View allAll Photos Tagged presentar

Aun quedan unos días para mi cumple pero no he podido esperar para presentar a mi nueva niña y mi autorregalo. Espero que os guste tanto como a mi n_n

+1 in comments!

 

La novela de La chica del bosque está terminada, registrada y lista para pisar las editoriales algún día si me decido a ello. Si alguien que no la haya leído/terminado de leer tiene el interés en hacerlo, aún está a tiempo. Sin embargo, le doy una semana de vida, el día 1 de Agosto cerraré dicho proyecto y os presentaré (vidas ajenas)

 

Espero que disfrutéis de la lectura :)

  

blog.noraelebowski.es/

www.twitter.com/NoraeLebowski

www.facebook.com/NoraeLebowskiArt

* Candelita, American Redstart (Setophaga ruticilla) (Mc)

 

Estado en Dom.Rep. Migrante Comun

 

Status in Dominican Republic: Common Migrant.

  

La candelita norteña o pavito migratorio (Setophaga ruticilla) es una especie de avepaseriforme de la familia de los parúlidos que vive en América. Tradicionalmente era la única especie del género Setophaga.

 

* Los adultos miden una media de 12 cm de largo. Los machos son de color negro en la cabeza, las partes dorsales, la garganta y el pecho; el vientre y las plumas cobertoras de la cola son blancos. En los flancos del pecho hay manchas naranjas brillantes, también en las rémiges del ala y en la cola.

En las hembras, la cabeza y las partes dorales son grisáceas o grisáceo oliváceas, y las partes ventrales blancas. En los costados y la cola hay manchas amarillo limón brillante.

Los juveniles se parecen a las hembras pero los machos presentan tintes naranjas en los costados, además de presentar algunas manchas negras en el cuerpo.

  

#########################

  

The American redstart (Setophaga ruticilla) is a New World warbler. It is unrelated to the Old World redstarts. It derives its name from the male's red tail, start being an old word for tail.

The breeding males are unmistakable, jet black above apart from large orange-red patches on their wings and tails. Their breast sides are also orange, with the rest of their underparts colored white. In their other plumages, American redstarts display green in their upperparts, along with black central tails and grey heads. The orange patches of the breeding males are replaced by yellow in the plumages of the females and young birds.

  

##################

 

*

 

Lugar de Observacion / Taken: Jardin Botanico De Santo Domingo

Republica Dominicana.

*

##################

  

* Scientific classification

* Kingdom:•Animalia

* Phylum:•Chordata

* Class:•Aves

* Order:•Passeriformes

* Family:•Parulidae

* Genus:•Setophaga

* Species:•S. ruticilla

* Binomial name

* Setophaga ruticilla

 

El gorila de llanura occidental es exclusivamente vegetariano y vive en grupos familiares dirigidos por un macho dominante, que se caracteriza por presentar la espalda plateada, de color blanquecino.

 

The western plains gorilla is exclusively vegetarian and lives in family groups led by a dominant male, characterised by having a silvery back.

Lagartija ibérica (Podarcis hispanica): lagartija de tamaño medio, que puede alcanzar hasta 7 cm de longitud cabeza-cuerpo, aunque generalmente son menores. La cola puede llegar a alcanzar hasta 10 centímetros, prácticamente el doble que el resto del cuerpo. El diseño dorsal es muy variable. En la Sierra del Guadarrama los tonos generales son pardos con un reticulado oscuro irregular más intenso en la región mediodorsal. En los costados pueden aparecer bandas claras. La región gular carece de pigmentación, o de existir, suele estar limitado a un punteado oscuro en los laterales. Ventralmente pueden presentar coloraciones blanquecinas o rojizas, sin pigmentación oscura generalmente. La lagartija ibérica abunda con mayor frecuencia en terrenos rocosos o pedregosos, donde cuenta de forma simultánea con plataformas donde tomar el sol y refugios donde esconderse en caso de peligro.

 

Iberian lizard (Podarcis hispanica): medium sized lizard, which can reach up to 7 cm head-body length, although they are generally smaller. The tail can reach up to 10 centimeters, practically twice as much as the rest of the body. The dorsal design is very variable. In the Sierra del Guadarrama the general tones are brown with an irregular dark reticulate more intense in the mediodorsal region. Clear bands may appear on the sides. The gular region lacks pigmentation, or if it exists, it is usually limited to a dark dot on the sides. Ventrally they can present whitish or reddish colorations, without generally dark pigmentation. The Iberian lizard abounds more frequently in rocky or stony ground, where it has simultaneous platforms with sunbathing and shelters where to hide in case of danger.

Cuando a finales del noviembre anterior subí a Sant Pol para cazar el Costa Brava y el Catalán vi este rincón y me dije que si se me volvía a presentar la oportunidad le haría una visita. Dicho y hecho. Unos meses más tarde tuve la oportunidad de volver allí de nuevo a por el Catalán.

 

When I went to Sant Pol in the previous late November to photograph Estrella Costa Brava and Catalán Talgo I saw this place and thought that if I had the chance again I would visit it. Said and done. Some months later I had the opportunity to go back there to catch the Catalán.

Al comenzar la rúa do Vilar veremos a nuestra izquierda la Casa del Deán. Esta casa-palacio del siglo XVIII, actual sede de la Fundación Catedral de Santiago, fue originalmente concebida como residencia para los obispos que visitaban la ciudad. Durante más de 20 años, hasta su traslado en el año 2015 al actual Centro de Acogida a Peregrinos en la rúa Carretas, acudían a estas dependencias los peregrinos llegados por las distintas variantes del Camino de Santiago para recibir su Compostela, el certificado que acredita el sentido cristiano de su peregrinación. Para obtenerla, deben presentar su credencial del peregrino debidamente sellada en las distintas parroquias y albergues de la ruta, sin importar cuán largo haya sido su camino. El requisito es haber realizado los últimos 100 kilómetros a pie o a caballo, o los últimos 200 en bicicleta.

La rúa do Vilar fue siempre una calle de viviendas nobles, como demuestran los caserones renacentistas, barrocos y neoclásicos que hallaremos avanzando por ella. Estas residencias nobiliarias, que responden al prototipo de pazo urbano, se caracterizan por sus grandes escudos y la calidad de sus trabajos de cantería y forja ornamental. Buenos ejemplos son la Fundación Torrente Ballester en el número 7, el Pazo de Monroy en el 18 y la sede de AFundación en el 19. Siguiendo la calle, nos encontramos en el número 35 con el viejo Casino de Santiago, fundado en el siglo XIX. Su exclusivo salón social, que antaño disfrutaron personajes ilustres como Valle-Inclán, Castelao o Saramago, está decorado con ricas tallas y artesonados de madera. Junto al Pazo de Vaamonde, en el número 59, llegamos al callejón de Entrerrúas, el más estrecho de la ciudad. (Turismo de Compostela.)

© Copyright : You can not use my photos !

© Copyright : No se pueden utilizar mis fotos !

© Copyright :Sie können nicht meine Fotos !

© Copyright : Vous ne pouvez pas utiliser mes photos !

© Copyright : Non è possibile utilizzare le mie foto!

© Copyright : ! لا يمكنك استخدام الصور الخاصة بي

© Copyright : ! איר קענען ניט נוצן מיין פאָטאָס

© Copyright : 你不能用我的照片!

© Copyright : あなたは私の写真を使用することはできません!

© Copyright : तुम मेरे फ़ोटो का उपयोग नहीं कर सकते हैं!

© Copyright : Вы не можете использовать мои фотографии!

  

www.flickriver.com/photos/29469501@N03/popular-interesting/

En esta ocasión os presentare otra parte del Pirineo, Sera la subida desde Selva de Oza a los Ibones de Estanes pasando por Aigües Tortes

Combarro és un dels enclavaments més pintorescs i originals de tota la regió de les Rias Baixas. Construït directament sobre el granit i al costat del mar, el seu conjunt històric representa l'essència de l'arquitectura popular gallega. Es troba amagat a la Ria de Pontevedra, i aquesta ubicació privilegiada és la que ha permès que arribi fins al segle XXI mantenint intactes una estructura urbanística i un estil arquitectònic més propis del segle XVIII o XIX on destaquen els cruceiros, les casas mariñeiras i els hórreos, que s'han convertit en el símbol del lloc.

