View allAll Photos Tagged Problemi
©ALL RIGHTS RESERVED. My pictures may not be downloaded, copied, published, reproduced, uploaded, edited or used in any way without my written permission
Ogni persona che incontri sta lottando con i propri problemi.
Sii gentile con lei.
Non potrai risolverli al suo posto, ma la tua gentilezza, forse, la incoraggerà a non rinunciare.
La tua gentilezza può essere il miracolo che stava aspettando.
Spesso, senza saperlo, facciamo veri miracoli.
(Gustav Birth)
SN/NC: Curcuma Longa, Zingiberaceae Family
Turmeric is a kind of root with medicinal properties. It is usually used in powder form to season meats or vegetables, especially in India and eastern countries.
In addition to having great antioxidant potential, turmeric can also be used as a natural remedy to improve gastrointestinal problems, fever, treat colds and even reduce high cholesterol. Also used as a dye for fabrics in the past and today it is used a lot in gastronomy and in the production of cosmetics as sunscreens.
A cúrcuma, açafrão-da-índia, açafrão-da-terra ou tumérico é uma espécie de raiz com propriedades medicinais. Normalmente é usada em forma de pó para temperar carnes ou legumes especialmente na Índia e países do oriente.
Além de ser ter uma grande potencial antioxidante, a cúrcuma também pode ser usada como remédio natural para melhorar problemas gastrointestinais, febre, tratar resfriados e, até, reduzir o colesterol alto. Usado também como colorante de tecidos no passado e hoje se usa muito na gastronomia e na produção de cosméticos como Protetores solares.
La cúrcuma es una especie de raíz con propiedades medicinales. Se suele utilizar en forma de polvo para sazonar carnes o verduras, especialmente en India y países del este.
Además de tener un gran potencial antioxidante, la cúrcuma también se puede utilizar como remedio natural para mejorar problemas gastrointestinales, fiebre, tratar resfriados e incluso reducir el colesterol alto. También se usó como tinte para telas en el pasado y hoy en día se usa mucho en la gastronomía y en la producción de cosméticos como protectores solares.
Le curcuma est une sorte de racine aux propriétés médicinales. Il est généralement utilisé sous forme de poudre pour assaisonner les viandes ou les légumes, notamment en Inde et dans les pays de l'Est.
En plus d'avoir un grand potentiel antioxydant, le curcuma peut également être utilisé comme remède naturel pour améliorer les problèmes gastro-intestinaux, la fièvre, traiter les rhumes et même réduire l'hypercholestérolémie. Autrefois utilisé comme colorant pour les tissus, il est aujourd'hui beaucoup utilisé dans la gastronomie et dans la production de cosmétiques comme écrans solaires.
Kurkuma is een soort wortel met geneeskrachtige eigenschappen. Het wordt meestal in poedervorm gebruikt om vlees of groenten op smaak te brengen, vooral in India en oostelijke landen.
Kurkuma heeft niet alleen een groot antioxidantpotentieel, maar kan ook worden gebruikt als een natuurlijk middel om gastro-intestinale problemen en koorts te verbeteren, verkoudheid te behandelen en zelfs een hoog cholesterolgehalte te verlagen. Vroeger ook gebruikt als kleurstof voor stoffen en tegenwoordig wordt het veel gebruikt in de gastronomie en bij de productie van cosmetica als zonnebrandcrème.
La curcuma o la curcuma sono una specie di radice con proprietà medicinali. Di solito viene utilizzato in polvere per condire carni o verdure, soprattutto in India e nei paesi dell'est. Oltre ad avere un grande potenziale antiossidante, la curcuma può essere utilizzata anche come rimedio naturale per migliorare i problemi gastrointestinali, la febbre, curare il raffreddore e persino ridurre il colesterolo alto. Utilizzato anche come colorante per i tessuti in passato ed oggi è molto utilizzato in gastronomia e nella produzione di cosmetici come filtri solari.
Kurkuma oder Gelbwurz ist eine Art Wurzel mit medizinischen Eigenschaften. Es wird normalerweise in Pulverform zum Würzen von Fleisch oder Gemüse verwendet, insbesondere in Indien und östlichen Ländern.
Neben seinem großen antioxidativen Potenzial kann Kurkuma auch als natürliches Heilmittel zur Verbesserung von Magen-Darm-Problemen, Fieber, Erkältungen und sogar zur Senkung eines hohen Cholesterinspiegels eingesetzt werden. Früher auch als Farbstoff für Stoffe verwendet, wird es heute viel in der Gastronomie und bei der Herstellung von Kosmetika als Sonnenschutz verwendet.
الكركم أو الكركم أو الكركم أو الكركم هو نوع من الجذور له خصائص طبية. يستخدم عادة في شكل مسحوق لتتبيل اللحوم أو الخضار ، خاصة في الهند والدول الشرقية.
بالإضافة إلى احتوائه على إمكانات كبيرة لمضادات الأكسدة ، يمكن أيضًا استخدام الكركم كعلاج طبيعي لتحسين مشاكل الجهاز الهضمي والحمى وعلاج نزلات البرد وحتى تقليل ارتفاع نسبة الكوليسترول في الدم. تستخدم أيضًا كصبغة للأقمشة في الماضي واليوم تستخدم كثيرًا في فن الطهو وفي إنتاج مستحضرات التجميل مثل واقيات الشمس.
ターメリック、ターメリック、ターメリックまたはターメリックは、薬効がある根の一種です。 これは通常、特にインドや東部の国々で、肉や野菜を味付けするために粉末の形で使用されます。
ターメリックは、抗酸化作用が高いだけでなく、胃腸の問題を改善し、発熱し、風邪を治療し、高コレステロールを減らすための自然療法としても使用できます。 過去には布地の染料としても使用されていましたが、現在では美食や日焼け止めとしての化粧品の製造に多く使用されています。
Ο κουρκουμάς ή κουρκουμάς είναι ένα είδος ρίζας με φαρμακευτικές ιδιότητες. Συνήθως χρησιμοποιείται σε μορφή σκόνης για να καρυκεύσουν κρέατα ή λαχανικά, ειδικά στην Ινδία και τις ανατολικές χώρες.
Εκτός από το ότι έχει μεγάλες αντιοξειδωτικές δυνατότητες, ο κουρκουμάς μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως φυσική θεραπεία για τη βελτίωση των γαστρεντερικών προβλημάτων, τον πυρετό, τη θεραπεία του κρυολογήματος και ακόμη και τη μείωση της υψηλής χοληστερόλης. Χρησιμοποιήθηκε επίσης ως βαφή για υφάσματα στο παρελθόν και σήμερα χρησιμοποιείται πολύ στη γαστρονομία και στην παραγωγή καλλυντικών ως αντηλιακά.
Dammi una Bici, l'estate che avanza.
Dammi una Bici e ti porto in vacanza.
Ma quanto è bello andare in giro con le ali sotto ai piedi
se hai una Bici Speciale che ti toglie i problemi.
Ma quanto è bello andare in giro per i colli bolognesi
se hai una Bici Speciale che ti toglie i problemi.
Give me a bike, the summer is advancing.
Give me a bike and I'll take you on vacation.
But how nice it is to walk around with wings under your feet
if you have a special bike that takes away your problems.
But how beautiful it is to go around the Bolognese hills
if you have a special bike that takes away your problems.
PEANUTS by Charles Schultz
LUCY: "Questa Biancaneve ha avuto problemi a dormire, capisci? Beh, va da questa strega che le dà una mela da mangiare che la fa addormentare... Proprio mentre sta cominciando a dormire veramente bene, per la prima volta da settimane... arriva questo stupido principe, la bacia e la sveglia!"
LINUS: "Ammiro il modo meraviglioso che hai di trarre da una favola il suo vero significato!"
LUCY: “This “Snow White” has been having trouble sleeping, see? Well, she goes to this witch who gives her an apple to eat which puts her to sleep… Just as she’s beginning to sleep real well..you know, for the first time in weeks…this stupid prince comes along, and kisses her, and wakes her up!”
LINUS: “I admire the wonderful way you have of getting the real meaning out of a story”
Scala dei Turchi, Realmonte - Agrigento - Sicily
La Scala dei Turchi è un eccezionale fenomeno naturale con il quale, nel corso di varie ere geologiche, si è andata a formare una falesia bianca composta da marna; la marna di cui è composta è un roccia sedimentaria di natura argillosa e calcarea con questo caratteristico colore bianco intenso. La falesia con i suoi gradini, sotto l'aspetto geologico, è un fatto rilevante perché permette di osservare i cicli legati alle variazioni dei parametri orbitali che danno vita a variazioni di insolazioni. I cicli hanno durata di circa 21.000 anni.
La forma ondulata della falesia è fatta da scalini i quali sono il risultato di millenni di azione degli agenti naturali (vento, mare, ecc.) sulla marna.
Il suo nome, Scala dei Turchi, è legato alla storia perché nel secolo XVI venne utilizzata dai pirati saraceni per invadere il territorio di Realmonte. Gli abitanti del luogo chiamavano erroneamente "turchi" i pirati saraceni e da qui il suo nome; essi - risalendo la stessa falesia percorrendo il suo declivio naturale - riuscirono facilmente a invadere il territorio.
La Scala dei Turchi era una volta visitabile senza problemi ed era presa d'assalto in estate dai turisti causando gravi problemi sulla incolumità degli stessi turisti dovuta al fondo scivoloso e sia su quella della falesia stessa per i danneggiamenti provocati dal gran numero di persone che la risalivano.
Il comune di Realmonte, dopo averla ottenuta per donazione dal proprietario (un privato cittadino) ha provveduto nel 2023 a chiuderne l'accesso. Attualmente è possibile vederla dall'alto oppure dalla spiaggia ad una certa distanza oppure dal mare in barca.
The Scala dei Turchi is an exceptional natural phenomenon with which, over the course of various geological eras, a white cliff composed of marl was formed; the marl it is composed of is a sedimentary rock of clay and limestone nature with this characteristic intense white color. The cliff with its steps, from a geological point of view, is an important fact because it allows us to observe the cycles linked to the variations of the orbital parameters that give rise to variations in insolation. The cycles last about 21,000 years.
The wavy shape of the cliff is made up of steps which are the result of thousands of years of action of natural agents (wind, sea, etc.) on the marl.
Its name, Scala dei Turchi, is linked to history because in the 16th century it was used by Saracen pirates to invade the territory of Realmonte. The locals mistakenly called the Saracen pirates "Turks" and hence its name; they - climbing the same cliff along its natural slope - easily managed to invade the territory.
The Scala dei Turchi was once visitable without problems and was stormed in the summer by tourists causing serious problems for the safety of the tourists themselves due to the slippery ground and for that of the cliff itself due to the damage caused by the large number of people who climbed it.
The municipality of Realmonte, after having obtained it as a donation from the owner (a private citizen) proceeded in 2023 to close access to it. Currently it is possible to see it from above or from the beach at a certain distance or from the sea by boat.
© Riccardo Senis, All Rights Reserved
This image may not be copied, reproduced, republished, edited, downloaded, displayed, modified, transmitted, licensed, transferred, sold, distributed or uploaded in any way without my prior written permission.
