View allAll Photos Tagged interactif

360° (équirectangulaire)

Photographie aérienne par cerf-volant.

Kite Aérial Photography.

Visible: kaphb.free.fr/interactif/cimetieredesbateauxh/index.html

Réalisation de deux dispositifs interactifs qui proposent un nouveau modèle de consultation de données documentaires et iconographiques numérisées du Musée Etienne Jules Marey, à Beaune.

Le MIM (Marey interactif Multimédia) est un carrousel interactif accompagné d'écrans d'informations permettant la consultation de données numérisées.

 

www.2roqs.fr/Article/74_mim_marey_interactif_multimedia_e...

April 21, 2010; Montreal, QC, Canada; INFOPRESSE - RDV WEB. L'evenement annuel des professionnels des communications interactives. Credit obligatoire: Photo charleshenridebeur.com

© Copyright 2010 charleshenridebeur.com

Notre offre clé-en-main inclut:

Une session d’analyse des besoins

La solution informatique (matériel et logiciel)

La mise en place et l’adaptation de la solution

La formation aux utilisateurs et administrateurs

Le support post-implantation

Educating Youth about HIV/AIDS

 

In Latin America and the Caribbean, an estimated 1.6 million people were living with HIV/AIDS in 2003: 0.5% of women between the ages of 15 and 24 and 0.8% of males were infected. With half the world’s population under 25, it is clear HIV/AIDS prevention and awareness campaigns must target youth if they are to be effective.

 

In Peru, this challenge is addressed through the “Punto J” project, an interactive Internet portal that has recruited youth — some of them living with HIV/AIDS, all of them from economic backgrounds that put them at risk of contracting the disease — to speak frankly to other youth on issues of sexuality, sexual and reproductive health, and HIV/AIDS prevention.

 

For more information: www.idrc.ca/en/ev-100066-201-1-DO_TOPIC.html

  

Informer les jeunes sur le VIH-sida

 

En 2003, on estimait à 1,6 million le nombre de personnes vivant avec le VIH-sida en Amérique latine et dans les Caraïbes, et à 0,5 et 0,8 % respectivement la proportion de femmes et d’hommes — âgés de 15 à 24 ans — déjà infectés. La moitié de la population mondiale ayant moins de 25 ans, il est évident que les campagnes d’information et de prévention doivent être ciblées sur les jeunes pour être efficaces.

 

Au Pérou, le projet Punto J relève ce défi. Il s’agit d’un portail internet interactif qui recrute des jeunes — dont certains atteints du VIH-sida et tous venant de milieux économiques les exposant au risque de contracter la maladie — pour discuter franchement avec leurs pairs de sexualité, de santé sexuelle et génésique et

de prévention du VIH-sida.

 

Pour de plus amples renseignements: www.idrc.ca/fr/ev-100066-201-1-DO_TOPIC.html

March 3, 2010; Montreal, QC, Canada; Journee Grafika. Design web, Creativite et experience interactive. Credit obligatoire: Photo charleshenridebeur.com

© Copyright 2010 charleshenridebeur.com

Présentée au sein de l’espace tendance Zoom Touch, la scénographie imaginée par Saazs met en scène les solutions verrières innovantes de la nouvelle offre Hybrid Space de QUANTUM GLASS. Des verres actifs dédiés à l’architecture intérieure qui offrent aux architectes, designers et décorateurs, un potentiel de création inédit pour imaginer des espaces « intelligents », changeants et interactifs. Ces verres proposent d’étonnantes fonctionnalités intégrées : tel que le chauffage, la transparence à la demande, la lumière, l’image ou encore le son.

 

Presented as part of the Zoom Touch future trends space, this SAAZS-designed presentation showcases the new Hybrid Space range of innovative glass solutions from QUANTUM GLASS. These active glass products are designed specifically for interior architectural applications to offer architects, designers and interior design specialists a completely new level of creative potential for devising ‘smart’ living spaces that change and respond to interaction. These glass products offer a range of stunning integrated functions that include heating, transparency-on-demand, light, imagery and even sound.

Educating Youth about HIV/AIDS

 

In Latin America and the Caribbean, an estimated 1.6 million people were living with HIV/AIDS in 2003: 0.5% of women between the ages of 15 and 24 and 0.8% of males were infected. With half the world’s population under 25, it is clear HIV/AIDS prevention and awareness campaigns must target youth if they are to be effective.