 

El cruceiro és una construcció molt estesa en el llocs de tradició celta. En el cas concret de Galícia, els antropòlegs ens parlen d'un culte precristià als déus protectors de camins i cruïlles, el qual més tard es cristianitza, com molts d'aquests cultes. La cultura popular, en canvi, ens diu que protegien aquests llocs perquè eren considerats enclavaments màgics, amb una energia especial, i allà tenien lloc reunions de meigas. La construcció del cruceiro significava fer d'aquesta cruïlla o camí un lloc segur, un camí lliure i clar.

 

En els cruceiros es poden diferenciar diversos elements: Les grades, en forma de graons, que varien en nombre d'un cruceiro a un altre; la base, que s'assenta al centre de les grades i sol tenir una base cúbica i on, a vegader, hi ha inscripcions relatives a la construcció del cruceiro; el fust, que és la columna, habitualment de forma octogonal o cilíndrica, i en la qual es pot trobar, en molts casos, una figura adossada, que pot ser un sant o un alt càrrec eclesiàstic, distingint aquest últim pel seu característic barret i pel bàcul que sol portar a la mà; el capitell, que presenta variades formes, serveix de base a la creu i pot tenir elements decoratius amb formes vegetals o figuracions simbòliques del bé i del mal; i la creu, l'element més important del conjunt, que sol presentar figures de Crist o d'alguna verge. Alguns d'ells disposaven d'un petit altar a la seva part frontal, que es feien servir per fer reposar els taüts en les marxes fúnebres de camí a l'església i realitzar unes pregàries abans de continuar el recorregut.

 

Els cruceiros tradicionals de Combarro compten amb una peculiaritat afegida, i és que la figura de la Verge està sempre dirigida cap al mar, mentre que el Crist mira cap a la terra.

 

L'edifici posterior, que es va construir al segle XVIII, està inclòs en el catàleg d'edificis protegits municipals. Disposa de dues plantes comunicades entre si per una escala metàl·lica circular interior i una exterior de pedra, amb una balustrada. Els materials emprats en la construcció, típics de l'arquitectura popular, van ser la pedra per a la façana i els murs de càrrega, la teula per a la coberta inclinada i la fusta per a l'interior. Tot i pertànyer a la Diputació de Pontevedra, està cedit a l'Asociación Ateneo Cultural Corredoira, que l'utilitza com a biblioteca i per a activitats lúdico-culturals.

 

A Google Maps.

Con la reciente erupción del Volcán Villarrica, ubicado en el límite entre las Regiones de la Araucanía y de los Lagos (Chile), me vinieron a la mente recuerdos de una serie de viajes que realicé por la zona con amigos entre los años 2000 y 2001. En esa época las cámaras digitales todavía eran cosa del futuro, así que yo cargaba con mi querida Canon EOS 500, una hermosa cámara analógica con película de 35 mm. Durante esas vacaciones tuve la suerte de ascender hasta el borde del cráter en dos oportunidades, y en ambas me maravilló lo que pude ver…

El Volcán Villarrica se caracteriza por presentar un pequeño lago de lava en su cráter central, que en esa oportunidad pude retratar con esta panorámica realizada con 10 fotogramas (casi medio rollo de 24!). Debo reconocer que fue una experiencia para todos los sentidos, además del hermoso espectáculo para los ojos y del molesto olor a huevo podrido del ácido sulfhídrico en bajas proporciones, una de las cosas que más me llamaron la atención fue el ruido: el movimiento de la lava producía un sonido muy grave, casi gutural, que llenaba el ambiente de manera intimidante. Realmente espero que la situación se normalice pronto por aquellos hermosos pagos de la Patagonia Chilena.

 

ENGLISH CAPTION: "Earth and Fire..." With the recent eruption of the Villarrica Volcano, located in the border between the Araucanía and De los Lagos Regions (Chile), I remembered a series of trips I made to this area between 2000 and 2001. At that time digital cameras were still in the future, so I was carrying my beloved Canon EOS 500, a beautiful analog camera with 35mm film. During those vacations I was lucky to climb to the crater rim twice, and in both occasions I was fascinated with the experience...

The Villarrica Volcano is characterized by a small lava lake located in the central crater, which I captured with this panorama made of 10 frames (half a roll of 24!). I must admit it was an experience for all the senses, besides the beautiful spectacle for the eyes and an annoying rotten egg smell due to low concentrations of hydrogen sulfide, one of the things that struck me the most was the noise: the movements of the the lava lake produced a very deep, almost guttural sound that filled the place in an intimidating manner. I really hope that the situation gets back to normal very soon in those beautiful places of the Chilean Patagonia.

 

Escaneo de fotos en papel / Scan of 35mm prints

Canon EOS 500

Canon EF 28-80mm f/3.5-5.6 II

 

Mis fotos/My pictures: Facebook / Flickr / 500px

© Todos los Derechos Reservados, No usar sin mi consentimiento.

© All Rights Reserved, Don't use without permission.

Centro cultural La Casa Encendida www.lacasaencendida.es/ - Madrid

Mejor sobre fondo negro- View On Black

 

Ésta foto no es buena, pero le tengo mucho cariño y no se por qué no la había mostrado aún, tal vez porque esperaba una ocasión especial ... y ya ha llegado.

Con ella me gustaría presentaros a un nuevo miembro de flickr, una persona a la que quiero mucho: mi sobrina Cata Kvidri, ¡linda por fuera y por dentro!. Nos vemos sólo una vez al año (ella vive en Colombia) y disfrutamos cuando “jugamos a hacer fotos” juntas. Ésta de hoy es un ejemplo de ello, estuvimos un buen rato en la azotea del Centro Cultural jugando con una canica y las pinturas que allí estaban expuestas. Aquí puedes ver su BRILLANTE versión, que muestra su buena mano y el ojo para los detalles. Estoy segura de que nos hará pasar muy buenos momentos con su natural forma de ver la vida. Bienvenida a Flick, Cata!

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Now flickr has a new member: my dear niece Cata Kvidri. She is from Colombia and when she comes to Spain, once a year, we enjoyed "playing to make photos" together. You can see her good eye and naturally way to see the word at www.flickr.com/photos/47204561@N05/. Welcome to flickr, Cata!

  

El 6 de maig de 2021 es va presentar la primera de les 15 noves unitats sèrie 115 que s'han d'incorporar properament a la línia Barcelona- Vallès per incrementar el servei. El tren, construït per Stadler, està format per quatre cotxes, té una capacitat per a 775 persones, dos espais multifuncionals per a persones amb mobilitat reduïda i bicicletes i disposa de connexió USB a tots els seients.

 

El 6 de mayo de 2021 se presentó la primera de las 15 nuevas unidades serie 115 que se tienen que incorporar próximamente a la línea Barcelona- Vallès para incrementar el servicio. El tren, construído por Stadler, está formado por cuatro coches, tiene una capacidad para 775 personas, dos espacios multifuncionales para personas con movilidad reducida y dispone de conexión USB en todos los asientos.

 

On 6th May the first 115 EMU of FGC, built by Stadler, was presented to press.

