis en 1317.
Ce toponyme va évoluer en Strichti, Estrichti, et L'Etroig dans les archives du château Picomtal des Crots.
En 1789, Lettret se retrouve rebaptisé en Le Trait. L'estrech en occitan.
Étymologie du toponyme : « Lettret » pourrait avoir la même origine que le mot français « étroit », et le latin strictus du même sens. On retrouve un homophone Le Trait sur les rives de la Seine. Le lieu a une configuration similaire. Le vieux village était adossé à une falaise et exposé sud. Il est fort probable que la situation du village, dans ce passage étroit est à l'origine du toponyme. On trouve un hameau « Estrech » dans la même configuration à Saint-Paul-sur-Ubaye)."
LETTRET
Cet extrait résume bien ce qu'est le village de Lettret : quelques dizaines de maisons anciennes serrées contre la falaise, des rues étroites en pente raide où il est préférable de ne pas se hasarder en voiture, à moins de bien connaître. En bas, la grand-route, assez passante en particulier les week-ends car elle mène aux stations de Haute-Durance et de l'Ubaye, et de l'autre côté la Durance qui vient lécher les murs du village. Un parking agréable y est d'ailleurs aménagé. Boire manger, s'asseoir à l'ombre, quand la Durance ne déborde pas pour couvrir cet espace paisible, comme ce fut le cas en 2008 notamment.
LA CASCADE
Pour le reste, comme en ce jour d'hiver, une belle cascade bondit du haut de la falaise, quand le torrent qui l'alimente n'est pas à sec, ce qui est souvent le cas. Mais il n'est guère aisé de la distinguer dans son entier, une grande arche en masquant la chute dans sa plus grande partie : il m'a fallu me glisser dans un passage étroit jusqu'au bord du ruisseau qui coule sous cette grande voûte et traverser des broussailles heureusement moins vindicatives en cette saison pour en atteindre vraiment le pied... Belle eau claire de fonte des neiges.
LE CANAL DE VENTAVON
Ce canal, qui depuis la Durance au sud de Valserres alimentait autrefois le village qui lui a donné son nom, n'est plus visible que par endroits. Cette curiosité, à l'image du canal de Gap, enjambe routes et torrents, comme on peut le voir ici www.flickr.com/photos/145414276@N08/26800446548/ plus en amont lorsqu'il franchit la Luye. Nul chemin en effet sur cette arche imposante www.flickr.com/photos/145414276@N08/39776743665/, mais un ancien canal désormais vide de toute eau, à l'exception de celle du ruissellement. Certaines parties de son cours sont visibles et encore en eau à partir de Tallard vers La Saulce qu'il contournait par le nord, suivant les caprices du relief en un parcours plein de fantaisie www.flickr.com/photos/145414276@N08/40671886841/, à la différence du large, profond et rectiligne canal EDF qui à grand renfort de déblais et de remblais www.flickr.com/photos/145414276@N08/32435215640/ méprise fièrement les contingences topographiques...
La storia di Spilimbergo inizia attorno all'XI secolo, quando i conti Spengenberg, originari della Carinzia, si trapiantarono nella zona in qualità di vassalli del patriarca di Aquileia. Dal castrum de Spengenberg, come fu detto il loro castello, derivò il nome del paese.
In verità la presenza umana ha origini ben più antiche. Nella frazione Gradisca, infatti, sono stati individuati i resti di un castelliere, mentre lo stesso castrum potrebbe risalire all'epoca romana: per di qui transitava una strada che, provenendo da Sacile, attraversava il Tagliamento per dirigersi poi verso la Germania.
Nei secoli successivi all'insediamento degli Spengenberg, Spilimbergo si sviluppò sia come piazzaforte militare, sia come centro di transito commerciale. Si assistette a una vistosa crescita demografica e urbanistica, grazie anche all'arrivo di "forestieri" come lombardi, toscani ed ebrei. Nel 1284, ad opera del conte Walterpertoldo II, si iniziò la costruzione del Duomo, uno dei più pregevoli monumenti romanico-gotici del Friuli; coevi sono il palazzo del Daziario, la casa del Capitano e la Loggia (attuale municipio). Nel 1326, su iniziativa dei conti Bregonia e Bartolomeo, la giurisdizione di Spilimbergo si dotò addirittura di un proprio corpus legislativo lo "Statuto della Terra di Spilimbergo".
Nel 1420 la cittadina seguì le sorti della Patria del Friuli e passò alla Repubblica di Venezia.
Medaglia d'oro al Merito Civile - nastrino per uniforme ordinariaMedaglia d'oro al Merito Civile
«In occasione di un disastroso terremoto, con grande dignità, spirito di sacrificio ed impegno civile, affrontava la difficile opera di ricostruzione del tessuto abitativo, nonché della rinascita del proprio futuro sociale, morale ed economico. Splendido esempio di valore civico e d'alto senso del dovere, meritevole dell'ammirazione e della riconoscenza della Nazione tutta.»
_____
The history of Spilimbergo begins around the 11th century, when the Spengenberg counts, originally from Carinthia, transplanted into the area as vassals of the patriarch of Aquileia. From the castrum de Spengenberg, as their castle was said, the name of the village derived.
In truth, human presence has far more ancient origins. In the hamlet of Gradisca, in fact, the remains of a castle were identified, while the castrum itself could date back to Roman times: a road passed through here which, coming from Sacile, crossed the Tagliamento to then head towards Germany.
In the centuries following the settlement of the Spengenbergs, Spilimbergo developed both as a military stronghold and as a commercial transit center. There was a noticeable demographic and urban growth, thanks also to the arrival of "foreigners" such as Lombards, Tuscans and Jews. In 1284, the construction of the Duomo began, by Count Walterpertoldo II, one of the most valuable Romanesque-Gothic monuments in Friuli; coeval are the Palazzo del Daziario, the Captain's house and the Loggia (present town hall). In 1326, on the initiative of the counts Bregonia and Bartolomeo, the jurisdiction of Spilimbergo even endowed its own corpus of legislation with the "Statute of the Land of Spilimbergo".
In 1420 the town followed the fate of the Patria del Friuli and passed to the Republic of Venice.
Gold medal for Civil Merit - ribbon for ordinary uniform Gold medal for Civil Merit
«On the occasion of a disastrous earthquake, with great dignity, a spirit of sacrifice and civil commitment, he faced the difficult work of reconstructing the housing fabric, as well as the rebirth of his social, moral and economic future. A splendid example of civic value and a high sense of duty, worthy of the admiration and gratitude of the whole nation. »
"Beauchastel est un village ardéchois situé à la rencontre entre l'Eyrieux et le Rhône. La première mention du village Bellum Castrum date de 1179 quand l'Evêque de Valence en fait don à son neveu Odon de Retourtour" (Beauchastel, Ardèche, France).
Castrum Artenia
die Ruinen der Burg Artegna, im 14. Jh. nach einem Erdbeben nicht wieder aufgebaut.
Ich war fest überzeugt, die Kamera mitgenommen zu haben, aber es war doch nicht so, daher sollt Ihr Euch mit denen vom Handy abfinden :(
i resti del castello di Artegna, dopo un terremoto nel XIV sec. non più ricostruito.
Ero assolutamente convinta di aver preso la macchina fotografica, invece no, per cui dovete accontentarvi di quelle del telefonino :(
weitere Links dazu / altri link a riguardo:
ⓒRebecca Bugge, All Rights Reserved
Do not use without permission.
This late Roman Republican mausoleum (second half of the first century B.C.) was erected for Caecilia Metella and is now one of the most famous burial monuments in Rome - but we don't know that much about the lady herself, not even the exact dates of her life. She was the daughter of Quintus Caecilius Metellus Creticus who in 69 B.C. was consul. She was married to Marcus Licinius Crassus who might have been the son of Marcus Crassius, one of three members of the 'First Triumvirate' with Julius Caesar and Pompeius.
The exact inspiration for the look of the mausoleum is not known. It has been suggested it is built in Hellenistic style, while others has suggested it is inspired by Etruscan tholos graves.