 

In Peru, this challenge is addressed through the “Punto J” project, an interactive Internet portal that has recruited youth — some of them living with HIV/AIDS, all of them from economic backgrounds that put them at risk of contracting the disease — to speak frankly to other youth on issues of sexuality, sexual and reproductive health, and HIV/AIDS prevention.

 

For more information: www.idrc.ca/en/ev-100066-201-1-DO_TOPIC.html

  

Informer les jeunes sur le VIH-sida

 

En 2003, on estimait à 1,6 million le nombre de personnes vivant avec le VIH-sida en Amérique latine et dans les Caraïbes, et à 0,5 et 0,8 % respectivement la proportion de femmes et d’hommes — âgés de 15 à 24 ans — déjà infectés. La moitié de la population mondiale ayant moins de 25 ans, il est évident que les campagnes d’information et de prévention doivent être ciblées sur les jeunes pour être efficaces.

 

Au Pérou, le projet Punto J relève ce défi. Il s’agit d’un portail internet interactif qui recrute des jeunes — dont certains atteints du VIH-sida et tous venant de milieux économiques les exposant au risque de contracter la maladie — pour discuter franchement avec leurs pairs de sexualité, de santé sexuelle et génésique et

de prévention du VIH-sida.

 

Pour de plus amples renseignements: www.idrc.ca/fr/ev-100066-201-1-DO_TOPIC.html

L’ÊTRE HUMAIN AU CŒUR DES TECHNOLOGIES

 

13 ARTISTES, 8 ŒUVRES DANS LE QUARTIER DES SPECTACLES

 

Du 1 AU 18 OCTOBRE 2015

 

Espace Commun? est un parcours de 8 œuvres dans divers lieux publics du Quartier des spectacles de Montréal, présenté du 1 au 18 octobre 2015. Résultat d’un processus créatif ayant pour thématique l’être humain au cœur des technologies, il réunit les talents de 13 artistes en provenance de 7 pays. Montréal constitue la première étape de ce parcours interactif international. Espace commun?, une coproduction de l’Office national du film du Canada, du Partenariat du Quartier des spectacles et de MUTEK, s’inscrit dans le vaste projet Human Futures réalisé grâce au soutien du programme Culture de l’Union européenne.

 

www.quartierdesspectacles.com/fr/evenement/127/espace-commun

__________________________

  

HUMANS AT THE HEART OF TECHNOLOGY

 

13 ARTISTS, 8 WORKS IN THE QUARTIER DES SPECTACLES

 

Common Space? is a tour of eight new works displayed at various sites in Montreal’s Quartier des Spectacles from October 1 to 18, 2015. It is the outcome of a creative process that merges the talent of 13 artists from seven countries, as they explore the question of humans at the heart of technology. Common Space? is an NFB, Quartier des Spectacles Partnership and MUTEK co-production, and is part of the much larger Human Futures project, produced with the support of the European Union’s Culture Programme.

 

www.quartierdesspectacles.com/en/event/127/common-space

  

__________________________________________

 

LES ÎLES INVISIBLES

 

Sébastien Pierre et Daniel Canty (Canada)

Départ à la station de métro Saint-Laurent

 

Ce parcours interactif vous invite à redécouvrir Montréal. Avec votre téléphone intelligent comme boussole, décodez 72 fragments d’une histoire dissimulée en explorant 16 sites du Quartier des spectacles, et reconstituez le passé, le présent… et le futur. Consultez la carte du quartier et suivez les symboles pour vous rendre sur les sites et regardez autour de vous : les codes à numéro dessinés au sol vous dévoileront des fragments d’histoire. Pour débuter l’expérience, repérez les bornes de l’Île invisible dans le Quartier des spectacles et suivez le mode d’emploi.

  

__________________________________________

 

Sébastien Pierre and Daniel Canty (Canada)

Starts at Saint-Laurent metro station

 

Rediscover Montreal with this interactive tour. Using your smartphone as a compass, decode 72 fragments of a hidden history by exploring the 16 sites of the Quartier des Spectacles, and reconstruct the past, present and future. Consult the map of the area, follow the symbols to reach the different sites and look around: codes on the ground will reveal snippets of history. To begin the experience, locate the Îles invisibles terminals in the Quartier des Spectacles and follow the instructions.