Irizar I2e Tram LE City propietat de Irizar E-mobility Sl de Aduna (SS)

 

El veiem el 21 Maig 2021 just a punt de presentar-lo al costat del Ajuntament de Sabadell (Barcelona) on ha estat fent proves sense passatge aquet cap de setmana

Yeahh!! Tenía ganas de subir una foto de mi nueva niña!! Me llego ayer y tenía muchísimas ganas de echarle unas fotitos, lo que pasa que al final no pude, pero al menos la quiero presentar por aquí :D

 

Espero que os guste tanto como a mi, al final decidí llamarla Frida! Mañana le pondré obitsu y espero hacer mas fotos :DDDD

  

plat - Bledes amb ganyims (molt típic de la zona)

Justet ara s'han complert 11 anys que al poble i dins del marc de la festa major d'agost, es va dur a terme una iniciativa bastant original i que aleshores va tenir molt bona acceptació

A la festa li van posar de nom "10 plats i un tupí", i consistía en recuperar plats antics, es a dir, menjars dels que els pagesos portàven al tros per menjar quan s'hi quedàven al migdia i no tornáven a casa fins al vespre. Val a dir que llavors els mitjans de locomoció per a desplaçar-se cap a la feina, no eren altres que un carro tirat d'un animal, generalment una mula.

A la plaça principal del poble s'hi van improvisar unes cuines per cuinar els plats que de comú acord l'entitat organitzadora va escollir per presentar.

El resultat va ser molt encertat i es va fer una degustació de cada una de les menges que es van preparar.

Tot plegat, va ser un dia d'aquells per a recordar...Tot un èxit...!!!

 

Plato - Acelgas con gañims (muy típico de la zona)

Justo ahora se han cumplido 11 años que en el pueblo y dentro del marco de la fiesta mayor de agosto, se llevó a cabo una iniciativa bastante original y que entonces tuvo muy buena aceptación

A la fiesta le pusieron por nombre "10 plats y un tupí" (que traducido sería 10 platos y un puchero, generalmente de barro o porcelana), y consistía en recuperar platos antiguos, es decir, comidas de las que los campesinos llevaban al campo para comer cuando se quedaban al mediodía y no volvían a casa hasta la noche. Cabe decir que entonces los medios de locomoción para desplazarse hacia el trabajo, no eran otros que un carro tirado de un animal, generalmente una mula.

En la plaza principal del pueblo se improvisaron unas cocinas para cocinar los platos que de común acuerdo la entidad organizadora escogió para presentarlos.

El resultado fue muy acertado y se hizo una degustación de cada uno de los platos que se prepararon.

Fue un día de aquellos para recordar...¡Todo un éxito...!!!

Ya podeis perdonar que ultimamente no os comente las fotos pero he sido aita y la verdad es que todavia estoy aterrizando. Promete en cuanto pueda comenzar a comentar vuestros trabajos. Aqui os presento una foto, estoy tirando de trabajos antiguos y su calidad deja un poco que desear, de New York cerca de la zona cero.

PD: En breve os presentare a mi pequeñajo Unai, flickero desde el primer dia.

És un llangardaix de mida molt gran. Pot arribar a superar els 24 cm entre el cap i la cloaca i els 70 cm de longitud total. El cos és robust amb el cap gros i ample. Els mascles són més grans que les femelles, amb el cap, les extremitats i la cua més desenvolupades. També presenten porus femorals més grans. D'aquests, emana certa substància amb una olor característica que serveix per marcar el territori.

 

És de color verd o bru, amb ocels blaus als costats del cos. La coloració i el disseny en varien amb l'edat, i és generalment molt vistós. Els adults presenten un disseny dorsal format per un reticulat negre sobre un fons verd groguenc. El cap és d'un color més bru i sense el reticulat. Els dos sexes presenten uns ocels blaus als costats del cos, i són més marcats en els mascles. Els individus joves es caracteritzen per presentar fileres transversals d'ocels clars encerclats de negre al llarg de tot el cos.

El convento de Santa Catalina de Zafra de Granada se encuentra situado al pie de la Carrera del Darro, quizás la calle con más encanto de toda la ciudad.

Fue fundado en el año 1520 por la viuda de don Hernando de Zafra, secretario de los Reyes Católicos, sobre una serie de casas cedidas por la Corona, de bienes que pertenecieron a la nobleza nazarí. Es convento de monjas dominicas, y su construcción se terminó en 1540.

Es por eso que el convento, además de presentar una interesante mezcla de elementos decorativos musulmanes y cristianos, se muestre articulado en torno a varios patios como fórmula para integrar el conjunto de viviendas.

La iglesia, de estilo mudéjar, cuya portada sigue el modelo clasicista popularizado por escuela de Diego de Siloé, sufrió un incendio en el año 1678.

 

granadapedia.wikanda.es/wiki/Convento_de_Santa_Catalina_d...(Granada)

 

The convent of Santa Catalina de Zafra in Granada is located at the foot of the Carrera del Darro, perhaps the most charming street in the city.

It was founded in 1520 by the widow of Don Hernando de Zafra, secretary to the Catholic Monarchs, on a series of houses ceded by the Crown from property that belonged to the Nasrid nobility. It is a convent of Dominican nuns, and its construction was completed in 1540.

This is why the convent, in addition to presenting an interesting mixture of Muslim and Christian decorative elements, is organised around several courtyards as a way of integrating the group of houses.

The Mudejar-style church, whose façade follows the classicist model popularised by the school of Diego de Siloé, suffered a fire in 1678.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

   

Feliz de presentar oficialmente mi libro, diseño " Underbau", edición " Alex Llovet" e impresión " Artefacto". Disponible en www.edicionesposibles.com

Gracias a tod@s!

El mes de la Vía 19 ha llegado a su fin. En otro momento volveremos con ella, pues han quedado en el tintero muchas cosas. Porque muchas cosas pasaron por aquí. Un día se estrenaron, y un día se marcharon haciendo mutis por el foro.....Y entre el Alfa y el Omega, se les fotografió para la Historia.

 

Con esta foto aprovecho para presentaros el que será el tema del mes de Abril en mi Galería, mejor dicho los temas, puesto que serán dos: Unidades Eléctricas y Electrotrenes por un lado, y Dobles Tracciones y Composiciones por otro. Digamos un "dos mejor que una" con todo tipo de vehículos y circulaciones. Por supuesto, os agradezco enormemente el seguimiento que estais haciendo a este viaje a la Época IV, que, en broma en broma, ha llegado casi a las 300 fotos....

 

Dos décadas de servicios Intercity con los 444 y 448 llegaban a su fin el dia de esta foto: Una vez llegados los Alaris 490 a la relación Valencia-Poniente y vv, y ya totalmente adueñados de ella, los veteranos electrotrenes se retiraban para siempre de tierras valencianas poco antes de acabar el siglo. Llegados ese mismo día por la mañana desde Madrid en los dos primeros servicios del día, el 448-012 y su colega "Lavadora" el 006 son retirados a la Vía 19 donde esperarán ser devueltos a la capital. Con nocturnidad y alevosía, sin que nadie les vea, amparados en las sombras de la noche, huirán en silencio como si tuvieran que avergonzarse de haber hecho algo malo. Sin embargo, ironías del destino, sus morrudos sustitutos están a día de hoy mismo en el Corredor de la Muerte de FSL, lugar al que nunca fueron los 448. Una vez más, reivindico el acierto de un diseño que, si bien anticuado para el siglo XXI y sus velocidades, sigue presente en las relaciones regionales con total eficiencia.

 

Ahora nos vamos. Pero volveremos con ellos, y esta vez en su hábitat natural: Plena línea. Hasta dentro de muy poco, amigos.... [448-012 y 448-006, Valencia Tº, 25-9-1999]

Para mí fue un reto elegir la opción A y presentar toda la colección en ByN en el X ralli Fotográfico del Foto Club Forat de Gata de Gorgos, una modalidad un tanto atrevida y desconocida para mi, y si una de ellas ha sido elegida en el Top Ten, pues para mi es un honor … gracias !

Un diez a la organización, enhorabuena a los premiados y participantes por un fin de semana a tope.

 

It was a challenge for me to choose a monochrome option on the last Photo Club Forat competition, where my picture were chosen in the Top Ten amongst six hundred images, am over the moon …

Congrats to the winners and organization.