SN/NC: Portulaca Grandiflora, Portulacaceae Family
A beautiful pair of portulacas accompanying the pink, orange, yellow and wine colours -- also in the street as grounding plant carpet for the taller plants. But always nice, delicate, so beautiful -- and can still be used in salads (edible) and also medicinal (intestines problems). A truly beautiful low growing ground cover type plant is called the portulaca (Portulaca grandiflora), or sometimes known as the sun rose or moss rose. Portulaca plants are native to Brazil, Argentina and Uruguay. Portulaca flowers are easy to grow and enjoy.
Um lindo par de portulacas acompanhando as cores rosa, laranja, amarelo e vinho -- também na rua como tapete de plantas de aterramento para as plantas mais altas. Mas sempre agradável, delicado, tão bonito -- e ainda pode ser usado em saladas (comestíveis) e também medicinal (problemas intestinais). Uma planta de cobertura de solo de crescimento baixo verdadeiramente bela é chamada de portulaca (Portulaca grandiflora), ou às vezes conhecida como rosa do sol ou rosa musgo. As plantas de portulaca são nativas do Brasil, Argentina e Uruguai. As flores de portulaca são fáceis de cultivar e aproveitar.
Una hermosa pareja de portulacas que acompañan los colores rosa, naranja, amarillo y vino; también en la calle como una alfombra de plantas de base para las plantas más altas. Pero siempre lindas, delicadas, tan hermosas; y aún se pueden usar en ensaladas (comestibles) y también medicinales (problemas intestinales). Una planta de cobertura del suelo de crecimiento bajo verdaderamente hermosa se llama portulaca (Portulaca grandiflora), o a veces conocida como rosa del sol o rosa musgosa. Las plantas de portulaca son nativas de Brasil, Argentina y Uruguay. Las flores de portulaca son fáciles de cultivar y disfrutar.
Une belle paire de pourpiers aux couleurs rose, orange, jaune et bordeaux – également dans la rue comme tapis végétal pour les plantes plus hautes. Mais toujours belle, délicate, si belle – et peut toujours être utilisée dans les salades (comestible) et aussi médicinale (problèmes intestinaux). Une très belle plante couvre-sol à croissance basse s'appelle le pourpier (Portulaca grandiflora), ou parfois connue sous le nom de rose soleil ou rose mousse. Les plantes de pourpier sont originaires du Brésil, d'Argentine et d'Uruguay. Les fleurs de pourpier sont faciles à cultiver et à apprécier.
Ein schönes Paar Portulakpflanzen, die die Farben Rosa, Orange, Gelb und Weinrot begleiten – auch auf der Straße als Bodendecker für die größeren Pflanzen. Aber immer schön, zart, so schön – und sie können immer noch in Salaten (essbar) und auch als Heilpflanze (bei Darmproblemen) verwendet werden. Eine wirklich schöne, niedrig wachsende Bodendeckerpflanze ist die Portulakpflanze (Portulaca grandiflora), die manchmal auch Sonnenrose oder Moosrose genannt wird. Portulakpflanzen sind in Brasilien, Argentinien und Uruguay heimisch. Portulakblüten sind leicht zu züchten und zu genießen.
Una bella coppia di portulache che accompagnano i colori rosa, arancione, giallo e vino, anche in strada come tappeto vegetale di base per le piante più alte. Ma sempre belle, delicate, così belle, e possono ancora essere utilizzate nelle insalate (commestibili) e anche medicinali (problemi intestinali). Una pianta di tipo tappezzante a crescita bassa davvero bella è chiamata portulaca (Portulaca grandiflora), o talvolta conosciuta come rosa del sole o rosa muschio. Le piante di portulaca sono originarie del Brasile, dell'Argentina e dell'Uruguay. I fiori di portulaca sono facili da coltivare e da apprezzare.
Een prachtig paar portulaca's die de kleuren roze, oranje, geel en wijnrood vergezellen -- ook op straat als grondingsplantentapijt voor de hogere planten. Maar altijd mooi, delicaat, zo mooi -- en kan nog steeds worden gebruikt in salades (eetbaar) en ook medicinaal (darmproblemen). Een werkelijk prachtige laaggroeiende bodembedekker is de portulaca (Portulaca grandiflora), of soms bekend als de zonneroos of mosroos. Portulacaplanten zijn afkomstig uit Brazilië, Argentinië en Uruguay. Portulacabloemen zijn gemakkelijk te kweken en te genieten.
زوج جميل من نباتات الرجلة يرافقه اللون الوردي والبرتقالي والأصفر والنبيذ - كما يمكن استخدامه في الشوارع كسجادة نباتية للنباتات الطويلة. لكنه لطيف وحساس وجميل للغاية - ولا يزال من الممكن استخدامه في السلطات (صالح للأكل) وأيضًا في العلاج (مشاكل الأمعاء). يُطلق على نبات الرجلة الجميل حقًا الذي ينمو على الأرض اسم الرجلة (Portulaca grandiflora)، أو يُعرف أحيانًا باسم وردة الشمس أو وردة الطحلب. نباتات الرجلة موطنها البرازيل والأرجنتين وأوروجواي. أزهار الرجلة سهلة النمو والاستمتاع بها.
ピンク、オレンジ、黄色、ワイン色の美しいポーチュラカのペア。背の高い植物のグランド カーペットとして街路にも植えられています。しかし、常に上品で繊細でとても美しいです。サラダ (食用) や薬用 (腸の問題) にも使用できます。本当に美しい低木地被植物はポーチュラカ (Portulaca grandiflora) と呼ばれ、サン ローズやモス ローズとも呼ばれます。ポーチュラカの植物はブラジル、アルゼンチン、ウルグアイ原産です。ポーチュラカの花は育てやすく、楽しむのも簡単です。ポーチュラカの手入れに必要なものを見てみましょう。
You've got a friend
James Taylor
"Quando sei giù, pieno di problemi
E hai bisogno di un aiuto
E niente, niente va nel modo giusto
Chiudi gli occhi e pensami
E subito io sarò là
Per illuminare anche le tue notti più buie
Semplicemente urla il mio nome
E sai che ovunque sarò
Verrò di corsa per rivederti ancora
Inverno, primavera, estate o autunno
Tutto ciò che devi fare é chiamare
Ed io arriverò, si
Tu hai un amico"
...
When you're down and troubled
And you need a helping hand
And nothing, whoa nothing is going right
Close your eyes and think of me
And soon I will be there
To brighten up even your darkest nights
You just call out my name,
And you know whereever I am
I'll come running, oh yeah baby
To see you again
Winter, spring, summer, or fall,
All you have to do is call
And I'll be there
You've got a friend
The mighty Eiger north face head . Kanton Bern , Switzerland. no. 8624. .
The Eiger Mountain.(3,970 meter Alt.) Canton of Bern, Switzerland. No. 1496.
"The Eiger is a 3,970-metre (13,020 ft) mountain of the Bernese Alps, overlooking Grindelwald and Lauterbrunnen in the Bernese Oberland, just north of the main watershed and border with Valais. It is the easternmost peak of a ridge crest that extends across the Mönch to the Jungfrau at 4,158 m (13,642 ft), constituting one of the most emblematic sights of the Swiss Alps. While the northern side of the mountain rises more than 3,000 m (10,000 ft) above the two valleys of Grindelwald and Lauterbrunnen, the southern side faces the large glaciers of the Jungfrau-Aletsch area, the most glaciated region in the Alps. The most notable feature of the Eiger is its 1,800-metre-high (5,900 ft) north face of rock and ice, named Eigerwand or Nordwand, which is the biggest north face in the Alps.[3] This huge face towers the resort of Kleine Scheidegg at its base, on the homonymous pass connecting the two valleys.
The first ascent of the Eiger was made by Swiss guides Christian Almer and Peter Bohren (de) and Irishman Charles Barrington, who climbed the west flank on August 11, 1858. The north face, considered amongst the most challenging and dangerous ascents, was first climbed in 1938 by an Austrian-German expedition.[4] The Eiger has been highly-publicized for the many tragedies involving climbing expeditions. Since 1935, at least sixty-four climbers have died attempting the north face, earning it the German nickname Mordwand, literally "murder(ous) wall"—a pun on its correct title of Nordwand (North Wall).[5]
Although the summit of the Eiger can be reached by experienced climbers only, a railway tunnel runs inside the mountain, and two internal stations provide easy access to viewing-windows carved into the rock face. They are both part of the Jungfrau Railway line, running from Kleine Scheidegg to the Jungfraujoch, between the Mönch and the Jungfrau, at the highest railway station in Europe. The two stations within the Eiger are Eigerwand (behind the north face) and Eismeer (behind the south face), at around 3,000 metres.
The Eiger is mentioned in records dating back to the 13th century, but there is no clear indication of how exactly the peak gained its name. The three mountains of the ridge are commonly referred to as the Virgin (German: Jungfrau – translates to "virgin" or "maiden"), the Monk (Mönch), and the Ogre (Eiger; the standard German word for ogre is Oger). The name has been linked to the Latin term acer, meaning "sharp" or "pointed", but more commonly to the German eigen, meaning "own".
L’Eiger est un sommet individualisé des Alpes situé entièrement en Suisse dans le massif des Alpes bernoises. Son nom, attesté en 1252, ne signifie pas l'« ogre » contrairement aux idées reçues mais plus probablement « le grand épieu ». La confusion est due à la face nord qui a tué plusieurs personnes1. Cette dernière, la plus grande face des Alpes avec 1 600 m de hauteur1, presque totalement verticale ou déversante, fut considérée par l'alpinisme comme un des trois derniers grands problèmes des Alpes, avec les faces nord du Cervin et des Grandes Jorasses.
L'Eiger est traversé par le tunnel d'un chemin de fer à crémaillère de la compagnie de la Jungfraubahn. Il existe une gare dans la paroi de la face nord, appelée Eigerwand, qui permet au visiteur d'avoir une vue au sein de la face nord.
L'Eiger è una montagna svizzera delle Alpi bernesi, situata nella regione montuosa dell'Oberland. È particolarmente famosa per la sua parete nord, che ha costituito uno dei principali problemi alpinistici degli anni trenta.
Der Eiger ist ein 3'970 m ü. M. hoher Berg in den Berner Alpen. Er ist dem Hauptkamm der Berner Alpen etwas nördlich vorgelagert und steht vollständig auf dem Territorium des Schweizer Kantons Bern. Zusammen mit Mönch und Jungfrau dominiert der Eiger die Landschaft des zentralen Berner Oberlandes. Die etwa 3000 Meter über dem Tal aufragende Nordwestseite dieser drei Gipfel ist eines der bekanntesten „Dreigestirne“ der Alpen. Die Nordwand des Eigers fasziniert sowohl Bergsteiger als auch Alpin-Laien. Durch dramatische Besteigungsversuche dieser Wand wurde der Eiger weltweit bekannt und immer wieder ins Blickfeld der Öffentlichkeit gerückt – nicht zuletzt, da die gesamte Nordwand von Grindelwald und der Bahnstation Kleine Scheidegg einsehbar ist. Heute ist die Jungfraubahn mit ihrem Tunnel durch den Tigerfells ein Touristenmagnet. "
Wikipedia
……………………………….