The mausoleum is now robbed of its original interior. And if you think it looks somewhat like a castle you aren't that far off. The Caetani (the family of pope Boniface VIII) turned into a fortification at the end of the 13th century, known as castrum Caetani. It was later owned by well known families such as the Orsini and the Colonna
XVème et XVIIIème siècles
D’abord castrum mérovingien, puis forteresse médiévale, le château fut construit par la famille de Scorailles à la fin de la Guerre de Cent Ans. Au XVIIIème siècle le château fut transformé par Bertrand d'Humières, il modifia la demeure féodale des Scorailles en demeure de charme. La particularité du château est qu'il a toujours été habité. A noter le passage de Jean-Jacques Rousseau en 1767 qui traversa le Cantal pour y composer un herbier, de la Princesse de Condé durant la Fronde (1648) et de Christophe Malivoire célèbre trouvère du Moyen Age (1486).
Inscrit MH (1991)
Le Castrum de Pommiers est un ancien bourg castral fondé au XIIIe siècle en Gironde. Mentionné dès 1274 comme « castrum de Pomeriis », il a connu cinq siècles d’activité avant d’être transformé en domaine viticole au XIXe siècle
The Photographer ---------------------------------------------------
Die Liebfrauenbasilika (niederländisch Basiliek van Onze-Lieve-Vrouw-Tenhemelopneming) ist eine katholische Kirche im Zentrum der niederländischen Stadt Maastricht. An der Stelle der Liebfrauenbasilika stand vielleicht schon im römischen castrum des 5. Jahrhunderts eine Kirche, die vom 6.–8. Jahrhundert als Bischofskirche gedient haben könnte. Aus einer Schenkungsurkunde des Lütticher Bischofs Franco, der von 856 bis 903 amtierte, geht hervor, dass es schon Ende des 9. Jahrhunderts in Maastricht eine Kirche unter Marien-/Liebfrauenpatrozinium gab.
Das heutige Kirchengebäude datiert teils aus dem 11., teils aus dem 12. Jahrhundert. Die Chronik des Erzbistums Cambrai berichtet von der Weihe der Krypta durch den Lütticher Bischof Balderich II., Amtszeit 1008 bis 1018. Ebenfalls um 1000 wird der Baubeginn des Westwerks vermutet, da dessen graue Eckquader von einem römischen Fort stammen, das um diese Zeit abgerissen wurde. Chor, Querhaus und Schiff wurden um die Mitte des 12. Jahrhunderts fertiggestellt. Die Basilika hatte zunächst flache Holzdecken. Wohl im 15. Jahrhundert erhielt sie gotische Steingewölbe, die dann im 18. Jahrhundert durch neue ersetzt wurden.
Bis zur Umwallung der Stadt im Jahr 1229 war die Kirche das Zentrum Maastrichts. Seit 1343 war die Liebfrauenbasilika nur noch Wallfahrts- und Stiftskirche, da als Pfarrkirche nun die neugebaute diente. 1558 bis 1559 wurde an der Nordseite der Stiftskirche ein spätgotischer Kreuzgang errichtet. Die Klausurgebäude reichten bis an die Pfarrkirche. Nach der Annexion Maastrichts durch die Französische Republik 1795 wurde 1797 das an der Kirche ansässige Liebfrauenstift aufgehoben und das Kirchengebäude zu weltlichen Zwecken genutzt.
Die katholische Pfarrgemeinde kaufte es 1837 und führte es wieder der kirchlichen Nutzung zu. Die Sint-Nicolaaskerk wurde bald danach abgerissen.
Bei den Renovierungen des 19. Jahrhunderts wurden die Umbauten des Spätmittelalters und der Frühen Neuzeit größtenteils rückgängig gemacht. 1933 wurde die Kirche von Papst Pius XI. zur Basilica minor ernannt. Im Zweiten Weltkrieg erlitt sie leichte Schäden.
Das Wachthuis neben der Basilika schuf Mathias Soiron 1787. ----------------------------------------------------------------------------
The Basilica of Our Lady (Dutch: Basiliek van Onze-Lieve-Vrouw; Limburgish: Slevrouwe [sləˈvʀɔwə]) is a Romanesque church in the historic center of Maastricht, Netherlands. The church is dedicated to Our Lady of the Assumption (Dutch: Onze-Lieve-Vrouw-Tenhemelopneming) and is a Roman Catholic parish church in the Diocese of Roermond. The church is often referred to as the Star of the Sea (Dutch: Sterre der Zee), after the church's main devotion, Our Lady, Star of the Sea. The present-day church is probably not the first church that was built on this site. However, since no archeological research has ever been carried out inside the building, nothing certain can be said about this. The church's site, inside the Roman castrum and adjacent to a religious shrine dedicated to the god Jupiter, suggests that the site was once occupied by a Roman temple. It is not unlikely that the town's first church was built here and that this church in the 4th or 5th century became the cathedral of the diocese of Tongeren-Maastricht.
Some time before the year 1100 the church became a collegiate church, run by a college of canons. The canons were appointed by the prince-bishop of Liège. The provosts were chosen from the chapter of St. Lambert's Cathedral, Liège. The chapter of Our Lady's had around 20 canons, which made it a middle-sized chapter in the diocese of Liège. Until the end of the chapter in 1798 it maintained its strong ties with Liège. Parishioners of Our Lady's were identified in old documents as belonging to the Familia Sancti Lamberti.[1] It is clear that the chapter of Saint Servatius was the more powerful institution in Maastricht, with strong ties to the emperors of the Holy Roman Empire, but throughout the Middle Ages the two churches remained rivals. Most of the present church was built in the 11th and 12th centuries. Construction of the imposing westwork started shortly after 1000 AD. In the 13th century the nave received Gothic vaults. Around 1200 the canons abandoned their communal lifestyle, after which canons' houses were built in the vicinity of the church. In the 14th century a parish church was built next to the collegiate church, so the main building could be reserved for the canons' religious duties. Of this parish church, dedicated to Saint Nicolas, very little remains as it was demolished in 1838. Apart from Saint Nicholas Church, the parish made use of three other chapels dedicated to Saint Hilarius, Saint Evergislus, and Saint Mary Minor.[3] In the mid-16th century the present late Gothic cloisters replaced the earlier cloisters.
After the incorporation of Maastricht in the French First Republic in 1794, the town's religious institutions were dissolved (1798). Many of the church treasures were lost during this period. The church and cloisters were used as a blacksmith shop and stables by the military garrison. This situation continued until 1837 when the church was restored to the religious practice. This coincided with the demolishing of Saint Nicholas Church and the transfer of the parish to Our Lady's.
From 1887 to 1917 the church was thoroughly restored by well-known Dutch architect Pierre Cuypers. Cuypers basically removed everything that did not fit his ideal of a Romanesque church. Parts of the east choir, the two choir towers, and the south aisle were almost entirely rebuilt.
The church was elevated to the rank of minor basilica by Pope Pius XI on 20 February 1933.
More Info and translations:
de.wikipedia.org/wiki/Liebfrauenbasilika_(Maastricht)
Castillo de Turégano, Segovia, España.
El primitivo Castrum celtibérico fue aprovechado por los estrategas romanos para completar el sistema de fortificaciones con COLENDA “SEPTEMPUBLICA”,”PETRARIA” y “CAUCA” envolvían el territorio segoviano y dominaban las cuencas de los ríos de Eresma, Cega y Duratón. Del Castrum sólo quedan las torres en parte desmochadas, construidas posiblemente hacia finales del siglo X y de clara tradición árabe.
De planta cuadrada, fueron ejecutadas de fábrica de gruesos de cal y canto, aparecieron traspasadas en su parte inferior por un estrecho pasadizo conocido como “el paso de ronda” y unidas entre sí por tramos realizados en tapial.
El recinto de planta cuadrangular flanqueado por torreones circulares en los ángulos y rematados por hornacinas con la imagen de San Miguel. Como característica en común a lienzos y almenas, se encuentran saeteras del tipo cruz y orbe y palo y orbe. En todo sistema de protección encontramos también, matacanes, buhoneras, acodos, recovecos, balcones amatacanados y estrechas escaleras.
El edificio central se encuentra constituido por la torre del homenaje, cuyo interior se distribuye en estancias, estrechas escaleras, que comunican las distintas salas y una escalera helicoidal que conduce a la base de la torre, donde puede contemplarse el bellísimo paisaje y se palpa el carácter defensivo del castillo. Declarado monumento nacional en 1931, su emplazamiento recuerda la función defensiva por el que fue erigido. En su construcción se han de distinguir distintos conjuntos que lo compone: El Castrum y las torres, la primitiva iglesia de San Miguel, y el traslado de la espadaña a su lugar actual. Muchos autores defendieron la teoría de haberse construido a la par que al castillo, hoy se puede afirmar que la iglesia de San Miguel, de estilo románico, fue ejecutada a finales del siglo XII y a principios del siglo XIII.