ELAYNE KRAMER

CONTORSION EN EQUILIBRIO

 

El Gran Circo Mundial tiene el honor de presentar por primera vez en España a la contorsionista que ha sido premiada este año con el Clown de Bronce en la XXXIII Edición del Festival Internacional de Circo de Montecarlo, realizando las más inverosímiles contorsiones en equilibrio desde su boca y en perfectos equilibrios de manos sobre pedestal. (texto : www.grancircomundial.com)

 

La foto original no me salío como quería por lo tanto decidi recortar solo la parte de la artista - porque era muy buena y merecía estar aqui en mi serie del circo!!!

 

*****************************

 

ELAYNE KRAMER

CONTORSION IN BALANCE

 

The Great World-wide Circus has the honor to present/display for the first time in Spain the contortionist who has been awarded this year with the Clown Bronze Award in the XXXIII Edition of the International Circus Festival in Montecarlo, performing the most improbable contortions in balance with her mouth and perfect balances of hands on a pedestal. (Info : www.grancircomundial.com)

 

The original photo of this lady wasn't too good so I decided to do a cut-out of just the artist - as she was so good she deserves to be included in the series !!

 

No me pregunten porque pero esta foto llegó al Explore en Noviembre !!! Que cosa más raro !!! Gracias !!

Don't ask me how - but this photo made Explore in November !!! Thank you !!

 

Highest position: 139 on Wednesday, November 26, 2008

Todavia recuerdo aquel Miercoles tan intenso que tuvimos hace 2 meses aproximadamente en Mollet St.Fost, en una tarde se presentó una 335 de Comsa, otra 335 de Ferrovial y para finalizar la 319 de Adif con el auscultador de vía.

___________

 

Encara recordo aquell dimecres tan intens que vam tenir fa 2 mesos aproximadament a Mollet St.Fost, en una tarda es va presentar una 335 de Comsa, una altre 335 de Ferrovial i per a finalitzar la jornada una 319 d'Adif amb l' auscultador de via.

Con este título presenté esta fotografía en el concurso de imágenes ferroviarias de ACUFER, no pudo ser este año pero me presentaré el año que viene.

 

La fotografía está tomada el 27 de octubre, un día después de que estos automotores comenzaran a cambiar por los 598 en la relación Huelva-Jabugo-Galaroza y Huelva-Madrid Atocha Cercanías por la sierra.

 

El título de la fotografía creo que está claro y no tengo que explicarlo jajaja.

 

599.022 entrando en la estación de Huelva con una luz de ambiente que coincidió con la llegada del tren por el retraso que éste llevaba, si no no hubiera salido así.

La Cañada del Gitano es un bonito paraje del Parque Natural Sierra de Baza (España) que se localizan en la cuenca alta del Arroyo Uclías, dentro del término municipal de Baza, en una penillanura emplazada a 1.900 metros de altitud, en la que es muy característico el encharcamiento que suele presentar, debido a encontrarse la capa freática muy alta, lo que motiva una vegetación muy peculiar e interesante, en la que destacan los herbazales formados por especies pertenecientes a las familias Ciperáceas y Juncáceas, siendo las plantas del género Carex, localmente conocidas como juncia, la que constituye la vegetación herbácea dominante, mientras la arbórea está constituida por sauces, álamos negros (Populus nigra), álamos temblones (Populus tremula) , con su inconfundible hoja roja en otoño y particularmente por álamos canos (Populus canescens) de los que los ejemplares que se localizan en este lugar son los de mejor porte y vigor de esta región.

presentar... ass!!

No vull parlar de la calor, ja deixarà de fer-ne algú dia o altre.

M'ha agradaria parlar de realitats i de somnis, de quotidianitats i de teatre.

Avui, molt aprop de casa han fet un grup d'aficionats una versió ben persona del Tartuf d'en Molière. Ha estat divertida i molt ben feta ja que si tothom veia que era teatre en moment puntuals podíem posar cara i ulls als personatge com als seus veïns i a les seves trames que ens feien riure potser per aparent exageració, però no és el teatre l'exageració d'una quotidianitat? potser d'un altre moment històric o potser és una manera de presentar la realitat desdibuixada, camuflada.

He recordat algunes cançons de l'època més ferotge de la censura, que molt cops si no ho deien ben bé cantant si ho deien xiulant.

La meva realitat és ara poc moguda, he pogut anar al teatre, com l'altre dia a la dansa, perquè era a tocar de casa, la meva realitat és que m'ho he passat molt bé. El meu somni seria poder fer més coses com feia fa un poc temps, però per ara és un somni. He de diferenciar i adaptar-me a la meva realitat i no viure somnis impossibles.

Per sort n'he pogut fer unes imatge que alguna posaré i això sí serà un somni possible i ben agradable.

DISCURSO-PRESENTACION-COMENTARIOS-PINTURAS-EXPOSICION-PINTURA-CLAUSTRE-LA SEU-MANRESA-COMENTANDO-EXPOSICIONES-FOTOS-ARTISTA-PINTOR-ERNEST DESCALS-

 

El pintor se dirige al público asistente en la inauguración de la exposición de pintura "Detalls de l'interior de La Seu" para explicar los entresijos y motivaciones de una colección de arte dedicada a pintar los detalles con la mística y los secretos de la Basílica Gótica de la ciudad de Manresa, luego se procede a comentar todas las obras, son alicientes de las exposiciones del artista pintor Ernest Descals que acercan a las personas para conectar directamente con las obras plásticas. Fotos en el Claustre donde se exhiben los cuadros mostrados en sus caballetes, en la foto de la derecha el artista pintor Ernest Descals con Mossén Joan que antes dedicó unas sentidas palabras de agradecimiento por el trabajo realizado en pos de popularizar los lugares especiales del monumento histórico.

Algú del meus profes en fotografia un cop em va dir: fotografiem llum.

M'agradaria poder tenir sempre la llum que vull i com vull, però en les fotos fetes en la natura el que cal és aprofitar la llum que hi ha i fer-ne la composició segons hi vingui la llum i segons com sigui el global de la imatge,

Ja sé que no sóc ningú per a dir què s'ha de fer i, encara menys, cóm s'ha de fer, però si puc dir que intento fer i cóm ho intento fer.

També avui he llegit en un article que les fotografies fetes per I-Phone, el 4-S, són una virgueria. Una de les coses que explicava queamb bon llum era quasi impacable i que s'intentava fer que el resultat de la foto fos el més real possible.

D'entrada jo no sé que és real, sé quina és la meva realitat, però la realitat com a fet absolut i compartible de manera general no ho entenc.

No veig les mateixes coses quan estic bé, quan no estic tant bé, segons l'estat d'ànim un pot veure unes coses, uns colors, una llum ben diferet de quan no ho estat. Per tant, no tinc clar quina és la realitat.

M'agrada fer les fotos segons la meva manera de veure i de sentir l'instant de fer la foto. Per això vaig fent molt a poc a poc la tria de les meves fotos. no tinc presa. M'he de possar en situació de com estava i em recordoles sensacions de l'instant de prèmer el botó.

Sento haver-me enrotllat d'aquesta manera. Potser avui necessitava explicar coses extranyes.

No sé si I-phone substituirà algunes càmares, és possible, encara que només sigui a nivell de compactes.

Per acabar: que la llum il·lumini la vostra inspiració per a fer allò que més us agradi, i penseu que heu de cercar la vostra menera de presentar la vostra realitat. Aquesta és la meva.

La Contrada Capitana dell'Onda és una de les disset subdivisions històriques de la ciutat toscana de Siena.

 

Els orígens de la Contrada es remunten al segle XV i va néixer de l'agregació dels pobles de les antigues companyies militars de Casato di Sotto i San Salvatore, que disposaven, respectivament, una bandera vermella amb banda diagonal groga amb tres estrelles vermelles de vuit puntes i ones blanques i negres.

 

Entre les oficines de les dues companyies hi havia la guarnició de la costa de Tirrenia de la República de Siena, el port principal de la qual era la ciutat de Talamone, a 25 quilòmetres al sud de Grosseto.