Locandina:
m.media-amazon.com/images/I/91ZFO0DarwL._SY606_.jpg
m.media-amazon.com/images/I/71uAO8Vhc7L._AC_SY879_.jpg
screpmagazine.com/i-film-per-natalethe-family-man/
----------------------------------------------------------
click to activate the small icon of slideshow: the small triangle inscribed in the small rectangle, at the top right, in the photostream (it means the monitor);
or…. Press the “L” button to zoom in the image;
clicca sulla piccola icona per attivare lo slideshow: sulla facciata principale del photostream, in alto a destra c'è un piccolo rettangolo (rappresenta il monitor) con dentro un piccolo triangolo nero;
oppure…. premi il tasto “L” per ingrandire l'immagine;
www.worldphoto.org/sony-world-photography-awards/winners-...
www.fotografidigitali.it/gallery/2726/opere-italiane-segn...
………………………………………………………………………
Even this morning, October 16, driving to work, I pass by the Giardini-Naxos seafront, in this case I am taking photos only with my eyes, I do not have time to take them differently, I still see a good number of bathers on the beach, some are already in the water (in this period our waters are still quite warm), there are a fair number of umbrellas, this seems to be, here with us, a summer that does not yet want to give way to a grayer autumn; in Sicily the sun is burning, in many areas of the interior of our island, the lack of rain is currently creating quite a few problems, bread is made with water from bottles of mineral water purchased in grocery stores, just to mention one example; on the contrary, in northern Italy the situation is diametrically opposite, with bad weather and significant rainfall: for some too much and for some nothing, in both cases, there are problems. This "long summer" has thus led me, once again, to create, in this month of October, a series of images, with some "contamination" for narrative purposes, attributable to "beach photography".
Anche questa mattina, del 16 ottobre, andando in auto al lavoro, passo dal lungomare di Giardini-Naxos, le foto in questo caso le vado realizzando solo con gli occhi, non ho il tempo per farle diversamente, vedo ancora un buon numero di bagnanti sulla spiaggia, alcuni sono già in acqua (in questo periodo le nostre acque sono ancora abbastanza calde), gli ombrelloni sono presenti in discreto numero, questa sembra essere, qui da noi, una estate che non vuole ancora cedere il passo ad un più grigio autunno; in Sicilia il sole arde, in molte zone della parte interna della nostra isola, la mancanza di pioggia crea attualmente non pochi problemi, il pane viene lavorato con l'acqua proveniente dalle bottiglie di acqua minerale acquistate nelle botteghe di generi alimentari, tanto per citare un esempio; al contrario nel nord Italia la situazione è diametralmente opposta, con presenza di cattivo tempo e importanti precipitazioni d'acqua: a chi troppo ed a chi niente, in entrambi i casi, sono problemi. Questa "lunga estate" mi ha portato così, nuovamente, a realizzare, in questo mese di ottobre, una serie di immagini, con qualche "contaminazione" a fini narrativi, riconducibili alla "beach photography".
………………………………………
Canale di Corinto.
Sebbene l'idea del taglio dell'istmo risalga già all'antichità classica, solo nel I secolo d.C. vi fu un tentativo, lasciato incompiuto, da parte dell'imperatore romano Nerone.
La costruzione del canale moderno fu iniziata nel 1881 ma fu interrotta dai problemi tecnici e finanziari che portarono alla bancarotta i costruttori che si erano lanciati nell'impresa.
Il canale fu completato nel 1893.
A causa della ridotta larghezza e instabilità dei versanti che impongono periodicamente la chiusura del canale per procedere a lavori di manutenzione, il canale presenta forti limitazioni alla navigazione che non consentono di attirare i livelli di traffico che erano attesi per rendere economicamente redditizia l'impresa dal punto di vista commerciale.
(Wikipedia)
Corinth Canal.
Although the idea of cutting the isthmus dates back to classical antiquity, only in the 1st century AD there was an attempt, left unfinished, by the Roman emperor Nero.
The construction of the modern canal began in 1881 but was interrupted by technical and financial problems which led to the bankruptcy of the builders who had undertaken the undertaking.
The canal was completed in 1893.
Due to the reduced width and instability of the slopes which periodically require the closure of the canal to carry out maintenance work, the canal presents strong limitations to navigation which do not allow it to attract the levels of traffic that were expected to make the undertaking economically profitable from commercial point of view.
(Wikipedia)
_MG_3485m
……………………………….
Locandina:
m.media-amazon.com/images/I/91ZFO0DarwL._SY606_.jpg
m.media-amazon.com/images/I/71uAO8Vhc7L._AC_SY879_.jpg
screpmagazine.com/i-film-per-natalethe-family-man/
----------------------------------------------------------
click to activate the small icon of slideshow: the small triangle inscribed in the small rectangle, at the top right, in the photostream (it means the monitor);
or…. Press the “L” button to zoom in the image;
clicca sulla piccola icona per attivare lo slideshow: sulla facciata principale del photostream, in alto a destra c'è un piccolo rettangolo (rappresenta il monitor) con dentro un piccolo triangolo nero;
oppure…. premi il tasto “L” per ingrandire l'immagine;
www.worldphoto.org/sony-world-photography-awards/winners-...
www.fotografidigitali.it/gallery/2726/opere-italiane-segn...
………………………………………………………………………
Even this morning, October 16, driving to work, I pass by the Giardini-Naxos seafront, in this case I am taking photos only with my eyes, I do not have time to take them differently, I still see a good number of bathers on the beach, some are already in the water (in this period our waters are still quite warm), there are a fair number of umbrellas, this seems to be, here with us, a summer that does not yet want to give way to a grayer autumn; in Sicily the sun is burning, in many areas of the interior of our island, the lack of rain is currently creating quite a few problems, bread is made with water from bottles of mineral water purchased in grocery stores, just to mention one example; on the contrary, in northern Italy the situation is diametrically opposite, with bad weather and significant rainfall: for some too much and for some nothing, in both cases, there are problems. This "long summer" has thus led me, once again, to create, in this month of October, a series of images, with some "contamination" for narrative purposes, attributable to "beach photography".
Anche questa mattina, del 16 ottobre, andando in auto al lavoro, passo dal lungomare di Giardini-Naxos, le foto in questo caso le vado realizzando solo con gli occhi, non ho il tempo per farle diversamente, vedo ancora un buon numero di bagnanti sulla spiaggia, alcuni sono già in acqua (in questo periodo le nostre acque sono ancora abbastanza calde), gli ombrelloni sono presenti in discreto numero, questa sembra essere, qui da noi, una estate che non vuole ancora cedere il passo ad un più grigio autunno; in Sicilia il sole arde, in molte zone della parte interna della nostra isola, la mancanza di pioggia crea attualmente non pochi problemi, il pane viene lavorato con l'acqua proveniente dalle bottiglie di acqua minerale acquistate nelle botteghe di generi alimentari, tanto per citare un esempio; al contrario nel nord Italia la situazione è diametralmente opposta, con presenza di cattivo tempo e importanti precipitazioni d'acqua: a chi troppo ed a chi niente, in entrambi i casi, sono problemi. Questa "lunga estate" mi ha portato così, nuovamente, a realizzare, in questo mese di ottobre, una serie di immagini, con qualche "contaminazione" a fini narrativi, riconducibili alla "beach photography".
………………………………………
VERBENA POSPOLITA
La verbena è una pianta erbacea che produce fiori dal profumo intenso e penetrante. Appartiene al genere “Verbena”, che comprende circa 250 specie, e alla famiglia delle “Verbenaceae”. Il nome di questa pianta deriva dalla parola latina “verbenae” che indicava genericamente sterpi e piccoli rami; il nome deriverebbe anche dal celtico “ferfaen”, da fer che significa “scacciare via” e faen che vuol dire “pietra”, in riferimento all’utilizzo della pianta per problemi alle vie urinarie, in particolare per la cura dei calcoli. La verbena è originaria dell’America meridionale.
-----------------------------------------
Verbena is a herbaceous plant that produces flowers with an intense and penetrating scent. It belongs to the “Verbena” genus, which includes about 250 species, and to the “Verbenaceae” family. The name of this plant derives from the Latin word “verbenae” which generically indicated twigs and small branches; the name also derives from the Celtic "ferfaen", from fer which means "to drive away" and faen which means "stone", referring to the use of the plant for urinary tract problems, in particular for the treatment of stones. Verbena is native to South America.
CANON EOS 600D con ob. CANON EF 100 mm f./2,8 L Macro IS USM
CHI RISPETTA LA NATURA RISPETTA SE STESSO.
Rispettare l'ambiente non è una questione che riguarda solo i governi e la politica ambientale. La poca cura o attenzione per la natura sono problemi che dovrebbero far riflettere in primis le popolazioni mondiali, la gente comune. Il rispetto dell'ambiente rappresenta una priorità, soprattutto in una società prevalentemente urbanizzata e legata a stili di vita frenetici.
È il momento di cambiare i nostri stili di vita per custodire il Creato - come si deve e come ci ha insegnato Francesco d'Assisi - e consegnarlo alle future generazioni. È un impegno che deve riguardare tutti, come ha ricordato più volte Papa Francesco.
-----------------------------------------
WHO RESPECTS NATURE RESPECTS HIMSELF.
Respecting the environment is not an issue that concerns only governments and environmental policy. Lack of care or attention for nature are problems that should make the world's populations, ordinary people reflect first and foremost. Respect for the environment is a priority, especially in a predominantly urbanized society linked to frenetic lifestyles.
It is time to change our lifestyles to safeguard Creation - as it should and as Francis of Assisi taught us - and hand it over to future generations. It is a commitment that must concern everyone, as Pope Francis has repeatedly recalled.
Panasonic LUMIX DMC-FX35
……………………………….
Locandina:
m.media-amazon.com/images/I/91ZFO0DarwL._SY606_.jpg
m.media-amazon.com/images/I/71uAO8Vhc7L._AC_SY879_.jpg
screpmagazine.com/i-film-per-natalethe-family-man/
----------------------------------------------------------
click to activate the small icon of slideshow: the small triangle inscribed in the small rectangle, at the top right, in the photostream (it means the monitor);
or…. Press the “L” button to zoom in the image;
clicca sulla piccola icona per attivare lo slideshow: sulla facciata principale del photostream, in alto a destra c'è un piccolo rettangolo (rappresenta il monitor) con dentro un piccolo triangolo nero;
oppure…. premi il tasto “L” per ingrandire l'immagine;
www.worldphoto.org/sony-world-photography-awards/winners-...
www.fotografidigitali.it/gallery/2726/opere-italiane-segn...
………………………………………………………………………
Even this morning, October 16, driving to work, I pass by the Giardini-Naxos seafront, in this case I am taking photos only with my eyes, I do not have time to take them differently, I still see a good number of bathers on the beach, some are already in the water (in this period our waters are still quite warm), there are a fair number of umbrellas, this seems to be, here with us, a summer that does not yet want to give way to a grayer autumn; in Sicily the sun is burning, in many areas of the interior of our island, the lack of rain is currently creating quite a few problems, bread is made with water from bottles of mineral water purchased in grocery stores, just to mention one example; on the contrary, in northern Italy the situation is diametrically opposite, with bad weather and significant rainfall: for some too much and for some nothing, in both cases, there are problems. This "long summer" has thus led me, once again, to create, in this month of October, a series of images, with some "contamination" for narrative purposes, attributable to "beach photography".