 

__________________________________________

 

Photo : Martine Doyon

 

Educating Youth about HIV/AIDS

 

In Latin America and the Caribbean, an estimated 1.6 million people were living with HIV/AIDS in 2003: 0.5% of women between the ages of 15 and 24 and 0.8% of males were infected. With half the world’s population under 25, it is clear HIV/AIDS prevention and awareness campaigns must target youth if they are to be effective.

 

In Peru, this challenge is addressed through the “Punto J” project, an interactive Internet portal that has recruited youth — some of them living with HIV/AIDS, all of them from economic backgrounds that put them at risk of contracting the disease — to speak frankly to other youth on issues of sexuality, sexual and reproductive health, and HIV/AIDS prevention.

 

For more information: www.idrc.ca/en/ev-100066-201-1-DO_TOPIC.html

  

Informer les jeunes sur le VIH-sida

 

En 2003, on estimait à 1,6 million le nombre de personnes vivant avec le VIH-sida en Amérique latine et dans les Caraïbes, et à 0,5 et 0,8 % respectivement la proportion de femmes et d’hommes — âgés de 15 à 24 ans — déjà infectés. La moitié de la population mondiale ayant moins de 25 ans, il est évident que les campagnes d’information et de prévention doivent être ciblées sur les jeunes pour être efficaces.

 

Au Pérou, le projet Punto J relève ce défi. Il s’agit d’un portail internet interactif qui recrute des jeunes — dont certains atteints du VIH-sida et tous venant de milieux économiques les exposant au risque de contracter la maladie — pour discuter franchement avec leurs pairs de sexualité, de santé sexuelle et génésique et

de prévention du VIH-sida.

 

Pour de plus amples renseignements: www.idrc.ca/fr/ev-100066-201-1-DO_TOPIC.html

Educating Youth about HIV/AIDS

 

In Latin America and the Caribbean, an estimated 1.6 million people were living with HIV/AIDS in 2003: 0.5% of women between the ages of 15 and 24 and 0.8% of males were infected. With half the world’s population under 25, it is clear HIV/AIDS prevention and awareness campaigns must target youth if they are to be effective.

 

In Peru, this challenge is addressed through the “Punto J” project, an interactive Internet portal that has recruited youth — some of them living with HIV/AIDS, all of them from economic backgrounds that put them at risk of contracting the disease — to speak frankly to other youth on issues of sexuality, sexual and reproductive health, and HIV/AIDS prevention.

 

For more information: www.idrc.ca/en/ev-100066-201-1-DO_TOPIC.html

  

Informer les jeunes sur le VIH-sida

 

En 2003, on estimait à 1,6 million le nombre de personnes vivant avec le VIH-sida en Amérique latine et dans les Caraïbes, et à 0,5 et 0,8 % respectivement la proportion de femmes et d’hommes — âgés de 15 à 24 ans — déjà infectés. La moitié de la population mondiale ayant moins de 25 ans, il est évident que les campagnes d’information et de prévention doivent être ciblées sur les jeunes pour être efficaces.

 

Au Pérou, le projet Punto J relève ce défi. Il s’agit d’un portail internet interactif qui recrute des jeunes — dont certains atteints du VIH-sida et tous venant de milieux économiques les exposant au risque de contracter la maladie — pour discuter franchement avec leurs pairs de sexualité, de santé sexuelle et génésique et

de prévention du VIH-sida.

 

Pour de plus amples renseignements: www.idrc.ca/fr/ev-100066-201-1-DO_TOPIC.html

Jeanne d'Arc / Joan of Arc Artist residence / Domrémy-la-Pucelle, France 2012 / LE CENTRE D'INTERPRÉTATION : VISAGES DE JEANNE // Mobil'Homme

julie.meitz.free.fr/

sites.google.com/site/jeannedarcartproject/

mov_ing

Raquel Kogan, curated by / organisée

et préparée Claudio Rivera-Seguel

 

mov_ing is an installation that begins with a projected moving video of an old transport truck carrying a load through a great urban environment containing a stove, a mattress and furniture, including a mirror. As the visitors find themselves in a reflective area, they automatically stimulate a sensor that fills the visitor’s space with light. Concurrently, the mirror’s image becomes dominant and the screen is now filled with a newly composed rear view, that of a city slum through which he now travels. The mirror displaces the first journey to align the viewers with their image, positioned in the overcrowded conditions of a poor section of this city. Through a transformative journey, mov_ing speaks to the current reality facing over one billion people on our planet today.