 

Probablement aquest sigui el motiu pel qual els pobles de les dues companyies militars esmentades anteriorment, quan es van unir als dies festius del segle XV, van optar per abraçar un dofí a les ones del mar. El primer testimoni d'això es remunta a 1494 quan, com Pecci va testificar, l'Onda va presentar una "màquina" que representava un dofí durant una competició lúdico-militar.

 

L'anterior també suggereix que el nom " Onda " ha estat escollit en referència al mar. Segons Pecci, no obstant això, el motiu es trobaria en la direcció ondulant dels carrers de la contrada, la qual cosa hauria inspirat a la companyia de San Salvatore a escollir el seu escut d'armes.

 

Més info aquí (en italià).

 

Pàgina a la UNESCO World Heritage List.

 

A Google Maps.

The last week was the fair of my city, and I put them their dresses! I hope you like my little dears! I had not introduced them yet!

 

--------------------------------

 

La semana pasada fue la feria de Málaga y les puse sus vestidos! Espero que os guste! Aún tengo muchos miembros de la familia por presentar y ellas eran dos de ellas!

Farà un parell de setmanes vaig haver de presentar a l’escola un fotògraf sobre el qual intentaria fer un treball fent quelcom similar a la seva feina, triant al final a Manuel Maristany, conegut per molts, i que no només és fotògraf, si no que també és novel•lista i assagista. Un cop triat aquest, va tocar triar sobre que faria l’assaig, i la línia triada va ser la més peculiar i històrica de Cerdanya, la del Tren Groc, així que el dissabte vaig anar a començar a fer algunes de les fotografies pel treball, recorrent tota la línia. Va ser un dia de trobar punts nous, un d’ells aquest, a l’estació de la població de Nyers, molt a prop del poble d’Olette.

 

Hará un par de semanas tuve que presentar en la escuela a un fotógrafo sobre el cual intentaría hacer un trabajo haciendo algo similar a su obra, escogiendo al final a Manuel Maristany, conocido por muchos, y que no solo es fotógrafo, sino que también es novelista y ensayista. Una vez escogido este tocaba hacer lo mismo sobre la línea de la que escribiría el ensayo, y esta fue la más peculiar e histórica de Cerdanya, la del Train Jaune, así que el sábado fui a empezar a hacer algunas de las fotografías para el trabajo, recorriendo toda la línea. Fue un día de encontrar puntos nuevos, uno de ellos este, en la estación de la población de Nyers, muy cerca del pueblo de Olette.

 

Will make a pair of weeks I had to present at the school a photographer who would try to do a work doing something similar to his work, choosing the end to Manuel Maristany, known by many, and not only a photographer, but also novelist and essayist. Once selected this had to do the same thing on the line to write the essay, and this was the most unusual and historic Cerdanya, the Train Jaune, so on Saturday I went to start doing some photographs for work , traveling across the line. It was a day to find new points, one of them that, in the station of the population of Nyers, near the town of Olette.

 

Fera une paire de semaines, j'ai eu à présenter à l'école un photographe qui voudraient essayer de faire un travail de faire quelque chose de similaire à son travail, le choix de la fin de Manuel Maristany, connu par beaucoup, et pas seulement un photographe, mais aussi romancier et essayiste. Une fois sélectionnée cette devais faire la même chose sur la ligne d'écrire le texte, et ce fut la plus insolite et historique Cerdagne, le Train Jaune, donc je suis allé le samedi pour commencer à faire quelques photos pour le travail, les voyages à travers la ligne. C'était un jour de trouver de nouveaux points, l'un d'entre eux qui, dans la station de la population de Nyers, près de la ville de Olette.

Es el segundo gran proyecto construido en Galicia por el arquitecto Antonio Palacios Ramilo de toda la serie de trabajos de temática religiosa. El primero había sido el Templo Votivo do Mar de Panxón, en Nigrán, Pontevedra. El proyecto del Templo de la Veracruz le fue encargado en el año 1942, aprovechando un viaje del arquitecto a Ourense, por Evaristo Vaamonde, párroco de la villa, y una comisión de vecinos que consideraban insuficiente el templo parroquial e intentaban construir uno nuevo.

El 26 de junio de 1943 se coloca la primera piedra y en julio del mismo año se inician las obras bajo la tutela del maestro cantero carballiñés Adolfo Otero Landeiro, que interpreta perfectamente el sentido de la obra. Tras la muerte de Palacios, dos años después de presentar el proyecto, Otero Landeiro con el asesoramiento de los ingenieros Marcelino Enriquez y Roberto de Agustina, lleva adelante la construcción, finalizando la rotonda en 1946. El aparejador Rafael Jorreto Calpe y otros intervienen en la obra, firmando por esas fechas, 1948, la liquidación de los trabajos el arquitecto de Ourense Manuel Conde Fidalgo, colaborando en la interpretación del resto del proyecto el ingeniero de O Carballiño, Marcelino Parrondo, amigo de Palacios. En 1949 comienzan las obras de la torre, que se prolongarían, tras detenerse y reiniciarse en 1956, hasta julio del año siguiente, en que concluirían. Con la torre a medio hacer, el templo se abrió oficialmente al culto el 17 de septiembre de 1952, festividad de San Cibrán, patrono de la villa.

A finales de esa década se inicia la construcción del arco parabólico con los Doce Apóstoles, obra del maestro cantero de O Carballiño, Xesús González. Cuando el templo quedó concluido en sus elementos más importantes -milagrosamente, si se tienen en cuenta la infinidad de dificultades financieras que se hubieron de superar-, en julio de 1957, de los tres artífices originales, tan sólo D. Evaristo, el promotor, vivía para verlo. Luciano Evaristo Vaamonde da Cortiña, el párroco de O Carballiño de los últimos treinta años, fallece el 18 de abril de 1961, dejando como legado el templo ya concluido.

Construido en su totalidad con materiales de la comarca, en especial granito y pizarra, el Templo de la Veracruz representa la obra más grandiosa e identificadora de la villa.

El estilo, en su conjunto, es de difícil definición, por cuanto se trata de una amalgama de muy diversas formas arquitectónicas y escultóricas. No obstante, el historiador carballiñés Felipe Senén Gómez, erudito de la obra palaciana, que estudió profusamente en este caso, generalizando acerca de su arquitectura religiosa, dice que “sus templos son como una suma teológica de la arquitectura histórica de Galicia, en relación también con la arquitectura del Camiño de Santiago, con la arquitectura inglesa, el atlantismo y, con los modelos y admiración de Palacios a la Escuela Vienesa”. Así, se observan influencias y trazos de todas estas formas de construcción: pazos, monasterios (Oseira, Melón), catedrales, iglesias, castillos…La simbología está presente en cada uno de los elementos del templo y, en su conjunto, la Veracruz es todo un símbolo expresionista de la época.

© Copyright : You can not use my photos !

© Copyright : No se pueden utilizar mis fotos !

© Copyright :Sie können nicht meine Fotos !

© Copyright : Vous ne pouvez pas utiliser mes photos !

© Copyright : Non è possibile utilizzare le mie foto!

© Copyright : ! لا يمكنك استخدام الصور الخاصة بي

© Copyright : ! איר קענען ניט נוצן מיין פאָטאָס

© Copyright : 你不能用我的照片!

© Copyright : あなたは私の写真を使用することはできません!

© Copyright : तुम मेरे फ़ोटो का उपयोग नहीं कर सकते हैं!

© Copyright : Вы не можете использовать мои фотографии!