Anche questa mattina, del 16 ottobre, andando in auto al lavoro, passo dal lungomare di Giardini-Naxos, le foto in questo caso le vado realizzando solo con gli occhi, non ho il tempo per farle diversamente, vedo ancora un buon numero di bagnanti sulla spiaggia, alcuni sono già in acqua (in questo periodo le nostre acque sono ancora abbastanza calde), gli ombrelloni sono presenti in discreto numero, questa sembra essere, qui da noi, una estate che non vuole ancora cedere il passo ad un più grigio autunno; in Sicilia il sole arde, in molte zone della parte interna della nostra isola, la mancanza di pioggia crea attualmente non pochi problemi, il pane viene lavorato con l'acqua proveniente dalle bottiglie di acqua minerale acquistate nelle botteghe di generi alimentari, tanto per citare un esempio; al contrario nel nord Italia la situazione è diametralmente opposta, con presenza di cattivo tempo e importanti precipitazioni d'acqua: a chi troppo ed a chi niente, in entrambi i casi, sono problemi. Questa "lunga estate" mi ha portato così, nuovamente, a realizzare, in questo mese di ottobre, una serie di immagini, con qualche "contaminazione" a fini narrativi, riconducibili alla "beach photography".
………………………………………
Tanti auguri di Buon Natale a tutti voi 🎄🎅❤ P.S. Da più di due mesi sto avendo dei problemi tecnici che ancora non si sono risolti. Spero di poter tornare presto per riprendere la mia attività anche su Flickr
-
Merry Christmas to all of you! 🎄🎅❤
P.S.For over two months I have been having technical problems that have not been resolved.I hope to be back soon to resume my activity on Flickr
CHI E' CONNESSO E CHI NO
L'uso degli smartphone per gli utenti italiani è in continua crescita. Si usa il cellulare o il tablet a letto, a tavola e anche alla guida. Il 28% ammette la dipendenza da internet
Per gli esperti la dipendenza dallo smartphone è una malattia.
La nomofobia, come viene definito il timore ossessivo di non essere raggiungibili al cellulare, colpisce per lo più giovani tra i 18 e 25 anni, con bassa autostima e problemi relazionali. Chi ne è colpito può arrivare a sperimentare veri e propri attacchi di panico, con tanto di vertigini, tremore, mancanza di respiro e tachicardia in caso di assenza di rete mobile o di cellulare fuori uso.
------------------------------------------------------
WHO IS CONNECTED AND WHO IS NOT
The use of smartphones by Italian users is constantly growing. You use your cell phone or tablet in bed, at the table and even while driving. 28% admit to internet addiction
For experts, smartphone addiction is a disease.
Nomophobia, as the obsessive fear of not being reachable by cell phone is defined, mostly affects young people between the ages of 18 and 25, with low self-esteem and relationship problems. Those affected can get to experience real panic attacks, complete with dizziness, trembling, shortness of breath and tachycardia in the event of no mobile network or cell phone out of order.
CANON EOS 6D Mark II con ob. CANON EF 70-300 f./4-5,6 IS USM
Su Nuraxi di Barumini,Sardinia
The site is characterized by a cultural stratification dating back more than 2,000 years. Its creation shows different building phases which can be identified through the structures and materials used. The complex was raised using basalt, a very hard volcanic stone found in the nearby Giara upland.
The major tower, also known as mastio, was built during the Middle Bronze Age (1500-1350 B.C.). It is a truncated central tower surrounded by a bulwark made of four towers built on two floors and linked by stone curtain walls with balconies.
In the Recent Bronze Age (1300-1100 B.C.), due to structural failures, the fortification was reinforced and mighty walls, which closed the embrasures and the main entrance, were constructed. Consequently, a new entrance was created and a second outer wall of seven linked towers was built to reinforce the defensive system.
The village of two hundred huts made an appearance in the Final Bronze Age (1150-700 B.C.). Most of the dwellings made of only one room and covered with wooden conical roofs are still visible today around the nuraghe.
During the Iron Age (10th-8th century B.C.), when the Nuragic civilization was approaching its end, the village grew and canalization and drainage systems were introduced.
Later on, Su Nuraxi was nearly destroyed and a new village was built on its ruins around the 7th century B.C.
During the 5th century the Carthaginians occupied the area but did not alter the organization and lifestyle of its inhabitants who continued to live in the village until the 3rd century A.D.
IT
Il complesso presenta una stratificazione culturale di oltre 2000 anni e la sua realizzazione è legata a diverse fasi costruttive riconoscibili dai materiali e dalle tecniche impiegate. Il principale materiale utilizzato per la costruzione è il basalto, pietra vulcanica molto dura proveniente dal vicino altopiano della Giara.
Durante il periodo di Bronzo Medio (1500-1350 a.C.) venne innalzata la torre maggiore, chiamata anche mastio, una torre centrale troncoconica circondata da un bastione costituito da quattro torri a due piani coronate da mensole che sostenevano ballatoi.
Nel Bronzo Recente (1300 – 1100 a.C.), per problemi statici causati dal cedimento del supporto marnoso, si rinforzò il bastione con una possente camicia muraria che chiudeva feritoie e l’ingresso. Venne quindi aperto un nuovo ingresso e innalzato un antemurale più ampio di sette torri per ragioni difensive.
L’agglomerato di duecento capanne si sviluppò a partire dal Bronzo Finale (1150 – 700 a.C.) e la maggior parte delle abitazioni, costituite da un’unica stanza con copertura lignea a forma conica, è visibile ancora oggi attorno al nuraghe.
Al termine della civiltà nuragica, con l’Età del Ferro (X-VIII sec. a.C.), il tessuto insediativo crebbe e furono introdotti sistemi di canalizzazione delle acque e di fognatura; in seguito Su Nuraxi venne quasi totalmente distrutto e sui suoi resti fu costruito intorno al VII secolo a.C. un nuovo centro abitato. Nel V secolo a.C i Cartaginesi occuparono il sito, non alterando l’assetto né lo stile di vita dei suoi abitanti, che vissero nel villaggio fino al III secolo d.C.
musei.sardegna.beniculturali.it
Comincio a rivedere il sole, ho risolto i problemi col PC, da domani ritorno "attivo"
Un grazie di cuore per i vostri commenti e favs :)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
I'm beginning to see the sun again, I solved problems with PC, from tomorrow I return "active"
A big thank you for comments and favs :)
Ci sono momenti della giornata che hanno un sapore particolare, quando l'aria si colora di rosa e sembra entrarti nell'anima una sensazione di calma e poesia. Quando vorresti fermare quell'attimo per sempre, sospendere il tempo, prima che svanisca, prima che la dolcezza si raffreddi trasformandosi nelle ombre della sera. E ti senti in pace con il mondo intero, dimentichi pensieri e problemi e lasci volare sogni di futuri immaginari, dove i sogni sono reali e nulla è impossibile. E dove tutto può essere rimandato a domani, perchè oggi non c'è più tempo per fare ma solo per sognare....
There are times of the day they have a different flavor, when the air turns pink and it seems enter the soul a feeling of calm and poetry. When you wish to stop that moment forever, suspend time, before it vanishes, before the sweetness becomes cool in the shadows of the evening. And you feel in peace with the world, you forget thoughts and problems and let fly dreams of imaginary future, where dreams are real and nothing is impossible. And where everything can be postponed until tomorrow, because today there is no more time to do but only to dream ....
Ciao a tutti gli amici e contatti di Flickr dopo lunga assenza dovuta non solo alle vacanze ma anche a problemi tecnici di PC e connessione Internet sono finalmente tornato. Vi propongo una immagine di Nettuno che include una serie di temi (muri, porte, finestre, bici, ...) a me cari.
Mi scuso sin da ora se non riuscirò a restituire subito la visita e i commenti.
Hi to all my Flickr friend and contacts; after long absence for vacations and technical problems on my PC and Internet connection I propose you an image of Nettuno that includes many of my favourite themes (walls, doors, windows, bikes, ...).
I apologize if I cannot reciprocate comments.
My Best on black - My Recent on black
My Books:
My book "Just Walls" (preview)
My book "Just Doors" (preview)
My book "Just Windows" (preview)
My book "Paris, Mon Amour" (preview)
My book Castelli della Loira (preview)
www.facebook.com/CleanRome/?fref=nf
Campagna di sensibilizzazione per la salvaguardia del patrimonio artistico di Roma, senza scopo di lucro
Awareness campaign for the preservation of the artistic heritage of Rome
Il #NuovoCentroCongressi, noto come ‘#Nuvola' con riferimento al disegno dell'auditorium interno alla ‘teca' di vetro e acciaio, è stato appena terminato nel quartiere #EUR su progetto dell'architetto #MassimilianoFuksas, vincitore nel 2000 del bando di concorso internazionale bandito dal #ComunediRoma e dall’#EnteEur. La costruzione cominciata nel 2008, si sviluppa su un'ampiezza complessiva di circa 55.000 m² e comprende l'auditorium da 1850 posti, sale conferenze, un forum/foyer di 5.580 m² e un'area commerciale di 3.300 m². Al complesso appartiene anche la “#Lama", un hotel di 441 stanze. Dopo 8 anni di lavori, interrotti più volte a causa di problemi di finanziamento, e dopo un notevole aggravio dei costi ipotizzati inizialmente, il nuovo centro congressi sarà inaugurato ufficialmente il 29 ottobbre a poche decine di metri di distanza dal #PalazzodeiCongressi, progettato da #AdalbertoLibera nel 1938 e completato nel 1954!
The New Convention Center, known as 'Cloud' with reference to the design of the internal auditorium inserted in a ‘Shrine' of glass and steel, has just been completed in the EUR area by architect Massimiliano Fuksas, winner in 2000 of the international competition banned by the city of Rome and by the Ente Eur. Works started in 2008. The building structure is spread over a total surface of about 55,000 sqm and includes the 1850 seater auditorium, conference rooms, a 5,580 sqm forum/foyer and a trade area of 3,300 sqm. The complex belongs also the ‘Blade', a 441 rooms hotel. After 8 years of work, interrupted several times because of funding problems, and after a considerable increase in costs initially assumed, the new convention center will be officially inaugurated on October 29, a few tens of meters away from the Conference Centre, designed by Adalberto Libera in 1938 and completed in 1954!
……………………………….
Locandina:
m.media-amazon.com/images/I/91ZFO0DarwL._SY606_.jpg
m.media-amazon.com/images/I/71uAO8Vhc7L._AC_SY879_.jpg
screpmagazine.com/i-film-per-natalethe-family-man/
----------------------------------------------------------
click to activate the small icon of slideshow: the small triangle inscribed in the small rectangle, at the top right, in the photostream (it means the monitor);
or…. Press the “L” button to zoom in the image;
clicca sulla piccola icona per attivare lo slideshow: sulla facciata principale del photostream, in alto a destra c'è un piccolo rettangolo (rappresenta il monitor) con dentro un piccolo triangolo nero;
oppure…. premi il tasto “L” per ingrandire l'immagine;
www.worldphoto.org/sony-world-photography-awards/winners-...
www.fotografidigitali.it/gallery/2726/opere-italiane-segn...
