View allAll Photos Tagged orecchie
Rotwangen-Schmuckschildkröte
Red-eared slider
Tartaruga dalle orecchie rosse
Trachemys scripta elegans
Parco della Piana, Sesto Fiorentino, Tuscany, Italy
Sony A7RIII & FE100400GM
PRESS L
"Quando i verdi occhi di un gatto scrutano dentro di voi potete essere certi che qualunque cosa intendano dirvi è la verità."
Lillian Moore
Model: Cenere, il mio gatto.
Pensieroso guarda l'autunno entrare in scena. Felice, perché sa che presto sarà inverno: non vede l'ora di poter giocare con la neve. Gattone.
Mi sono iscritta al concorso fotografico Leica24x36. Per chi volesse supportarmi è necessario cliccare sul link e poi su "Like"! Grazie :)
www.lab.leica-camera.it/jspleica/scheda.jsp?n=65893&v=1
I joined Leica24x36 photo contest. If you want to support me you have to follow this link and click "Like"! Thanks :)
..invoca il perdono per coloro che non sapranno mai che cosa vuol dire libertà, anche se è stata violata ormai la tua profonda intimità, chiedendoti ancora quante volte pagherai se si vive in un mondo che non impara dagli errori suoi..
[..one more inside]
• seen on Explore •
capitolo II
Capita di essere in libreria a fare la fila per comprare l'ultimo Harry Potter e di incontrare un cane smorfioso. E di dedicare la foto a Maria Teresa. Niente di che, cose che succedono in questo mondo ^^
Diego Rodríguez de Silva y Velázquez (Seville, June 6, 1599 - Madrid, August 6, 1660) - Portrait of a Lady (probably Countess of Monterey) (1635) - oil on canvas 123.7 x 101.7 cm Gemäldegalerie, Berlin
A parte i membri femminili della famiglia reale, Diego Velázquez ha interpretato pochissime donne. Per il suo carattere intimo, questa pittura - allo stesso tempo altamente rappresentativa - occupa una posizione speciale nel suo lavoro. Possiamo vedere una donna elegantemente vestita di tre quarti davanti a uno sfondo neutro, grigio-beige. Le tue guance sono leggermente rosse. Fissa lo spettatore con un sorriso audace. Con la mano destra afferra lo schienale di una sedia rivestita di velluto rosso, con la sinistra si scorge un ventaglio. La presentazione del ritratto non è pomposa, ma estremamente lussuosa. C'è un diamante bianco rosa nei riccioli marroni ammucchiati in uno grande. Le sue orecchie sono adornate da preziosi orecchini di perle. Anelli in filigrana con pietre preziose adornano le sue dita. L'abito fantasia è realizzato in costoso velluto
Aside from female members of the royal family, Diego Velázquez portrayed very few women. Because of its intimate character, this painting - at the same time highly representative - occupies a special position in his work. We can see an elegantly dressed three-quarter woman in front of a neutral, gray-beige background. Your cheeks are slightly red. You stare at the viewer with a bold smile. With your right hand you grasp the back of a chair upholstered in red velvet, with your left hand you glimpse a fan. The presentation of the portrait is not pompous, but extremely luxurious. There is a pink white diamond in the brown curls piled in a large one. Her ears are adorned with precious pearl earrings. Filigree rings with precious stones adorn her fingers. The fancy dress is made of expensive velvet.
Pomodoro rosso con "orecchie"...
Tomate rojo con "orejas"...
Tomate rouge avec "oreilles"...
Tomate vermelho com "orelhas"...
This beautiful cat lives in a farm with chickens and cows.
Orecchie trasparenti
Questo micino abita in una fattoria insieme alle galline e alle mucche. :)
Ceriale (Savona - liguria): musica, pensieri e libertà dell'animo possono essere compagni in una giornata di sole.
Ceriale (savona - liguria): music, thoughts and freedom of the soul can be companions on a sunny day.
LA FOTO E' STATA TRATTA DALLA SCANNERIZZAZIONE DI UNA MIA DIAPOSITIVA
Il ponte fu edificato per consentire l’attraversamento del fiume Serchio ai viaggiatori che desideravano recarsi a Bagni di Lucca, nota ancora oggi per le sue Terme. Castruccio Castracani provvide al suo restauro agli inizi del Trecento. Subì altri maneggiamenti, tra i quali l’apertura di un nuovo arco per il passaggio della linea ferroviaria. Si chiamò dapprima, al tempo del novelliere Giovanni Sercambi (1347 – 1424), “Ponte di Chifenti”, poi, non più tardi del 1526, fu chiamato “Ponte della Maddalena”, in relazione ad un oratorio che si trovava ai piedi del ponte nel territorio di Corsagna. Tutti, però, lo conoscono come “Ponte del Diavolo”, perché la sua leggenda è più forte della storia
Come è già noto, una leggenda racconta che l’architetto a cui furono affidati i lavori, ad un certo punto, quando si trattava di completare l’opera, non riuscisse ad andare .Così, si rivolse al Diavolo, invocandone l’aiuto. Questi comparve subito, e promise di condurre a termine il ponte alla condizione che gli venisse offerta l’anima di chi vi fosse passato per primo. Poiché il patto fu concluso, il ponte venne completato in un istante e apparve così bello e originale che l’architetto dimenticò per un attimo l’accordo che aveva appena stipulato col Diavolo. Quando ritornò in sé, si rese conto che non era possibile sottrarvisi e che Belzebù si era già nascosto sotto il ponte, pronto a prendersi la prima anima che lo avesse attraversato. Ebbe così l’idea di spingervi, con un sotterfugio, un cane randagio che passava sulla strada, e tanto fece e brigò che quel cane fu costretto a prendere la via del ponte, cosicché quando il Diavolo gli fu addosso e si rese conto che non era un essere umano, ma un semplice cane, andò su tutte le furie, afferrò la povera bestiola e la sbatté sulle pietre del.
Questa leggenda è la più nota in realtà, il Diavolo non si è mai dimenticato dell’inganno patito.
Una volta ci andò assai vicino. Una ricca signora, che aveva sentito parlare del ponte, era venuta da molto lontano, e se ne stava appoggiata al parapetto, proprio lassù in cima, e ammirava il panorama, insieme con il marito. Nel momento in cui si sporse per osservare l’acqua del fiume, ecco che la preziosa collana di smeraldi, rubini e brillanti, che aveva intorno al collo, si slacciò e cadde nelle cupe e profonde acque, scomparendo alla vista. Belzebù capì, così, che l’occasione attesa lungo tanti secoli forse era giunta al suo compimento. S’immerse nelle gelide acque e ripescò la collana, ritornando in superficie con le sembianze di un bel giovane che stringeva nella mano il gioiello. Il giovane si fermò davanti a loro e mostrò la collana. Il gioiello vi brillava con tutto il suo splendore –
Io sono Belzebù – disse sorridendo – e voglio la tua anima.