En el ala oeste encontramos tres torreones construidos con similares características, sillares de piedra rosa, rematados entre sus lienzos por parapetos, matacanes y gárgolas de una pieza.
La entrada de la iglesia, marcada encima por el escudo episcopal, está defendida por dos torres especiales, polígonas en el primer cuerpo y circulares y circulares en el segundo, corre por ellas una línea de matacanes debajo de un arco abierto que hace las veces de galería, donde puede observarse un arco de crucería.
En ella destacan dos fases constructivas, la primera comprendería las naves laterales y la torre elevada, actualmente embutida dentro del torreón central. De la segunda fase destaca la nave central construida por buena sillería y cubierta con bóveda de cañón apuntada. Las obras que dan lugar al recinto amurallado se encuentran en el siglo XV, siendo emprendidas por Arias Dávila en 1471, continuadas por Arias del Villar y concluidas por Diego Rivera siguiendo el plan por el, trazado por el Prelado Arias Dávila. La última fase de la construcción es la colocación, en 1703, de la espadaña, de estilo barroco y rematada con frontón curvo.
The primitive Celtiberian Castrum was used by the Roman strategists to complete the system of fortifications with COLENDA "SEPTEMPUBLICA", "PETRARIA" and "CAUCA" wrapped around the territory of Segovia and dominated the basins of the rivers of Eresma, Cega and Duratón. Of the Castrum there are only partially towered towers, possibly built towards the end of the 10th century and with a clear Arab tradition.
Of square plant, they were executed of factory of thicknesses of lime and song, they appeared transferred in its inferior part by a narrow passageway known like "the passage of ronda" and united to each other by stretches realized in tapial.
The enclosure of quadrangular plant flanked by circular towers in the angles and topped by niches with the image of San Miguel. As a common characteristic of canvases and battlements, there are cross and orb and arrow and orb bows. In every system of protection we also find, machicolations, buhoneras, layering, recesses, balconies amatacanados and narrow stairs.
The central building is constituted by the keep, whose interior is distributed in rooms, narrow stairs, which connect the different rooms and a helical staircase that leads to the base of the tower, where you can contemplate the beautiful landscape and feel the defensive character of the castle. Declared a national monument in 1931, its location recalls the defensive function by which it was erected. In its construction we have to distinguish different groups that make it up: The Castrum and the towers, the primitive church of San Miguel, and the transfer of the bulrush to its current place. Many authors defended the theory of having built at the same time as the castle, today it can be said that the church of San Miguel, in Romanesque style, was executed at the end of the 12th century and at the beginning of the 13th century.
In the west wing we find three towers built with similar characteristics, rose stone ashlars, topped between their canvases by parapets, machicolations and one piece gargoyles.
The entrance of the church, marked above by the episcopal shield, is defended by two special towers, polygons in the first body and circular and circular in the second, runs through them a line of machicolations under an open arch that serves as gallery, where you can see an archway.
In her they emphasize two constructive phases, first would include the lateral ships and the elevated tower, at the moment embedded within the central tower. Of the second phase highlights the central nave built by good ashlar masonry and covered with pointed barrel vault. The works that give rise to the walled enclosure are in the XV century, being undertaken by Arias Dávila in 1471, continued by Arias del Villar and concluded by Diego Rivera following the plan by him, drawn by the Prelate Arias Dávila. The last phase of construction is the placement, in 1703, of the steeple, baroque style and topped with curved pediment.
El Castillo de Turégano tiene raices celtibéricas, aún se conservan las torres del antiguo "castrum" romano, del que aún se conservan algunas murallas alrededor del antiguo y desaparecido foso del castillo.
Su ciudadela perduraría como fortaleza tras la invasión de los árabes.
Junto con las Fortalezas de Pedraza, Cuéllar, Coca y Sepúlveda es una de las fortalezas más antiguas de La Carpetania.
Después se construyó sobre dicho "castrum" un granero, y sobre éste, la posterior Iglesia de San Miguel, una de las cuatro con las que llegó a contar la población.
En dicha iglesia aún se celebran cultos religiosos y se guardan imágenes tan importantes como el Cristo del humilladero.
Siglo X. La villa es reconquistada a los musulmanes por el conde Fernán González.
Su hijo Garci Fernández, II Conde de Castilla, reconstruye parte del lugar y podría haber sido quien dió el nombre de Turrem Vegam al lugar, erigiendo las tres torres que llevan el nombre de su padre.
1123. El 11 de noviembre, Doña Urraca, cede el lugar a la Mitra Segoviana en la persona de don Pedro de Agen, Obispo de Segovia.
1135. En unos privilegios reales, se le nombra como Toroda.
1136. El 9 de abril Alfonso VII confirma la donación hecha por su madre.
En otros documentos se le nombra como Torodam, Torodanum y Torodano.
La ciudad es un paso obligado ya de tres de las cuatro rutas medievales segovianas: la de Turégano a Buitrago, la de Sepúlveda a Segovia y la de Turégano a Fuentidueña.
1232. En dos bulas de este año, aparece como Toroganum. Después, evoluciona hasta el nombre actual.
En este siglo se construye un templo románico en su interior con tres naves.
Siglo XIV. Pedro I confirma la donación de la ciudad al obispo Juan Sierra, al mismo tiempo que concede para defender el Señorío episcopal
1370. El citado obispo celebra Sínodo en esta población.
1379. En las Cortes de Burgos, Juan I confirma la donación de Turégano al obispo Hugo de Alemania, así como otros privilegios diocesanos.
1390. La Corte del mismo rey se halla en la villa. Aquí se firma en este año la carta de Fundación de Benito en Valladolid.
Juan II consigue que villa y castillo reviertan a La Corona.
Y además, ordena que, al menos durante seis meses al año, la Cancillería y la Audiencia del Reino se encuentre presente en Turégano.
1425. Y establece poco después en la villa la Cancillería y Audiencia de Castilla. Celebrándose, a continuación, en la villa "las mayores fiestas jamás celebradas en Castilla"
1428. El mismo rey es quien recibe aquí a su desterrado favorito don Álvaro de Luna (La Gran Cancillería).
1461. Juan Arias Dávila, se convierte en obispo e inicia las obras que darán a Turégano el aspecto parecido al actual.
El mismo hará colgar a un emisario del rey Enrique IV por haber tenido la osadía de pedirle que fuera a presencia real, en vez de que ocurriera al revés.
El rey se convierte en uno de sus más encarnizados enemigos. Juan Arias Dávila se enclaustra y fortifica en Turégano.
La villa cobra especial relevancia durante el enfrentamiento dinástico entre Enrique IV y la infanta Isabel.
1474. Fernando el Católico se hospeda tres días en la villa por indicación de su señora, Isabel de Castilla, tras la repentina muerte del rey Enrique IV, y mientras ella es proclamada reina castellana en Segovia.
1483. Se celebra un Sínodo, resultando la reorganización de la Diócesis en España. Previamente se han celebrado otros dos en la villa, uno en 1440 y otro en 1473.
Las obras de restauración se prolongarán hasta su muerte en 1499 y serán continuadas por sus sucesores don Juan Arias del Villar y don Diego de Rivera.
1586. Es encarcelado en las mazmorras del Castillo de Turégano, el secretario del rey Felipe II, Antonio Pérez, según se llega a decir, por mantener amoríos con la Princesa de Eboli, amante del monarca.
Por sus mazmorras (que aún existen) han estado presos entre otros el hijo del Duque de Osuna y el Almirante Aragón.
1703. Se manda construir la Espadaña para que en ella se pusieran las campanas. Anteriormente estaban en la muralla, junto a la puerta principal.
El castillo estaba rodeado de un gran foso, del que apenas quedan restos.
Reinando Carlos III, pasa a depender de la Corona aunque es devuelto a la Mitra Segoviana poco después.
Actualmente está cedido al Ayuntamiento de la Villa por un periodo de 50 años y gracias a esta iniciativa se está restaurando.