………………………………………………………………………
Even this morning, October 16, driving to work, I pass by the Giardini-Naxos seafront, in this case I am taking photos only with my eyes, I do not have time to take them differently, I still see a good number of bathers on the beach, some are already in the water (in this period our waters are still quite warm), there are a fair number of umbrellas, this seems to be, here with us, a summer that does not yet want to give way to a grayer autumn; in Sicily the sun is burning, in many areas of the interior of our island, the lack of rain is currently creating quite a few problems, bread is made with water from bottles of mineral water purchased in grocery stores, just to mention one example; on the contrary, in northern Italy the situation is diametrically opposite, with bad weather and significant rainfall: for some too much and for some nothing, in both cases, there are problems. This "long summer" has thus led me, once again, to create, in this month of October, a series of images, with some "contamination" for narrative purposes, attributable to "beach photography".
Anche questa mattina, del 16 ottobre, andando in auto al lavoro, passo dal lungomare di Giardini-Naxos, le foto in questo caso le vado realizzando solo con gli occhi, non ho il tempo per farle diversamente, vedo ancora un buon numero di bagnanti sulla spiaggia, alcuni sono già in acqua (in questo periodo le nostre acque sono ancora abbastanza calde), gli ombrelloni sono presenti in discreto numero, questa sembra essere, qui da noi, una estate che non vuole ancora cedere il passo ad un più grigio autunno; in Sicilia il sole arde, in molte zone della parte interna della nostra isola, la mancanza di pioggia crea attualmente non pochi problemi, il pane viene lavorato con l'acqua proveniente dalle bottiglie di acqua minerale acquistate nelle botteghe di generi alimentari, tanto per citare un esempio; al contrario nel nord Italia la situazione è diametralmente opposta, con presenza di cattivo tempo e importanti precipitazioni d'acqua: a chi troppo ed a chi niente, in entrambi i casi, sono problemi. Questa "lunga estate" mi ha portato così, nuovamente, a realizzare, in questo mese di ottobre, una serie di immagini, con qualche "contaminazione" a fini narrativi, riconducibili alla "beach photography".
………………………………………
A fine 2021 sulle rotaie svizzere ha iniziato a circolare un volto nuovo: il tanto discusso Golden Pass Express, che anche dopo la sua messa in servizio rimane di attualità da un lato per i problemi tecnici riscontrati a causa del carrello a scartamento variabile e dall’altro per la scarsa capacità di posti. Con il suo colore rappresenta una vera novità sulle rotaie a scartamento normale. In novembre 2021 erano solo due le carrozze Stadler di questo tipo a essere state fornite e proprio con esse sono state fatte le prime prove. Una di esse, in discesa da Zweisimmen a Spiez, è fotografata a Oberwil im Simmental.
Seit Ende 2021 verkehrt ein neues Gesicht auf den Schweizer Bahnen: der vieldiskutierte Golden Pass Express, der auch nach seiner Inbetriebnahme aktuell bleibt, einerseits wegen der technischen Probleme mit dem Spurwechsel-Drehgestell, andererseits wegen seiner geringen Sitzplatzkapazität. Mit seiner Farbe stellt er ein echtes Novum auf der Normalspurbahn dar. Im November 2021 waren nur zwei Stadler-Wagen dieses Typs ausgeliefert, mit denen die ersten Versuche durchgeführt wurden. Einer von ihnen, der von Zweisimmen nach Spiez fuhr, wurde in Oberwil im Simmental abgebildet.
E.402b.175 Trenitalia in livrea Frecciabianca titolare (dati i soliti problemi in telecomando della pilota) del FB 9817 da Venezia Santa Lucia a Lecce, qui in corsa tra i campi di Arquà Polesine (RO).
E.402b.175 Trenitalia in livery Frecciabianca holder of the FB 9817 from Venezia Santa Lucia to Lecce, here in run between the fields of Arquà Polesine (RO).
UN BENE PREZIOSO ED UN FLAGELLO PER L'UMANITA'
Per il tema proposto dal gruppo "Macro Mondays" oggi dovevo presentare il tema "BUCHI" ed il ballottaggio era tra due foto...questa è la mia seconda scelta ma la ritengo importantissima per il suo significato.
Innanzitutto la bottiglia è di plastica ed è tutta accartocciata per rappresentare i rifiuti che purtroppo stanno flagellando il pianeta intero.
E poi è anche vuota per far capire che la carenza d'acqua sarà uno dei problemi che dovremo affrontare nei prossimi decenni...troppo spreco e politiche cieche davanti ad un bene indispensabile per l'umanità.
-----------------------------------
A PRECIOUS GOOD AND A PROBLEM FOR HUMANITY
For the theme proposed by the group "Macro Mondays" today I had to present the theme "HOLES" and the ballot was between two photos ... this is my second choice but I consider it very important for its meaning.
First of all, the bottle is made of plastic and is all crumpled up to represent the waste that unfortunately is scourging the entire planet.
And then it is also empty to make it clear that the lack of water will be one of the problems that we will have to face in the coming decades ... too much waste and blind policies in front of an indispensable good for humanity.
CANON EOS 6D Mark II con ob. CANON EF 100 mm f./2,8 L Macro IS USM
let me be happy
nothing has happened to anybody
I am nowhere special
I am only happy
through the four chambers
of my heart, I am strolling,
sleeping, or writing.
What can I do? I'm happy.
I am more uncountable
than the meadow grass
I touch the skin of a wrinkled tree,
and the water below ,
and the birds above,
and the sea, like a ring
around my waist.
The Earth is made of bread and stone.
The air sings like a guitar.
You, by my side in the sand,
you are the sand.
You sing, and you are song.
Today the world
is my soul,
song and sand;
today, the world
is your mouth.
Let me be happy
on the sand, touching your mouth.
Let me be happy
to be be happy, because yes, because I am breathing,
and because you are breathing,
happy, because I am touching
your knee,
and it is as though
I am touching the blue skin of heaven
and its pristine air.
Today let me be happy
with everybody – or without them,
with the deep green meadow,
and the sand,
with the air and earth,
happy.
Pablo Neruda
I wanted to use another character for poetry but rightly gave me problems with apostrophes and therefore nothing to do ...
I don't like it so much...
probably I replace it soon (or delete it)
volevo usare un altro carattere per la poesia ma giustamente mi dava problemi con gli apostrofi e quindi niente da fare...
così non mi piace molto...
probabilmente la sostituirò presto (o la cancellerò)
© All rights reserved. Use without permission is illegal.
……………………………….
Locandina:
m.media-amazon.com/images/I/91ZFO0DarwL._SY606_.jpg
m.media-amazon.com/images/I/71uAO8Vhc7L._AC_SY879_.jpg
screpmagazine.com/i-film-per-natalethe-family-man/
----------------------------------------------------------
click to activate the small icon of slideshow: the small triangle inscribed in the small rectangle, at the top right, in the photostream (it means the monitor);
or…. Press the “L” button to zoom in the image;
clicca sulla piccola icona per attivare lo slideshow: sulla facciata principale del photostream, in alto a destra c'è un piccolo rettangolo (rappresenta il monitor) con dentro un piccolo triangolo nero;
oppure…. premi il tasto “L” per ingrandire l'immagine;
www.worldphoto.org/sony-world-photography-awards/winners-...
www.fotografidigitali.it/gallery/2726/opere-italiane-segn...
………………………………………………………………………
Even this morning, October 16, driving to work, I pass by the Giardini-Naxos seafront, in this case I am taking photos only with my eyes, I do not have time to take them differently, I still see a good number of bathers on the beach, some are already in the water (in this period our waters are still quite warm), there are a fair number of umbrellas, this seems to be, here with us, a summer that does not yet want to give way to a grayer autumn; in Sicily the sun is burning, in many areas of the interior of our island, the lack of rain is currently creating quite a few problems, bread is made with water from bottles of mineral water purchased in grocery stores, just to mention one example; on the contrary, in northern Italy the situation is diametrically opposite, with bad weather and significant rainfall: for some too much and for some nothing, in both cases, there are problems. This "long summer" has thus led me, once again, to create, in this month of October, a series of images, with some "contamination" for narrative purposes, attributable to "beach photography".
Anche questa mattina, del 16 ottobre, andando in auto al lavoro, passo dal lungomare di Giardini-Naxos, le foto in questo caso le vado realizzando solo con gli occhi, non ho il tempo per farle diversamente, vedo ancora un buon numero di bagnanti sulla spiaggia, alcuni sono già in acqua (in questo periodo le nostre acque sono ancora abbastanza calde), gli ombrelloni sono presenti in discreto numero, questa sembra essere, qui da noi, una estate che non vuole ancora cedere il passo ad un più grigio autunno; in Sicilia il sole arde, in molte zone della parte interna della nostra isola, la mancanza di pioggia crea attualmente non pochi problemi, il pane viene lavorato con l'acqua proveniente dalle bottiglie di acqua minerale acquistate nelle botteghe di generi alimentari, tanto per citare un esempio; al contrario nel nord Italia la situazione è diametralmente opposta, con presenza di cattivo tempo e importanti precipitazioni d'acqua: a chi troppo ed a chi niente, in entrambi i casi, sono problemi. Questa "lunga estate" mi ha portato così, nuovamente, a realizzare, in questo mese di ottobre, una serie di immagini, con qualche "contaminazione" a fini narrativi, riconducibili alla "beach photography".
………………………………………
un giorno esprimerò un desiderio
su una stella cadente
mi sveglierò quando le nuvole
saranno lontane dietro di me
dove i problemi si fondono come gocce di limone
lassù in alto, sulle cime dei camini
è proprio lì che mi troverai
da qualche parte sopra l'arcobaleno
volano uccelli blu e i sogni che hai osato fare,
oh perchè, perchè non posso io?
Someday I'll wish upon a star,
Wake up where the clouds are far behind me
Where trouble melts like lemon drops
High above the chimney top thats where you'll find me
Somewhere over the rainbow way up high
And the dreams that you dare to, oh why, oh why can't I?
SN/NC: Curcuma Longa, Zingiberaceae Family
Turmeric is a kind of root with medicinal properties. It is usually used in powder form to season meats or vegetables, especially in India and eastern countries.
In addition to having great antioxidant potential, turmeric can also be used as a natural remedy to improve gastrointestinal problems, fever, treat colds and even reduce high cholesterol. Also used as a dye for fabrics in the past and today it is used a lot in gastronomy and in the production of cosmetics as sunscreens.
A cúrcuma, açafrão-da-índia, açafrão-da-terra ou tumérico é uma espécie de raiz com propriedades medicinais. Normalmente é usada em forma de pó para temperar carnes ou legumes especialmente na Índia e países do oriente.
Além de ser ter uma grande potencial antioxidante, a cúrcuma também pode ser usada como remédio natural para melhorar problemas gastrointestinais, febre, tratar resfriados e, até, reduzir o colesterol alto. Usado também como colorante de tecidos no passado e hoje se usa muito na gastronomia e na produção de cosméticos como Protetores solares.
La cúrcuma es una especie de raíz con propiedades medicinales. Se suele utilizar en forma de polvo para sazonar carnes o verduras, especialmente en India y países del este.