 

mov_ing est une installation qui projette d’abord l’image d’un vieux camion de transport déambulant dans un grand centre urbain avec comme chargement un poêle, un matelas et des meubles, dont un miroir. Lorsque le spectateur qui suit le parcours voit son image réfléchie, il active automatiquement un capteur qui l’enveloppe de lumière. Dans un même temps, l’image réfléchie par le miroir prend le relais. Un arrière-plan recomposé remplit l’écran et c’est maintenant un bidonville que parcourt le participant. Le miroir déplace le premier parcours pour réfléchir l’image du spectateur, qui se retrouve seul au milieu de taudis et d’un quartier surpeuplé et pauvre de la ville. Dans un parcours interactif, mov_ing nous rappelle que plus d’un milliard de personnes sur la terre vivent présentement dans de telles conditions.

   

Artist / artiste :

 

Raquel Kogan

 

BRAZIL / Brésil

 

Trained in architecture, Raquel Kogan’s work investigates the interaction and agency of space in digital media. Her installations and videos have been exhibited at festivals and institutions around the world, such as

Ciber@rt in Bilbao, art@outsiders in Paris, ZKM in Karlsruhe, Biennial of art technologie emocao, art_ficial in Sao Paulo, Espacio Telefornica Foundation in Buenos Aires.

 

Architecte de formation, Raquel Kogan explore l’interaction et la représentation de l’espace dans les médias numériques. Elle a exposé ses installations et ses vidéos dans des festivals et des institutions dans le monde entier, notamment Ciber@rt à Bilbao, art@outsiders à Paris, ZKM à Karlsruhe, Biennial of art technologie emocao, art_ficial à Sao Paulo, Espacio Telefornica Foundation à Buenos Aires.

 

Curator / conservateur :

 

Claudio

Rivera-Seguel

 

chile / chili

 

canada

 

Claudio Rivera Sequel is a multidisciplinary artist and curator specializing in social and cultural initiatives at the intersections of art, science and technology.

 

Claudio Rivera Sequel est un artiste multidisciplinaire et un conservateur qui se spécialise dans les initiatives sociales et culturelles mêlant art, science et technologie.

Une production en des étudiants de deuxième année du Baccalauréat en médias interactifs de l’UQAM, réalisée dans le cadre d’une recherche-création à Hexagram.

Educating Youth about HIV/AIDS

 

In Latin America and the Caribbean, an estimated 1.6 million people were living with HIV/AIDS in 2003: 0.5% of women between the ages of 15 and 24 and 0.8% of males were infected. With half the world’s population under 25, it is clear HIV/AIDS prevention and awareness campaigns must target youth if they are to be effective.

 

In Peru, this challenge is addressed through the “Punto J” project, an interactive Internet portal that has recruited youth — some of them living with HIV/AIDS, all of them from economic backgrounds that put them at risk of contracting the disease — to speak frankly to other youth on issues of sexuality, sexual and reproductive health, and HIV/AIDS prevention.

 

For more information: www.idrc.ca/en/ev-100066-201-1-DO_TOPIC.html

  

Informer les jeunes sur le VIH-sida

 

En 2003, on estimait à 1,6 million le nombre de personnes vivant avec le VIH-sida en Amérique latine et dans les Caraïbes, et à 0,5 et 0,8 % respectivement la proportion de femmes et d’hommes — âgés de 15 à 24 ans — déjà infectés. La moitié de la population mondiale ayant moins de 25 ans, il est évident que les campagnes d’information et de prévention doivent être ciblées sur les jeunes pour être efficaces.

 

Au Pérou, le projet Punto J relève ce défi. Il s’agit d’un portail internet interactif qui recrute des jeunes — dont certains atteints du VIH-sida et tous venant de milieux économiques les exposant au risque de contracter la maladie — pour discuter franchement avec leurs pairs de sexualité, de santé sexuelle et génésique et

de prévention du VIH-sida.