- Non ti credo – rispose subito la donna – e diede uno sguardo al marito perché facesse qualcosa per recuperare la collana. La moglie si rese conto, così, che non avrebbe potuto fare assegnamento sull’aiuto del marito e che avrebbe dovuto sbrigarsela da sola e, siccome era bella quanto e forse più del diavolo, tentò la via della seduzione. Ma il diavolo fu irremovibile. Solo conquistando l’anima di quella donna, infatti, avrebbe posto fine allo scacco subìto in quel lontano giorno.
- Voglio la tua anima – disse ancora una volta -, oppure quella di tuo marito, aggiunse dopo un istante, voltandosi verso l’uomo, che allora sì che si spaventò di più e cominciò a tremare fin nel midollo delle ossa, ficcando i suoi occhi atterriti in quelli della moglie.
- Non mi venderai mica al diavolo, tesoruccio mio!
Il messaggio giunse alle orecchie della moglie con i suoni e le dolcezze che la donna si aspettava, e così rispose al diavolo che quella collana se la poteva tenere e portarsela lui all’inferno, e mettersela al collo per suo ricordo. Non vi potete immaginare la faccia che fece Belzebù, quando udì quelle parole. Infatti, quando mai una donna aveva rinunciato a qualcosa? Ad un gioiello, poi!
Si convinse, tuttavia, che non sarebbe mai riuscito a mutarne la decisione presa con tanta risolutezza. Fece qualche altro tentativo, moltiplicò e raffinò la sua avvenenza, radunò tutte le sue arti di grande seduttore, ma quando fu certo che nulla sarebbe cambiato, prese la collana e la scagliò di nuovo nel fiume. Poi, lanciandosi incontro alle acque, scomparve.
Si dice che la favolosa collana sia ancora laggiù, nel fondo del fiume, e che ogni tanto Belzebù si immerga a prelevarla e la mostri a qualche cristiano titubante, nel tentativo di accaparrarsi quell’anima sfuggitagli tanti secoli prima.
[1] Dal settimanale “Metropoli” del 9 novembre 2001, a firma Monica Mori.
The bridge was built to allow the crossing of the river Serchio to travelers who wanted to go to Bagni di Lucca, still known for its thermal springs. Castruccio Castracani provident its restoration in the early fourteenth century. Endured other handlings, such as the opening of a new arc for the passage of the railway line. He called first at the time of John Sercambi novelist (1347 - 1424), "Bridge Chifenti", then, no later than 1526, was called "Ponte della Maddalena", in relation to an oratory that stood at the foot of the bridge in the territory of Corsagna. All, however, know him as "Devil's Bridge" because his legend is stronger than history
As is already known, a legend, the architect who was entrusted with the work, at some point, when it came to complete the work, not able to go. So, he turned to the Devil, and invoke his aid. These appeared immediately, and promised to complete the bridge to the condition that he be given the soul of those who had gone first. Since the deal was completed, the bridge was completed in an instant and appeared so beautiful and original architect forgot for a moment that he had just signed an agreement with the Devil. When he recovered his senses, he realized that it was impossible to escape from it and that Beelzebub had already hidden under the bridge, ready to take the first soul that had gone through. He thus had the idea to push, with a trick, a stray dog who was passing on the road, and did so much and Brigo that the dog was forced to take the path of the bridge, so that when the Devil was on him and he realized that was a human being, but a simple dog, flew into a rage, grabbed the poor animal and slammed it on the stones.
This legend is the most famous in reality, the Devil has never forgotten the deception suffered.
Once we came very close. A rich lady, who had heard of the bridge, had come from far away, and he was leaning against the railing, right up there at the top, and admired the view, along with her husband. At a time when leaned over to look at the water of the river, that's the precious necklace of emeralds, rubies and diamonds, around her neck, loosened and fell into the dark and deep water, disappearing from view. Beelzebub understood, so that the waiting time during many centuries perhaps had come to its fulfillment. Plunged into the icy waters and fished the necklace back to the surface with the appearance of a handsome young man holding in his hand the jewel. The young man stopped in front of them and showed him the necklace. The jewel you shone with all its splendor -
I am Beelzebub - smiled - and I want your soul.
- I do not believe - she replied immediately - and glanced at her husband because he would do something to retrieve the necklace. The wife realized, so that he could not rely on the help of her husband and that he should fend for itself, and as beautiful as it was, and perhaps more of the devil, tried the way of seduction. But the devil was immovable. Only by conquering the soul of the woman, in fact, would put an end to the setback suffered in that distant day.
- I want your soul - he said once more - or that of your husband, he added after a moment, turning to the man, who then ensure that you more frightened and began to shake the very marrow of the bones, stuffing his terrified eyes in those of his wife.
- I do not sell mica to hell, my darling!
The message reached the ears of his wife with the sounds and sweetness that she had expected, and so the devil said that the necklace if she could keep him and take it to hell, and put it around his neck to his memory. You can not imagine the face that had Beelzebub, when he heard those words. In fact, when a woman had ever given up anything? A jewel, too!
He was convinced, however, that it could never changing its decision with such determination. He made a few more attempts, multiplied and refined her beauty, he gathered all his arts of great seducer, but when it became clear that nothing would change, took the necklace and threw it back into the river. Then, rushing to meet the water and disappeared.
It is said that the fabulous necklace is still there in the bottom of the river, and that sometimes Beelzebub being submerged to pick her up and show some Christian hesitant, as they vie soul sfuggitagli centuries earlier.
[1] From the weekly "Metropolis" of 9 November 2001, signed by Monica Mori.
dedicata a mia madre, che è finalmente libera di vivere nei nostri ricordi.
come è giusto che sia.
" ed ora che non ho più gli occhi
ho un mondo meraviglioso da esplorare
ed ora che non ho più le orecchie
ho magici silenzi da ascoltare
ed ora che non ho più la bocca
ho parole dolcissime da pronunciare
ed ora che non ho più i piedi
ho sentieri lontani da calpestare
ed ora che non ho più il cuore
ho un cielo immenso da respirare "
______________________
dedicated to my mother, who's finally free to live in our memories.
which is the right thing
" and now that I don't own my eyes anymore
I've got a wonderful world to explore
and now that I don't own my ears anymore
I've got a magic silence to listen to
and now that i don't own my mouth anymore
I've got the sweetest words to tell you
and now that I don't own my feet anymore
I've got a distant path to step on to
and now that I don't own my heart anymore
I've got a boundless sky to breathe "
---> altre passeggiate sul confine della vita <---
Chianti, 2013
Pianistic Landscape.