  

www.flickriver.com/photos/29469501@N03/popular-interesting/

 

Parámetros :: Parameters: Canon EOS 1100D; ISO 400; 0 ev; f 5; 1/25; 24 mm, Canon EF-S 18-55mm f/3.5-5.6 IS II

 

Título :: Title ::: Fecha (Date): La Otra Navidad (I) :: The Other Christmas (I) :: L'Autre Noël (I) ::: 2014/12/14 11:57

(Es) Historia: León. España. Hoy he ido al Cementerio de León a tomar algo con los que tenemos allí. Un día lluvioso y no muy frío, perfecto para darse un paseo por las interminables filas de ese lugar donde hay personas esperando a personas; no se han ido, sólo nos están esperando. Me acompaño de un adorno navideño para recordarles las fechas, aunque supongo que les no hará falta; a quien le hace falta es a mi. Al marchar doy una vuelta por el lugar, silencioso y calmado, escuchando el crujir de las pequeñas piedras del camino en cada paso. Hoy no he oído a los pájaros, quizá estaban allí pero no les presté atención. En ese día nublado y sin viento, los cipreses no tenían su alargada sombra. Me encontré de pronto con algo que otros años no había visto; era el Monumento a los Republicanos caídos en la Guerra Civil Española de 1936. El monumento tiene dos paredes separadas a la entrada por una distancia de unos 10 metros, pero que se acercan a medida que discurren hasta el fondo. En cada pared hay un conjunto de filas de placas de plástico transparente con el nombre de la persona, la ciudad en que nació y la fecha y sitio en el que murió. Las placas todavía tenían gotas de agua de la lluvia de la noche anterior. Llevaba la cámara.

 

Toma: No pude evitar hacer la foto. Volví a poner el adorno de Navidad, prestándoselo un rato a ellos. Escogí esta toma para presentar una de las paredes como elemento de fuga. Puse el adorno en la primera columna de placas y tiré.

 

Tratamiento: Con Aperture. Original en RAW. Subo la definición al máximo, consiguiendo ese contraste forzado en las letras de las placas. Aunque subo la vibración, reduzco ligeramente la saturación de color; me gustaba ese efecto sutil que produce. Las luces altas las apago un poco, lo que permite definir mejor la zona lejana de las placas. Finalmente el encuadre lo preparo para que el objeto navideño esté en el primer tercio y, como contrapeso, en la parte derecha dejo dos triángulos,el cielo y el suelo, opuestos por su vértice agudo y separados por la fila de placas. Todo ello forzaba la vista a ese punto de fuga.

¡Eso es todo amigos!

 

(En).The History: León. Spain. Today I have been going to León's Cemetery to take something with that we have there. A rainy and not very cold day, perfect to give him a walk along the endless rows of this place where there are persons waiting for persons; they have not gone away, only they are waiting for us. I accompany of a Christmas adornment to remember them the dates, though I suppose that they will not need; I is the one who needs it. On having gone I give a return for the place, silently and calmed, listening to squeak of the small stones of the way in every step. Today I have not heard to the birds, probably they were there but I did not pay attention them. On this cloudy day and without wind, the cypresses did not have his elongated shade. I met suddenly something that other years it had not seen; it was the Monument to the Republicans fallen in the Spanish Civil war of 1936. The monument has two walls separated to the entry by a distance of approximately 10 meters, but that approach as they pass up to the bottom. In every wall there is a set of rows of plates of transparent plastic with the name of the person, the city in which it was born and the date and site in the one that died. The plates still had water drops of the rain of the previous night. It was taking the camera.

 

Taking up: I could not avoid do the photo. I returned to put the adornment of Christmas, giving it awhile to them. I chose this capture to present one of the walls as element of escape. I put the adornment in the first column of plates and shot.

 

Treatment: With Aperture. Original in RAW. I raise the definition to the maximum, obtaining this contrast forced in the letters of the plates. Though I raise the vibration, I reduce lightly the saturation of color; I liked this subtle effect that produces. I extinguish the high lights a bit, which allows to define better the distant zone of the plates. Finally the setting I prepare it in order that the Christmas object is in the first third and, as counterweight, in the right part I make two triangles, the sky and the soil, objected by his vertex sharp and separated by the row of plates. All this was forcing the sight to this point of escape.

 

That's all folks !!

 

(Fr). Histoire: León, Espagne. Aujourd'hui je suis allé au Cimetière du Léon prendre quelque chose avec que nous avons là. Un jour pluvieux et non très froid, parfait pour lui donner une promenade pour les files interminables de ce lieu où il y a des personnes en attendant des personnes; ils ne sont pas partis, seul ils nous attendent. Je m'accompagne d'un ornement de Noël pour eux rappeler les dates, bien que je suppose qu'ils n'auront pas besoin; celui qui il est nécessaire est à moi. Après avoir marché je donne un tour par le lieu, silencieux et calmé, en écoutant le fait de craquer des petites pierres du chemin dans chaque pas. Aujourd'hui je n'ai pas entendu aux oiseaux, peut-être ils étaient là mais je ne les ai pas faits attention. Dans ce jour nuageux et sans vent, les cyprès n'avaient pas son ombre allongée. Je me suis trouvé de tôt avec quelque chose qui n'avait pas vu d'autres années; c'était le Monument aux Républicains tombés dans la Guerre Civile Espagnole de 1936. Le monument a deux murs séparés à l'entrée par une distance d'environ 10 mètres, mais qui s'approchent à mesure qu'ils réfléchissent jusqu'au fond. Dans chaque mur il y a l'ensemble de files de plaques d'un plastique transparent avec le nom de la personne, la ville dans laquelle il est né et la date et j'assiège dans celui qui est mort. Les plaques avaient encore des gouttes de l'eau de la pluie de la nuit antérieure. Il portait la chambre.

 

Prendre: Je n'ai pas pu éviter de faire la photo. J'ai recommencé à mettre l'ornement de Noël, en le prêtant rudement à eux. J'ai choisi cette prise pour présenter l'un des murs comme élément de fuite. J'ai mis l'ornement à la première colonne de plaques et ai tiré.

 

Traitement: Avec Aperture. Original dans RAW. Je monte la définition au maximum, en obtenant ce contraste forcé dans les lettres des plaques. Bien que je monte la vibration, je réduis légèrement la saturation de couleur; il me plaisait, cet effet subtil qu'il produit. J'éteins les hautes lumières un peu ce qui permet de définir mieux la zone lointaine des plaques. Finalement le cadre l'a préparé pour que l'objet de Noël soit dans le premier tiers et, comme contre-pas, dans la partie droite il a laissé deux triangles, le ciel et le sol, opposés par son sommet mince et séparés par la file de plaques. Tout cela forçait depuis la vue à ce point de fuite.

 

Voilà, c'est tout!

  

TEMPLO DE LA VERACRUZ (CARBALLIÑO)

Es el segundo gran proyecto construido en Galicia por el arquitecto Antonio Palacios Ramilo de toda la serie de trabajos de temática religiosa. El primero había sido el Templo Votivo do Mar de Panxón, en Nigrán, Pontevedra. El proyecto del Templo de la Veracruz le fue encargado en el año 1942, aprovechando un viaje del arquitecto a Ourense, por Evaristo Vaamonde, párroco de la villa, y una comisión de vecinos que consideraban insuficiente el templo parroquial e intentaban construir uno nuevo.

El 26 de junio de 1943 se coloca la primera piedra y en julio del mismo año se inician las obras bajo la tutela del maestro cantero carballiñés Adolfo Otero Landeiro, que interpreta perfectamente el sentido de la obra. Tras la muerte de Palacios, dos años después de presentar el proyecto, Otero Landeiro con el asesoramiento de los ingenieros Marcelino Enriquez y Roberto de Agustina, lleva adelante la construcción, finalizando la rotonda en 1946. El aparejador Rafael Jorreto Calpe y otros intervienen en la obra, firmando por esas fechas, 1948, la liquidación de los trabajos el arquitecto de Ourense Manuel Conde Fidalgo, colaborando en la interpretación del resto del proyecto el ingeniero de O Carballiño, Marcelino Parrondo, amigo de Palacios. En 1949 comienzan las obras de la torre, que se prolongarían, tras detenerse y reiniciarse en 1956, hasta julio del año siguiente, en que concluirían. Con la torre a medio hacer, el templo se abrió oficialmente al culto el 17 de septiembre de 1952, festividad de San Cibrán, patrono de la villa.