Además de tener un gran potencial antioxidante, la cúrcuma también se puede utilizar como remedio natural para mejorar problemas gastrointestinales, fiebre, tratar resfriados e incluso reducir el colesterol alto. También se usó como tinte para telas en el pasado y hoy en día se usa mucho en la gastronomía y en la producción de cosméticos como protectores solares.
Le curcuma est une sorte de racine aux propriétés médicinales. Il est généralement utilisé sous forme de poudre pour assaisonner les viandes ou les légumes, notamment en Inde et dans les pays de l'Est.
En plus d'avoir un grand potentiel antioxydant, le curcuma peut également être utilisé comme remède naturel pour améliorer les problèmes gastro-intestinaux, la fièvre, traiter les rhumes et même réduire l'hypercholestérolémie. Autrefois utilisé comme colorant pour les tissus, il est aujourd'hui beaucoup utilisé dans la gastronomie et dans la production de cosmétiques comme écrans solaires.
Kurkuma is een soort wortel met geneeskrachtige eigenschappen. Het wordt meestal in poedervorm gebruikt om vlees of groenten op smaak te brengen, vooral in India en oostelijke landen.
Kurkuma heeft niet alleen een groot antioxidantpotentieel, maar kan ook worden gebruikt als een natuurlijk middel om gastro-intestinale problemen en koorts te verbeteren, verkoudheid te behandelen en zelfs een hoog cholesterolgehalte te verlagen. Vroeger ook gebruikt als kleurstof voor stoffen en tegenwoordig wordt het veel gebruikt in de gastronomie en bij de productie van cosmetica als zonnebrandcrème.
La curcuma o la curcuma sono una specie di radice con proprietà medicinali. Di solito viene utilizzato in polvere per condire carni o verdure, soprattutto in India e nei paesi dell'est. Oltre ad avere un grande potenziale antiossidante, la curcuma può essere utilizzata anche come rimedio naturale per migliorare i problemi gastrointestinali, la febbre, curare il raffreddore e persino ridurre il colesterolo alto. Utilizzato anche come colorante per i tessuti in passato ed oggi è molto utilizzato in gastronomia e nella produzione di cosmetici come filtri solari.
Kurkuma oder Gelbwurz ist eine Art Wurzel mit medizinischen Eigenschaften. Es wird normalerweise in Pulverform zum Würzen von Fleisch oder Gemüse verwendet, insbesondere in Indien und östlichen Ländern.
Neben seinem großen antioxidativen Potenzial kann Kurkuma auch als natürliches Heilmittel zur Verbesserung von Magen-Darm-Problemen, Fieber, Erkältungen und sogar zur Senkung eines hohen Cholesterinspiegels eingesetzt werden. Früher auch als Farbstoff für Stoffe verwendet, wird es heute viel in der Gastronomie und bei der Herstellung von Kosmetika als Sonnenschutz verwendet.
الكركم أو الكركم أو الكركم أو الكركم هو نوع من الجذور له خصائص طبية. يستخدم عادة في شكل مسحوق لتتبيل اللحوم أو الخضار ، خاصة في الهند والدول الشرقية.
بالإضافة إلى احتوائه على إمكانات كبيرة لمضادات الأكسدة ، يمكن أيضًا استخدام الكركم كعلاج طبيعي لتحسين مشاكل الجهاز الهضمي والحمى وعلاج نزلات البرد وحتى تقليل ارتفاع نسبة الكوليسترول في الدم. تستخدم أيضًا كصبغة للأقمشة في الماضي واليوم تستخدم كثيرًا في فن الطهو وفي إنتاج مستحضرات التجميل مثل واقيات الشمس.
ターメリック、ターメリック、ターメリックまたはターメリックは、薬効がある根の一種です。 これは通常、特にインドや東部の国々で、肉や野菜を味付けするために粉末の形で使用されます。
ターメリックは、抗酸化作用が高いだけでなく、胃腸の問題を改善し、発熱し、風邪を治療し、高コレステロールを減らすための自然療法としても使用できます。 過去には布地の染料としても使用されていましたが、現在では美食や日焼け止めとしての化粧品の製造に多く使用されています。
Ο κουρκουμάς ή κουρκουμάς είναι ένα είδος ρίζας με φαρμακευτικές ιδιότητες. Συνήθως χρησιμοποιείται σε μορφή σκόνης για να καρυκεύσουν κρέατα ή λαχανικά, ειδικά στην Ινδία και τις ανατολικές χώρες.
Εκτός από το ότι έχει μεγάλες αντιοξειδωτικές δυνατότητες, ο κουρκουμάς μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως φυσική θεραπεία για τη βελτίωση των γαστρεντερικών προβλημάτων, τον πυρετό, τη θεραπεία του κρυολογήματος και ακόμη και τη μείωση της υψηλής χοληστερόλης. Χρησιμοποιήθηκε επίσης ως βαφή για υφάσματα στο παρελθόν και σήμερα χρησιμοποιείται πολύ στη γαστρονομία και στην παραγωγή καλλυντικών ως αντηλιακά.
La solita vita intensa fatta di piccoli negozi, bancarelle, moto-taxi e persone intente nei risolvere i loro problemi giornalieri che si incontra nel momento in cui una grande strada incrocia un paese.
The usual intense life made of small shops, stalls, motorbike taxis and people intent on solving their daily problems that you encounter when a large road crosses a town.
IMG20241201160658m
"Kwa Kuchinia", Manyara
Se non riesci a commentare le mie foto scrivimi per favore ho problemi con il server di flickr :( mi scuso per l'inconveniente che non dipende da me.
---------------------
Flickr gives me problems recently and many of my contacts can not comment on the photos, if you can not write me an email.
Thank you.
I'm sorry for the inconvenience.
SI PREVEDONO MESI DI SICCITA'
Inizio 2022 con la siccità: i problemi anche per l'Italia
Non piove da molti giorni. Inquinamento e riscaldamento globale rendono sempre più grave la carenza idrica, in Italia a nel mondo.
Non piove né nevica da settimane, soprattutto nel nord ovest della nostra penisola, a causa di un anticiclone che funge da blocco per le precipitazioni e i per fronti nuvolosi. Questo vortice di alta pressione ci farà compagnia ancora per qualche giorno, causando ulteriori problemi di siccità, anche perché già nel mese di dicembre le precipitazioni erano state alquanto scarse, con millimetri di pioggia dimezzati rispetto alla media del periodo.
---------------------------------------
DROUGHT MONTHS ARE EXPECTED
Beginning of 2022 with drought: problems also for Italy
It hasn't rained in many days. Pollution and global warming make water scarcity increasingly serious, in Italy and in the world.
It hasn't rained or snowed for weeks, especially in the north-west of our peninsula, due to an anticyclone that acts as a block for rainfall and cloudy fronts. This high-pressure vortex will keep us company for a few more days, causing further drought problems, also because already in December the rainfall was rather scarce, with millimeters of rain halved compared to the average for the period.
Immagine realizzata con lo smartphone HUAWEI MATE 20 PRO
Automne's snow has fallen on the walls of the Eiger Mountain.(3,970 meter Alt.) Canton of Bern, Switzerland. No. 1496.
"The Eiger is a 3,970-metre (13,020 ft) mountain of the Bernese Alps, overlooking Grindelwald and Lauterbrunnen in the Bernese Oberland, just north of the main watershed and border with Valais. It is the easternmost peak of a ridge crest that extends across the Mönch to the Jungfrau at 4,158 m (13,642 ft), constituting one of the most emblematic sights of the Swiss Alps. While the northern side of the mountain rises more than 3,000 m (10,000 ft) above the two valleys of Grindelwald and Lauterbrunnen, the southern side faces the large glaciers of the Jungfrau-Aletsch area, the most glaciated region in the Alps. The most notable feature of the Eiger is its 1,800-metre-high (5,900 ft) north face of rock and ice, named Eigerwand or Nordwand, which is the biggest north face in the Alps.[3] This huge face towers the resort of Kleine Scheidegg at its base, on the homonymous pass connecting the two valleys.
The first ascent of the Eiger was made by Swiss guides Christian Almer and Peter Bohren (de) and Irishman Charles Barrington, who climbed the west flank on August 11, 1858. The north face, considered amongst the most challenging and dangerous ascents, was first climbed in 1938 by an Austrian-German expedition.[4] The Eiger has been highly-publicized for the many tragedies involving climbing expeditions. Since 1935, at least sixty-four climbers have died attempting the north face, earning it the German nickname Mordwand, literally "murder(ous) wall"—a pun on its correct title of Nordwand (North Wall).[5]
Although the summit of the Eiger can be reached by experienced climbers only, a railway tunnel runs inside the mountain, and two internal stations provide easy access to viewing-windows carved into the rock face. They are both part of the Jungfrau Railway line, running from Kleine Scheidegg to the Jungfraujoch, between the Mönch and the Jungfrau, at the highest railway station in Europe. The two stations within the Eiger are Eigerwand (behind the north face) and Eismeer (behind the south face), at around 3,000 metres.
The Eiger is mentioned in records dating back to the 13th century, but there is no clear indication of how exactly the peak gained its name. The three mountains of the ridge are commonly referred to as the Virgin (German: Jungfrau – translates to "virgin" or "maiden"), the Monk (Mönch), and the Ogre (Eiger; the standard German word for ogre is Oger). The name has been linked to the Latin term acer, meaning "sharp" or "pointed", but more commonly to the German eigen, meaning "own".
L’Eiger est un sommet individualisé des Alpes situé entièrement en Suisse dans le massif des Alpes bernoises. Son nom, attesté en 1252, ne signifie pas l'« ogre » contrairement aux idées reçues mais plus probablement « le grand épieu ». La confusion est due à la face nord qui a tué plusieurs personnes1. Cette dernière, la plus grande face des Alpes avec 1 600 m de hauteur1, presque totalement verticale ou déversante, fut considérée par l'alpinisme comme un des trois derniers grands problèmes des Alpes, avec les faces nord du Cervin et des Grandes Jorasses.
L'Eiger est traversé par le tunnel d'un chemin de fer à crémaillère de la compagnie de la Jungfraubahn. Il existe une gare dans la paroi de la face nord, appelée Eigerwand, qui permet au visiteur d'avoir une vue au sein de la face nord.
L'Eiger è una montagna svizzera delle Alpi bernesi, situata nella regione montuosa dell'Oberland. È particolarmente famosa per la sua parete nord, che ha costituito uno dei principali problemi alpinistici degli anni trenta.
Der Eiger ist ein 3'970 m ü. M. hoher Berg in den Berner Alpen. Er ist dem Hauptkamm der Berner Alpen etwas nördlich vorgelagert und steht vollständig auf dem Territorium des Schweizer Kantons Bern. Zusammen mit Mönch und Jungfrau dominiert der Eiger die Landschaft des zentralen Berner Oberlandes. Die etwa 3000 Meter über dem Tal aufragende Nordwestseite dieser drei Gipfel ist eines der bekanntesten „Dreigestirne“ der Alpen. Die Nordwand des Eigers fasziniert sowohl Bergsteiger als auch Alpin-Laien. Durch dramatische Besteigungsversuche dieser Wand wurde der Eiger weltweit bekannt und immer wieder ins Blickfeld der Öffentlichkeit gerückt – nicht zuletzt, da die gesamte Nordwand von Grindelwald und der Bahnstation Kleine Scheidegg einsehbar ist. Heute ist die Jungfraubahn mit ihrem Tunnel durch den Tigerfells ein Touristenmagnet. "
Wikipedia
I post this as a humble tribute to the victims of the terrible earthquake in Abruzzo, central Italy. Today was the first mass funeral of more than 200 people killed, a very sad day. Unimaginable tragedy!