Virágok fák széles kékek szép fenyők ösvények cédrusok mászás mélységek földek utak magasságok déli szökőkutak folyók édes,
toni sparsi serpeggia dolcemente spasmi voragini pieghe montagne ombre striscianti silenziose orecchie vicine grilli che cantano brezza intrecciata,
Zerstreuter Geist, mächtige Portale, laute, wandernde Augen, Dämpfe, in das Gehirn eingebettete Striche, erleuchteter Maler, wogender Rauch, ständig erwachtes Lächeln,
flux de réflexion sons agréables implications profondes détails tordus distinctions complètes dimensions privées ouvertes,
неограниченные взгляды интуитивные крайности сложности чувственные смещения чувства свобода поэт изысканные геологические перспективы мириады измерений древняя поэзия параллельные двустишия,
古典的な結果 構造が一緒になる 際立ったスタイルのコントラスト 結果 構文構造が変化する 脅迫的な緊張感 差し迫ったセリフが演奏される.
Steve.D.Hammond.
SULLO SFONDO IL CAMPANILE DI SAN MARCO
Venezia è davvero unica sotto tanti aspetti. Tra questi c'è sicuramente il modo in cui vengono chiamati quartieri, strade e piazze: sono questi nomi curiosi e singolari che raccontano la storia della città.
Innanzitutto il capoluogo lagunare è suddiviso in sei sestieri, ovvero quartieri, all'interno dei quali troviamo calli, campi, campielli e tante altre denominazioni che suonano bizzarre alle orecchie di ogni forestiero.
A Venezia non troverete dunque vie, ma calli, rigorosamente al femminile: ce ne sono tante, alcune con nomi romantici come Calle Amor dei Amici. Due solo sono le vie: Via Garibaldi nel Sestiere di Castello e Via XXII Marzo, la strada dello shopping lussuoso appena dietro Piazza San Marco.
Ma Venezia è una città sull'acqua e quindi anche i corsi d'acqua sono percorribili! Esistono solo due canali, il Canal Grande e il Canale della Giudecca. Tutti gli altri vengono definiti rii, e ognuno di questi ha un nome tutto suo!
------------------------------------------------------
IN THE BACKGROUND THE BELL TOWER OF SAN MARCO
Venice is truly unique in so many ways. Among these there is certainly the way in which neighborhoods, streets and squares are called: these are curious and singular names that tell the story of the city.
First of all, the lagoon capital is divided into six sestieri, or districts, within which we find calli, campi, campielli and many other denominations that sound bizarre to the ears of every foreigner.
In Venice, therefore, you will not find streets, but strictly feminine streets: there are many, some with romantic names such as Calle Amor dei Amici. There are only two streets: Via Garibaldi in the Castello district and Via XXII Marzo, the luxury shopping street just behind Piazza San Marco.
But Venice is a city on water and therefore the waterways are passable too! There are only two canals, the Grand Canal and the Giudecca Canal. All the others are called rii, and each of these has its own name!
CANON EOS 600D con ob. SIGMA 10-20 f./4-5,6 EX DC HSM
Hans Baldung known Grien (Schwäbisch Gmünd, circa 1485 - Strasbourg, September 1545) - Head of an old man (1518-19) - Paper on soft wood 33.1 x 23.6 cm - Gemäldegalerie, Berlin
La testa di un vecchio dai capelli grigi, mostrata di profilo a tre quarti, appare di fronte a uno sfondo scuro. Guarda direttamente lo spettatore attraverso le sopracciglia tese e solcate. I riflessi su orecchie, sopracciglia, punta del naso e le pennellate bianche sull'imponente barba fluente mostrano un'esecuzione molto dettagliata. Ogni solco e grinza profonda è reso con precisione. È possibile che questa sia la rappresentazione di un apostolo, sebbene la fisionomia espressiva dell'uomo suggerisca che il lavoro servisse piuttosto come studio del carattere. Questa teoria è supportata dal fatto che il pittore ha usato la carta, che è stata poi trasferita su legno tenero. Nella collezione Suermondt questo dipinto era considerato un'opera originale di Albrecht Dürer, solo nel 1878 fu attribuito a Baldung
The head of an old, grey-haired man, shown in three-quarter profile appears in front of a dark background. He looks directly at the viewer through tense, furrowed brows. Fine highlights on the ears, brows, tip of the nose and the white brush strokes on the impressive flowing beard display a very detailed execution. Every furrow and deep wrinkle is precisely rendered. It is possible that this is a depiction of an apostle, although the expressive, very individual physiognomy of the man suggests that the work served rather as a character study. This theory is being supported by the fact that the painter used paper, which was then transferred on to softwood. In the Suermondt Collection this painting was considered an original work by Albrecht Dürer, only in 1878 it was attributed to Baldung.
" siamo isole alla deriva
arcipelago di solitudini
a distanza di sicurezza
confondiamo l'opportunità di avvicinarci
con la paura di toccarci
e chiudiamo gli occhi
quando la luce ci trova
e chiudiamo le orecchie
quando il vento ci parla
e navighiamo via
quando l'approdo finalmente si avvicina "
________________________
we're drifting islands,
archipelago of solitudes
at safe distance
we confuse the opportunity to get near
with the fear of touching each other
and we close our eyes
when the light is reaching
and we close our ears
when the wind is talking
and we sail away
when the harbour is finally near
invito al meraviglioso Orto Botanico dell'Università di Padova
an invitation to the wonderful Orto Botanico of Padua University
Padova, 2014
Local Common names: Sagui-de-tufos-brancos, soim or sauim
SN/NC: Callithrix Jacchus, Subfamily: Callithichinae, Family: Cebidae/Calithichidae
*Callithrix* is a genus of primates in the family *Callitrichidae*, subfamily *Callitrichinae*. Currently, the genus refers only to members of the "Jacchus Group" and is endemic to eastern and central-western Brazil, occurring mainly in the Atlantic Forest. They have ear tufts, which can be used to differentiate the species within the genus. Commonly known as marmosets, they are highly sought-after as pets due to their small size.
Callithrix é um gênero de primatas da família Callitrichidae, subfamília Callitrichinae. Atualmente, o gênero se refere apenas aos integrantes do "Grupo Jacchus" e são endêmicos do leste e centro-oeste do Brasil, ocorrendo principalmente na Mata Atlântica. Possuem tufos nas orelhas, o que pode ser usado para diferenciar as espécies dentro do gênero. Popularmente são conhecidos como saguis, sendo animais bastante procurados como animais de estimação, por conta de seu pequeno porte.