A finales de esa década se inicia la construcción del arco parabólico con los Doce Apóstoles, obra del maestro cantero de O Carballiño, Xesús González. Cuando el templo quedó concluido en sus elementos más importantes -milagrosamente, si se tienen en cuenta la infinidad de dificultades financieras que se hubieron de superar-, en julio de 1957, de los tres artífices originales, tan sólo D. Evaristo, el promotor, vivía para verlo. Luciano Evaristo Vaamonde da Cortiña, el párroco de O Carballiño de los últimos treinta años, fallece el 18 de abril de 1961, dejando como legado el templo ya concluido.

Construido en su totalidad con materiales de la comarca, en especial granito y pizarra, el Templo de la Veracruz representa la obra más grandiosa e identificadora de la villa.

El estilo, en su conjunto, es de difícil definición, por cuanto se trata de una amalgama de muy diversas formas arquitectónicas y escultóricas. No obstante, el historiador carballiñés Felipe Senén Gómez, erudito de la obra palaciana, que estudió profusamente en este caso, generalizando acerca de su arquitectura religiosa, dice que “sus templos son como una suma teológica de la arquitectura histórica de Galicia, en relación también con la arquitectura del Camiño de Santiago, con la arquitectura inglesa, el atlantismo y, con los modelos y admiración de Palacios a la Escuela Vienesa”. Así, se observan influencias y trazos de todas estas formas de construcción: pazos, monasterios (Oseira, Melón), catedrales, iglesias, castillos…La simbología está presente en cada uno de los elementos del templo y, en su conjunto, la Veracruz es todo un símbolo expresionista de la época.

© Copyright : You can not use my photos !

© Copyright : No se pueden utilizar mis fotos !

© Copyright :Sie können nicht meine Fotos !

© Copyright : Vous ne pouvez pas utiliser mes photos !

© Copyright : Non è possibile utilizzare le mie foto!

© Copyright : ! لا يمكنك استخدام الصور الخاصة بي

© Copyright : ! איר קענען ניט נוצן מיין פאָטאָס

© Copyright : 你不能用我的照片!

© Copyright : あなたは私の写真を使用することはできません!

© Copyright : तुम मेरे फ़ोटो का उपयोग नहीं कर सकते हैं!

© Copyright : Вы не можете использовать мои фотографии!

  

www.flickriver.com/photos/29469501@N03/popular-interesting/

  

este sábado, presentare en zaragoza mis últimos libros "Lapin au Japon" y "Cuba, an 56 de la Révolution" en la galería lasala.

os espero ahí!

www.facebook.com/events/343837822474107/?ref=3&ref_ne...

Esta es mi familia pullipil, sin contar las nuevas incorporaciones de navidad que ya presentaré cuando tengan sus peluquitas nuevas ^o^ ¿cuál es vuestra favorita?

En acabar la Festa Major he repassat allò que tenia acumulat en fotografia. Ha estat un viatge pel record i per les sensacions molt gratificant i que he fet amb molt gust i interès

He trobat el que va presentar l'Escola Municipal d'Art de Salt a les Bernardes. M'he decidit, de moment, per aquesta escultura. No sé ben bé perquè però em van atreure molt, en tinc diverses de fetes, Allò més fort que els he fet ha estat convertir-les en blanc i negre.

Vaig trobar un treball molt interessant fet pel alumnes. Hi havia pintura i ceràmica a més d'escultura en pedra, tot d'una qualitat molt bona, aquesta és la meva opinió.

Passejar-me per les seves sales del Centre Cultural de les Bernardes és entrar en un món ben especial i que et fa vibrar l'esperit i et fa sentir que si bé Salt té molts defectes la seva gent pot tenir molta sensibilitat i bon gust. Això a mi m'agrada.

The road network of Madagascar, comprising about 4,500 unique roads spanning 31,640 kilometers (19,660 mi), is designed primarily to facilitate transportation to and from Antananarivo, the Malagasy capital. Transportation on these roads, most of which are unpaved and two lanes wide, is often dangerous. Few Malagasy own private vehicles; long-distance travel is often accomplished in taxi brousses ('bush taxis') which may be shared by 20 or more people.

While most primary roads are in good condition, the World Food Programme has classified nearly two-thirds of the overall road network as being in poor condition. These conditions may make it dangerous to drive at moderate-to-high speeds and dahalo (bandit) attacks pose a threat at low speeds. Many roads are impassable during Madagascar's wet season; some bridges (often narrow, one-lane structures) are vulnerable to being swept away. Few rural Malagasy live near a road in good condition; poor road connectivity may pose challenges in health care, agriculture, and education.

Drivers in Madagascar travel on the right side of the road. On some roads, to deter attacks from dahalo, the government of Madagascar requires that drivers travel in convoys of at least ten vehicles. Car collision fatalities are not fully reported, but the rate is estimated to be among the highest in the world. Random police checkpoints, at which travelers are required to produce identity documents, are spread throughout the country. Crops are transported by ox cart locally and by truck inter-regionally. Human-powered vehicles, once the only means of road transport, are still found in the form of pousse-pousses (rickshaws). Taxi brousses constitute a rudimentary road-based public transportation system in Madagascar. Rides on taxi brousses cost as little as 200 Malagasy ariary (roughly US$0.10) as of 2005, and vehicles involved are often overpacked, sometimes with the assistant driver riding on the outside of the vehicle. Stops on their routes are generally not fixed, allowing passengers to exit at arbitrary points.

en.wikipedia.org/wiki/Driving_in_Madagascar

www.roadtripafrica.com/madagascar/practical-info/driving-...

internationaldriversassociation.com/madagascar-driving-gu...

 

La red de carreteras de Madagascar, que comprende alrededor de 4.500 carreteras únicas que abarcan 31.640 kilómetros (19.660 millas), está diseñada principalmente para facilitar el transporte hacia y desde Antananarivo, la capital malgache. El transporte por estas carreteras, la mayoría de las cuales no están pavimentadas y tienen dos carriles de ancho, suele ser peligroso. Son pocos los malgaches que poseen vehículos privados; Los viajes de larga distancia a menudo se realizan en taxis ("taxis rurales") que pueden ser compartidos por 20 o más personas.

Si bien la mayoría de las carreteras principales están en buenas condiciones, el Programa Mundial de Alimentos ha clasificado casi dos tercios de la red vial general como en malas condiciones. Estas condiciones pueden hacer que sea peligroso conducir a velocidades de moderadas a altas y los ataques de dahalo (bandidos) representan una amenaza a bajas velocidades. Muchas carreteras son intransitables durante la estación húmeda de Madagascar; algunos puentes (a menudo estructuras estrechas de un solo carril) son vulnerables a ser arrastrados. Son pocos los malgaches rurales que viven cerca de una carretera en buenas condiciones; La mala conectividad vial puede plantear desafíos en la atención de salud, la agricultura y la educación.

Los conductores en Madagascar circulan por el lado derecho de la carretera. En algunas carreteras, para disuadir los ataques desde Dahalo, el gobierno de Madagascar exige que los conductores viajen en convoyes de al menos diez vehículos. Las muertes por colisiones automovilísticas no se informan en su totalidad, pero se estima que la tasa se encuentra entre las más altas del mundo. Por todo el país hay puestos de control policial aleatorios, en los que los viajeros deben presentar documentos de identidad. Los cultivos se transportan en carretas de bueyes a nivel local y en camiones a nivel interregional. Los vehículos de propulsión humana, que alguna vez fueron el único medio de transporte por carretera, todavía se encuentran en forma de pousse-pousses (rickshaws). Los taxis constituyen un rudimentario sistema de transporte público por carretera en Madagascar. Los viajes en taxi cuestan tan solo 200 ariary malgaches (aproximadamente 0,10 dólares estadounidenses) en 2005, y los vehículos involucrados suelen estar demasiado llenos, a veces con el asistente del conductor viajando en el exterior del vehículo. Las paradas en sus rutas generalmente no son fijas, lo que permite a los pasajeros salir en puntos arbitrarios.