And then there are many thousands more, suffering from loss, injuries, homelessness, troubles, and also fear : because the earth continues to give strong tremors even days after the main earthquake! Giving people constant danger, stress and sleeplessness! Even many people with still intact houses don't dare to sleep inside. It's a mad situation.
Imagine how many things still matter when the very earth under your feet and everything around you, tremble, shake and fall apart......
I hope the worries and pain may turn to a bit more peaceful and safer times soon, and better to handle situations. I am grateful for solidarity actions, and the spirit of hope in humanity!
Life is still worth fighting for, and so are the people each of us care for!
Ho deciso di postare questa foto come modesto sereno tributo alle vittime del terribile terremoto in Abruzzo. Davvero una tragedia inimmaginabile!
Oggi c'erano i primi funerali di massa a L'Aquila di più di 200 vittime. Che giorno tristissimo.
Pensiamo anche alla migliaia di gente che soffre di perdita, ferite, problemi, di essere senzatetto, e anche ancora con paura : perché le scosse non smettano di far tremare la terra! Così la gente ha lo stress costante e manca sicurezza e riposo! Anche quelli colla casa ancora intatta, spesso non osano più dormire dentro. 'E una situazione pazza!
Auguro un po' di pace presto a tutti lì !
Sono grato per tutte le azioni di solidarietà, e per la forza della speranza nella gente!
La lotta per la vita vale la pena! Come anche la gente a che vogliamo bene!
(Non sono italiano io, scusatemi per errori linguistici o di espressione).
It's also a moment to reflect on the values of life versus possessions, and the power of Nature, which is immense in its beauty, as well as in its raw cruelty.
Photo E.L. (from Summer 2008, Belgium) : me contributing to a peace manifestation, serene remembrance of victims of war, violence, and human disasters.
1973 Vicoli di Palermo (Sicily,Italy).
Perchè ho intitolato questa foto IL TUNNEL????
Spesso all'uscita di un tunnel arriva la luce.
Sono gli anni '70 e pur trovandoci in una città abbastanza grande,ci troviamo in Sicilia e l'avvenire di questo bambino,nonostante la luce davanti a lui indicasse una strada, supponevo fosse in ogni caso molto difficile.
Data la mia giovane età c'era comunque la speranza di un miglioramento generale.
Mi è tornata tra le mani questa foto qualche tempo fa.Con una certa tristezza ho dovuto convenire che pur dopo circa 50 anni , i problemi sono certamente diversi, ma forse anche peggiori per quella generazione.
1973 Alleys of Palermo (Sicily, Italy).
Why I titled this picture THE TUNNEL??
Often the exit of a tunnel, the light arrives.
In the 70s, and while we stand in a fairly large city, we are in Sicily and the future of this child, despite the light in front of him in respect of a road, I supposed it was in any case very difficult.
Given my young age, however, there was the hope of an improvement in general.
I came back in my hands this photo some time ago. With some sadness I have to agree that even after 50 years, the problems are certainly different, but perhaps even worse for that generation.
CAUSA GRAVI PROBLEMI AL PC SARO' ASSENTE PER VARI GIORNI. CIAO.
CAUSE SERIOUS PROBLEMS TO PC I WILL BE ABSENT FOR SEVERAL DAYS
Dolomiti dell'Alta Badia
……………………………….
Locandina:
m.media-amazon.com/images/I/91ZFO0DarwL._SY606_.jpg
m.media-amazon.com/images/I/71uAO8Vhc7L._AC_SY879_.jpg
screpmagazine.com/i-film-per-natalethe-family-man/
----------------------------------------------------------
click to activate the small icon of slideshow: the small triangle inscribed in the small rectangle, at the top right, in the photostream (it means the monitor);
or…. Press the “L” button to zoom in the image;
clicca sulla piccola icona per attivare lo slideshow: sulla facciata principale del photostream, in alto a destra c'è un piccolo rettangolo (rappresenta il monitor) con dentro un piccolo triangolo nero;
oppure…. premi il tasto “L” per ingrandire l'immagine;
www.worldphoto.org/sony-world-photography-awards/winners-...
www.fotografidigitali.it/gallery/2726/opere-italiane-segn...
………………………………………………………………………
Even this morning, October 16, driving to work, I pass by the Giardini-Naxos seafront, in this case I am taking photos only with my eyes, I do not have time to take them differently, I still see a good number of bathers on the beach, some are already in the water (in this period our waters are still quite warm), there are a fair number of umbrellas, this seems to be, here with us, a summer that does not yet want to give way to a grayer autumn; in Sicily the sun is burning, in many areas of the interior of our island, the lack of rain is currently creating quite a few problems, bread is made with water from bottles of mineral water purchased in grocery stores, just to mention one example; on the contrary, in northern Italy the situation is diametrically opposite, with bad weather and significant rainfall: for some too much and for some nothing, in both cases, there are problems. This "long summer" has thus led me, once again, to create, in this month of October, a series of images, with some "contamination" for narrative purposes, attributable to "beach photography".
Anche questa mattina, del 16 ottobre, andando in auto al lavoro, passo dal lungomare di Giardini-Naxos, le foto in questo caso le vado realizzando solo con gli occhi, non ho il tempo per farle diversamente, vedo ancora un buon numero di bagnanti sulla spiaggia, alcuni sono già in acqua (in questo periodo le nostre acque sono ancora abbastanza calde), gli ombrelloni sono presenti in discreto numero, questa sembra essere, qui da noi, una estate che non vuole ancora cedere il passo ad un più grigio autunno; in Sicilia il sole arde, in molte zone della parte interna della nostra isola, la mancanza di pioggia crea attualmente non pochi problemi, il pane viene lavorato con l'acqua proveniente dalle bottiglie di acqua minerale acquistate nelle botteghe di generi alimentari, tanto per citare un esempio; al contrario nel nord Italia la situazione è diametralmente opposta, con presenza di cattivo tempo e importanti precipitazioni d'acqua: a chi troppo ed a chi niente, in entrambi i casi, sono problemi. Questa "lunga estate" mi ha portato così, nuovamente, a realizzare, in questo mese di ottobre, una serie di immagini, con qualche "contaminazione" a fini narrativi, riconducibili alla "beach photography".
………………………………………
……………………………….
Locandina:
m.media-amazon.com/images/I/91ZFO0DarwL._SY606_.jpg
m.media-amazon.com/images/I/71uAO8Vhc7L._AC_SY879_.jpg
screpmagazine.com/i-film-per-natalethe-family-man/
----------------------------------------------------------
click to activate the small icon of slideshow: the small triangle inscribed in the small rectangle, at the top right, in the photostream (it means the monitor);
or…. Press the “L” button to zoom in the image;
clicca sulla piccola icona per attivare lo slideshow: sulla facciata principale del photostream, in alto a destra c'è un piccolo rettangolo (rappresenta il monitor) con dentro un piccolo triangolo nero;
oppure…. premi il tasto “L” per ingrandire l'immagine;
www.worldphoto.org/sony-world-photography-awards/winners-...
www.fotografidigitali.it/gallery/2726/opere-italiane-segn...
………………………………………………………………………
Even this morning, October 16, driving to work, I pass by the Giardini-Naxos seafront, in this case I am taking photos only with my eyes, I do not have time to take them differently, I still see a good number of bathers on the beach, some are already in the water (in this period our waters are still quite warm), there are a fair number of umbrellas, this seems to be, here with us, a summer that does not yet want to give way to a grayer autumn; in Sicily the sun is burning, in many areas of the interior of our island, the lack of rain is currently creating quite a few problems, bread is made with water from bottles of mineral water purchased in grocery stores, just to mention one example; on the contrary, in northern Italy the situation is diametrically opposite, with bad weather and significant rainfall: for some too much and for some nothing, in both cases, there are problems. This "long summer" has thus led me, once again, to create, in this month of October, a series of images, with some "contamination" for narrative purposes, attributable to "beach photography".
Anche questa mattina, del 16 ottobre, andando in auto al lavoro, passo dal lungomare di Giardini-Naxos, le foto in questo caso le vado realizzando solo con gli occhi, non ho il tempo per farle diversamente, vedo ancora un buon numero di bagnanti sulla spiaggia, alcuni sono già in acqua (in questo periodo le nostre acque sono ancora abbastanza calde), gli ombrelloni sono presenti in discreto numero, questa sembra essere, qui da noi, una estate che non vuole ancora cedere il passo ad un più grigio autunno; in Sicilia il sole arde, in molte zone della parte interna della nostra isola, la mancanza di pioggia crea attualmente non pochi problemi, il pane viene lavorato con l'acqua proveniente dalle bottiglie di acqua minerale acquistate nelle botteghe di generi alimentari, tanto per citare un esempio; al contrario nel nord Italia la situazione è diametralmente opposta, con presenza di cattivo tempo e importanti precipitazioni d'acqua: a chi troppo ed a chi niente, in entrambi i casi, sono problemi. Questa "lunga estate" mi ha portato così, nuovamente, a realizzare, in questo mese di ottobre, una serie di immagini, con qualche "contaminazione" a fini narrativi, riconducibili alla "beach photography".
………………………………………
Prima di tutto mi devo scusare. Ho dei problemi con il wifi a casa, non riesco a collegarmi ad alcuni siti, tra cui Flickr, mentre con altri non ho problemi. O forse è un problema di computer, perchè sul telefono funziona bene. Mah. In attesa di risolvere la cosa, approfitto del vicino che ogni tanto accende il suo wifi, anche se la cosa è molto altalenante....
Intanto vi carico questa, perchè sono innamorata di questa foto. Presa con l'iPhone e l'app Hipstamatic, lente Diego e pellicola BlankoC16. E' solo una giostra per bambini, di fronte alla Tour Eiffel, ma mi piace molto con questa luce celestiale, i toni soffici, quelle nuvolette spruzzate nel cielo..... mi fa tornare bambina :)
Vorrei inoltre farvi conoscere questo gruppo, molto molto carino
e il sito dedicato
creato dal bravissimo David Roccato. Dateci un'occhiata se avete tempo!
First of all, I have to apologize. I have problems with wifi at home, I cannot connect to some sites, including Flickr, while others have no problem. Or perhaps it's a computer problem, because the phone works well. Mah. Waiting to settle this matter, I use the neighbor's wifi, that occasionally he turns on, even if it is very fluctuating ....
Meanwhile, I load this, because I am in love with this photo. Taken with the iPhone and Hipstamatic app, lens Diego and film BlankoC16. It 's just a carousel for children, in front of the Eiffel Tower, but I really like this heavenly light, the soft tones, those sprayed clouds in the sky ..... it makes me feel like i'm a child :)
Fire Dragon_Draig-teine
Transmutation, Mastery, Energy
"Draig-teine brings vitality, enthusiasm, courage and a remarkable ability to overcome obstacles and find the energy necessary to face life's problems."