*Callithrix* è un genere di primati della famiglia *Callitrichidae*, sottofamiglia *Callitrichinae*. Attualmente, il genere si riferisce solo ai membri del "Gruppo Jacchus" ed è endemico del Brasile orientale e centro-occidentale, presente principalmente nella Foresta Atlantica. Presentano ciuffi sulle orecchie, che possono essere utilizzati per distinguere le specie all'interno del genere. Comunemente noti come uistitì, sono animali molto ricercati come animali domestici, grazie alle loro piccole dimensioni.
*Callithrix* est un genre de primates de la famille des *Callitrichidae*, sous-famille des *Callitrichinae*. Actuellement, le genre ne concerne que les membres du "Groupe Jacchus" et est endémique de l'est et du centre-ouest du Brésil, se trouvant principalement dans la forêt atlantique. Ils ont des touffes sur les oreilles, ce qui peut être utilisé pour différencier les espèces au sein du genre. Communément appelés ouistitis, ce sont des animaux très recherchés comme animaux de compagnie en raison de leur petite taille.
*Callithrix* es un género de primates de la familia *Callitrichidae*, subfamilia *Callitrichinae*. Actualmente, el género se refiere solo a los integrantes del "Grupo Jacchus" y es endémico del este y centro-oeste de Brasil, encontrándose principalmente en la Mata Atlántica. Tienen mechones en las orejas, lo que puede utilizarse para diferenciar las especies dentro del género. Popularmente se les conoce como titíes, siendo animales muy buscados como mascotas debido a su pequeño tamaño.
*Callithrix* ist eine Gattung von Primaten aus der Familie *Callitrichidae*, Unterfamilie *Callitrichinae*. Derzeit bezieht sich die Gattung nur auf Mitglieder der "Jacchus-Gruppe" und ist im Osten und Zentrum-Westen Brasiliens endemisch, wo sie hauptsächlich im Atlantischen Regenwald vorkommt. Sie haben Ohrbüschel, die zur Unterscheidung der Arten innerhalb der Gattung verwendet werden können. Im Volksmund als Krallenaffen bekannt, sind sie aufgrund ihrer geringen Größe sehr begehrte Haustiere.
*Callithrix* is een geslacht van primaten uit de familie *Callitrichidae*, onderfamilie *Callitrichinae*. Momenteel verwijst het geslacht alleen naar leden van de "Jacchus-groep" en is endemisch in het oosten en middenwesten van Brazilië, waar ze vooral voorkomen in het Atlantisch Woud. Ze hebben oorpluimen, waarmee de soorten binnen het geslacht kunnen worden onderscheiden. In de volksmond staan ze bekend als marmosets en zijn ze zeer gewilde huisdieren vanwege hun kleine formaat.
*Callithrix*(狨猴属)是灵长目*Callitrichidae*科*Callitrichinae*亚科的一个属。目前,该属仅指“Jacchus Group”的成员,是巴西东部和中西部特有的,主要分布在大西洋森林中。它们耳朵上有簇毛,可用于区分该属内的物种。俗称狨猴,因其体型小巧而备受追捧作为宠物。
*Callithrix*(マーモセット属)は、*Callitrichidae*科*Callitrichinae*亜科に属する霊長類の属です。現在、この属は「Jacchus Group」のメンバーのみを指し、ブラジル東部および中西部に固有で、主に大西洋岸森林に生息しています。耳に房毛があり、属内の種を区別するのに役立ちます。一般的にマーモセットとして知られ、その小さな体サイズからペットとして非常に人気があります。
*Callithrix* هو جنس من الرئيسيات ينتمي إلى فصيلة *Callitrichidae*، تحت فصيلة *Callitrichinae*. حالياً، يشير الجنس فقط إلى أعضاء "مجموعة Jacchus" وهو متوطن في شرق وغرب وسط البرازيل، حيث يتواجد بشكل رئيسي في غابة الأطلسي. لديهم خصلات أذن يمكن استخدامها للتمييز بين الأنواع داخل الجنس. يُعرفون شعبياً باسم "المرموسيت"، ويُعدون حيوانات مرغوبة جداً كحيوانات أليفة بسبب صغر حجمها.
Girandomi, mi aspettavano gli altri, fra cui Clarinetto, un gatto maschio dominante, non mio, ma ormai frequentatore abituale e nostro affezionato commensale da qualche anno. Non so se sia un vero randagio, penso di no, probabilmente un padrone ce lo deve avere, ma è sicuramente un gatto che sta vivendo la sua vita pienamente libero di scegliere. Ha un vasto territorio da controllare perché mi è capitato di vederlo bazzicare abbastanza lontano da casa, e come si nota dalla sua testa, non si tira indietro di fronte ai rivali, quando si tratta di far valere la sua dominanza. Quest' estate sono riuscita a curargli le ferite sulla testa, vicino alle orecchie, diverse volte, ma anche da poco ho dovuto medicarlo, perché aveva nuove ferite fresche e sanguinanti. L' orecchio destro purtroppo, è quello che sta subendo il massacro peggiore, e pian piano lo sto vedendo sempre più tondo e piccolo, e ho paura che fra un po', non darà più appiglio ai morsi degli altri gatti.. Chissà se oggi verrà, ma quando arriva me ne accorgo subito perché si annuncia (o forse mi chiama), con la voce, e allora io gli rispondo: "Ciao Clarinè! Meno male sei venuto, come stai? Hai fame? Subito la pappa, abbi pazienza che te la porto.." E lui devo dire che ha molta pazienza e si comporta benissimo con gli altri gatti, con Aprileo ed anche con Cris. Non è un attaccabrighe, come altri ne ho, ma si difende con valore se occorre. Anche lui fa parte della famiglia. :-))
Turning around, the others were waiting for me, including Clarinet, a dominant male cat, not mine, but by now habitual frequent and our affectionate diner for some years. I do not know if it is a true stray, I think not, probably a master must have it, but it is certainly a cat who is living his life completely free to choose. It has a vast territory to check because I happened to see him hanging out far from home, and as you can see from his head, he does not hold back in front of rivals when it comes to asserting his dominance. This summer I managed to treat the wounds on his head, near his ears, several times, but even recently I had to treat him, because he had new fresh and bleeding wounds. The right ear, unfortunately, is the one that is suffering the worst massacre, and slowly I'm seeing it more and more round and small, and I'm afraid that in a while ', will no longer be able to hold the bites of other cats .. I wonder if today will come, but when it arrives I notice it immediately because it announces (or maybe calls me), with the voice, and then I answer: "Hello Clarinè! You have come, how are you? that I bring you .. "And I must say that he has a lot of patience and behaves very well with the other cats, with April or even with Cris. He is not a troublemaker, as others do, but he defends himself with value if necessary. He too is part of the family. :-))
Tanzania, Cratere dello Ngorongoro, Autunno 2019
Foto scattata durante un safari in Tanzania nell’ottobre 2019 / Photo taken during a safari in Tanzania in October 2019
L'Area di conservazione di Ngorongoro è un'area protetta in Tanzania. L'area prende il nome dal cratere dello Ngorongoro, la più grande caldera vulcanica inattiva, intatta e non riempita al Mondo. Il cratere, che si è formato quando un grande vulcano è imploso da due a tre milioni di anni fa, è profondo 610 metri e il suo pavimento copre 260 chilometri quadrati. Le stime dell'altezza del vulcano originale vanno dai 4.500 ai 5.800 metri di altezza. Il fondo del cratere si trova a 1.800 metri sul livello del mare. Il cratere è una delle sette meraviglie della natura ed è stato attivo da circa 2,45 a 2 milioni di anni fa.