 

Pour de plus amples renseignements: www.idrc.ca/fr/ev-100066-201-1-DO_TOPIC.html

Educating Youth about HIV/AIDS

 

In Latin America and the Caribbean, an estimated 1.6 million people were living with HIV/AIDS in 2003: 0.5% of women between the ages of 15 and 24 and 0.8% of males were infected. With half the world’s population under 25, it is clear HIV/AIDS prevention and awareness campaigns must target youth if they are to be effective.

 

In Peru, this challenge is addressed through the “Punto J” project, an interactive Internet portal that has recruited youth — some of them living with HIV/AIDS, all of them from economic backgrounds that put them at risk of contracting the disease — to speak frankly to other youth on issues of sexuality, sexual and reproductive health, and HIV/AIDS prevention.

 

For more information: www.idrc.ca/en/ev-100066-201-1-DO_TOPIC.html

  

Informer les jeunes sur le VIH-sida

 

En 2003, on estimait à 1,6 million le nombre de personnes vivant avec le VIH-sida en Amérique latine et dans les Caraïbes, et à 0,5 et 0,8 % respectivement la proportion de femmes et d’hommes — âgés de 15 à 24 ans — déjà infectés. La moitié de la population mondiale ayant moins de 25 ans, il est évident que les campagnes d’information et de prévention doivent être ciblées sur les jeunes pour être efficaces.

 

Au Pérou, le projet Punto J relève ce défi. Il s’agit d’un portail internet interactif qui recrute des jeunes — dont certains atteints du VIH-sida et tous venant de milieux économiques les exposant au risque de contracter la maladie — pour discuter franchement avec leurs pairs de sexualité, de santé sexuelle et génésique et

de prévention du VIH-sida.

 

Pour de plus amples renseignements: www.idrc.ca/fr/ev-100066-201-1-DO_TOPIC.html

Throw a banana on your head, dance on a cactus and tickle a tentacle.

 

An interactive celebration of the extraordinary talents of cultural trailblazer Josephine Baker, queen of the trumpet Valaida Snow, the lampshade-hatted dancers of the Casino de Paris and the offbeat irony of Jacques Dutronc.

 

Open all hours

 

Free costumes, free drinks, free arguments in the corner.

 

SLurl : Fullscale version at SBCC

 

SLurl : Smaller version inside the Casino de Paris at Virtual Montmartre

 

Le Cactus flickr group

 

Blog of Maya Paris

cross agency creative diner:

 

- manu diaz // groupe reflect

- ludovic tenard // tbwa

- marc antoine jarry // ogilvy

- sebastien bathelemy // saatchi&saatchi

- nicolas journiac // fullsix

- nicolas borgis // microsoft france

- partick dacquin // business interactif

- romain pechard // six&co

- damon crepin-burr // fullsix

- olivier petit // saatchi&saatchi

- caroline cacheur // business lab

- charles liebert // agence7seven

- toufik lerari // tequila rapido

- jeff clement // agence7seven

- jeremy dumont // pourquoitucours

- Jacques froissant // Altaïde

L’ÊTRE HUMAIN AU CŒUR DES TECHNOLOGIES

 

13 ARTISTES, 8 ŒUVRES DANS LE QUARTIER DES SPECTACLES

 

Du 1 AU 18 OCTOBRE 2015

 

Espace Commun? est un parcours de 8 œuvres dans divers lieux publics du Quartier des spectacles de Montréal, présenté du 1 au 18 octobre 2015. Résultat d’un processus créatif ayant pour thématique l’être humain au cœur des technologies, il réunit les talents de 13 artistes en provenance de 7 pays. Montréal constitue la première étape de ce parcours interactif international. Espace commun?, une coproduction de l’Office national du film du Canada, du Partenariat du Quartier des spectacles et de MUTEK, s’inscrit dans le vaste projet Human Futures réalisé grâce au soutien du programme Culture de l’Union européenne.

 

www.quartierdesspectacles.com/fr/evenement/127/espace-commun

__________________________

  

HUMANS AT THE HEART OF TECHNOLOGY

 

13 ARTISTS, 8 WORKS IN THE QUARTIER DES SPECTACLES

 

Common Space? is a tour of eight new works displayed at various sites in Montreal’s Quartier des Spectacles from October 1 to 18, 2015. It is the outcome of a creative process that merges the talent of 13 artists from seven countries, as they explore the question of humans at the heart of technology. Common Space? is an NFB, Quartier des Spectacles Partnership and MUTEK co-production, and is part of the much larger Human Futures project, produced with the support of the European Union’s Culture Programme.