1931. Es declarado Monumento Histórico Artístico.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Turégano Castle has roots Celtiberian, still preserved the old towers "castrum" Roman, which still remain some walls around the old castle moat and disappeared.
Its citadel endure as strength after the invasion of the Arabs.
Along with the strengths of Pedraza, Cuéllar, Coca and Sepulveda is one of the oldest fortresses Carpetania.
Then constructed on the "castrum" a barn, and on this, the Church of San Miguel later, one of the four with which the population once numbered.
In this church still celebrate religious cults and images are saved as important as the Christ of Calvary.
Century X. The villa is the Muslims reconquered by Count Fernan Gonzalez.
His son Garci Fernandez, II Conde de Castilla, reconstructed part of the place and could have been the one who gave the name of the place Turrem vegam, erecting the three towers that bear the name of his father.
1123. On November 11, Doña Urraca, gives way to the Mitra Segoviana in the person of Don Pedro de Agen, Bishop of Segovia.
1135. In a real privilege, it is called as Toroda.
1136. On April 9 Alfonso VII confirms the donation made by her mother.
In other documents he is named as Torodam, Torodanum and Torodano.
The city is a must since three of the four routes medieval Segovia: the Turégano to Buitrago, the de Sepúlveda in Segovia and to Fuentidueña Turegano.
1232. In two bulls this year, appears as Toroganum. Then evolves to the current name.
In this century Romanesque building a temple inside with three ships.
XIV century. Pedro I confirmed the donation of the city to the bishop Juan Sierra, while grants to defend the Lordship Bishop
1370. Said Bishop Synod held in this population.
1379. In the Cortes of Burgos, Juan I Turégano confirms donation to Bishop Hugo of Germany and other diocesan privileges.
1390. The Court of the King himself is in the villa. Here is signed in this year's letter Benito in Valladolid Foundation.
Juan II achieved that town and castle revert to the Crown.
And also directs, at least for six months a year, the Foreign Ministry and the High Court of the Kingdom is present in Turégano.
1425. And set in the village shortly after the Court of Chancery and Castilla. Taking place then in the town "the biggest parties ever held in Castilla"
1428. The king himself is the one who receives his banished favorite here Álvaro de Luna (The Grand Chancery).
1461. Juan Arias Davila, becomes bishop and begins work that will give Turégano looks like now.
The same will hang an emissary of King Henry IV for having the audacity to ask her to real presence, rather than the reverse occurred.
King became one of his most bitter enemies. Juan Arias Davila and fortifies Turegano cloisters.
The villa is especially relevant during the dynastic clash between Henry IV and the Infanta Isabel.
1474. Ferdinand staying three days in the town at the suggestion of his wife, Isabella of Castile, after the sudden death of King Henry IV, and while she is proclaimed queen of Castile in Segovia.
1483. A Synod is held, resulting in the reorganization of the Diocese in Spain. Previously there have been two others in the town, one in 1440 and another in 1473.
Restoration work will continue until his death in 1499 and will be continued by his successors Don Juan Arias del Villar and Don Diego de Rivera.
1586. Is imprisoned in the dungeons of Castle Turégano, secretary of King Philip II, Antonio Perez, as far as to say, to keep an affair with the Princess of Eboli, mistress of the king.
For their dungeons (which still exist) have been held among others the son of the Duke of Osuna and Admiral Aragon.
1703. Cattail is commanded to build it were put bells. Previously they were in the wall next to the door.
The castle was surrounded by a large moat, which scarcely any remains.
Reigning Carlos III, becomes dependent on the Crown but is returned to the Mitra Segoviana soon after.
Currently on loan to the City of the Village for a period of 50 years and through this initiative is being restored.
1931. Is Heritage Site.
Castillo de Turégano, Segovia, España.
El primitivo Castrum celtibérico fue aprovechado por los estrategas romanos para completar el sistema de fortificaciones con COLENDA “SEPTEMPUBLICA”,”PETRARIA” y “CAUCA” envolvían el territorio segoviano y dominaban las cuencas de los ríos de Eresma, Cega y Duratón. Del Castrum sólo quedan las torres en parte desmochadas, construidas posiblemente hacia finales del siglo X y de clara tradición árabe.
De planta cuadrada, fueron ejecutadas de fábrica de gruesos de cal y canto, aparecieron traspasadas en su parte inferior por un estrecho pasadizo conocido como “el paso de ronda” y unidas entre sí por tramos realizados en tapial.
El recinto de planta cuadrangular flanqueado por torreones circulares en los ángulos y rematados por hornacinas con la imagen de San Miguel. Como característica en común a lienzos y almenas, se encuentran saeteras del tipo cruz y orbe y palo y orbe. En todo sistema de protección encontramos también, matacanes, buhoneras, acodos, recovecos, balcones amatacanados y estrechas escaleras.
El edificio central se encuentra constituido por la torre del homenaje, cuyo interior se distribuye en estancias, estrechas escaleras, que comunican las distintas salas y una escalera helicoidal que conduce a la base de la torre, donde puede contemplarse el bellísimo paisaje y se palpa el carácter defensivo del castillo. Declarado monumento nacional en 1931, su emplazamiento recuerda la función defensiva por el que fue erigido. En su construcción se han de distinguir distintos conjuntos que lo compone: El Castrum y las torres, la primitiva iglesia de San Miguel, y el traslado de la espadaña a su lugar actual. Muchos autores defendieron la teoría de haberse construido a la par que al castillo, hoy se puede afirmar que la iglesia de San Miguel, de estilo románico, fue ejecutada a finales del siglo XII y a principios del siglo XIII.
En el ala oeste encontramos tres torreones construidos con similares características, sillares de piedra rosa, rematados entre sus lienzos por parapetos, matacanes y gárgolas de una pieza.
La entrada de la iglesia, marcada encima por el escudo episcopal, está defendida por dos torres especiales, polígonas en el primer cuerpo y circulares y circulares en el segundo, corre por ellas una línea de matacanes debajo de un arco abierto que hace las veces de galería, donde puede observarse un arco de crucería.
En ella destacan dos fases constructivas, la primera comprendería las naves laterales y la torre elevada, actualmente embutida dentro del torreón central. De la segunda fase destaca la nave central construida por buena sillería y cubierta con bóveda de cañón apuntada. Las obras que dan lugar al recinto amurallado se encuentran en el siglo XV, siendo emprendidas por Arias Dávila en 1471, continuadas por Arias del Villar y concluidas por Diego Rivera siguiendo el plan por el, trazado por el Prelado Arias Dávila. La última fase de la construcción es la colocación, en 1703, de la espadaña, de estilo barroco y rematada con frontón curvo.
The primitive Celtiberian Castrum was used by the Roman strategists to complete the system of fortifications with COLENDA "SEPTEMPUBLICA", "PETRARIA" and "CAUCA" wrapped around the territory of Segovia and dominated the basins of the rivers of Eresma, Cega and Duratón. Of the Castrum there are only partially towered towers, possibly built towards the end of the 10th century and with a clear Arab tradition.
Of square plant, they were executed of factory of thicknesses of lime and song, they appeared transferred in its inferior part by a narrow passageway known like "the passage of ronda" and united to each other by stretches realized in tapial.
The enclosure of quadrangular plant flanked by circular towers in the angles and topped by niches with the image of San Miguel. As a common characteristic of canvases and battlements, there are cross and orb and arrow and orb bows. In every system of protection we also find, machicolations, buhoneras, layering, recesses, balconies amatacanados and narrow stairs.
The central building is constituted by the keep, whose interior is distributed in rooms, narrow stairs, which connect the different rooms and a helical staircase that leads to the base of the tower, where you can contemplate the beautiful landscape and feel the defensive character of the castle. Declared a national monument in 1931, its location recalls the defensive function by which it was erected. In its construction we have to distinguish different groups that make it up: The Castrum and the towers, the primitive church of San Miguel, and the transfer of the bulrush to its current place. Many authors defended the theory of having built at the same time as the castle, today it can be said that the church of San Miguel, in Romanesque style, was executed at the end of the 12th century and at the beginning of the 13th century.
In the west wing we find three towers built with similar characteristics, rose stone ashlars, topped between their canvases by parapets, machicolations and one piece gargoyles.