Gli elefanti sono mammiferi e i più grandi animali terrestri esistenti. Le caratteristiche distintive di tutti gli elefanti includono una lunga proboscide, zanne, grandi paraorecchie, gambe enormi e pelle dura ma sensibile. La proboscide viene utilizzata per respirare, portare cibo e acqua alla bocca e afferrare oggetti. Le zanne, che sono derivate dai denti dell'incisivi, servono sia come armi che come strumenti per muovere oggetti e scavare. I grandi orecchie aiutano a mantenere una temperatura corporea costante e nella comunicazione. Le gambe simili a pilastri portano il loro grande peso. Gli elefanti sono erbivori e rimangono vicino all'acqua quando è accessibile. Sono considerate specie fondamentale, a causa del loro impatto sul loro ambiente. Altri animali tendono a mantenere le distanze dagli elefanti; l'eccezione sono i loro predatori come leoni, tigri, iene e cani selvatici, che di solito prendono di mira solo i giovani elefanti. Gli elefanti hanno una società fissione-fusione, in cui più gruppi familiari si uniscono per socializzare. Gli elefanti possono vivere fino a 70 anni in natura. Comunicano al tatto, alla vista, all'olfatto e al suono; gli elefanti usano infrasuoni e comunicazioni sismiche su lunghe distanze. L'intelligenza dell'elefante è stata paragonata a quella di primati e cetacei. Sembrano avere autocoscienza, oltre a mostrare empatia per i familiari morenti e morti.
Gli elefanti africani sono elencati come vulnerabili. Una delle maggiori minacce per le popolazioni di elefanti è il commercio di avorio, in quanto gli animali vengono cacciati per le loro zanne d'avorio. Gli elefanti sono altamente riconoscibili e sono stati presenti nell'arte, nel folklore, nella religione, nella letteratura e nella cultura popolare.
The Ngorongoro Conservation Area is a protected area in Tanzania. The area is named after Ngorongoro Crater, the world's largest inactive, intact and unfilled volcanic caldera. The crater, which formed when a large volcano exploded and collapsed on itself two to three million years ago, is 610 metres deep and its floor covers 260 square kilometres. Estimates of the height of the original volcano range from 4,500 to 5,800 metres high. The crater floor is 1,800 metres above sea level. The crater was voted by Seven Natural Wonders and it was active from about 2.45 to 2 million years ago.
Elephants are mammals and the largest existing land animals. Distinctive features of all elephants include a long trunk, tusks, large ear flaps, massive legs, and tough but sensitive skin. The trunk, also called a proboscis, is used for breathing, bringing food and water to the mouth, and grasping objects. Tusks, which are derived from the incisor teeth, serve both as weapons and as tools for moving objects and digging. The large ear flaps assist in maintaining a constant body temperature as well as in communication. The pillar-like legs carry their great weight. Elephants are herbivorous, and they stay near water when it is accessible. They are considered to be keystone species, due to their impact on their environments. Other animals tend to keep their distance from elephants; the exception is their predators such as lions, tigers, hyenas, and wild dogs, which usually target only young elephants. Elephants have a fission–fusion society, in which multiple family groups come together to socialise. Elephants can live up to 70 years in the wild. They communicate by touch, sight, smell, and sound; elephants use infrasound, and seismic communication over long distances. Elephant intelligence has been compared with that of primates and cetaceans. They appear to have self-awareness, as well as appearing to show empathy for dying and dead family members.
African elephants are listed as vulnerable. One of the biggest threats to elephant populations is the ivory trade, as the animals are poached for their ivory tusks. Elephants are highly recognisable and have been featured in art, folklore, religion, literature, and popular culture.
Una delle cose che più odio del mio lavoro, e soprattutto della mia situazione di precariato, è che ogni anno mi spediscono in una nuova scuola, in posti sempre più lontani e sperduti...il che comporta innanzitutto il dispiacere di lasciare gli alunni e i colleghi a cui mi sono affezionata nel corso dell'anno passato, poi cambiare il "solito bar" dove prendevo il caffè....e infine spese maggiori di benzina per raggiungere la nuova sede. :P
Nonostante ciò, questo cambiamento ha anche degli aspetti positivi che amo.
Tutto sommato visito nuovi posti, conosco nuovi bambini, colleghi, gente comune dei paesi in cui vado a lavorare....
La signora nella foto è una delle mie nuove amicizie :)
Qualche giorno fa, durante un'ora libera, ho deciso di esplorare il nuovo paesino in cui trascorrerò il resto dell'anno scolastico e mi sono imbattuta in questa dolcissima donna che sostava sul balconcino di casa sua.
Iniziai a scattarle qualche foto, quando mi notò e mi chiese: "Mi fai una fotografia?"....io ovviamente continuando a scattare le dissi "già fatta signora"! :)
Cominciammo a chiacchierare del più e del meno, cose del tipo "quanti anni hai, di dove sei, cosa fai...." ecc ecc.
Dopo neanche 5 minuti mi abbracciò e mi disse "Ti sento come una mia nipotina!" e quelle parole suonarono alle mie orecchie come se venissero pronunciate da mia nonna :)
Poi mi invitò ad entrare per prendere un caffè...mi mostrò la sua casa indicando con fierezza uno per uno tutti i suoi mobili e dicendomi dove e come li aveva acquistati nel corso degli anni.
Mi parlò di come si svolgevano le sue giornate, facendo le pulizie in casa, ricamando, recitando il rosario aspettando ansiosamente l'ora della messa per andare in chiesa. In quel momento mi assalì un dubbio...mi domandai cosa farei io una volta arrivata a quell'età.....come trascorrerei le mie giornate? E intanto la guardavo piena d'ammirazione per la tenacia e l'attività con cui affrontava il peso dei suoi 87 anni.
Quando presi per andar via, davanti l'uscio si fermò e mi raccontò di suo marito, morto 17 anni fa...mi guardò e disse "io gli voglio ancora bene, gliene vorrò sempre" e i suoi occhi luccicavano come due supernove pronte ad esplodere...mi venne un groppo in gola, l'abbracciai, e dopo averle promesso che sarei tornata a trovarla andai via.