 

www.quartierdesspectacles.com/en/event/127/common-space

  

__________________________________________

 

LES ÎLES INVISIBLES

 

Sébastien Pierre et Daniel Canty (Canada)

Départ à la station de métro Saint-Laurent

 

Ce parcours interactif vous invite à redécouvrir Montréal. Avec votre téléphone intelligent comme boussole, décodez 72 fragments d’une histoire dissimulée en explorant 16 sites du Quartier des spectacles, et reconstituez le passé, le présent… et le futur. Consultez la carte du quartier et suivez les symboles pour vous rendre sur les sites et regardez autour de vous : les codes à numéro dessinés au sol vous dévoileront des fragments d’histoire. Pour débuter l’expérience, repérez les bornes de l’Île invisible dans le Quartier des spectacles et suivez le mode d’emploi.

  

__________________________________________

 

Sébastien Pierre and Daniel Canty (Canada)

Starts at Saint-Laurent metro station

 

Rediscover Montreal with this interactive tour. Using your smartphone as a compass, decode 72 fragments of a hidden history by exploring the 16 sites of the Quartier des Spectacles, and reconstruct the past, present and future. Consult the map of the area, follow the symbols to reach the different sites and look around: codes on the ground will reveal snippets of history. To begin the experience, locate the Îles invisibles terminals in the Quartier des Spectacles and follow the instructions.

 

__________________________________________

 

Photo : Martine Doyon

 

L'ENSCI et ses ateliers mythiques bois / metal / plastique

  

March 3, 2010; Montreal, QC, Canada; Journee Grafika. Design web, Creativite et experience interactive. Credit obligatoire: Photo charleshenridebeur.com

© Copyright 2010 charleshenridebeur.com

Educating Youth about HIV/AIDS

 

In Latin America and the Caribbean, an estimated 1.6 million people were living with HIV/AIDS in 2003: 0.5% of women between the ages of 15 and 24 and 0.8% of males were infected. With half the world’s population under 25, it is clear HIV/AIDS prevention and awareness campaigns must target youth if they are to be effective.

 

In Peru, this challenge is addressed through the “Punto J” project, an interactive Internet portal that has recruited youth — some of them living with HIV/AIDS, all of them from economic backgrounds that put them at risk of contracting the disease — to speak frankly to other youth on issues of sexuality, sexual and reproductive health, and HIV/AIDS prevention.

 

For more information: www.idrc.ca/en/ev-100066-201-1-DO_TOPIC.html

  

Informer les jeunes sur le VIH-sida

 

En 2003, on estimait à 1,6 million le nombre de personnes vivant avec le VIH-sida en Amérique latine et dans les Caraïbes, et à 0,5 et 0,8 % respectivement la proportion de femmes et d’hommes — âgés de 15 à 24 ans — déjà infectés. La moitié de la population mondiale ayant moins de 25 ans, il est évident que les campagnes d’information et de prévention doivent être ciblées sur les jeunes pour être efficaces.

 

Au Pérou, le projet Punto J relève ce défi. Il s’agit d’un portail internet interactif qui recrute des jeunes — dont certains atteints du VIH-sida et tous venant de milieux économiques les exposant au risque de contracter la maladie — pour discuter franchement avec leurs pairs de sexualité, de santé sexuelle et génésique et

de prévention du VIH-sida.

 

Pour de plus amples renseignements: www.idrc.ca/fr/ev-100066-201-1-DO_TOPIC.html

March 3, 2010; Montreal, QC, Canada; Journee Grafika. Design web, Creativite et experience interactive. Credit obligatoire: Photo charleshenridebeur.com

© Copyright 2010 charleshenridebeur.com

kaphb.free.fr/interactif/Montdoltournde/index.html

360° VR - Tour Notre-dame-de-l'Espérance , Le Mont-Dol (F-35)

Photographie aérienne parcerf-volant.

Kite Aérial Photography.