The entrance of the church, marked above by the episcopal shield, is defended by two special towers, polygons in the first body and circular and circular in the second, runs through them a line of machicolations under an open arch that serves as gallery, where you can see an archway.
In her they emphasize two constructive phases, first would include the lateral ships and the elevated tower, at the moment embedded within the central tower. Of the second phase highlights the central nave built by good ashlar masonry and covered with pointed barrel vault. The works that give rise to the walled enclosure are in the XV century, being undertaken by Arias Dávila in 1471, continued by Arias del Villar and concluded by Diego Rivera following the plan by him, drawn by the Prelate Arias Dávila. The last phase of construction is the placement, in 1703, of the steeple, baroque style and topped with curved pediment.
Il mausoleo di Cecilia Metella e il Castrum Caetani costituiscono un continuum archeologico, che sorge a Roma, poco prima del III miglio della Via Appia Antica, subito dopo il complesso costituito dal circo, dalla villa, e dal sepolcro del figlio dell'imperatore Massenzio, Valerio Romolo.
Nel 2013 il circuito museale delle terme di Caracalla, della tomba di Cecilia Metella e della villa dei Quintili è stato il ventiduesimo sito statale italiano più visitato, con 245.613 visitatori e un introito lordo totale di 883.344 Euro.
© All rights reserved. Using this photo without my permission is illegal.
© Le immagini contengono filigrana digitale per il copyright e l’autenticazione
© E’ vietata ogni riproduzione e/o utilizzo della/e stessa/e previo specifico accordo con l’autore che ne detiene tutti i diritti e si riserva di poter concederne uso in licenza secondo norme vigenti.
Info/contacts/demo:
www.mikerphotoart.wix.com/book
infomrphotoart@gmail.com
LE CASTRUM
Les Seigneurs de Roquebrune-sur-Argens s'installèrent sur cette butte rocheuse où les rejoignirent les paysans, formant le château et le Village fortifié par des remparts.
DSC10026
Cabaret: a Cathar castle of the time in the seventeenth century (Lastours-Aude)
What are we thinking when we see one of these nests of eagles on his ruined mountain? To each his response ... For me, when I see Roquefort Lastours, or one of those old castles of the Black Mountain, I think the effort of all these populations, building on the strength of their hands the walls that would ensure their protection in times disturbed.
Resistance?
While living in these fortresses of the Cathars often, but also often forgotten, people who were not, merchants, knights, who all jointly resisted against the invaders from the north ... It is not about rewriting history, but to pay tribute to the courage and insight of those who defended themselves against the evil that fell upon them.
Cabaret, castle and village: the castrum
One of the castles symbols of resistance in the south, the armies of the Crusade is probably the castle of Cabaret, which gave its name to the region Cabardès in Black Mountain. This is one of four castles Lastours with Quertinheux Tower Regine and Surdespine. Those walls, rebuilt or restored many a time since the days of the Crusade, however, have witnessed acts of bravery or cruelty, we'll discuss ...
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Cabaret: um castelo cátaro da época, no século XVII (Lastours-Aude)
O que pensamos quando vemos um desses ninhos de águias na sua montanha em ruínas? Para cada resposta sua ... Para mim, quando eu vejo Roquefort Lastours, ou um daqueles antigos castelos da Serra Negra, eu acho que o esforço de todas estas populações, com base na força de suas mãos as paredes que garantam sua proteção em tempos perturbado.
Resistência?
Enquanto que vivem nessas fortalezas dos cátaros, muitas vezes, mas também muitas vezes esquecido, as pessoas que não foram, os comerciantes, os cavaleiros, que todos em conjunto resistiu contra os invasores do norte ... Não se trata de reescrever a história, mas para prestar homenagem à coragem e visão daqueles que defendiam-se contra o mal que caiu sobre eles.
Cabaret castelo e da aldeia: o castrum
Um dos símbolos da resistência castelos no sul, os exércitos da Cruzada é, provavelmente, o castelo de Cabaret, que deu seu nome ao Cabardès região em Serra Negra. Este é um dos quatro Lastours castelos com Quertinheux Torre Regine e Surdespine. Aquelas paredes, reconstruído ou restaurado muitos um tempo, desde os tempos da Cruzada, no entanto, ter testemunhado atos de bravura ou de crueldade, vamos discutir ...
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Cabaret : un château de l'époque cathare au XVIIe siècle (Lastours-Aude)
quoi pensons-nous quand nous voyons un de ces nids d'aigles ruinés sur sa montagne ? A chacun sa réponse... Pour moi, quand je revois Roquefort, Lastours, ou l'un de ces vieux châteaux de la Montagne noire, je pense à l'effort de toutes ces populations, bâtissant à la force de leur mains les murs qui assureraient leur sauvegarde en ces temps troublés.
Résistances ?
Dans ces forteresses vivaient certes souvent des cathares, mais aussi, on l'oublie souvent, des gens qui ne l'étaient pas, des marchands, des chevaliers, qui tous solidairement résistèrent contre l'envahisseur venu du Nord... Il n'est pas question de refaire l'histoire, mais de rendre hommage au courage et à la lucidité de ceux qui se défendirent contre le malheur qui fondit sur eux.
Cabaret, château et village : le castrum
Un des châteaux symboles de cette résistance du sud, aux armées de la Croisade est sans doute le château de Cabaret, qui a donné son nom à la région du Cabardès, en Montagne noire. C'est l'un des quatre châteaux de Lastours, avec Quertinheux, Tour Régine et Surdespine. Ces murs, souventes fois rebâtis ou restaurés depuis l'époque de la Croisade, ont néanmoins été témoins des actes de cruauté ou de bravoure, que nous allons évoquer...
Semily - Kostel sv. Jana Křtitele
Die Stadt Semil (Semily) geht auf ein Dorf zurück, welches für das Jahr 1352 mit einer hier vorhandenen Kirche belegt ist. Ob der Ortsname vom tschechischen Wort ‚milý‘ = lieb bzw. angenehm, oder dem deutschen „Seemühle“ abgeleitet ist, bleibt umstritten. Mit dem in der Umgebung aufkommenden Bergbau auf Gold und Kupfer entwickelte sich die Siedlung im 15./16. Jahrhundert zu einer Kleinstadt mit gleichmäßigem Grundriss. Ein Feuer im Jahr 1691 zerstörte jedoch einen Großteile der Bebauung, weshalb in Semil bis heute vergleichsweise wenige historische Gebäude erhalten blieben.
Die heutige Friedhofskirche des Hl. Täufers Johannes wurde 1723-27 als Ersatz für eine hölzerne Vorgängerkirche errichtet. Diese war vermutlich Ende des 16. Jahrhunderts durch die katholische Gemeinde auf der „Koštofrank“ genannten Anhöhe entstanden auf welcher die mittelalterliche Feste („castrum francum“) gestanden hatte.
Die stadtbildprägende Kirche St. Peter und Paul wurde hingegen in der jetzigen Form erst 1908-11 nach Plänen des Prager Architekten Bohumil Štěrba errichtet. Die neoromanische Basilika mit ihrem massiven Turm und dem ungewöhnlicherweise nach Westen ausgerichteten Chor ersetzte eine 1702 errichtete barocke Vorgängerkirche.
Castillo de Turégano, Segovia, España.
El primitivo Castrum celtibérico fue aprovechado por los estrategas romanos para completar el sistema de fortificaciones con COLENDA “SEPTEMPUBLICA”,”PETRARIA” y “CAUCA” envolvían el territorio segoviano y dominaban las cuencas de los ríos de Eresma, Cega y Duratón. Del Castrum sólo quedan las torres en parte desmochadas, construidas posiblemente hacia finales del siglo X y de clara tradición árabe.
De planta cuadrada, fueron ejecutadas de fábrica de gruesos de cal y canto, aparecieron traspasadas en su parte inferior por un estrecho pasadizo conocido como “el paso de ronda” y unidas entre sí por tramos realizados en tapial.
El recinto de planta cuadrangular flanqueado por torreones circulares en los ángulos y rematados por hornacinas con la imagen de San Miguel. Como característica en común a lienzos y almenas, se encuentran saeteras del tipo cruz y orbe y palo y orbe. En todo sistema de protección encontramos también, matacanes, buhoneras, acodos, recovecos, balcones amatacanados y estrechas escaleras.