Drago di Fuoco_Draig-teine
Trasmutazione, Maestria, Energia
"Draig-teine porta vitalità, entusiasmo, coraggio e una notevole capacità di superare gli ostacoli e di trovare l'energia necessaria per affrontare i problemi della vita."
Testo tratto da L'oracolo dei Druidi. Lavorare con gli Animali Sacri della Tradizione Celtica. Text taken from The Oracle of the Druids. Working with the Sacred Animals of the Celtic Tradition.
www.edizionilpuntodincontro.it/libri/l-oracolo-dei-druidi...
Bing Image Creator
PROBLEMS WITH FLICKR -- PROBLEMS WITH FLICKR -- PROBLEMS WITH FLICKR --- PROBLEMS WITH FLICKR Problemi con Flickr
Click here to see the awards count for this photo. (?)
The Bandeirantes Monument is a work in honor of the Bandeirantes, who explored the sertões (backlands) during the 17th and 18th centuries. It was inaugurated in 1953, as part of the celebrations of the IV Centenary of the city of São Paulo. The Monument is located in Ibirapuera Park, in the area comprising Praça Armando de Salles Oliveira. The author of the Monument was the sculptor Victor Brecheret, who began drawing it in 1920, when the artist was only 26 years old. Due to a series of political issues in the country, the work was only completed 33 years later, on the eve of the IV Centenary of the capital of São Paulo in 1954. Already 58 years old, Victor Brecheret did not want to wait for the following year and finished the work in the same year. de 1953. It was opened in 1954 as a tribute to the IV Centenary of the city of São Paulo.
O Monumento às Bandeiras é uma obra em homenagem aos Bandeirantes, que exploraram os sertões durante os séculos XVII e XVIII. Foi inaugurada no ano de 1953, fazendo parte das comemorações do IV Centenário da cidade de São Paulo. O Monumento está localizado no Parque do Ibirapuera, na área que compreende a Praça Armando de Salles Oliveira. O autor do Monumento foi o escultor Victor Brecheret, que o começou a desenhar ainda em 1920, quando o artista tinha apenas 26 anos de idade. Por conta de uma série de questões políticas do país, a obra só foi concretizada 33 anos depois, às vésperas do IV Centenário da capital paulista de 1954. Já com 58 anos, Victor Brecheret não quis esperar o ano seguinte e finalizou a obra no ano de 1953. Foi aberto em 1954 como uma homenagem ao IV Centenário da cidade de São Paulo.
Sessenta e três anos após sua inauguração, o Monumento às Bandeiras está em ótimas condições apesar do desgaste natural comum de uma obra ao ar livre. Além das intempéries da natureza, a obra já passou por diferentes intervenções da população, principalmente através de pichações, o que de alguma forma prejudicou sua integridade. De qualquer forma, devido a seu material, a limpeza e manutenção da obra é feita sem grandes dificuldades, apesar das naturais despesas de recursos financeiros e de mão de obra, nessas específicas ocasiões. A obra possui cerca de 11 metros de altura total por 8,40 metros de largura e 43,80 metros de profundidade, estando posicionada no eixo sudeste - noroeste, no sentido de entrada das bandeiras sertanistas em busca de terras no interior. Na face frontal do pedestal, um mapa do Brasil apresenta os percursos que os bandeirantes executaram pelo interior do país, desenhado pelo historiador catarinense Afonso de Taunay.
El Monumento a los Bandeirantes es una obra en honor a los Bandeirantes, que exploraron los sertões durante los siglos XVII y XVIII. Fue inaugurado en 1953, como parte de las celebraciones del IV Centenario de la ciudad de São Paulo. El Monumento está ubicado en el Parque de Ibirapuera, en el área que comprende la Praça Armando de Salles Oliveira. El autor del Monumento fue el escultor Victor Brecheret, quien comenzó a dibujarlo en 1920, cuando el artista tenía solo 26 años. Debido a una serie de cuestiones políticas en el país, la obra sólo fue concluida 33 años después, en vísperas del IV Centenario de la capital paulista en 1954. Ya con 58 años, Victor Brecheret no quiso esperar la año siguiente y terminó la obra en el mismo año de 1953. Fue inaugurado en 1954 como homenaje al IV Centenario de la ciudad de São Paulo.
Le monument Bandeirantes est une œuvre en l'honneur des Bandeirantes, qui ont exploré les sertões aux XVIIe et XVIIIe siècles. Il a été inauguré en 1953, dans le cadre des célébrations du IV Centenaire de la ville de São Paulo. Le monument est situé dans le parc d'Ibirapuera, dans la zone comprenant la Praça Armando de Salles Oliveira. L'auteur du Monument est le sculpteur Victor Brecheret, qui a commencé à le dessiner en 1920, alors que l'artiste n'avait que 26 ans. En raison d'une série d'enjeux politiques dans le pays, les travaux ne furent achevés que 33 ans plus tard, à la veille du IV Centenaire de la capitale de São Paulo en 1954. Déjà âgé de 58 ans, Victor Brecheret ne voulait pas attendre le l'année suivante et a terminé les travaux la même année de 1953. Il a été inauguré en 1954 en hommage au IV Centenaire de la ville de São Paulo.
Het Bandeirantes-monument is een werk ter ere van de Bandeirantes, die in de 17e en 18e eeuw de sertões verkenden. Het werd ingehuldigd in 1953, als onderdeel van de viering van het vierde eeuwfeest van de stad São Paulo. Het monument bevindt zich in het Ibirapuera-park, in het gebied dat Praça Armando de Salles Oliveira omvat. De auteur van het monument was de beeldhouwer Victor Brecheret, die het begon te tekenen in 1920, toen de kunstenaar nog maar 26 jaar oud was. Door een reeks politieke problemen in het land werd het werk pas 33 jaar later voltooid, aan de vooravond van het IV eeuwfeest van de hoofdstad São Paulo in 1954. Victor Brecheret, al 58 jaar oud, wilde niet wachten op de volgend jaar en voltooide het werk in hetzelfde jaar in 1953. Het werd geopend in 1954 als eerbetoon aan het IV eeuwfeest van de stad São Paulo.
Das Bandeirantes Monument ist ein Werk zu Ehren der Bandeirantes, die die Sertões im 17. und 18. Jahrhundert erforschten. Es wurde 1953 im Rahmen der Feierlichkeiten zum 400. Geburtstag der Stadt São Paulo eingeweiht. Das Denkmal befindet sich im Ibirapuera-Park im Bereich der Praça Armando de Salles Oliveira. Der Autor des Denkmals war der Bildhauer Victor Brecheret, der 1920 mit dem Zeichnen begann, als der Künstler erst 26 Jahre alt war. Aufgrund einer Reihe politischer Probleme im Land wurden die Arbeiten erst 33 Jahre später, am Vorabend des 400. Geburtstags der Hauptstadt São Paulo im Jahr 1954, abgeschlossen. Der bereits 58-jährige Victor Brecheret wollte nicht auf das warten folgenden Jahr und beendete die Arbeit im selben Jahr de 1953. Es wurde 1954 als Hommage an das IV Centenary der Stadt São Paulo eröffnet.
Il Monumento Bandeirantes è un'opera in onore dei Bandeirantes, che esplorarono i sertões durante i secoli XVII e XVIII. Fu inaugurato nel 1953, nell'ambito delle celebrazioni del IV Centenario della città di San Paolo. Il Monumento si trova nel Parco Ibirapuera, nell'area che comprende Praça Armando de Salles Oliveira. L'autore del Monumento fu lo scultore Victor Brecheret, che iniziò a disegnarlo nel 1920, quando l'artista aveva solo 26 anni. A causa di una serie di problemi politici nel paese, i lavori furono completati solo 33 anni dopo, alla vigilia del IV Centenario della capitale San Paolo nel 1954. Già 58 anni, Victor Brecheret non volle aspettare il l'anno successivo e terminò i lavori nello stesso anno de 1953. Fu inaugurato nel 1954 in omaggio al IV Centenario della città di São Paulo.
نصب Bandeirantes هو عمل تكريما لـ Bandeirantes ، الذين استكشفوا sertões خلال القرنين السابع عشر والثامن عشر. تم افتتاحه في عام 1953 ، كجزء من الاحتفالات بالذكرى المئوية الرابعة لمدينة ساو باولو. يقع النصب التذكاري في حديقة Ibirapuera ، في المنطقة التي تضم Praça Armando de Salles Oliveira. مؤلف النصب التذكاري هو النحات فيكتور بريشيريت ، الذي بدأ رسمه عام 1920 ، عندما كان الفنان يبلغ من العمر 26 عامًا فقط. نظرًا لسلسلة من القضايا السياسية في البلاد ، تم الانتهاء من العمل بعد 33 عامًا فقط ، عشية الذكرى المئوية الرابعة لعاصمة ساو باولو في عام 1954. في العام التالي وانتهى من العمل في نفس العام de 1953. وافتتح في عام 1954 كإشادة بالذكرى المئوية الرابعة لمدينة ساو باولو.
バンデイランテス モニュメントは、17 世紀から 18 世紀にかけてセルトースを探索したバンデイランテスに敬意を表して作られました。 1953 年、サンパウロ市の 4 周年記念の一環として開設されました。 モニュメントは、アルマンド デ サレス オリベイラ広場を含む地域のイビラプエラ公園にあります。 モニュメントの作者は彫刻家のヴィクトル ブレシェレで、1920 年に 26 歳の若さでこのモニュメントを描き始めました。 国内の一連の政治問題により、作品は 33 年後の 1954 年にサンパウロの首都の 4 世紀の前夜に完成しました。すでに 58 歳だったヴィクトル・ブレシェレは翌年、同じ年に作業を完了. de 1953. サンパウロ市の 4 世紀へのオマージュとして 1954 年に開かれました。
Un'immagine inconsueta nel Frejus... da quando il Talgo da Barcellona non circola più, è diventato ormai sempre più difficile vedere dei caimani sulla linea del frejus. All'inizio delle vacanze estive, però, per dei problemi in Francia (se non ricordo male), i treni pellegrini da e per Lourdes sono stati deviati sulla linea del Frejus, permettendoci di vedere questi lunghi convogli trainati da doppie trazioni di E656, cosa assolutamente rara da vedere da queste parti (e credo anche nel resto del paese...)
Una imagen bastante inusual en la linea del Frejus: desde que el Talgo procedente de Barcelona dejo de circular, cada vez es mas dificil poder ver unas E656 en esta linea, ya que no pueden subir con los trenes de mercancias. Al principio de las vacaciones veraniegas, por problemas en Francia, los trenes de peregrinos para Lourdes han circulado en esta linea (en lugar de la de Ventimiglia, en la costa), y siendo una linea de montaña, se necesitan dobles tracciones para llevar trenes que exceden de un determinado peso. En este caso el Lourdes-Venecia, bajaba de Modane con dos E656 en cabeza, las dos activas, escena absolutamente inusual, ya que en ninguna parte de Italia se utilizan estas maquinas en doble tracción, ya que no disponen del mando multiple y se necesita otro maquinista mas para llevar el tren.