We are Stardust

George Legrady with / avec Javier Villegas

 

We Are Stardust is a two-screen projection installation that uses infrared sensors to connect the real-time location of the audience with the total vastness of space, and observations of the sky from 2003 to the present. Using a Spitzer Space Telescope, the data is collected from a sensing device that orbits the sun in the trail of the earth’s orbit. Over 36,000 observations are created and projected in a five-hour cycle. Simultaneously, the FLIR infared camera, (a special model made specifically for the US military) repositions its gaze on the audience based on the positions of the Spitzer’s observations. As one screen represents this galaxy as it evolves, the other screen, using a similar sensing device, represents the changing space within the installation itself. The universe is projected and visualized, and the exhibition space records the spectator’s thermal presence and actions, creating a work of art that is truly universal and local at the same time. We are Stardust reminds us of how small we really are, yet how interconnected we can be beyond what we can normally see with the human eye.

 

We Are Stardust est une installation de projection à deux écrans qui permet de connecter en temps réel l’emplacement où se trouvent les spectateurs à l’espace infini au moyen de deux capteurs infrarouges et des observations du ciel réalisées de 2003 jusqu’à maintenant. Grâce au télescope spatial Spitzer, des données sont recueillies par un dispositif de détection qui se déplace autour du Soleil en suivant l’orbite de la Terre. Plus de 36 000 observations sont prises et projetées au cours d’un cycle de cinq heures. Simultanément, une caméra infrarouge à vision frontale (un modèle spécial conçu pour l’armée américaine) se repositionne sur le public selon les observations du télescope Spitzer. Alors qu’un écran montre la galaxie en évolution, l’autre écran, grâce à un dispositif de détection similaire, présente l’espace qui se modifie au sein de l’installation. Ainsi, l’univers est projeté et visualisé pendant que la température et les mouvements des spectateurs sont enregistrés afin de créer une œuvre d’art à la fois véritablement universelle et locale. We Are Stardust nous rappelle à quel point nous sommes petits et interconnectés au-delà de ce que notre vision peut percevoir.

 

George Legrady with / avec

Javier Villegas

canada

 

George Legrady is professor of Interactive Media and director of the MAT Experimental Visualization Lab. He holds a joint faculty appointment in the Media Arts & Technology doctoral program and in the Department of Art at the University of California, Santa Barbara. His works have been exhibited internationally at Centre Georges Pompidou (Paris); International Center for Photography (New York); Musée d’art contemporain (Montreal, Canada).

 

George Legrady est professeur en médias interactifs et directeur du MAT Experimental Visualization Lab. Il fait partie du corps professoral du programme de troisième cycle en arts et technologies médiatiques et de celui du département des arts de la University of California, à Santa Barbara. Sur la scène internationale, ses œuvres ont figuré dans les expositions du Centre Georges Pompidou de Paris, de l’International Center for Photography de New York et du Musée d’art contemporain de Montréal, au Canada.

March 3, 2010; Montreal, QC, Canada; Journee Grafika. Design web, Creativite et experience interactive. Credit obligatoire: Photo charleshenridebeur.com

© Copyright 2010 charleshenridebeur.com

Notre offre clé-en-main inclut:

Une session d’analyse des besoins

La solution informatique (matériel et logiciel)

La mise en place et l’adaptation de la solution

La formation aux utilisateurs et administrateurs

Le support post-implantation

March 3, 2010; Montreal, QC, Canada; Journee Grafika. Design web, Creativite et experience interactive. Credit obligatoire: Photo charleshenridebeur.com

© Copyright 2010 charleshenridebeur.com

March 3, 2010; Montreal, QC, Canada; Journee Grafika. Design web, Creativite et experience interactive. Credit obligatoire: Photo charleshenridebeur.com

© Copyright 2010 charleshenridebeur.com

Réalisation de deux dispositifs interactifs qui proposent un nouveau modèle de consultation de données documentaires et iconographiques numérisées du Musée Etienne Jules Marey, à Beaune.

Le Chronophotomaton reconstitue les conditions expérimentales de décomposition du mouvement, principe au cœur du travail de Marey.

 

www.2roqs.fr/Article/74_mim_marey_interactif_multimedia_e...