El edificio central se encuentra constituido por la torre del homenaje, cuyo interior se distribuye en estancias, estrechas escaleras, que comunican las distintas salas y una escalera helicoidal que conduce a la base de la torre, donde puede contemplarse el bellísimo paisaje y se palpa el carácter defensivo del castillo. Declarado monumento nacional en 1931, su emplazamiento recuerda la función defensiva por el que fue erigido. En su construcción se han de distinguir distintos conjuntos que lo compone: El Castrum y las torres, la primitiva iglesia de San Miguel, y el traslado de la espadaña a su lugar actual. Muchos autores defendieron la teoría de haberse construido a la par que al castillo, hoy se puede afirmar que la iglesia de San Miguel, de estilo románico, fue ejecutada a finales del siglo XII y a principios del siglo XIII.
En el ala oeste encontramos tres torreones construidos con similares características, sillares de piedra rosa, rematados entre sus lienzos por parapetos, matacanes y gárgolas de una pieza.
La entrada de la iglesia, marcada encima por el escudo episcopal, está defendida por dos torres especiales, polígonas en el primer cuerpo y circulares y circulares en el segundo, corre por ellas una línea de matacanes debajo de un arco abierto que hace las veces de galería, donde puede observarse un arco de crucería.
En ella destacan dos fases constructivas, la primera comprendería las naves laterales y la torre elevada, actualmente embutida dentro del torreón central. De la segunda fase destaca la nave central construida por buena sillería y cubierta con bóveda de cañón apuntada. Las obras que dan lugar al recinto amurallado se encuentran en el siglo XV, siendo emprendidas por Arias Dávila en 1471, continuadas por Arias del Villar y concluidas por Diego Rivera siguiendo el plan por el, trazado por el Prelado Arias Dávila. La última fase de la construcción es la colocación, en 1703, de la espadaña, de estilo barroco y rematada con frontón curvo.
The primitive Celtiberian Castrum was used by the Roman strategists to complete the system of fortifications with COLENDA "SEPTEMPUBLICA", "PETRARIA" and "CAUCA" wrapped around the territory of Segovia and dominated the basins of the rivers of Eresma, Cega and Duratón. Of the Castrum there are only partially towered towers, possibly built towards the end of the 10th century and with a clear Arab tradition.
Of square plant, they were executed of factory of thicknesses of lime and song, they appeared transferred in its inferior part by a narrow passageway known like "the passage of ronda" and united to each other by stretches realized in tapial.
The enclosure of quadrangular plant flanked by circular towers in the angles and topped by niches with the image of San Miguel. As a common characteristic of canvases and battlements, there are cross and orb and arrow and orb bows. In every system of protection we also find, machicolations, buhoneras, layering, recesses, balconies amatacanados and narrow stairs.
The central building is constituted by the keep, whose interior is distributed in rooms, narrow stairs, which connect the different rooms and a helical staircase that leads to the base of the tower, where you can contemplate the beautiful landscape and feel the defensive character of the castle. Declared a national monument in 1931, its location recalls the defensive function by which it was erected. In its construction we have to distinguish different groups that make it up: The Castrum and the towers, the primitive church of San Miguel, and the transfer of the bulrush to its current place. Many authors defended the theory of having built at the same time as the castle, today it can be said that the church of San Miguel, in Romanesque style, was executed at the end of the 12th century and at the beginning of the 13th century.
In the west wing we find three towers built with similar characteristics, rose stone ashlars, topped between their canvases by parapets, machicolations and one piece gargoyles.
The entrance of the church, marked above by the episcopal shield, is defended by two special towers, polygons in the first body and circular and circular in the second, runs through them a line of machicolations under an open arch that serves as gallery, where you can see an archway.
In her they emphasize two constructive phases, first would include the lateral ships and the elevated tower, at the moment embedded within the central tower. Of the second phase highlights the central nave built by good ashlar masonry and covered with pointed barrel vault. The works that give rise to the walled enclosure are in the XV century, being undertaken by Arias Dávila in 1471, continued by Arias del Villar and concluded by Diego Rivera following the plan by him, drawn by the Prelate Arias Dávila. The last phase of construction is the placement, in 1703, of the steeple, baroque style and topped with curved pediment.
The Roman castrum of Diana by Irene Becker © All rights reserved
The remains of Diana fortress in north-eastern Serbia.
Djerdap National Park: Day 2
Website |Getty Images | Getty Images | Facebook | Twitter| Fotoblur
ⓒRebecca Bugge, All Rights Reserved
Do not use without permission.
This late Roman Republican mausoleum (second half of the first century B.C.) was erected for Caecilia Metella and is now one of the most famous burial monuments in Rome - but we don't know that much about the lady herself, not even the exact dates of her life. She was the daughter of Quintus Caecilius Metellus Creticus who in 69 B.C. was consul. She was married to Marcus Licinius Crassus who might have been the son of Marcus Crassius, one of three members of the 'First Triumvirate' with Julius Caesar and Pompeius.
The exact inspiration for the look of the mausoleum is not known. It has been suggested it is built in Hellenistic style, while others has suggested it is inspired by Etruscan tholos graves.
The mausoleum is now robbed of its original interior. And if you think it looks somewhat like a castle you aren't that far off. The Caetani (the family of pope Boniface VIII) turned into a fortification at the end of the 13th century, known as castrum Caetani. It was later owned by well known families such as the Orsini and the Colonna
Italien / Südtirol - Schloss Prösels
seen from Powder Tower
gesehen vom Pulverturm
Prösels Castle (German: Schloss Prösels; Italian: Castello di Presule) is a castle in the Gothic style which stands on the high plain below the Schlern mountain, in South Tyrol. Prösels is a location within the municipal boundaries of the commune of Völs am Schlern (Fiè allo Sciliar).
History
The castle was first named in a document from 1279, as castrum Presil, whereas the settlement close to the castle compares in 1373 as Bresels. It is believed that the lords of Völs, feudatories of the Bishopric of Brixen, had built the castle here just by 1200. Today the central palace with a Romanesque archway are surviving parts of this first fortress.
In Italian it is sometimes called Castel Colonna, reflecting the fact that around the time of Leonhard II the Völs (Fiè) family started to add the Colonna family name to their own. The reason for this is unclear, although a number of hypotheses have been advanced. According to some the family originated as a branch of the Colonnas who came to Tyrol in the twelfth century; others believe that Leonhard II, fighting alongside Marcantonio Colonna (1535–1584) at the Battle of Lepanto, was affirming his family’s origins in the Colonnas of Tusculum. A third version speculates that Marcantonio adopted Leonhard in order to enable the latter to display his membership of the noble Roman dynasty. Most probably, perhaps, Leonhard II simply requested and obtained the right to add the name Colonna to his own.
The Gothic castle of today was built by Leonhard of Völs (born 1458). He was the administrator of the salt mines of Hall in Tirol, a highly profitable position, furthermore he was married three times to wealthy noblewomen, which enabled him to spend extravagantly on the expansion of his castle. In 1498 Leonhard, thanks to his friendship with the Holy Roman Emperor Maximilian I and Archduke of Austria, became governor of the County of Tyrol. Leonhard showed his gratitude by including the emperor on one of the frescoes in the newly built arcade of his castle.
During the Peasants' War of 1525 the castle was briefly occupied by the revolting subservient farmers, who burnt all the documents in the vain hope of destroying all proof of their debts and tithes. The uprising was squashed and six leaders executed. Leonhard of Völs also instigated the burning of nine local woman for witchcraft. To deflect blame placed on him by his subjects for a high infant mortality rate, Leonhard found nine women, had them tortured and after they confessed burnt at the stake for witchcraft. Most probably the high infant mortality was due to the farmers being starved and very poor owing to Leonhard's very high taxes. The woman confessed that they had "stolen the babies and ridden on their brooms to the Schlern where they had eaten the babies together with the devil." The many local legends about the so-called Schlernhexen (Schlern witches) date back to this time.
The castle remained in the hands of the family until its last member, Felix, Freiherr von Völs, died childless in 1810. For the next 50 years the castle stood empty and nearly fell into ruins. Between 1860 and 1978 the castle changed hands no fewer than 14 times, suffering periods of decay followed by attempted restoration before finally being abandoned to its fate. However, in 1981 the Kuratorium Schloss Prösels (Prösels Castle Curatorship) was formed to restore the building; the work was completed the following year.