Mi voltai a guardarla un'altra volta, lei mi stava salutando, ci sorridemmo, voltai le spalle e andando via piansi.
One of the things I hate most of my work, and especially of my precarious situation, is that every year they send me to a new school, in places increasingly distant and remote ... which means above all the sorrow of leaving pupils and colleagues to whom I have fond during the past year, then to change the "usual pub" where I took my daily coffee....and finally to spend more money for fuel to reach the new venue. :P
Nevertheless, this change also has some positive aspects I love.
After all I visit new places, meet new pupils, colleagues, common people of the villages where I go working ....
The lady in the picture is one of my new friends :)
A few days ago, during a free hour, I decided to explore the new village where I'll spend the rest of the school year and I stumbled on this sweet woman who was stopping on the balcony of her house.
I started taking some pictures when she noticed me and asked: "Can you take picture of me?".... obviously I continued taking shots and said "already done lady!" :)
We began to talk about the more and less, things like "how old are you, where are you from, what are you doing ...." and so on...
After not even 5 minutes she hugged me and said "I feel you as a niece of mine!" and those words sounded to my ears as if they had been said by my grandmother:)
Then she invited me to come in and have a coffee ... she showed me her house, pointing proudly each single furniture and saying where and how they had been bought over the years.
She told me of how she spent her days, cleaning her house, embroidering, reciting the rosary and waiting anxiously for the mass to go to the church. In that moment I felt attacked by a doubt...I wondered what I would have done once I would have reached that age.....how would I spend my days? And in the meanwhile I looked at her with lots of admiration toward the tenacity and the activity with which she was facing the weight of her 87 years.
When I was going away, she stopped in front of the door and told me about her husband, who died 17 years ago ... she looked at me and said "I still love him, I'll always do" and her eyes were sparkling like two supernovae ready to explode ... I felt a lump in my throat, hugged her, and after having promised that I would have come back to visit her I went away.
I turned to look at her again, she was waving at me, we smiled at each other, then I turned my back and whilst I was leaving I cried.
View on black
Ciao sono il Gufo - Asio otus - Hibou moyen-duc
Non riesco a muovere gli occhi, perché fissati nelle orbite, ma in compenso ruoto il capo di 270° (135° a destra e 135° a sinistra)
Altra caratteristica i miei lunghi ciuffi sulle orecchie.
Il mio tempo in Montagna
www.facebook.com/WashiInPuntadiPiedi
La Vallée d'Aoste à ma guise - La Valle d'Aosta a modo mio - Aosta Valley in my own way
Vivre en Montagne, au quotidien, pour satisfaire la Curiosité de la Photographie de la Nature...
Valle d'Aosta - Vallée d'Aoste
(Une Montagne d'émotions...)
Clickalps Photography - Troise Carmine - Washi
I miei Video amatoriali su:
www.youtube.com/user/Washi59/videos
Canon EOS 7D Mark ll
www.linkedin.com/in/troisecarminewashi?trk=nav_responsive...
SN/NC: Ochna Serrulata Syn Ochna Atropurpurea, Ochnaceae Family
It is commonly known as the small-leaved plane, carnival ochna, bird's eye bush, Mickey mouse plant or Mickey Mouse bush due to the plant's ripe blackfruit, which upside down resembles the ears of Mickey Mouse, and bright-red sepals, which resembles his trousers) is an ornamental garden plant in the family Ochnaceae which is indigenous to South Africa. It is planted in southern African gardens and is an invasive species in Australia and New Zealand. Ochna serrulata was first described by the German naturalist Christian Ferdinand Friedrich Hochstetter, and given its current binomial name by Wilhelm Gerhard Walpers. Its specific epithet is derived from the Latin serrula "little saw", and refers to its fine-toothed leaf margins.
Ochna serrulata (comumente conhecido como avião de folhas pequenas, carnaval ochna, arbusto olho de pássaro, planta do Mickey Mouse ou arbusto do Mickey Mouse devido à fruta preta madura da planta, que de cabeça para baixo lembra as orelhas do Mickey Mouse, e sépalas vermelhas brilhantes, que lembra suas calças) é uma planta ornamental de jardim da família Ochnaceae, indígena da África do Sul. É plantada em jardins da África Austral e é uma espécie invasora na Austrália e na Nova Zelândia. Ochna serrulata foi descrita pela primeira vez pelo naturalista alemão Christian Ferdinand Friedrich Hochstetter, e recebeu seu nome binomial atual por Wilhelm Gerhard Walpers. Seu epíteto específico é derivado do latim serrula "pequena serra" e refere-se às margens dentadas das folhas.
Ochna serrulata (comúnmente conocida como avión de hoja pequeña, ochna de carnaval, arbusto ojo de pájaro, planta de Mickey Mouse o arbusto de Mickey Mouse debido a los frutos negros maduros de la planta, que al revés se asemejan a las orejas de Mickey Mouse, y a sus sépalos de color rojo brillante, que se parece a sus pantalones) es una planta de jardín ornamental de la familia Ochnaceae que es autóctona de Sudáfrica. Se planta en jardines del sur de África y es una especie invasora en Australia y Nueva Zelanda. Ochna serrulata fue descrita por primera vez por el naturalista alemán Christian Ferdinand Friedrich Hochstetter, y Wilhelm Gerhard Walpers le dio su nombre binomial actual. Su epíteto específico se deriva del latín serrula "pequeña sierra" y se refiere a los márgenes de sus hojas de dientes finos.
Ochna serrulata (communément appelé avion à petites feuilles, ochna du carnaval, buisson à œil d'oiseau, plante de Mickey Mouse ou buisson de Mickey Mouse en raison du fruit noir mûr de la plante, qui à l'envers ressemble aux oreilles de Mickey Mouse, et des sépales rouge vif, qui ressemble à son pantalon) est une plante ornementale de jardin de la famille des Ochnacées, originaire d'Afrique du Sud. Il est planté dans les jardins d'Afrique australe et constitue une espèce envahissante en Australie et en Nouvelle-Zélande. Ochna serrulata a été décrite pour la première fois par le naturaliste allemand Christian Ferdinand Friedrich Hochstetter, et son nom binomial actuel a été donné par Wilhelm Gerhard Walpers. Son épithète spécifique est dérivée du latin serrula « petite scie » et fait référence à ses bords de feuilles finement dentés.