 

traslashuellasdemir.com/destinos-irresistibles/madagascar...

www.roadtripafrica.com/es

internationaldriversassociation.com/es/madagascar-driving...

 

Los Tafonis son cavidades redondeadas, de varios centímetros a varios metros de diámetro y profundidad, excavadas por la erosión en las paredes y escarpes verticales desprovistos de vegetación en zonas de clima seco. La parte superior de la boca del Tafoni está parcialmente cerrado por un delgado resalte o voladizo. Son formas debidas a la erosión por disgregación de rocas areniscas en las zonas de menos cementación. En general el interior de estas oquedades no suelen presentar rellenos arenosos, puesto que el material desagregado es fácilmente evacuado por deflacción eólica, es decir, por el viento. En algunos casos, también puede ser evacuado por desbordamiento o aguas de arroyada. Las cavidades con el mismo origen pero más pequeñas se denominan alveolos.

......................

English

 

The Tafonis are rounded cavities, several centimeters to several meters in diameter and depth, excavated by erosion on the walls and vertical escarpments devoid of vegetation in areas of dry climate. The upper part of the mouth of the Tafoni is partially enclosed by a thin projection or overhang. They are forms due to the erosion by disintegration of sandstone rocks in the zones of less cementation. In general the interior of these hollows usually do not present sandy fillings, since the disaggregated material is easily evacuated by wind deflation, that is to say, by the wind. In some cases, it can also be evacuated by overflowing or stream water. The cavities of the same origin but smaller are called alveoli.

Una Joya representa el valor mas grande, en el volumen mas pequeño...

 

Tengo el placer y el orgullo de presentaros la sesión de fotos para "Abalorios Sturshel" con la Joya "Queen Of Darkness"...

Estas Joyas han sido diseñadas y realizadas completamente a mano por Galina Nedelcheva.

 

Joyas: Abalorios Sturshel (Galina Nedelcheva)

Modelo: Laura Vila

Estilismo/Asistente: Vanesa Trillo

 

[CAT]: La primera vegada que vaig veure aquest mercant al youtube (tan sols cal posar les paraules clau "bauxite ECR"), realment em va impressionar molt, tant que quan s'hem va presentar l'oportunitat d'enxampar-lo, no m'ho vaig pensar gaire. Però, a vegades les coses no surten com un espera i el tren desitjat no es tant tren. Tot i així, un tren amb una Class 77, no es veu cada dia. Així que situat al costat Marsella, a prop de la localitat de Saint-Chamas, es va presentar curtet però imponent. A la foto la Class 77004 amb la bauxita en direcció Rognac.

 

[ES]: La primera vez que vi este mercante en el youtube (tan solo hace falta poner las palabras clave "bauxite ECR"), realmente me impresionó mucho, tanto que cuando se me presentó la oportunidad de pillarlo, no me lo pensé ni un instante. Pero, a veces las cosas no salen como uno espera y el tren deseado no es tan tren. Aún y así, un tren con una Class 77, no se ve cada día. Así que situado en el lado Marsella, cerca de la localidad de Saint-Chamas, se presentó cortito pero imponente. En la foto la Class 77004 con la bauxita en dirección Rognac.

 

La unitat 113.01 destinada a la línia Barcelona-Vallès per fi (a la tercera) l'he poguda enxampar al Centre d'Operacions de Rubí (COR) fent les primeres proves dinàmiques a la via destinada a tal finalitat. Les noves unitats 113 estan fabricades per Alstom (12 UT) i CAF (12 UT). És un lot de 24 trens de 4 cotxes amb anell d'intercomunicació (per primer cop a la línia). Està previst presentar-los el 7 de juny, en el marc de la celebració dels 150 anys del Ferrocarril de Sarrià i posar-los en servei a partir de la tardor.

Con esta felicitación quiero desearos a todas lo mejor para este nuevo año que llega, que salgamos bien, pero que entremos fenomenal, jjjeeejeje. Felices fiestas. Aprovecho para presentaros a mi nueva nena, Rubby, espero que os guste.

Por finnnnnn la foto que le había prometido a EdEl.wEn hace ya tiempo! :'< Quería presentar en una fotito conjunta a las nenas que adopté allá por agosto... es un verdadero sueño el tenerlas, son a cada cual más preciosa *__* Al final he acabado haciendo fotillas individuales también xD <3

 

Muchísimas gracias EdEl.wEn, ya sabes todos mis sentimientos xD, gracias preciosa :_) Ojalá te guste verlas en la fotito, las cuido un montón :')

 

*******

 

Finaaaaally the photo I had promised to EdEl.wEn time ago! :'< I wanted to present in a group photo the girls I had adopted back in august... is truly a dream to have them, each of them is stunningly beautiful and great *__* In the end I ended taking individual photos too xD <3

 

Thank you soooo much EdEl.wEn, you already know all my feelings xD, thank you dear :_) I hope you like seeing them, I take care of them a lot :')

Quan les barreres es van tancar, per l'hora semblava que hagués de passar el rodalies, però en canvi es va presentar aquest Teco encapçalat per la 335-014. Salutacions des d'aquí al Juanjo i al Sergio, que van arribar una estona més tard.

 

Cuando las barreras se cerraron, por la hora parecía que tuviese que pasar el cercanías, pero en cambio se presentó este Teco encabezado por la 335-014. Saludos desde aquí a Juanjo y Sergio, que llegaron un rato más tarde.

 

When the barriers of the level crossing closed, because of the time it seemed that the commuter train would have to pass, but instead this container tran headed by 335-014 showed up. Greetings from here to Juanjo and Sergio, who arrived a little later.

Bebés jabatitos ♥

Que ganas tenía de presentaros a mis bebés :) Vivo en la montaña, por lo que es muy común saber que existen animales así por aquí. Cuando oyes hablar a cualquiera sobre los jabalíes te dicen, ten cuidado, atacan, hacen daño, etc... Un día vino a casa Ben, un macho de tamaño mediano, nos hicimos amigos, venía todas las tardes y le daba de comer... Otro día vino una mami embarazada y también le di de comer... Ahora esa mami viene con sus 4 bebés ♥ y Ben aún sigue viniendo... La primera vez que Ben me "comió" la mano, no dormí esa noche, pensando en lo inconsciente que había sido, no era su culpa, era mía de querer darle de comer en la boca... No me hizo daño, pero pensé y si me lo hubiera hecho ? estuve aterrada... El tiempo pasó y he aprendido que NO hacen daño, NO te atacan, son buenos, nobles, lindos, te entienden, te mueven la cola como los perros, te llaman cuando te oyen la voz, son bebés inocentes y asustadizos, y su madre igual, es temerosa, los protege, deja que coman ellos, es una madraza ♥ sé que algún día no volverán, porque un desalmado les arrebatará la vida injustamente...

 

Don't buy, ADOPT ♥

No compres, ADOPTA ♥

Tras muchas peticiones, desde MFTrain Modelismo Ferroviario nos complace presentar nuestras próximas novedades.

 

Por el momento os mostramos este pequeño avance con dos versiones del FURGÓN DD-8100 de RENFE a escala N (1:160), disponibles próximamente.

Esperamos que sean de vuestro agrado.

 

www.mftrain.com

Hi everyone, Rinoninha speaking :)

Today I can finally unveil Nénelle et Lalluli's 3rd full custom Blythe!

This girl was born in winter and so her name is Fuyu (which means "winter" in Japanese) ♥

She will be for adoption this week, more info to come :)

 

Follow Nénelle et Lalluli on:

Facebook

Flickr

Tumblr

 

_____________

Hola a todos, aquí Rinoninha :)

¡Hoy por fin os puedo presentar la 3º Blythe custom completa de Nénelle et Lalluli!

Esta pequeñaja nació en invierno y por eso se llama Fuyu (que significa "invierno" en japonés) ♥

Buscará familia esta semana, más info en breve :)

1 2 ••• 6 7 9 11 12 ••• 79 80