Visiting the castle
Guided visits are available during the summer months and during the Christmas holidays, various cultural events are held here including concerts, exhibitions and theatrical performances. Permanent displays include:
A collection of weapons and suits of armour
The "Batzenhäusl" restaurant collection of paintings (The "Batzenhäusl" being the oldest restaurant in the city of Bolzano)
A modern art collection
(Wikipedia)
Das Schloss Prösels liegt in der Gemeinde Völs am Schlern östlich von Bozen in Südtirol. Es ist die Stammburg der Herren von Völs, erstmals im Jahr 1279 urkundlich als „castrum Presil“ genannt, jedoch wahrscheinlich schon um 1200 errichtet. Ihre Blütezeit erlebte die Burg Anfang des 16. Jahrhunderts, als sie Leonhard der Ältere von Völs zu einer prunkvollen, spätgotischen Schlossanlage ausbauen ließ. Nach dem Aussterben der Herren von Völs und etlichen Besitzerwechseln wurde das Schloss im Jahr 1978 vom Kuratorium Schloss Prösels GmbH erworben. Heute finden auf dem Schlossgelände neben den traditionellen Schlossführungen auch zahlreiche kulturelle Veranstaltungen statt, wie z. B. Konzerte, Ausstellungen und Theateraufführungen.
Geographische Lage
Auf dem Weg vom im Talgrund des Eisacktals gelegenen Blumau ins mittelgebirgige Schlerngebiet befindet sich auf der rechten Seite ein markanter Felskopf, auf dem sich das alte Schloss Prösels erhebt. Es liegt in der Ortschaft Prösels, welche zur Gemeinde Völs am Schlern zählt und zwischen den beiden größeren Gemeindefraktionen Völs und Völser Aicha liegt.
Geschichte
Historische Anfänge
Erstmals wird die mittelalterliche Burg („castrum Presil“) in einer Urkunde aus dem Jahre 1279 erwähnt, während die Burgsiedlung im Jahr 1373 als „Bresels“ bezeugt ist. Laut Schneller liegt dem Namen lateinisch praesulis ‚dem Bischof gehörig‘ zugrunde. Erbaut wurde die Burg von den Herren von Völs, welche zunächst den Bischöfen von Brixen dienten. Zuerst wurde die Burg nach der dortigen Kapelle benannt, anschließend jedoch als Burg Prösels oder Burg Völs bezeichnet, da sie sich nicht weit vom Hauptdorf Völs befand. Nachdem der Machtbereich der Bischöfe von Brixen und Trient eingeschränkt wurde, erhielten die Herren von Völs als landesfürstliche Ministerialen die Burg.
Leonhard der Ältere von Völs war der bedeutendste Burgherr. Er nahm in jungen Jahren am Krieg gegen Venedig (1508–1516) teil und bekleidete von 1498 bis zu seinem Tod im Jahre 1530 das Amt des Landeshauptmannes an der Etsch und Burggrafen zu Tirol. Leonhard wirkte vor allem als Gutsverwalter und war mit dem Habsburgerkaiser Maximillian I. eng befreundet. Sein Leben war aber nicht nur durch seine administrativen Aufgaben gekennzeichnet, sondern fand auch in den Völser Hexenprozessen von 1506 und 1510 und dem Bauernaufstand von 1525 einen Höhepunkt. Leonhards größte Hinterlassenschaft stellt aber sicherlich das Schloss selbst dar, das er zum größten Teil erbauen ließ und bis heute fast gänzlich erhalten ist.
Völser Hexenprozesse
Vor 500 Jahren fanden auf Schloss Prösels Hexenprozesse statt, die für ungefähr 30 Menschen mit dem Todesurteil durch Verbrennen endeten. Nicht nur Frauen wurden der Hexerei beschuldigt, auch zwei Männer kosteten die Prozesse das Leben. Den Schuldigen warf man vor, sich dem Teufel unterworfen zu haben. Die Anklageschriften bezichtigten die Angeklagten des Mordes an den eigenen Kindern und beschuldigten sie, auf Besen durch die Luft geritten zu sein und an Teufelstänzen teilgenommen zu haben. Allerdings konnte bis heute nicht einwandfrei geklärt werden, an welcher Stelle die Hexenverbrennungen stattfanden.
Zum Gedenken an den ersten Hexenprozess im südlichen Teil Tirols haben die Gemeinden Völs und Kastelruth 2006 eine Skulptur mit Gedenktafel auf Schloss Prösels angebracht. Am 18. August 2006 wurde das historische Drama Anna Jobstin im Burghof von Schloss Prösels uraufgeführt. Anna Jobstin war die erste Angeklagte in der Hexenverfolgung von 1506.
Kuratorium Schloss Prösels
1978 erwarb das neu gebildete Kuratorium Schloss Prösels die Burg. Dieses Konsortium aus Privatpersonen und den Gemeinden des Schlerngebietes (Kastelruth, Völs) sowie der Gemeinde Tiers ist bis heute der Schlossbesitzer. Nach abgeschlossener Restaurierung der Anlage wird sie seit dem Jahr 1982 als Austragungsort von verschiedenen kulturellen Veranstaltungen und für Führungen genutzt.
Am 5. Juli 2014 trafen sich Ministerpräsident Matteo Renzi und Bundeskanzler Werner Faymann anlässlich einer Tagung auf Schloss Prösels, womit es erstmals zu einer Zusammenkunft eines italienischen und österreichischen Regierungschefs auf Südtiroler Boden kam.
Sehenswertes
Kapelle
Ebenso von Leonhard erbaut wurde die Kapelle auf Schloss Prösels, welche der Heiligen Anna geweiht ist. Durch die Form des Portals und des Netzrippengewölbes erkennt man deutlich, dass die Kapelle aus dem 3. Jahrzehnt des 16. Jahrhunderts stammt. Besonders bemerkenswert am Gebäude ist ohne Zweifel die handwerklich herausragende Ausführung der baulichen Details.
Waffensammlung
Die Waffensammlung des Franz Anton von Kofler kam nach der Restaurierung des Schlosses als Leihgabe der Südtiroler Landesregierung auf die Burg. Die meisten der ausgestellten Objekte stammen aus dem 19. Jahrhundert und kommen unter anderem von den Schlachtfeldern in Solferino und Custoza (Italienische Unabhängigkeitskriege). Aber auch Stücke aus der Zeit Leonhards sind im Waffensaal zu finden. Besonders kurios ist die Rüstung eines Samuraikämpfers aus dem fernen Orient.
Ausstellungsgalerie
Im sogenannten „Tischlerhaus“ auf Schloss Prösels finden seit dem Jahre 1982 in den Sommermonaten immer wieder Kunstausstellungen verschiedener Maler und Bildhauer statt. Jeder Künstler, der im Schloss seitdem zu Gast war, hinterließ jeweils ein Werk seiner Ausstellung. Somit bildete sich im Laufe der Jahre eine umfangreiche Bilder- und Skulpturensammlung, die im Rahmen der Schlossführungen besichtigt werden kann. In den Räumlichkeiten der Burg sind auch Kunstwerke der bekannten Künstlerin Lotte Copì zu finden. Außerdem sind im ehemaligen Wohntrakt der Herren von Völs die 98 verbliebenen Werke der berühmten Batzenhäusl-Sammlung aus Bozen zur Besichtigung ausgestellt.
Pulverturm
Etwas oberhalb von Schloss Prösels befindet sich der geschichtlich eng mit der Anlage verbundene Pulverturm, ein bergfriedartiger Wehrturm.
Kulturelle Darbietungen
Im Sommer werden im Schloss täglich Führungen angeboten. Außerdem finden kulturelle Veranstaltungen mit Musik, Kunst und Theater statt. Das Schloss kann für private Veranstaltungen, wie z. B. Hochzeiten oder sonstige Feiern, für einen Tag angemietet werden.
(Wikipedia)
Castillo de Turégano, Segovia, España.
El primitivo Castrum celtibérico fue aprovechado por los estrategas romanos para completar el sistema de fortificaciones con COLENDA “SEPTEMPUBLICA”,”PETRARIA” y “CAUCA” envolvían el territorio segoviano y dominaban las cuencas de los ríos de Eresma, Cega y Duratón. Del Castrum sólo quedan las torres en parte desmochadas, construidas posiblemente hacia finales del siglo X y de clara tradición árabe.