Ochna serrulata (allgemein bekannt als Kleinblättrige Platane, Karnevals-Ochna, Vogelaugenstrauch, Micky-Maus-Pflanze oder Micky-Maus-Strauch wegen der reifen schwarzen Früchte der Pflanze, die auf den Kopf gestellt den Ohren von Mickey Mouse ähneln, und leuchtend roten Kelchblättern, die... ähnelt seiner Hose) ist eine Ziergartenpflanze aus der Familie der Ochnaceae, die in Südafrika beheimatet ist. Sie wird in südafrikanischen Gärten gepflanzt und ist in Australien und Neuseeland eine invasive Art. Ochna serrulata wurde erstmals vom deutschen Naturforscher Christian Ferdinand Friedrich Hochstetter beschrieben und erhielt ihren heutigen Binomialnamen von Wilhelm Gerhard Walpers. Sein spezifischer Beiname leitet sich vom lateinischen serrula „kleine Säge" ab und bezieht sich auf die fein gezähnten Blattränder.
Ochna serrulata (comunemente conosciuta come platano dalle foglie piccole, ochna di carnevale, cespuglio a volo d'uccello, pianta di Topolino o cespuglio di Topolino a causa del frutto nero maturo della pianta, che capovolto ricorda le orecchie di Topolino, e dei sepali rosso vivo, che assomiglia ai suoi pantaloni) è una pianta ornamentale da giardino della famiglia delle Ochnaceae, originaria del Sud Africa. È piantato nei giardini dell'Africa meridionale ed è una specie invasiva in Australia e Nuova Zelanda. Ochna serrulata fu descritta per la prima volta dal naturalista tedesco Christian Ferdinand Friedrich Hochstetter e le venne dato l'attuale nome binomiale da Wilhelm Gerhard Walpers. Il suo epiteto specifico deriva dal latino serrula "piccola sega", e si riferisce ai margini della foglia finemente dentati.
Ochna serrulata (algemeen bekend als de kleinbladige plataan, carnaval ochna, vogeloogstruik, Mickey Mouse-plant of Mickey Mouse-struik vanwege het rijpe zwarte fruit van de plant, dat ondersteboven lijkt op de oren van Mickey Mouse, en de felrode kelkblaadjes, die lijkt op zijn broek) is een siertuinplant uit de familie Ochnaceae die inheems is in Zuid-Afrika. Het wordt geplant in Zuid-Afrikaanse tuinen en is een invasieve soort in Australië en Nieuw-Zeeland. Ochna serrulata werd voor het eerst beschreven door de Duitse natuuronderzoeker Christian Ferdinand Friedrich Hochstetter, en kreeg zijn huidigebinomiale naam door Wilhelm Gerhard Walpers. De soortnaam is afgeleid van het Latijnse serrula "kleine zaag", en verwijst naar de fijn getande bladranden.
オクナ・セルラータ(逆さまにするとミッキーマウスの耳に似た熟した黒い果実と、真っ赤ながく片から、小葉の飛行機、カーニバルオクナ、バーズアイブッシュ、ミッキーマウスプラントまたはミッキーマウスブッシュとして一般に知られています)彼のズボンに似ています)は、南アフリカ原産のオクナセ科の観賞用園芸植物です。アフリカ南部の庭園に植えられており、オーストラリアとニュージーランドでは外来種です。オクナ・セルラータはドイツの博物学者クリスチャン・フェルディナント・フリードリヒ・ホッホシュテッターによって最初に記載され、ヴィルヘルム・ゲルハルト・ヴァルパースによって現在の二項名が与えられました。種小名はラテン語のセルラ「小さなのこぎり」に由来しており、細かい歯のある葉の縁を指します。
Ochna serrulata (المعروفة باسم الطائرة صغيرة الأوراق، أوكنا الكرنفال، أو شجيرة عين الطير، أو نبات ميكي ماوس أو شجيرة ميكي ماوس بسبب الفاكهة السوداء الناضجة للنبات، والتي تشبه آذان ميكي ماوس رأسًا على عقب، والكؤوس الحمراء الزاهية، والتي يشبه بنطاله) هو نبات زينة من فصيلة Ochnaceae وموطنه الأصلي جنوب أفريقيا. يتم زراعته في حدائق الجنوب الأفريقي وهو من الأنواع الغازية في أستراليا ونيوزيلندا. تم وصف Ochna serrulata لأول مرة من قبل عالم الطبيعة الألماني كريستيان فرديناند فريدريش هوتشستيتر، وأعطي اسمها الحالي ذو الحدين بواسطة فيلهلم جيرهارد فالبرز. لقبها المحدد مشتق من اللاتينية serrula ("المنشار الصغير")، ويشير إلى هوامش أوراقها ذات الأسنان الدقيقة.
2010
Questo è il nono scatto per il progetto "10 things"
Il carnevale è finito ..... ma per loro il gioco del trucco continua
Il mio piccolo Spiderman
The carnival is over ..... but for them the game of make-up continues
My little Spiderman
Black face sheep market, Dessine moi un mouton , Draw me a sheep...in Randa. Kanton Wallis. Switzerland. No.0023.
"Although the earliest mention of it dates back to 1400, this large-framed, docile mountain sheep was first recognised as a separate breed in 1962. It has adapted particularly well to life in the high mountains and grazes even on the steepest, stoniest slopes. The black patches on its nose, eyes, ears, knees, hocks and feet and otherwise light woolly coats make it quite unmistakeable.
Obwohl die erste schriftliche Erwähnung auf 1400 zurückgeht, wurde dieses grossrahmige, harmonische Gebirgsschaf erst 1962 als Rasse anerkannt. Es hat sich hervorragend an die Lebensbedingungen im Hochgebirge angepasst und beweidet selbst steile, steinige Hänge. Die schwarzen Partien an Nase, Augen, Ohren, Vorderknien, Sprunggelenkknöcheln und Füssen und die helle Bewölkung macht es unverkennbar.
Bien que la première mention écrite de cette espèce remonte à l'an 1400, il fallut attendre 1962 pour que ce robuste et paisible mouton de montagne soit reconnu en tant que race à part entière. Parfaitement adapté à l'environnement des hautes montagnes, il paît même sur les versants abrupts et rocailleux. Son nez, ses yeux, ses oreilles, ses genoux avant, ses carpes et ses pattes de couleur noire forment un contraste saisissant avec sa toison blanche, le rendant reconnaissable entre tous.
Anche se la prima menzione scritta di questa specie risale all'anno 1400, si è dovuto attendere il 1962 per far sì che questo robusto e animale di montagna venisse riconosciuto come razza distinta. Perfettamente adatta all'ambiente di alta montagna, questa pecora sale anche sui versanti più scoscesi e rocciosi. Il naso, gli occhi, le orecchie, le ginocchia anteriori, i carpi e le zampe di colore nero costituiscono un vistoso contrasto con il suo vello bianco, rendendola riconoscibile tra tutti."
This Info was found in :
My Switzerland.
Il piacere che si prova attraverso le orecchie si chiama «incantesimo», quello che si prova con gli occhi «fascino». (Porfirio)
Les réalités de la nature dépassent nos rêves les plus ambitieux.
