View allAll Photos Tagged presentar

Adult Male / Macho Adulto

  

Candelita, American Redstart (Setophaga ruticilla) (Mc)

* La candelita norteña o pavito migratorio (Setophaga ruticilla) es una especie de avepaseriforme de la familia de los parúlidos que vive en América. Tradicionalmente era la única especie del género Setophaga.

* Los adultos miden una media de 12 cm de largo. Los machos son de color negro en la cabeza, las partes dorsales, la garganta y el pecho; el vientre y las plumas cobertoras de la cola son blancos. En los flancos del pecho hay manchas naranjas brillantes, también en las rémiges del ala y en la cola.

En las hembras, la cabeza y las partes dorales son grisáceas o grisáceo oliváceas, y las partes ventrales blancas. En los costados y la cola hay manchas amarillo limón brillante.

Los juveniles se parecen a las hembras pero los machos presentan tintes naranjas en los costados, además de presentar algunas manchas negras en el cuerpo.

  

############

  

The American redstart (Setophaga ruticilla) is a New World warbler. It is unrelated to the Old World redstarts. It derives its name from the male's red tail, start being an old word for tail.

The breeding males are unmistakable, jet black above apart from large orange-red patches on their wings and tails. Their breast sides are also orange, with the rest of their underparts colored white. In their other plumages, American redstarts display green in their upperparts, along with black central tails and grey heads. The orange patches of the breeding males are replaced by yellow in the plumages of the females and young birds.

  

##################

 

*

 

Lugar de Observacion / Taken: Santo Domingo, Republica Dominicana.

 

*

##################

  

* Scientific classification

* Kingdom:•Animalia

* Phylum:•Chordata

* Class:•Aves

* Order:•Passeriformes

* Family:•Parulidae

* Genus:•Setophaga

* Species:•S. ruticilla

* Binomial name

* Setophaga ruticilla

 

En pocos metros cuadrados había una gran población de Ischnuras. Las hembras jóvenes de las distintas formas pueden presentar tonos de color muy atractivos, como la de la foto, del tipo C.

Fotograma completo adaptado a formato panorámico

En El Hondo. San Felipe Neri (Alicante) España

 

In a few square meters there was a large population of Ischnuras. Young females of the different forms can present very attractive color tones, such as the one in the photo, type C.

Full frame adapted to widescreen format

In El Hondo. San Felipe Neri (Alicante) Spain

Captura: Parc Nacional del Vesuvi, Trecase, Sud, Itàlia.

  

CATALÀ

És una planta hermafrodita. La inflorescència és racemosa, formant corimbs; però poden presentar flors solitàries.

Morfologia i color del periant: Té el calze disèpal, format per 5 sèpals de color verd. Normalment aquest sèpals són simples, encara que en alguns casos pot ser de forma complexa amb algunes lobulacions.

La corol·la és dialipètala, simètrica i formada per 5 pètals regulars de colors cridaners o blanc. La corol·la normalment és doble o plena a causa de la transformació dels estams en pètals.

Rosa gàl·lica és una espècie de rosa oriünda del sud i del centre d'Europa fins a Turquia. Es tracta d'un arbust baix, amb la tija erecta i dotada de grans agullons. Les flors són de color carmesí-violaci, solitàries i d'uns 9 cm de diàmetre que floreixen el mes de juny. Té propietats tòniques i astringents utilitzades sobretot per via tòpica.

Noms populars: Rosa de Castella, Roser castellà, Rosa francesa, Rosa roja, Rosa rosa, Rosa de Jericó

Etimologia: En català —i per altres llengües romàniques també—, el terme 'rosa' prové directament i sense canvis del llatí rosa, amb el significat que coneixem: 'la rosa' o 'la flor del roser'; Quant a la base, el nucli deriva d'una arrel indoeuropea vardh- (wardh), vradh- (wradh), 'créixer'; on en sànscrit wardh-as, significa 'germinant', i wardhati, 'elevar(se)', 'prosperar'. Per altra part, pot ser un derivat d'una arrel grecollatina VRAD-, 'plegar-se', 'fer-se flexible'. Color clar. 'Rosa' també és un terme coincident amb diversos noms germànics que tenen l'arrel hrod, amb el significat de ‘gloria'.

 

ENGLISH

Rosa gallica is a deciduous shrub forming large patches. The slender, straight prickles are various in size and frequency in this species. The leaves are pinnately-compound, with three to seven bluish-green leaflets. The flowers are clustered one to four together, on glandular pedicels. Each flower has five or more petals, sometimes producing double corollas. The flowers are fragrant and deep pink. The hips are globose to ovoid, 10–13 mm diameter, and orange to brownish.

In the field of Food science, rose petal extract from Rosa gallica has been shown to have properties that reduce inflammation and wrinkling in human skin.

 

WIKIPEDIA

 

Tengo el orgullo de presentaros mi fotografía “Manzaneda” que ha sido declarada finalista en el XXIII MEMORIAL MARIA LUISA DE FOTOGRAFIA.

La foto es una panorámica de 6 fotos verticales que recogen toda la curvatura de la Vía Láctea en un cielo de finales de Julio en Cabeza de Manzaneda, son los primeros momentos de la noche en un paraje impresionante.

El "Memorial María Luisa de Fotografía de Montaña y Naturaleza" es un certamen internacional de fotografía de montaña y naturaleza en el que este año concursan 9.000 fotografías de 44 países distintos representativas de los valores y de las bellezas naturales que hayan sido realizadas con creatividad y rigor técnico.

www.memorialmarialuisa.com/

Català: Després de presentar-se el Mega Combi Vilar Formoso - Constantí quan estava a Almacelles, en vistes que la línia és poc transitada, vaig optar per perseguir-lo. Tot i que era arriscat, valia la pena intentar enxampar-lo en aquest punt tant interessant i,després d'un tram de rally de terra, va ser arribar i moldre.

 

Castellano: Después de presentarse el Mega Combi Vilar Formoso - Constantí cuando estaba en Almacelles, en vistas que la línea es poco transitada, opté por perseguirlo. Aunque era arriesgado, valía la pena intentar pillarlo en este punto tan interesante y,después de un tramo de rally de tierra, fue llegar y disparar.

 

English: This freight train with Mega Combi boxes from Vilar Formoso to Constantí is seen at Els Omellons with the Activa Rail 335-013 locomotive, in a land that produces delicious olive oil.

TEMPLO DE LA VERACRUZ (CARBALLIÑO)

Es el segundo gran proyecto construido en Galicia por el arquitecto Antonio Palacios Ramilo de toda la serie de trabajos de temática religiosa. El primero había sido el Templo Votivo do Mar de Panxón, en Nigrán, Pontevedra. El proyecto del Templo de la Veracruz le fue encargado en el año 1942, aprovechando un viaje del arquitecto a Ourense, por Evaristo Vaamonde, párroco de la villa, y una comisión de vecinos que consideraban insuficiente el templo parroquial e intentaban construir uno nuevo.

El 26 de junio de 1943 se coloca la primera piedra y en julio del mismo año se inician las obras bajo la tutela del maestro cantero carballiñés Adolfo Otero Landeiro, que interpreta perfectamente el sentido de la obra. Tras la muerte de Palacios, dos años después de presentar el proyecto, Otero Landeiro con el asesoramiento de los ingenieros Marcelino Enriquez y Roberto de Agustina, lleva adelante la construcción, finalizando la rotonda en 1946. El aparejador Rafael Jorreto Calpe y otros intervienen en la obra, firmando por esas fechas, 1948, la liquidación de los trabajos el arquitecto de Ourense Manuel Conde Fidalgo, colaborando en la interpretación del resto del proyecto el ingeniero de O Carballiño, Marcelino Parrondo, amigo de Palacios. En 1949 comienzan las obras de la torre, que se prolongarían, tras detenerse y reiniciarse en 1956, hasta julio del año siguiente, en que concluirían. Con la torre a medio hacer, el templo se abrió oficialmente al culto el 17 de septiembre de 1952, festividad de San Cibrán, patrono de la villa.

A finales de esa década se inicia la construcción del arco parabólico con los Doce Apóstoles, obra del maestro cantero de O Carballiño, Xesús González. Cuando el templo quedó concluido en sus elementos más importantes -milagrosamente, si se tienen en cuenta la infinidad de dificultades financieras que se hubieron de superar-, en julio de 1957, de los tres artífices originales, tan sólo D. Evaristo, el promotor, vivía para verlo. Luciano Evaristo Vaamonde da Cortiña, el párroco de O Carballiño de los últimos treinta años, fallece el 18 de abril de 1961, dejando como legado el templo ya concluido.

Construido en su totalidad con materiales de la comarca, en especial granito y pizarra, el Templo de la Veracruz representa la obra más grandiosa e identificadora de la villa.

El estilo, en su conjunto, es de difícil definición, por cuanto se trata de una amalgama de muy diversas formas arquitectónicas y escultóricas. No obstante, el historiador carballiñés Felipe Senén Gómez, erudito de la obra palaciana, que estudió profusamente en este caso, generalizando acerca de su arquitectura religiosa, dice que “sus templos son como una suma teológica de la arquitectura histórica de Galicia, en relación también con la arquitectura del Camiño de Santiago, con la arquitectura inglesa, el atlantismo y, con los modelos y admiración de Palacios a la Escuela Vienesa”. Así, se observan influencias y trazos de todas estas formas de construcción: pazos, monasterios (Oseira, Melón), catedrales, iglesias, castillos…La simbología está presente en cada uno de los elementos del templo y, en su conjunto, la Veracruz es todo un símbolo expresionista de la época.

© Copyright : You can not use my photos !

© Copyright : No se pueden utilizar mis fotos !

© Copyright :Sie können nicht meine Fotos !

© Copyright : Vous ne pouvez pas utiliser mes photos !

© Copyright : Non è possibile utilizzare le mie foto!

© Copyright : ! لا يمكنك استخدام الصور الخاصة بي

© Copyright : ! איר קענען ניט נוצן מיין פאָטאָס

© Copyright : 你不能用我的照片!

© Copyright : あなたは私の写真を使用することはできません!

© Copyright : तुम मेरे फ़ोटो का उपयोग नहीं कर सकते हैं!

© Copyright : Вы не можете использовать мои фотографии!

  

www.flickriver.com/photos/29469501@N03/popular-interesting/

  

The road network of Madagascar, comprising about 4,500 unique roads spanning 31,640 kilometers (19,660 mi), is designed primarily to facilitate transportation to and from Antananarivo, the Malagasy capital. Transportation on these roads, most of which are unpaved and two lanes wide, is often dangerous. Few Malagasy own private vehicles; long-distance travel is often accomplished in taxi brousses ('bush taxis') which may be shared by 20 or more people.

While most primary roads are in good condition, the World Food Programme has classified nearly two-thirds of the overall road network as being in poor condition. These conditions may make it dangerous to drive at moderate-to-high speeds and dahalo (bandit) attacks pose a threat at low speeds. Many roads are impassable during Madagascar's wet season; some bridges (often narrow, one-lane structures) are vulnerable to being swept away. Few rural Malagasy live near a road in good condition; poor road connectivity may pose challenges in health care, agriculture, and education.

Drivers in Madagascar travel on the right side of the road. On some roads, to deter attacks from dahalo, the government of Madagascar requires that drivers travel in convoys of at least ten vehicles. Car collision fatalities are not fully reported, but the rate is estimated to be among the highest in the world. Random police checkpoints, at which travelers are required to produce identity documents, are spread throughout the country. Crops are transported by ox cart locally and by truck inter-regionally. Human-powered vehicles, once the only means of road transport, are still found in the form of pousse-pousses (rickshaws). Taxi brousses constitute a rudimentary road-based public transportation system in Madagascar. Rides on taxi brousses cost as little as 200 Malagasy ariary (roughly US$0.10) as of 2005, and vehicles involved are often overpacked, sometimes with the assistant driver riding on the outside of the vehicle. Stops on their routes are generally not fixed, allowing passengers to exit at arbitrary points.

en.wikipedia.org/wiki/Driving_in_Madagascar

www.roadtripafrica.com/madagascar/practical-info/driving-...

internationaldriversassociation.com/madagascar-driving-gu...

 

La red de carreteras de Madagascar, que comprende alrededor de 4.500 carreteras únicas que abarcan 31.640 kilómetros (19.660 millas), está diseñada principalmente para facilitar el transporte hacia y desde Antananarivo, la capital malgache. El transporte por estas carreteras, la mayoría de las cuales no están pavimentadas y tienen dos carriles de ancho, suele ser peligroso. Son pocos los malgaches que poseen vehículos privados; Los viajes de larga distancia a menudo se realizan en taxis ("taxis rurales") que pueden ser compartidos por 20 o más personas.

Si bien la mayoría de las carreteras principales están en buenas condiciones, el Programa Mundial de Alimentos ha clasificado casi dos tercios de la red vial general como en malas condiciones. Estas condiciones pueden hacer que sea peligroso conducir a velocidades de moderadas a altas y los ataques de dahalo (bandidos) representan una amenaza a bajas velocidades. Muchas carreteras son intransitables durante la estación húmeda de Madagascar; algunos puentes (a menudo estructuras estrechas de un solo carril) son vulnerables a ser arrastrados. Son pocos los malgaches rurales que viven cerca de una carretera en buenas condiciones; La mala conectividad vial puede plantear desafíos en la atención de salud, la agricultura y la educación.

Los conductores en Madagascar circulan por el lado derecho de la carretera. En algunas carreteras, para disuadir los ataques desde Dahalo, el gobierno de Madagascar exige que los conductores viajen en convoyes de al menos diez vehículos. Las muertes por colisiones automovilísticas no se informan en su totalidad, pero se estima que la tasa se encuentra entre las más altas del mundo. Por todo el país hay puestos de control policial aleatorios, en los que los viajeros deben presentar documentos de identidad. Los cultivos se transportan en carretas de bueyes a nivel local y en camiones a nivel interregional. Los vehículos de propulsión humana, que alguna vez fueron el único medio de transporte por carretera, todavía se encuentran en forma de pousse-pousses (rickshaws). Los taxis constituyen un rudimentario sistema de transporte público por carretera en Madagascar. Los viajes en taxi cuestan tan solo 200 ariary malgaches (aproximadamente 0,10 dólares estadounidenses) en 2005, y los vehículos involucrados suelen estar demasiado llenos, a veces con el asistente del conductor viajando en el exterior del vehículo. Las paradas en sus rutas generalmente no son fijas, lo que permite a los pasajeros salir en puntos arbitrarios.

 

traslashuellasdemir.com/destinos-irresistibles/madagascar...

www.roadtripafrica.com/es

internationaldriversassociation.com/es/madagascar-driving...

 

A veces presentar en imágenes algo cotidiano y sencillo mostrándolo de un modo atractivo no resulta tan sencillo. es un buen ejercicio probar hacerlo.

una simple ensalada para ustedes

-

No usar esta imagen sin mi autorización. © Todos los derechos reservados. así como las fotografías de la presente pagina Web.

Please don't use this image without my explicit permission. © All rights reserved,

© Copyright

-----

 

FACEBOOK:

www.facebook.com/DiazDeVivarGustavo?ref=hl

 

500PX:

500px.com/gust1764

 

--

mi wix:

gust1764.wix.com/diaz-de-vivar-fotos?from_fb=1

  

* Candelita, American Redstart (Setophaga ruticilla) (Mc)

* La candelita norteña o pavito migratorio (Setophaga ruticilla) es una especie de avepaseriforme de la familia de los parúlidos que vive en América. Tradicionalmente era la única especie del género Setophaga.

* Los adultos miden una media de 12 cm de largo. Los machos son de color negro en la cabeza, las partes dorsales, la garganta y el pecho; el vientre y las plumas cobertoras de la cola son blancos. En los flancos del pecho hay manchas naranjas brillantes, también en las rémiges del ala y en la cola.

En las hembras, la cabeza y las partes dorales son grisáceas o grisáceo oliváceas, y las partes ventrales blancas. En los costados y la cola hay manchas amarillo limón brillante.

Los juveniles se parecen a las hembras pero los machos presentan tintes naranjas en los costados, además de presentar algunas manchas negras en el cuerpo.

  

############

  

The American redstart (Setophaga ruticilla) is a New World warbler. It is unrelated to the Old World redstarts. It derives its name from the male's red tail, start being an old word for tail.

The breeding males are unmistakable, jet black above apart from large orange-red patches on their wings and tails. Their breast sides are also orange, with the rest of their underparts colored white. In their other plumages, American redstarts display green in their upperparts, along with black central tails and grey heads. The orange patches of the breeding males are replaced by yellow in the plumages of the females and young birds.

  

##################

 

*

 

Lugar de Observacion / Taken: Reserva Ecologica Agüita Dulce (READ), Santo Domingo, Republica Dominicana.

 

*

##################

  

* Scientific classification

* Kingdom:•Animalia

* Phylum:•Chordata

* Class:•Aves

* Order:•Passeriformes

* Family:•Parulidae

* Genus:•Setophaga

* Species:•S. ruticilla

* Binomial name

* Setophaga ruticilla

 

* Candelita, American Redstart (Setophaga ruticilla) (Mc)

* La candelita norteña o pavito migratorio (Setophaga ruticilla) es una especie de avepaseriforme de la familia de los parúlidos que vive en América. Tradicionalmente era la única especie del género Setophaga.

* Los adultos miden una media de 12 cm de largo. Los machos son de color negro en la cabeza, las partes dorsales, la garganta y el pecho; el vientre y las plumas cobertoras de la cola son blancos. En los flancos del pecho hay manchas naranjas brillantes, también en las rémiges del ala y en la cola.

En las hembras, la cabeza y las partes dorales son grisáceas o grisáceo oliváceas, y las partes ventrales blancas. En los costados y la cola hay manchas amarillo limón brillante.

Los juveniles se parecen a las hembras pero los machos presentan tintes naranjas en los costados, además de presentar algunas manchas negras en el cuerpo.

  

############

  

The American redstart (Setophaga ruticilla) is a New World warbler. It is unrelated to the Old World redstarts. It derives its name from the male's red tail, start being an old word for tail.

The breeding males are unmistakable, jet black above apart from large orange-red patches on their wings and tails. Their breast sides are also orange, with the rest of their underparts colored white. In their other plumages, American redstarts display green in their upperparts, along with black central tails and grey heads. The orange patches of the breeding males are replaced by yellow in the plumages of the females and young birds.

  

##################

 

*

 

Lugar de Observacion / Taken: Reserva Ecologica Agüita Dulce (READ), Santo Domingo, Republica Dominicana.

 

*

##################

  

* Scientific classification

* Kingdom:•Animalia

* Phylum:•Chordata

* Class:•Aves

* Order:•Passeriformes

* Family:•Parulidae

* Genus:•Setophaga

* Species:•S. ruticilla

* Binomial name

* Setophaga ruticilla

 

La V-820 haciendo maniobras en el patio de Temuco.

 

The V-820 doing maneuvers in Temuco's yard.

 

No me dejó muy conforme esta imagen, le haré un toque especial y la presentaré mas adelante.

Aquesta instal·lació de Tàpies es va presentar al Pavelló d’Espanya a la XLV Biennal de Venècia de 1993 i va ser guardonada amb el Lleó d’Or de Pintura. Ara l’obra es troba al MACBA (Museu d'Art Contemporani de Barcelona)

ENGLISH

Walking around Barcelona last week I saw Margarita equipped with a good camera and after introducing myself I proposed to her: I photograph you, you photograph me. With all the sympathy in the world she accepted the game and here is the result. These are her photos.

  

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

AVISO

Gracias amigos Flickeros por visitar mi galería, por sus comentarios y favoritos. Tened todos un magnífico día.

 

NOTICE

Thank you Flicker friends for visiting my gallery, for your comments and favorites. Wish you wonderful day.

 

COMPTE!

Gràcies amics Flickers per visitar la meva galeria, pels vostres comentaris i favorits. Tingueu un dia estupend.

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

 

Fotografiar individuos de Orthetrum cancellatun es habitual en mí durante la primavera. Un amigo me dice que son todos iguales y lo dice por desconocimiento, pues las fotos pueden ser diferentes y el ejemplar fotografiado presentar algún aspecto diferente e interesante.

En la foto una hembra, que distinguimos del macho por los apéndices anales.

Fotograma completo y adaptado a formato panorámico

En el Coto. Villena (Alicante) España

 

Photographing individuals of Orthetrum cancellatun is common for me during the spring. A friend tells me that they are all the same and he says it out of ignorance, because the photos may be different and the photographed specimen may present some different and interesting aspect.

In the photo a female, which we distinguish from the male by the anal appendages.

Full frame and adapted to panoramic format

In the Coto. Villena (Alicante) Spain

Aquí os presento a la octava cámara de mi proyecto. Se trata de una Flexaret V una TLR de lo más económica que se hacían en Checoslovaquia, pero no por ello baja en calidad. Monta un Meopta 80mm f3.5 con una velocidad máxima de obturación de 1/400 con los pasos antiguos (25,50,100,200,400). Solo he podido hacerle un rollo, así que de las 12 fotografías que tengo os presentaré 10... un poco justo, pero fue un paseo agradable por Lavapies, uno de los barrios más fotografiados seguramente de Madrid, así que fue productivo!

Pic Handa, Handa peak, Pico Handa,

 

The road network of Madagascar, comprising about 4,500 unique roads spanning 31,640 kilometers (19,660 mi), is designed primarily to facilitate transportation to and from Antananarivo, the Malagasy capital. Transportation on these roads, most of which are unpaved and two lanes wide, is often dangerous. Few Malagasy own private vehicles; long-distance travel is often accomplished in taxi brousses ('bush taxis') which may be shared by 20 or more people.

While most primary roads are in good condition, the World Food Programme has classified nearly two-thirds of the overall road network as being in poor condition. These conditions may make it dangerous to drive at moderate-to-high speeds and dahalo (bandit) attacks pose a threat at low speeds. Many roads are impassable during Madagascar's wet season; some bridges (often narrow, one-lane structures) are vulnerable to being swept away. Few rural Malagasy live near a road in good condition; poor road connectivity may pose challenges in health care, agriculture, and education.

Drivers in Madagascar travel on the right side of the road. On some roads, to deter attacks from dahalo, the government of Madagascar requires that drivers travel in convoys of at least ten vehicles. Car collision fatalities are not fully reported, but the rate is estimated to be among the highest in the world. Random police checkpoints, at which travelers are required to produce identity documents, are spread throughout the country. Crops are transported by ox cart locally and by truck inter-regionally. Human-powered vehicles, once the only means of road transport, are still found in the form of pousse-pousses (rickshaws). Taxi brousses constitute a rudimentary road-based public transportation system in Madagascar. Rides on taxi brousses cost as little as 200 Malagasy ariary (roughly US$0.10) as of 2005, and vehicles involved are often overpacked, sometimes with the assistant driver riding on the outside of the vehicle. Stops on their routes are generally not fixed, allowing passengers to exit at arbitrary points.

en.wikipedia.org/wiki/Driving_in_Madagascar

www.roadtripafrica.com/madagascar/practical-info/driving-...

internationaldriversassociation.com/madagascar-driving-gu...

 

La red de carreteras de Madagascar, que comprende alrededor de 4.500 carreteras únicas que abarcan 31.640 kilómetros (19.660 millas), está diseñada principalmente para facilitar el transporte hacia y desde Antananarivo, la capital malgache. El transporte por estas carreteras, la mayoría de las cuales no están pavimentadas y tienen dos carriles de ancho, suele ser peligroso. Son pocos los malgaches que poseen vehículos privados; Los viajes de larga distancia a menudo se realizan en taxis ("taxis rurales") que pueden ser compartidos por 20 o más personas.

Si bien la mayoría de las carreteras principales están en buenas condiciones, el Programa Mundial de Alimentos ha clasificado casi dos tercios de la red vial general como en malas condiciones. Estas condiciones pueden hacer que sea peligroso conducir a velocidades de moderadas a altas y los ataques de dahalo (bandidos) representan una amenaza a bajas velocidades. Muchas carreteras son intransitables durante la estación húmeda de Madagascar; algunos puentes (a menudo estructuras estrechas de un solo carril) son vulnerables a ser arrastrados. Son pocos los malgaches rurales que viven cerca de una carretera en buenas condiciones; La mala conectividad vial puede plantear desafíos en la atención de salud, la agricultura y la educación.

Los conductores en Madagascar circulan por el lado derecho de la carretera. En algunas carreteras, para disuadir los ataques desde Dahalo, el gobierno de Madagascar exige que los conductores viajen en convoyes de al menos diez vehículos. Las muertes por colisiones automovilísticas no se informan en su totalidad, pero se estima que la tasa se encuentra entre las más altas del mundo. Por todo el país hay puestos de control policial aleatorios, en los que los viajeros deben presentar documentos de identidad. Los cultivos se transportan en carretas de bueyes a nivel local y en camiones a nivel interregional. Los vehículos de propulsión humana, que alguna vez fueron el único medio de transporte por carretera, todavía se encuentran en forma de pousse-pousses (rickshaws). Los taxis constituyen un rudimentario sistema de transporte público por carretera en Madagascar. Los viajes en taxi cuestan tan solo 200 ariary malgaches (aproximadamente 0,10 dólares estadounidenses) en 2005, y los vehículos involucrados suelen estar demasiado llenos, a veces con el asistente del conductor viajando en el exterior del vehículo. Las paradas en sus rutas generalmente no son fijas, lo que permite a los pasajeros salir en puntos arbitrarios.

 

traslashuellasdemir.com/destinos-irresistibles/madagascar...

www.roadtripafrica.com/es

internationaldriversassociation.com/es/madagascar-driving...

 

Retorno al misterio del embarcadero de Erandio.

En breve os presentare a los singulares habitantes que viven en el embarcadero de Erandio, un misterio que falta poco para descubrir pero de momento dejemos que ese misterio deje volar nuestra imaginación. Os dejo esta estampa tomada con el Peleng 8mm Fisheye.

El martinet blanc (Egretta garzetta) és un ardèid mitjà i esvelt, de plomatge completament blanc, que en adults i a l’estiu pot presentar plomall. Té els peus grocs i el bec i les cames negres. El color dels peus i del bec el diferencien d’un altre ardèid blanc que és relativament rar, l’agró blanc (Egretta alba), més gros, de peus negres i de bec ataronjat. El martinet blanc també té una certa semblança amb l’esplugabous (Bubulcus ibis), però aquesta espècie té el bec groc i és menys esvelta.

El martinet blanc (Egretta garzetta) és una espècie d'au de la família dels ardeids

és un ardèid mitjà i esvelt, de plomatge completament blanc, que en adults i a l’estiu pot presentar plomall. Té els peus grocs i el bec i les cames negres. El color dels peus i del bec el diferencien d’un altre ardèid blanc que és relativament rar, l’agró blanc (Egretta alba), més gros, de peus negres i de bec ataronjat. El martinet blanc també té una certa semblança amb l’esplugabous (Bubulcus ibis), però aquesta espècie té el bec groc i és menys esvelta.

🇫🇷 La corse est une race caprine venant de l'île dont elle porte le nom.Cette chèvre est une race autochtone élevée en isolement des autres races. Traditionnellement, elle est élevée pour sa viande Elle peut présenter toutes les couleurs du blanc au marron, brun et noir, souvent en mélange de couleurs et ses poils sont longs. La chèvre corse est un animal laitier, qui se caractérise par sa rusticité, ses facultés d'adaptation à l'environnement corse et son aptitude à valoriser les terrains difficiles.on rencontre donc une grande diversité de couleurs (roux, fauve, gris ou noir). Sa robe est constituée de poils longs ou mi-longs, uniformes, bariolés ou panachés. Sa tête est fine, généralement cornue, avec des cornes parallèles et recourbées Elle porte de petites oreilles, et certains animaux ont des pampilles.¤[

C'est une chèvre de petite taille, la femelle pèse entre 35 et 45 kg et le mâle entre 45 et 65 kg[

¤ Pampille Ces petites excroissances de peau, souvent situées de part et d’autre du cou des chèvres, ressemblent à de petites clochettes pendantes recouvertes de poils

 

🇬🇧 The Corsican goat is a breed originating from the island of the same name. This goat is a native breed raised in isolation from other breeds. Traditionally, it is raised for its meat. It can be any colour from white to brown, often with a mixture of colours, and has long hair. The Corsican goat is a dairy animal, characterised by its hardiness, its ability to adapt to the Corsican environment and its aptitude for making the most of difficult terrain. It therefore comes in a wide variety of colours (red, fawn, grey or black). Its coat consists of long or medium-length hair, which is uniform, variegated or piebald. Its head is slender, usually horned, with parallel, curved horns. It has small ears, and some animals have dewlaps.¤[

It is a small goat, with females weighing between 35 and 45 kg and males between 45 and 65 kg[

¤ Dewlap These small growths of skin, often located on either side of the goat's neck, resemble small hanging bells covered with hair.

Translated with DeepL.com (free version)

 

🇩🇪 Die Korsische Ziege ist eine Ziegenrasse, die von der Insel stammt, deren Namen sie trägt. Diese Ziege ist eine einheimische Rasse, die isoliert von anderen Rassen gezüchtet wird. Traditionell wird sie wegen ihres Fleisches gezüchtet. Sie kann alle Farben von Weiß über Braun bis Schwarz aufweisen, oft in einer Mischung aus verschiedenen Farben, und hat langes Fell. Die korsische Ziege ist ein Milchvieh, das sich durch seine Robustheit, seine Anpassungsfähigkeit an die korsische Umwelt und seine Fähigkeit, schwieriges Gelände zu nutzen, auszeichnet. Man findet daher eine große Vielfalt an Farben (rotbraun, fahl, grau oder schwarz). Ihr Fell besteht aus langen oder mittellangen, gleichmäßigen, bunten oder gescheckten Haaren. Ihr Kopf ist schlank, meist gehörnt, mit parallelen, gebogenen Hörnern. Sie hat kleine Ohren, und einige Tiere haben Ohrläppchen.¤[

Es handelt sich um eine kleine Ziege, das Weibchen wiegt zwischen 35 und 45 kg und das Männchen zwischen 45 und 65 kg[

¤ Ohrläppchen Diese kleinen Hautauswüchse, die sich oft auf beiden Seiten des Halses der Ziegen befinden, sehen aus wie kleine hängende Glöckchen, die mit Haaren bedeckt sind.

 

🇪🇸 La corsa es una raza caprina originaria de la isla del mismo nombre. Se trata de una raza autóctona criada aislada de otras razas. Tradicionalmente, se cría por su carne. Puede presentar todos los colores, desde el blanco hasta el marrón, pasando por el castaño y el negro, a menudo en mezcla, y su pelaje es largo. La cabra corsa es un animal lechero que se caracteriza por su rusticidad, su capacidad de adaptación al entorno corso y su aptitud para aprovechar terrenos difíciles. Por lo tanto, se encuentra una gran diversidad de colores (rojo, leonado, gris o negro). Su pelaje está formado por pelos largos o semilargos, uniformes, abigarrados o moteados. Su cabeza es fina, generalmente con cuernos paralelos y curvados. Tiene orejas pequeñas y algunos animales tienen papilas.¤[

Es una cabra de pequeño tamaño, la hembra pesa entre 35 y 45 kg y el macho entre 45 y 65 kg[

¤ Pampilla Estas pequeñas protuberancias de piel, a menudo situadas a ambos lados del cuello de las cabras, parecen pequeñas campanillas colgantes cubiertas de pelo.

 

🇮🇹 La capra corsa è una razza caprina originaria dell'isola da cui prende il nome. Si tratta di una razza autoctona allevata in isolamento dalle altre razze. Tradizionalmente viene allevata per la sua carne. Può presentare tutti i colori dal bianco al marrone, al bruno e al nero, spesso in una combinazione di colori, e ha il pelo lungo. La capra corsa è un animale da latte, che si caratterizza per la sua rusticità, la sua capacità di adattarsi all'ambiente corso e la sua attitudine a valorizzare i terreni difficili. Si incontra quindi una grande varietà di colori (rosso, fulvo, grigio o nero). Il suo mantello è costituito da peli lunghi o medi, uniformi, variegati o screziati. La testa è sottile, generalmente cornuta, con corna parallele e ricurve. Ha orecchie piccole e alcuni esemplari presentano delle pampille.¤[

È una capra di piccola taglia, la femmina pesa tra i 35 e i 45 kg e il maschio tra i 45 e i 65 kg[

¤ Pampille Queste piccole escrescenze cutanee, spesso situate su entrambi i lati del collo delle capre, assomigliano a piccoli campanelli pendenti ricoperti di pelo.

Escarabajo ciervo originario de Papua Nueva Guinea que puede presentar diferentes colores metálicos

 

Canon EOS 6D

Minolta Dimage Scan Elite 5400 lens

Tiempo exposición: 1/8" - ISO100

MJKZZ Xtreme Pro Rail + MJKZZ 2-Axes Motion Controller Extension For Raspberry Pi

Stacking

Nº de fotos: 113

Pasos: 160 µm

Magnificación aproximada: 1,4x

 

Aquest tríptic es el segon d'una serie de tres que vaig presentar al XVIII concurs de fotografia Eurostars Grand Marina. El títol és l'original i el leitmotiv era "Geometries de Barcelona"

Este triptico es el segundo de una serie de tres, que presente al XVIII concurs de fotografia Eurostars Grand Marina., el titulo es el original y el leimotiv era "Geometries de Barcelona"

This triptych is the second of three that I presented at the XVIII Eurostars Grand Marina photography competition. The title is the original and leitmotiv "Geometries de Barcelona"

🇫🇷 Ramsès en sphynx faisant offrande d'une vasque à tête de bélier,

Le monument fut érigé sous le règne du fils de Khéops, le pharaon Khéphren, vers 2 500 avant notre ère. . « Le sphinx est habituellement représenté avec un corps de lion avec une tête humaine, portrait du pharaon auquel il est dédié.

 

Le sphinx, "entité protectrice et positive", est une statue "hybride", sculpté en ronde bosse dans du calcaire celui-ci, haut de 0,87 m, large de 0,47 m et long de 1,72 m, est à l'image de Ramsès II. Le roi est coiffé du némès rayé, dont l'uraeus central et la natte terminale ont disparu. Son visage serein est d'une symétrie parfaite, avec des yeux et des lèvres bien dessinés. Le nez est mutilé alors que le menton est privé de la barbe postiche qui l'ornait. Ses épaules sont recouvertes de ce qui semble être une étoffe plissée qui laisse deviner un collier large, de type "ousekh". La musculature du félin est rendue très fidèlement. Ses pattes arrière sont repliées sous son corps et sa queue, dans un joli mouvement, revient s'enrouler autour de sa patte droite. Ses membres antérieurs tendus sont, eux, munis de mains.

Lorsqu’un souverain décide de pérenniser sa participation à une liturgie précise, il dispose de statues de tous types offrant de nombreux vases accessoires, dont ces anthroposphinx couchés, alors dotés de bras.Ils peuvent présenter un accessoire liturgique ou une offrande"…

source web egyptophile.blogspot.com/

 

🇩🇪 Das Monument wurde unter der Herrschaft des Sohnes von Cheops, Pharao Chephren, um 2500 v. Chr. errichtet. . "Die Sphinx wird normalerweise mit einem Löwenkörper und hier mit einem menschlichen Kopf dargestellt, ein Porträt des Pharaos, dem sie gewidmet ist.

 

Die Sphinx, eine "positive und schützende Entität", ist eine "hybride" Statue, die als Rundbuckel aus Kalkstein gemeißelt ist. Sie ist 0,87 m hoch, 0,47 m breit und 1,72 m lang und ist das Abbild von Ramses II. Der König trägt einen gestreiften Nemes, von dem der zentrale Uräus und die Endmatte fehlen. Sein ruhiges Gesicht ist perfekt symmetrisch mit wohlgeformten Augen und Lippen. Die Nase ist verstümmelt, während das Kinn nicht mehr den Bart trägt, der es einst schmückte. Die Schultern sind mit einem scheinbar plissierten Stoff bedeckt, der eine breite Halskette vom Typ "Usekh" erkennen lässt. Die Muskulatur der Raubkatze ist sehr genau wiedergegeben. Die Hinterbeine sind unter den Körper gebogen, und der Schwanz windet sich in einer schönen Bewegung um die rechte Pfote. Seine ausgestreckten Vorderbeine sind mit Händen versehen.

Wenn ein Herrscher beschließt, seine Teilnahme an einer bestimmten Liturgie zu verstetigen, verfügt er über Statuen aller Art mit zahlreichen Zubehörgefäßen, darunter auch diese liegenden Anthroposphinx, die dann mit Armen ausgestattet sind und ein liturgisches Zubehör oder eine Opfergabe darstellen können...".

Webquelle egyptophile.blogspot.com/

 

🇪🇸 El monumento se erigió durante el reinado del hijo de Khufu, el faraón Khafren, hacia el 2.500 a.C. "La Esfinge suele representarse con cuerpo de león, y aquí con cabeza humana, retrato del faraón al que está dedicada.

 

La esfinge, una "entidad protectora y positiva", es una estatua "híbrida", esculpida en redondo en piedra caliza -ésta, de 0,87 m de alto, 0,47 m de ancho y 1,72 m de largo, es la imagen de Ramsés II. El rey lleva un némesis a rayas, cuyo uraeus central y trenza terminal han desaparecido. Su rostro sereno es perfectamente simétrico, con ojos y labios bien definidos. La nariz ha sido mutilada, mientras que la barbilla ha sido despojada del postizo que la adornaba. Sus hombros están cubiertos por lo que parece ser una tela plisada, que deja ver un gran collar "ousekh". La musculatura del felino está fielmente representada. Sus patas traseras están metidas bajo el cuerpo y su cola, en un bello movimiento, envuelve su pata derecha. Sus patas delanteras extendidas están provistas de manos.

Cuando un soberano decida perpetuar su participación en una liturgia determinada, dispondrá de estatuas de todo tipo con numerosos recipientes accesorios, entre ellos estos antroposfinges reclinados, dotados entonces de brazos, que pueden presentar un accesorio litúrgico o una ofrenda"...

fuente web egyptophile.blogspot.com/

Pic Handa, Handa peak, Pico Handa,

 

The road network of Madagascar, comprising about 4,500 unique roads spanning 31,640 kilometers (19,660 mi), is designed primarily to facilitate transportation to and from Antananarivo, the Malagasy capital. Transportation on these roads, most of which are unpaved and two lanes wide, is often dangerous. Few Malagasy own private vehicles; long-distance travel is often accomplished in taxi brousses ('bush taxis') which may be shared by 20 or more people.

While most primary roads are in good condition, the World Food Programme has classified nearly two-thirds of the overall road network as being in poor condition. These conditions may make it dangerous to drive at moderate-to-high speeds and dahalo (bandit) attacks pose a threat at low speeds. Many roads are impassable during Madagascar's wet season; some bridges (often narrow, one-lane structures) are vulnerable to being swept away. Few rural Malagasy live near a road in good condition; poor road connectivity may pose challenges in health care, agriculture, and education.

Drivers in Madagascar travel on the right side of the road. On some roads, to deter attacks from dahalo, the government of Madagascar requires that drivers travel in convoys of at least ten vehicles. Car collision fatalities are not fully reported, but the rate is estimated to be among the highest in the world. Random police checkpoints, at which travelers are required to produce identity documents, are spread throughout the country. Crops are transported by ox cart locally and by truck inter-regionally. Human-powered vehicles, once the only means of road transport, are still found in the form of pousse-pousses (rickshaws). Taxi brousses constitute a rudimentary road-based public transportation system in Madagascar. Rides on taxi brousses cost as little as 200 Malagasy ariary (roughly US$0.10) as of 2005, and vehicles involved are often overpacked, sometimes with the assistant driver riding on the outside of the vehicle. Stops on their routes are generally not fixed, allowing passengers to exit at arbitrary points.

en.wikipedia.org/wiki/Driving_in_Madagascar

www.roadtripafrica.com/madagascar/practical-info/driving-...

internationaldriversassociation.com/madagascar-driving-gu...

 

La red de carreteras de Madagascar, que comprende alrededor de 4.500 carreteras únicas que abarcan 31.640 kilómetros (19.660 millas), está diseñada principalmente para facilitar el transporte hacia y desde Antananarivo, la capital malgache. El transporte por estas carreteras, la mayoría de las cuales no están pavimentadas y tienen dos carriles de ancho, suele ser peligroso. Son pocos los malgaches que poseen vehículos privados; Los viajes de larga distancia a menudo se realizan en taxis ("taxis rurales") que pueden ser compartidos por 20 o más personas.

Si bien la mayoría de las carreteras principales están en buenas condiciones, el Programa Mundial de Alimentos ha clasificado casi dos tercios de la red vial general como en malas condiciones. Estas condiciones pueden hacer que sea peligroso conducir a velocidades de moderadas a altas y los ataques de dahalo (bandidos) representan una amenaza a bajas velocidades. Muchas carreteras son intransitables durante la estación húmeda de Madagascar; algunos puentes (a menudo estructuras estrechas de un solo carril) son vulnerables a ser arrastrados. Son pocos los malgaches rurales que viven cerca de una carretera en buenas condiciones; La mala conectividad vial puede plantear desafíos en la atención de salud, la agricultura y la educación.

Los conductores en Madagascar circulan por el lado derecho de la carretera. En algunas carreteras, para disuadir los ataques desde Dahalo, el gobierno de Madagascar exige que los conductores viajen en convoyes de al menos diez vehículos. Las muertes por colisiones automovilísticas no se informan en su totalidad, pero se estima que la tasa se encuentra entre las más altas del mundo. Por todo el país hay puestos de control policial aleatorios, en los que los viajeros deben presentar documentos de identidad. Los cultivos se transportan en carretas de bueyes a nivel local y en camiones a nivel interregional. Los vehículos de propulsión humana, que alguna vez fueron el único medio de transporte por carretera, todavía se encuentran en forma de pousse-pousses (rickshaws). Los taxis constituyen un rudimentario sistema de transporte público por carretera en Madagascar. Los viajes en taxi cuestan tan solo 200 ariary malgaches (aproximadamente 0,10 dólares estadounidenses) en 2005, y los vehículos involucrados suelen estar demasiado llenos, a veces con el asistente del conductor viajando en el exterior del vehículo. Las paradas en sus rutas generalmente no son fijas, lo que permite a los pasajeros salir en puntos arbitrarios.

 

traslashuellasdemir.com/destinos-irresistibles/madagascar...

www.roadtripafrica.com/es

internationaldriversassociation.com/es/madagascar-driving...

 

Capto aquello que me gusta, e intento no presentar fotos de niños, pero si alguien se siente ofendido que me envíe un mail y las retiro.

berpala@prolensa.com

Vuelvo con esta preciosidad de hembra con su cuerpo de tonos verdosos incluidas las venaciones alares.

Fotograma completo en largo y recortado arriba y bajo para presentar en panorámica.

En Carboneras de Guadazaón (Cuenca) durante la Qdd de ese año.

 

I return with this beautiful female with her body of greenish tones including the wing veins.

Full frame in long and cropped up and down to present in panoramic.

In Carboneras de Guadazaón (Cuenca) during the Qdd of that year. Spain

Este el aspecto que puede presentar una hembra en una etapa algo avanzada de edad.

Tiene señales en las alas que delatan que ha luchado por la vida. La coloración oscura es propia de la edad pero mantiene la belleza en sus ojos y este color es el que más nos ayuda a identificarla.

Fotograma completo adaptado a formato panorámico

Cerca de Biar (Alicante) España

 

This is the aspect that a female can present at a somewhat advanced stage of age.

She has signs on her wings that reveal that she has fought for life. Her dark coloration is typical of her age but maintains the beauty in her eyes and this color is the one that helps us the most to identify her.

Full frame adapted to widescreen format

Near Biar (Alicante) Spain

 

The western plains gorilla is exclusively vegetarian and lives in family groups led by a dominant male, characterised by having a silvery back.

 

El gorila de llanura occidental es exclusivamente vegetariano y vive en grupos familiares dirigidos por un macho dominante, que se caracteriza por presentar la espalda plateada, de color blanquecino.

Queremos presentaros una idea que a día de hoy se está ya llevando adelante y que no es otra que hacer una exposición que trate sobre la mujer y más en concreto sobre sufrimientos que han padecido algunas mujeres, ya sean de maltratos, enfermedad o algún otro motivo que hayan hecho de ellas, tener coraje, ser luchadora y valientes o muchos de esos adjetivos que se podrían decir de muchas mujeres.

 

Es decir queremos preparar una exposición de SUPERACION DE MUJERES PARA MUJERES que se titula GLADIADORAS DEL SIGLO XXI

 

***************************************************

 

We are pleased to present the project of an Expo. Topic Women, overcoming at all levels, episodes of experiences, they excel in strength, struggle, perseverance, to overcome the violence, disease and vices.

Woman for Woman overcoming.

Which is called "Gladiators XXI Century "

Pues hoy he desempolvado mi viejo equipo macro y he querido presentaros esto..., ese momento fugaz del encendido de una cerilla.

Montjuïc - Barcelona (Spain).

 

Videos

 

A little break in the series of my trip in Andalusia to show you this event.

 

Una pequeña pausa en la serie de mi viaje por Andalucía para mostraros este acontecimiento.

 

ENGLISH

My forte is not collages, as you can to verify, but I can't think another thing to present this monographic. All these photos are taken today.

 

***

 

The Montjuïc circuit is a former racing circuit located on the Montjuïc mountain in Barcelona, Catalonia. It is considered among the best Formula One circuits of all time, with Autosport rating it among its ten best for their 50th anniversary of Formula One issue.

 

By 1908 international motorsport was conducted at the Circuit Baix Penedès with the Copa Catalunya. In 1923 the first Great automobile Prize of Spain in the permanent Sitges Terramar circuit was run near Barcelona. In 1932 a race was held on a street circuit with the start in the Montjuïc Park, wooded parkland on a hill above the city's harbour. The course of the 1933 east circuit of that race became the Montjuïc Circuit proper.

 

In 1968, Montjuïc was selected as the venue for the Spanish Grand Prix, which had been held at the Jarama circuit in Madrid, with the inaugural Grand Prix being held there on May 4 1969. The variable character of the anticlockwise course (with one half slow and the other very fast) made setting the cars up correctly a challenge.

 

The 1975 Spanish Grand Prix was marked by tragedy. Many drivers felt the circuit was unsafe, and twice world champion Emerson Fittipaldi withdrew in protest before the start of the race. On lap 26 the vehicle of Rolf Stommelen left the track, killing five people. The race was stopped at half way and half of the points were given, with Jochen Mass recorded as the winner. Formula One never returned to the circuit after the accident.

 

The circuit of Montjuic was also the scene of the 24 hours of Montjuic, a motorcycle endurance race.

 

Source: en.wikipedia.org/wiki/Montju%c3%afc_circuit

 

-----------------------

 

CASTELLANO

Mi fuerte no son los collages, como podeis comprobar, pero no se me ha ocurrido otra cosa para presentar el monográfico. Todas estas fotos han sido tomadas hoy.

 

***

 

Ya desde 1908, se disputaban carreras internacionales en Cataluña con la Copa Catalunya, en el Circuito del Baix Penedès. En 1923 se disputó el primer Gran Premio automovilístico de España en el circuito permanente Sitges Terramar, cerca de Barcelona.

 

En 1932 se disputa una carrera en las calles, partiendo del Parque de Montjuïc en Barcelona y desde 1933 se utiliza este circuito que desde esa época tiene prácticamente el mismo recorrido.

 

En 1968, España consiguió la organización de un gran premio puntuable para el Campeonato del Mundo de Fórmula 1. Ese año, el Gran Premio de España se llevó a cabo en Madrid, en el circuito del Jarama. Al mismo tiempo, se acordaba alternar el escenario del gran premio entre dicho circuito y el de Montjuïc. El primer Gran Premio de España disputado en el circuito de Montjuïc se llevaría a cabo el 4 de mayo de 1969.

 

Era un circuito donde se circulaba en sentido opuesto a las manecillas del reloj. Tenía dos partes, una lenta y una muy rápida, lo que representaba todo un reto para encontrar la configuración ideal de los vehículos.

 

El Gran Premio de España de 1975 estuvo marcado por la tragedia. Durante las prácticas hubo incidentes que hicieron dudar sobre la seguridad del circuito. Emerson Fittipaldi, dos veces ganador del campeonato, se retiró de la carrera en protesta luego de la primera vuelta. En la vuelta 26, El vehículo de Rolf Stommelen chocó matando a cinco espectadores. La carrera fue detenida y se declaró ganador a Jochen Mass, obteniendo la mitad de los puntos.

 

El circuito de Montjuïc fue también el escenario de las 24 horas de Montjuïc, prueba de resistencia para motos.

 

Fuente: es.wikipedia.org/wiki/Circuito_de_Montju%c3%afc

A very merry unbirthday to me!

-To who?

To me!

-Oh you!

A very merry unbirthday to you!

-Who me?

Yes, you!

-Oh, me!

  

Let's all congratulate us with another cup of tea!

A very merry unbirthday to you!

  

I want to wish a Happy Birthday to Yuffie kisaragi!! ^_______^ she is a very good friend that I share with many years of hobby, I remember that was one of the first people I had the pleasure of meeting here, I hope to remain many more years and now spend a very special day!! <3

  

In the picture you can see the another and last new girl: a pink bunny girl ^///^ I will show you her better in the next pictures!! but for while I hope you like her <33

  

Also in the tree you can see my new kittens danbo who join to the family *__* * here would be a new type of chesire XD distant cousins or something ajajajajajja *

  

----------------------------------------------------------

!!Feliz feliz no cumpleaños a tu a yo

Feliz feliz no cumpleaños a tu a yo!!

  

Quiero desearle un muy feliz cumpleaños a Yuffie kisaragi!!! ^________^ ella es una muy buena amiga con la que llevo compartiendo muchos años del hobby, recuerdo que fue de las primeras personas que tuve el placer de conocer aqui, espero que sigan siendo muchos años mas y que hoy pases un día muy especial!! <3

  

Espero que te guste la fotito!! como se que querías ver a Layla y Ivy juntas hace tiempo! y tenia esta idea en mente hace tiempo, así que aproveche para hacer las dos cosas XDD ademas queda acorde a la ocasión no? ^///^ prometo en un futuro hacerle mas fotos juntas!! y espero que te guste esta <3 te envió un besote enorme!! y te mando mis mejores deseos! sobretodo que te pongas buena pronto!! que tenemos pendiente una KDD ^___^

  

En la foto también podreis ver otra de mis nenas nuevas y la ultima Pullip que me quedaba por presentar, en futuras fotos la enseñare mejor pero como pueden ver es una conejita rosa! y lleva carving de nariz y boca hechos por Yuzu_chan <3 espero que os guste!!

  

Ademas en el árbol pueden ver mis nuevos gatitos danbo que se unen a la familia *__* *aquí serian un nuevo tipo de chesire XD los primos lejanos o algo asi ajajajajajja*

Let me introduce you to my "new" Nikon F-301 camera, almost 40 years old, purchased at a monthly flea market in the old Delicias railway station in Madrid.

 

It is not a digital camera, but uses reels of photographic film and works perfectly.

 

The Nikon F-301 (sold in the United States as the N2000) is a manual focus, autoexposure, auto film loading and advancing 35 mm SLR camera that was sold by the Nikon Corporation beginning in 1985. It was the replacement for the FG.

 

The F-301 was identical to the Nikon F-501 (sold in North America as the N2020) in almost every way, except it lacked autofocus.

 

The Nikon F-301 is notable for being the first Nikon SLR sold that lacked a film advance lever. As a result the selector knob, also used to lock the shutter button, has a continuous option in addition to the single shot. It was also the first Nikon SLR to feature DX film decoding. (Source: Wikipedia)

 

MI "NUEVA" CAMARA, 2023

 

Dejadme que os presente a mi "nueva" cámara Nikon F-301, que tiene casi 40 años de edad, comprada en un mercadillo de carácter mensual en la antigua estación ferroviaria de Delicias en Madrid.

 

No es una cámara digital, sino que usa carretes de film fotográfico y funciona perfectamente.

 

La Nikon F-301 (vendida en los Estados Unidos como N2000) es una cámara SLR de 35 mm con enfoque manual, exposición automática, carga automática de película y avance que fue vendida por Nikon Corporation a partir de 1985. Fue el reemplazo de la FG.

 

La F-301 era idéntica a la Nikon F-501 (vendida en Norteamérica como N2020) en casi todos los aspectos, excepto que carecía de enfoque automático.

 

La Nikon F-301 se destaca por ser la primera Nikon SLR vendida que carecía de una palanca de avance de película. Como resultado, la perilla selectora, que también se usa para bloquear el botón del obturador, tiene una opción continua además del disparo único. También fue la primera Nikon SLR en presentar decodificación de película DX. (Fuente: Wikipedia)

Mi abuela materna era una mujer atrevida, elegante y cariñosa. Se murió cuando tenía 6 años pero todavía la recuerdo bien. En casa tengo esos frascos suyos, son muy antiguos. En uno todavía queda polvo que utilizaba para maquillarse, y en los dos otros un perfume de claveles y otro de rosa. Sólo con abrirlos recuerdo como me apretaba en sus brazos, que me parecía tan grandes, me sentía como un pez en un mar de cariño.

 

My maternal grandmother was an audacious, smart and very loving woman. She died when I was only 6, but I still remember her quite well. I have those perfume bottles of hers at home, they are very old. Within one of them there is still some power she used for making-up, and in the other ones a carnation perfume and another rose one. I just have to open them to remember how she would wrap me in her arms, that seemed so huge to me - I was feeling like a fish in an ocean of love.

 

Para 52 Still lifes: compis, lo siento, no pude presentar esta foto a tiempo, estábamos de viaje y no me dio tiempo hacerla. Aquí la tenéis.

La tundra de Noruega

es un bioma que se caracteriza por presentar un subsuelo helado, escasas precipitaciones y un terreno llano con falta de vegetación de árboles.

Es el bioma más frío del planeta, por lo que suele encontrarse en zonas cercanas a los polos, y tiene un paisaje característico y distintivo formado por una capa de nieve que cubre tanto el suelo como los montes.

Fuente de información: wikipedia

 

The tundra of Norway

It is a biome that is characterized by a frozen subsoil, low rainfall and flat land with a lack of tree vegetation.

It is the coldest biome on the planet, which is why it is usually found in areas near the poles, and it has a characteristic and distinctive landscape formed by a layer of snow that covers both the ground and the mountains.

Information source: wikipedia

 

Mejor pincha aquí para ver en grande sobre negro o pulsa 'L'.

Better click here to view this large on black or press 'L'.

© Derechos de Autor. Esta fotografía no podra usarse sin mi consentimiento escrito.

© All rights reserved, don´t use this image without my permission.

 

Ahora puedes seguirme en:/ Now you can follow me in:

500px | Getty | Twitter | Blurb | 123rf | fotolia | Tumblr | Fluidr | Flickriver

 

Canon 450D + ZEISS Distagon T* 2,8/21, @21mm, 1/500, f/6.3, ISO 100

No Tripod, Manual exposure, Date 07/19/2011 16:07:49

 

Explore: 28 December 2011 in # 7

 

Como se hizo: Procedente de un sólo fichero RAW.

 

Quiero aprovechar para presentar mi primer libro de fotografía, podeis verlo en el siguiente link.

 

Esta fotografía, quisiera dedicársela a un buen compañero, con que he compartido, comparto y espero compartir muchas opiniones. Raúl estáis todos invitados a su galería.

 

Felices fiestas a tod@s

 

English:

Making off: Edited from a one RAW file. No HDR

 

I want present my first book of photography, in this book you can see the selection of my best Spanish landscapes, you can see or buy in the next link.

 

This time I would like to dedicate this picture to my friend. Raúl, i invite to view your photostream, thanks for you support.

 

Merry christmas and happy new year to @ll

simetría (la puebla de híjar, teruel)

una maceta con plantas (alloza, teruel)

transporte público (la puebla de híjar, teruel)

una vista a ras de suelo (alloza, teruel)

arquitectura moderna (híjar, teruel)

abstracto (alloza, teruel)

comida callejera (alloza, teruel)

el color azul (alloza, teruel)

un trío (alloza, teruel)

un puente (aguaviva, teruel)

una pieza de arte (alloza, teruel)

neón (alloza, teruel)

 

y casi, casi, casi fuera de plazo... aquí está mi mosaico rural! bieeennn!!! :-DDDD

 

he de decir que le tengo un cariño muy especial... todo comenzó cuando, comentando con nathalie la dificultad de hallar algunos de los tesoros en según que entornos (véase, fuera de grandes ciudades), se me ocurrió que presentáramos ambas un mosaico con fotografías tomadas, adaptadas, inventadas si hacía falta! en un contexto menos urbanita, pero que se ajustaran de la mejor manera posible a los tesoros. una búsqueda "rural".

 

nathalie estaba a punto de emprender su viaje por el norte de europa, así que no estaba a tiempo -aunque posiblemente le insista de nuevo el año que viene! :-D.

 

pero a mí me quedaba todo el mes de agosto para buscar y encontrar mis doce tesoros... 'especiales'.

 

...y aquí los tenéis! :-D

 

espero que, por lo menos, os arranquen una sonrisa (eso si no os dan ganas de dejarlo todo y mudaros al tranquilo y maravilloso mundo del pueblecito turolense...)

View Large On White

 

ENGLISH

Aphids, also known as greenfly, blackfly or plant lice, are minute plant-feeding insects in the superfamily Aphidoidea in the homopterous division of the order Hemiptera. Recent classification within the Hemiptera has changed the old term 'Homoptera' to two suborders: Sternorrhyncha (aphids, whiteflies, scales, psyllids...) and Auchenorrhyncha (cicadas, leafhoppers, treehoppers, planthoppers...) with the suborder Heteroptera containing a large group of insects known as the 'true-bugs'; gnat bugs, pond skaters, shore bugs, toad bugs, water boatmen, backswimmers, etc. More recent reclassifications have resulted in a substantial rearrangement of the constituent families with the Aphidoidea, with some old families reduced to subfamily rank (e.g., Eriosomatidae), and numerous old subfamilies elevated to family rank.

 

About 4,000 species of aphids are known, classified in 10 families; of these, around 250 species are serious pests for agriculture and forestry as well as an annoyance for gardeners. They vary in size from 1-10 mm long.

 

Important natural enemies include the predatory ladybirds/ladybugs/ladybeetles (Coleoptera: Coccinellidae), hoverfly larvae (Diptera: Syrphidae), and lacewings (Neuroptera: Chrysopidae), and entomopathogenic fungi like Lecanicillium lecanii and the Entomophthorales.

 

Aphids are distributed world-wide, but they are most common in temperate zones. It is possible for aphids to migrate great distances (mainly through passive dispersal riding on winds) depending on the weather patterns; for example, the lettuce aphid spreading from New Zealand to Tasmania. They have also been spread by human transportation of infested plant materials.

 

More info: en.wikipedia.org/wiki/Aphid

 

-------------------------

 

CASTELLANO

Los afídidos (lat. Aphididae) o áfidos constituyen una familia de insectos encuadrada en el orden homópteros, al que pertenecen también las cigarras, antiguamente incluidos dentro del orden hemípteros. Pequeños y de morfología poco variada, son universalmente conocidos como pulgones, pero no guardan ninguna relación con las pulgas, ni por parentesco ni por modo de vida, porque a diferencia de aquellas los pulgones son parásitos de plantas angiospermas.

 

Son pequeños (no más de pocos milímetros), de colores variados, sobre todo verdes, amarillos o negros, a veces con manchas o motas, más a menudo lisos. El cuerpo es ovoidal, sin distinción patente de sus tres regiones (cabeza, tórax y abdomen). Pueden ser, dentro de una misma especie, ápteros (sin alas) o alados. En este caso tienen dos pares de alas membranosas, relativamente pequeñas, siempre mucho más grandes las anterores, transparentes, dotadas de un borde de ataque engrosado y generalmente marcado por un estigma o mancha, que colocan en posturas diversas, a menudo erectas, durante el reposo.

 

Al final del abdomen los áfidos presentan dos sifones o cornículos, pequeños apéndices erectos de posición dorsal que apuntan hacia atrás o hacia arriba, por los que vierten una secreción azucarada que les sirve para sobornar a las hormigas. Las hormigas protegen a muchas plantas de sus parásitos a cambio de néctar que reciben de nectarios extraflorales situados generalmente en las hojas. Los áfidos han desarrollado en la evolución una relación simbiótica con hormigas, que no sólo les toleran sobre las plantas, sino que les protegen de sus depredadores especializados, como las mariquitas o las crisomelas, a cambio de la secreción de sus sifones. También las abejas pueden recoger esa melaza, incorporándola a la composición de la miel.

 

Los áfidos suelen presentar alternancia de generaciones, sucediéndose a lo largo de la buena estación varias generaciones de hembras partenogenéticas (que se reproducen sin machos) ápteras (sin alas) que crecen rápidamente y multiplican el efectivo de la colonia. Cuando los recursos empiezan a escasear de los huevos salen hembras aladas dotadas de un instinto de migración; echan a volar y se dejan caer sobre las plantas (y también sobre las ropas amarillas o los cabellos rubios, lo que las hace molestas) expandiendo la población. Cuando se acerca el final de la buena estación, lo que sale de los huevos es una generación mixta, machos y hembras, de individuos fértiles alados que copulan para producir los huevos que han de sobrevivir al invierno.

 

Los áfidos tienen gran importancia ecológica y agronómica. Muchos constituyen plagas que comprometen el valor de los cultivos y de estos algunos son también vectores de virus que atacan a sus plantas hospedadoras.

 

Esta foto es una infiltrada, pero esque he visto el gatito guapisimo de Jackie y he querido presentaros a mi chiquitín, Rengar que también está entrenando para ser modelo, almenos mi modelo <3

Primera del color negro...

Compis, ando con retardo, me pondré al día... Al terminar con este color, último del reto, presentaré junto al collage correspondiente el del color marrón.

Con la mala sombra que venía acechando al Picasso el verano pasado y aprovechando que estaba en Málaga, no podría perder la oportunidad de echarle alguna que otra foto a tan embemático tren. La pena es lo raquítico que se presentó, con sólo 3 coches. Pero como se suele decir, algo es algo, ya que a día de hoy ni circula. Pizarra (Málaga) 15 de agosto de 2012.

 

Amb l'ombra que s'aproximava sobre la circulació d'aquest tren i aprofitant que passo les vacances a Màlaga no vaig rebutjar l'oportunitat de fer alguna que altre foto a tan emblemàtic tren. La llàstima va ser la composició amb a què es va presentar, nomès tres cotxes. Però com se sol dir "algo es algo" ja que a dia d'avui aquest tren ni tan sols circula. Pizarra (Málaga) 15 d'agost de 2012.

 

Estrella Picasso (Bilbao - Málaga) en passant pourla ville de Pizarra (près de Málaga). Maintenant ce train ne circule pas.

Aquest tríptic es el primer d'una serie de tres que vaig presentar al XVIII concurs de fotografia Eurostars Grand Marina. El títol és l'original i el leitmotiv era "Geometries de Barcelona"

Este triptico es el primero de una serie de tres, que presente al XVIII concurs de fotografia Eurostars Grand Marina., el titulo es el original y el leimotiv era "Geometries de Barcelona"

This triptych is the first of three that I presented at the XVIII Eurostars Grand Marina photography competition. The title is the original and leitmotiv "Geometries de Barcelona"

Espero que estéis disfrutando de unas bonitas Navidades y que os hayan caído regalitos con Papa Noel jeje, siento no estar muy activa pero al estar con la familia poco rato tengo para estar por aquí ;). Al menos hoy quería presentaros a la última custom en llegar a casa por este año, su nombre es Sushi ¡espero que os guste! y prometo pronto ponerme al día con vuestras fotos <3

* Candelita, American Redstart (Setophaga ruticilla) (Mc)

* La candelita norteña o pavito migratorio (Setophaga ruticilla) es una especie de avepaseriforme de la familia de los parúlidos que vive en América. Tradicionalmente era la única especie del género Setophaga.

* Los adultos miden una media de 12 cm de largo. Los machos son de color negro en la cabeza, las partes dorsales, la garganta y el pecho; el vientre y las plumas cobertoras de la cola son blancos. En los flancos del pecho hay manchas naranjas brillantes, también en las rémiges del ala y en la cola.

En las hembras, la cabeza y las partes dorales son grisáceas o grisáceo oliváceas, y las partes ventrales blancas. En los costados y la cola hay manchas amarillo limón brillante.

Los juveniles se parecen a las hembras pero los machos presentan tintes naranjas en los costados, además de presentar algunas manchas negras en el cuerpo.

  

############

  

The American redstart (Setophaga ruticilla) is a New World warbler. It is unrelated to the Old World redstarts. It derives its name from the male's red tail, start being an old word for tail.

The breeding males are unmistakable, jet black above apart from large orange-red patches on their wings and tails. Their breast sides are also orange, with the rest of their underparts colored white. In their other plumages, American redstarts display green in their upperparts, along with black central tails and grey heads. The orange patches of the breeding males are replaced by yellow in the plumages of the females and young birds.

  

##################

 

*

 

Lugar de Observacion / Taken: Reserva Ecologica Agüita Dulce (READ), Santo Domingo, Republica Dominicana.

 

*

##################

  

* Scientific classification

* Kingdom:•Animalia

* Phylum:•Chordata

* Class:•Aves

* Order:•Passeriformes

* Family:•Parulidae

* Genus:•Setophaga

* Species:•S. ruticilla

* Binomial name

* Setophaga ruticilla

 

Huella4 Freelance Photographer

Please don't use this image on websites, blogs or other media

without my explicit permission.

© All rights reserved

Contac: huella4[a]yahoo.es

  

Aprovecho para presentaros con esta foto a Lluna, mi chica,mi trasto aveces,mi compañera,mi hija adoptiva,mi amiga y siempre mi razón de ser, pelear por todos ell@ cada día.

 

P.D soltera,de mediana edad y sin compromiso,pero mejor sola que mal acompañada.

1 Círculos flic.kr/p/WjogD6

2 Maternidad flic.kr/p/YfWfj6

3 Alguien jugando flic.kr/p/XF6ziu

4 Religión flic.kr/p/XY3e6F

5 Agua flic.kr/p/XF3J1q

6 Duo flic.kr/p/XBSuRh

7 Un desconocido de espalda flic.kr/p/XZsWPS

8 Vista desde las alturas flic.kr/p/WSGxCm

9 Sombrillas flic.kr/p/XXK6ym

10 Rayas flic.kr/p/WqC9rX

11 Libros flic.kr/p/VAC9Bx

12 De noche flic.kr/p/YfXNug

 

Qué ilusión poder presentar mis 12 tesoros otro año más! Y qué difícil escoger 12 entre todos: una se encariña de las fotos, de los momentos de placer, de descubrimiento, de experiencia vital que cada una representa, y luego cuesta descartar algunas... No he podido evitar hacer otro mosáico con algunas fotos descartadas :-) www.flickr.com/gp/132136167@N07/qt28Ro

 

Tengo que agradecer de todo mi corazón a todas aquellas personas que me han animado a continuar el proyecto durante estos dos meses. Por razones personales he tenido mucho menos tiempo y energía de lo que quería dedicar, y de no haber en este grupo gente majísima, entusiasta, siempre dispuesta a animar, quizás no lo hubiera podido acabar... Qué lind@s sois, y qué maravilloso es este grupo!!!

 

Todas las fotos están hechas en un radio de 50 kilómetros alrededor de Céret. De hecho, 10 están hechas en Céret, una en Villefranche-de-Conflent (nunca había visitado tantas iglesias como este verano Jackie :-) y otra en Collioure - no podía no incluir el Mediterráneo...

 

Jackie, compis, gracias otra vez por hacer que este proyecto fotográfico colectivo vaya continuando. Para mi, este nexo que nos une a través nuestras fotos, nuestra búsqueda en común desde los cuatro puntos del mundo, es el verdadero tesoro que estamos construyendo entre todos.

 

www.jackierueda.com/la-busqueda-del-tesoro-2017-las-ganad...

 

----------

 

This mosaic is the result of a 2 month photographic proyect developped by Jackie Rueda in her Flickr group [www.flickr.com/groups/yotambien/]. During 2 months, photographers from all around the world have been looking for the following treasures: Maternity; Night; Somebody playing; Umbrella; Stripes; A stranger from behind; Religion; Books; Water; A duo; Circles; A view from above.

Every July there is a new edition of this beautiful project.

La verdad es que la taxonomía del trepador azul ( Sitta europaea) no es precisamente algo claro, fácil ni consensuado. Depende mucho de las fuentes de las que uno "beba".

 

Lo que parece más reconocido es que hay una serie de grupos de subespecies que comparten alguna característica común en todo su rango de distribución. Uno de ellos es el grupo "caesia", que se distingue por presentar ejemplares con las partes inferiores de color ante y la garganta y mejillas blancas.

 

Dentro de este grupo se encuentra la subespecie "hispaniensis", que se caracteriza por tener las partes inferiores de tono rosa-ante pálido y que se distribuiría por el centro y sur de la Península Ibérica y el norte de Marruecos.

 

El macho que veis en la foto está fotografiado en el cuadrante suroccidental de Sierra Morena, así que, en teoría, debería pertenecer a esa subespecie "hispaniensis".

  

The truth is that the taxonomy of the nuthatch (Sitta europaea) is not exactly clear, easy or agreed upon. Much depends on the sources one "drinks" from.

 

What seems most recognized is that there are a number of groups of subspecies that share some common feature throughout their range. One of them is the "caesia" group, which is distinguished by its buff-colored underparts and white throat and cheeks.

 

Within this group is the "hispaniensis" subspecies, which is characterized by having pale pink-buff underparts and would be distributed in the center and south of the Iberian Peninsula and northern Morocco.

 

The male you see in the photo is photographed in the southwestern quadrant of Sierra Morena, so, in theory, it should belong to that subspecies "hispaniensis".

Golden retriever, male, 1 year old.

Presenting a heart murmur and appearing in his pedigree, his former owner gave him to the vet for adoption.

It is an "innocent puff" that has disappeared with growth, the dog is in very good health and is checked by the vet.

 

Golden retriever, macho de 1 año de edad.

Al presentar un soplo cardíaco y figurar en su pedigree, su antiguo dueño lo dió al veterinario para adopción.

Es un "soplo inocente" que ha desaparecido con el crecimiento, el perro goza muy bien de salud y está controlado por el veterinario.

Los posados en cruz del macho de Chalcolestes me encantan. En este caso con un ángulo de 45º.

Fotograma completo en largo y recortado arriba y bajo para presentar en panorámica.

En la Fuente del Chopo. Villena (Alicante) España

 

I love the Chalcolestes male cross perches. In this case with an angle of 45º.

Full frame in long and cropped up and down to present in panoramic.

In the Fountain of Poplar. Villena (Alicante) Spain

 

Hola amigos de Flickr! voy a tomarme la oportunidad para presentar a Samantha, no esta en el grupo de mis chicas al igual que Leticia pero en algunas ocasiones estará presente.

 

Hello, Flickr friends! I will take the opportunity to present Samantha, is not on the group of my girls just like Leticia but in some case goes to be present. :)

2 4 5 6 7 ••• 79 80