LOOPA, objet interactif, à vocation de mobilier urbain connecté, par Jonathan Moriot

 

photo : Makery / Quentin Chevrier

March 3, 2010; Montreal, QC, Canada; Journee Grafika. Design web, Creativite et experience interactive. Credit obligatoire: Photo charleshenridebeur.com

© Copyright 2010 charleshenridebeur.com

L’ÊTRE HUMAIN AU CŒUR DES TECHNOLOGIES

 

13 ARTISTES, 8 ŒUVRES DANS LE QUARTIER DES SPECTACLES

 

Du 1 AU 18 OCTOBRE 2015

 

Espace Commun? est un parcours de 8 œuvres dans divers lieux publics du Quartier des spectacles de Montréal, présenté du 1 au 18 octobre 2015. Résultat d’un processus créatif ayant pour thématique l’être humain au cœur des technologies, il réunit les talents de 13 artistes en provenance de 7 pays. Montréal constitue la première étape de ce parcours interactif international. Espace commun?, une coproduction de l’Office national du film du Canada, du Partenariat du Quartier des spectacles et de MUTEK, s’inscrit dans le vaste projet Human Futures réalisé grâce au soutien du programme Culture de l’Union européenne.

 

www.quartierdesspectacles.com/fr/evenement/127/espace-commun

__________________________

  

HUMANS AT THE HEART OF TECHNOLOGY

 

13 ARTISTS, 8 WORKS IN THE QUARTIER DES SPECTACLES

 

Common Space? is a tour of eight new works displayed at various sites in Montreal’s Quartier des Spectacles from October 1 to 18, 2015. It is the outcome of a creative process that merges the talent of 13 artists from seven countries, as they explore the question of humans at the heart of technology. Common Space? is an NFB, Quartier des Spectacles Partnership and MUTEK co-production, and is part of the much larger Human Futures project, produced with the support of the European Union’s Culture Programme.

 

www.quartierdesspectacles.com/en/event/127/common-space

  

__________________________________________

 

A SIDE MAN 5000 ADVENTURE

 

Darsha Hewitt et Nelly-Ève Rajotte (Canada)

Goethe-Institut

 

Le Wurlitzer Side Man 5000, créé en 1959, est le plus ancien « beat box » et le plus lourd instrument de musique portable au monde. Darsha Hewitt s’est interrogée sur le potentiel esthétique et innovant de le faire revivre. Elle expose cette fascinante machine et présente des films tutoriels expliquant son fonctionnement. Nelly-Ève Rajotte, quant à elle, propose un projet de multiprojections, une expérience immersive et luxuriante qui expose les rouages complexes et uniques du Wurlitzer Side Man 5000, accompagné d’une composition réalisée à partir d’extraits sonores provenant de cet instrument.

  

__________________________________________

 

Darsha Hewitt and Nelly-Ève Rajotte (Canada)

Goethe-Institut

 

The Wurlitzer Side Man 5000, created in 1959, is the oldest “beat box” and heaviest portable musical instrument in the world. Darsha Hewitt explores the aesthetic and innovative potential of reviving the Side Man by presenting this fascinating machine along with tutorial videos explaining how it works. Meanwhile, Nelly-Ève Rajotte offers a lush and immersive multi-projection experience that exposes the complex and unique workings of the Wurlitzer Side Man 5000, accompanied by a composition of sound bites from this instrument.

 

__________________________________________

 

Photo : Martine Doyon

 

cross agency creative diner:

- manu diaz // groupe reflect

- ludovic tenard // tbwa

- marc antoine jarry // ogilvy

- sebastien bathelemy // saatchi&saatchi

- nicolas journiac // fullsix

- nicolas borgis // microsoft france

- partick dacquin // business interactif

- romain pechard // six&co

- damon crepin-burr // fullsix

- olivier petit // saatchi&saatchi

- caroline cacheur // business lab

- charles liebert // agence7seven

- toufik lerari // tequila rapido

- jeff clement // agence7seven

- jeremy dumont // pourquoitucours

- Jacques froissant // Altaïde

March 3, 2010; Montreal, QC, Canada; Journee Grafika. Design web, Creativite et experience interactive. Credit obligatoire: Photo charleshenridebeur.com

© Copyright 2010 charleshenridebeur.com

LOOPA, objet interactif, à vocation de mobilier urbain connecté, par Jonathan Moriot

 

photo : Makery / Quentin Chevrier

1 2 3 5 7 ••• 57 58