(Auguste Rodin)
models: una coppia di tartarughe dalle orecchie rosse
La Torbiera, Italy
©ALL RIGHTS RESERVED. My pictures may not be downloaded, copied, published, reproduced, uploaded, edited or used in any way without my written permission.
La mia dimora è la Montagna, gli Ambienti ostili e pericolosi, le pareti a strapiombo, le rocce aride, la vegetazione rada e le temperature estreme.
La Solitudine è il mio stile di vita, lente d'ingrandimento che mostra ciò che non si vede...
La prospettiva è privilegiata, è la sorte degli Spiriti Liberi.
Solitudine è lasciarsi sussurrare dal Vento i suoi segreti senza orecchie indiscrete...
AneWashi
Il mio tempo in Montagna...
#GiornataMondialedell'Ambiente2017
# World Environment Day2017
#WED
#WithNature
www.facebook.com/WashiInPuntadiPiedi
La Vallée d'Aoste à ma guise - La Valle d'Aosta a modo mio - Aosta Valley in my own way
Vivre en Montagne, au quotidien, pour satisfaire la Curiosité de la Photographie de la Nature...
Valle d'Aosta - Vallée d'Aoste
(Une Montagne d'émotions...)
Clickalps Photography - Troise Carmine - Washi
I miei Video amatoriali su:
www.youtube.com/user/Washi59/videos
Canon EOS 7D Mark ll
www.photo4u.it/album_personal.php
www.tumblr.com/blog/troisecarmine
www.linkedin.com/in/troisecarminewashi?trk=nav_responsive...
Boxer at rest (2nd - 1st century B.C. - western slopes of the Quirinale) - Palazzo Massimo - Rome
La statua, rinvenuta a Roma sulle pendici occidentali del Quirinale, ritrae un pugile in riposo al termine di un incontro.
L’atleta, spossato, siede su una roccia con le gambe appena divaricate e il torso piegato in avanti; indossa ancora i pesanti guantoni in cuoio con inserti metallici e pellicciotto. Sul volto sono riconoscibili i segni dell’ultimo combattimento: le ferite sotto l’occhio destro e sul naso sanguinano copiosamente, le orecchie sono gonfie e tumefatte. Il volto e le membra dalla muscolatura vigorosa, lievemente appesantita dall’adipe, indicano che l’uomo ha un’età ormai matura e probabilmente è al termine della sua carriera.
Eseguita nella tecnica della cera persa e rifinita a bulino, con inserti in rame per alcuni dettagli tra cui le labbra, l’opera rivela la piena padronanza di una tecnica bronzistica raffinata.
Questo capolavoro è stato prevalentemente attribuito a uno scultore della tarda età ellenistica (II-I sec. a.C.) ispiratosi allo stile di Lisippo (IV sec. a.C.).
The statue, found in Rome on the western slopes of the Quirinale, depicts a boxer at rest at the end of a fight.
The athlete, exhausted, sits on a rock with his legs slightly apart and the torso bent forward; he still wears heavy leather gloves with metal inserts and fur. The signs of the last fight are recognizable on the face: the wounds under the right eye and on the nose bleed profusely, the ears are swollen and swollen. The face and the limbs of the vigorous musculature, slightly weighted down by the fat, indicate that the man is already mature and is probably at the end of his career.
Performed in the technique of lost wax and finished with a burin, with copper inserts for some details including the lips, the work reveals full mastery of a refined bronzial technique.
This masterpiece was mainly attributed to a late Hellenistic sculptor (2nd-1st century BC) inspired by the Lisippo style (4th century BC).
Sebbene possa apparire paradossale, una delle "stelle" fra le più ammirate e richieste dell'ultima edizione del porte aperte di Milano Smistamento è stata certamente la teutonica Br50 dell'associazione Verbano Express trasferita da Nordcargo fino nel deposito locomotive milanese.
Eccola, al suo roboante arrivo sulla rotonda della "piccola", mentre si presenta agli increduli occhi (ed orecchie) di visitatori e volontari: era dal 1946 che una locomotiva a vapore tedesca non solcava più i binari del nodo meneghino. (23/3/13)
As a "gift" to the visitors of the last ediction of the Milano Smistamento depot open days the Deutsche Bahn Br 50.3673 had been an impressive intruder in the FSI historic foundation celebration.
Surrounded by a great part of the Italian railway history, this engine was the first German steam lok to run in Italy after the 1946 and the war time.
Here we can see it during the first introduction after the transfer from the Swiss border over the depot roundtable. (2013/03/23)
Parco Nazionale Tarangire.
Leopardo africano (Panthera pardus pardus).
La sottospecie più comune del leopardo: abita infatti tutta l'Africa.
Si tratta di animali molto adattabili, infatti se ne trovano nelle regioni montuose come nelle praterie e nella savana alberata.
I leopardi maschi sono più grandi e più pesanti delle femmine.
Il loro peso varia tra i 24 e i 90 Kg e la lunghezza dei maschi è di 110-160 cm (più 85-100 cm di coda), mentre le femmine sono lunghe 200-225 cm coda compresa.
Gli artigli del leopardo sono retrattili e ricurvi e vengono usati per arrampicarsi sugli alberi e per colpire le prede.
Il leopardo africano ha zampe proporzionalmente corte e robuste, orecchie corte e arrotondate e lunghe vibrisse.
I leopardi hanno lunghe code, utili per tenersi in equilibrio sugli alberi.
Tarangire National Park.
African leopard (Panthera pardus pardus).
The most common subspecies of leopard: it inhabits all of Africa.
They are very adaptable animals, in fact they are found in mountainous regions as well as in grasslands and in wooded savannah.
Male leopards are larger and heavier than females.
Their weight varies between 24 and 90 kg and the length of males is 110-160 cm (plus 85-100 cm of tail), while females are 200-225 cm long including tail.
The leopard's claws are retractable and curved and are used to climb trees and to strike prey.
The African leopard has proportionally short and robust legs, short and rounded ears and long whiskers.
Leopards have long tails, useful for keeping balance in trees.
IMG20241202124036m
Mamire, Manyara, Tarangire, Leopard, "African leopard", "Panthera pardus pardus"
------------------------------------------------------------------------------------------------
FOR SALE
WILD LADY fine art print for sale on ===> DAYLIGHTED
Alessandro Giorgi Art Photography complete COLLECTION FOR SALE on ===> DAYLIGHTED
------------------------------------------------------------------------------------------------
WILD LADY fine art print for sale on ===> FINE ART AMERICA
Alessandro Giorgi Art Photography complete COLLECTION FOR SALE on ===> FINE ART AMERICA
------------------------------------------------------------------------------------------------