De planta cuadrada, fueron ejecutadas de fábrica de gruesos de cal y canto, aparecieron traspasadas en su parte inferior por un estrecho pasadizo conocido como “el paso de ronda” y unidas entre sí por tramos realizados en tapial.
El recinto de planta cuadrangular flanqueado por torreones circulares en los ángulos y rematados por hornacinas con la imagen de San Miguel. Como característica en común a lienzos y almenas, se encuentran saeteras del tipo cruz y orbe y palo y orbe. En todo sistema de protección encontramos también, matacanes, buhoneras, acodos, recovecos, balcones amatacanados y estrechas escaleras.
El edificio central se encuentra constituido por la torre del homenaje, cuyo interior se distribuye en estancias, estrechas escaleras, que comunican las distintas salas y una escalera helicoidal que conduce a la base de la torre, donde puede contemplarse el bellísimo paisaje y se palpa el carácter defensivo del castillo. Declarado monumento nacional en 1931, su emplazamiento recuerda la función defensiva por el que fue erigido. En su construcción se han de distinguir distintos conjuntos que lo compone: El Castrum y las torres, la primitiva iglesia de San Miguel, y el traslado de la espadaña a su lugar actual. Muchos autores defendieron la teoría de haberse construido a la par que al castillo, hoy se puede afirmar que la iglesia de San Miguel, de estilo románico, fue ejecutada a finales del siglo XII y a principios del siglo XIII.
En el ala oeste encontramos tres torreones construidos con similares características, sillares de piedra rosa, rematados entre sus lienzos por parapetos, matacanes y gárgolas de una pieza.
La entrada de la iglesia, marcada encima por el escudo episcopal, está defendida por dos torres especiales, polígonas en el primer cuerpo y circulares y circulares en el segundo, corre por ellas una línea de matacanes debajo de un arco abierto que hace las veces de galería, donde puede observarse un arco de crucería.
En ella destacan dos fases constructivas, la primera comprendería las naves laterales y la torre elevada, actualmente embutida dentro del torreón central. De la segunda fase destaca la nave central construida por buena sillería y cubierta con bóveda de cañón apuntada. Las obras que dan lugar al recinto amurallado se encuentran en el siglo XV, siendo emprendidas por Arias Dávila en 1471, continuadas por Arias del Villar y concluidas por Diego Rivera siguiendo el plan por el, trazado por el Prelado Arias Dávila. La última fase de la construcción es la colocación, en 1703, de la espadaña, de estilo barroco y rematada con frontón curvo.
The primitive Celtiberian Castrum was used by the Roman strategists to complete the system of fortifications with COLENDA "SEPTEMPUBLICA", "PETRARIA" and "CAUCA" wrapped around the territory of Segovia and dominated the basins of the rivers of Eresma, Cega and Duratón. Of the Castrum there are only partially towered towers, possibly built towards the end of the 10th century and with a clear Arab tradition.
Of square plant, they were executed of factory of thicknesses of lime and song, they appeared transferred in its inferior part by a narrow passageway known like "the passage of ronda" and united to each other by stretches realized in tapial.
The enclosure of quadrangular plant flanked by circular towers in the angles and topped by niches with the image of San Miguel. As a common characteristic of canvases and battlements, there are cross and orb and arrow and orb bows. In every system of protection we also find, machicolations, buhoneras, layering, recesses, balconies amatacanados and narrow stairs.
The central building is constituted by the keep, whose interior is distributed in rooms, narrow stairs, which connect the different rooms and a helical staircase that leads to the base of the tower, where you can contemplate the beautiful landscape and feel the defensive character of the castle. Declared a national monument in 1931, its location recalls the defensive function by which it was erected. In its construction we have to distinguish different groups that make it up: The Castrum and the towers, the primitive church of San Miguel, and the transfer of the bulrush to its current place. Many authors defended the theory of having built at the same time as the castle, today it can be said that the church of San Miguel, in Romanesque style, was executed at the end of the 12th century and at the beginning of the 13th century.
In the west wing we find three towers built with similar characteristics, rose stone ashlars, topped between their canvases by parapets, machicolations and one piece gargoyles.
The entrance of the church, marked above by the episcopal shield, is defended by two special towers, polygons in the first body and circular and circular in the second, runs through them a line of machicolations under an open arch that serves as gallery, where you can see an archway.
In her they emphasize two constructive phases, first would include the lateral ships and the elevated tower, at the moment embedded within the central tower. Of the second phase highlights the central nave built by good ashlar masonry and covered with pointed barrel vault. The works that give rise to the walled enclosure are in the XV century, being undertaken by Arias Dávila in 1471, continued by Arias del Villar and concluded by Diego Rivera following the plan by him, drawn by the Prelate Arias Dávila. The last phase of construction is the placement, in 1703, of the steeple, baroque style and topped with curved pediment.
Situé dans un paysage de collines, Mirmande est un village perché typique de la Drôme.
Le nom vient de l’ancien français d’origine occitane mirmande (même étymologie que mirande) qui désignait une ville, un village ou une maison fortifiée.
Appelé Mirmanda au xiie siècle, Castrum Mirimandae au xiiie siècle Mirimanda et Miremande au xvie siècle et enfin Mirmande au xviie siècle.
Mentionné dès 1238, le village est une ancienne propriété des Adhémar qui le cédèrent à l'évêque de Valence. Tout au long du Moyen Âge, un péage était établi à Mirmande sur le halage des navires remontant le Rhône, halage exclusivement humain jusqu’à la fin du xve siècle. Au milieu du xive siècle, le bourg se développe et un deuxième rempart, encore visible aujourd'hui, le délimite. Le xviie siècle voit le village s'agrandir hors les murs, mais c'est au xixe siècle que Mirmande se développe avec la sériciculture (élevage du ver à soie) qui fait vivre près de 3 000 personnes.
Avec le déclin de cette économie, le village connaît des heures difficiles : le xxe siècle voit l'abandon et l'écroulement partiel de l'église Sainte-Foy. Par ailleurs, une loi exonérant d'impôts les maisons sans toit, de nombreux propriétaires qui ont quitté le village font découvrir les maisons qu'ils y possèdent encore, de sorte qu'elles tombent rapidement en ruine. Lorsqu'elles sont rachetées, le prix est fixé en fonction du nombre de tuiles restées sur le toit.
Le village renaît grâce aux nombreux artistes qui s'y installent plus ou moins durablement. André Lhote (1885-1962), peintre cubiste et écrivain, contribue au renouveau de Mirmande (voir ci-dessous « Personnalités liées au village »).
Aujourd'hui Mirmande compte 504 habitants qui logent à l'intérieur mais aussi, et surtout, à l'extérieur du village.
fr.wikipedia.org/wiki/Mirmande
_______________________________________
Set in a landscape of hills, Mirmande is a typical hilltop village of the Drôme.
The name comes from the old French original Occitan mirmande (same etymology as mirande) which designated a town, a village or a fortified house.
The village was called Mirmanda in the twelfth century, Castrum Mirimandae in the thirteenth century, Mirimanda and Miremande in the sixteenth century and finally Mirmande in the seventeenth century.
First mentioned in 1238, the village is an old property of Adhemar, which gave way to the bishop of Valencia. Throughout the Middle Ages, a toll was established in Mirmande on hauling-up the Rhone, exclusively human hauling until the late fifteenth century. In the middle of the fourteenth century, the town is growing and a second wall, still visible today, delimits it. The seventeenth century saw the village grow outside the walls, but in the nineteenth century Mirmande grows with sericulture (rearing of silkworms) which supports nearly 3000 people.
With the decline of the economy, the village is experiencing difficult times: the twentieth century saw the abandonment and collapse part of the Sainte-Foy church. Moreover, a law exempting from taxes the houses without roofs, many homeowners who have left the village the discovery of the homes they still own it, so they quickly fall into ruin. When purchased, the price is fixed according to the number of tiles remained on the roof.
The village is reborn thanks to the many artists who settled there more or less permanently. Andre Lhote (1885-1962), cubist painter and writer, contributes to the renewal of Mirmande (see below "village-related Personalities").
Today Mirmande has 504 inhabitants who stay inside but also, and especially, outside the village.
Translated from: