View allAll Photos Tagged Peripherie

La Base Aérea de Torrejón (código IATA: TOJ, código OACI: LETO) es uno de los principales aeropuertos militares españoles cerca de Madrid. Fue usada, conjuntamente con el Ejército de Aire, por la Fuerza Aérea de Estados Unidos (USAF) hasta 1992. Tras haber sido utilizado conjuntamente por el Ejército del Aire de España y AENA, esta última para la aviación ejecutiva, actualmente dichas operaciones han sido trasladadas al Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid-Barajas.

 

Torrejón Air Base (IATA: TOJ, ICAO: LETO) (Base Aérea de Torrejón de Ardoz) is both a major Spanish Air Force base and the collocated Madrid–Torrejón Airport, a secondary civilian airport for the city and metropolitan area of Madrid.

 

La base aérienne de Torrejón (code AITA : TOJ • code OACI : LETO) est un aéroport militaire et civil (Aéroport de Madrid-Torrejón) en Espagne situé dans la périphérie de Madrid.

 

La base aerea di Torrejon era un aeroporto militare situato in Spagna gestito dalla United States Air Force. La base di Torrejon fu chiusa nel 1996 e l'aeroporto venne riconvertito per scopi civili. Attualmente lo scalo è noto come aeroporto di Madrid-Torrejón, stante la vicinanza alla città di Madrid. La base aerea di Torrejon era una delle basi aeree principali in Europa centro-meridionale assieme alle basi aeree di Aviano in Italia e quella di Incirlik in Turchia. Di fatto la base ha cessato di fungere da avamposto per la USAF già a partire dal 21 maggio 1992, quando gli aeromobili di stanza furono trasferiti altrove.

(En) Founded in 1906, the Coking Plant of Anderlues was specialized in the production of coke for industrial use.

 

Coke was obtained by distillation of coal in furnaces and, thanks to its superior fuel coal properties, it was used afterwards to feed the blast furnaces in the steel manufacturing process.

 

Closed and abandoned since 2002, the site has since undergone many losses and damages, not including an important pollution. While some buildings have now been demolished, there are however still some important parts of the former coking plant.

 

Among them, the former coal tower, next to the imposing "battery" of 38 furnaces, where the coke was produced. Besides them, we still can see the administrative buildings, the power station with its cooling tower, and buildings for the by-products, which were obtained by recovering the tar and coal gas. There are also a gasometer north side, the coal tip east side and a settling basin south side.

 

-----------

 

(Fr) Fondées en 1906, les Cokeries d'Anderlues étaient spécialisées dans la fabrication de coke à usage industriel.

 

Le coke était obtenu par distillation de la houille dans des fours et, grâce à ses propriétés combustibles supérieures au charbon, il servait par après à alimenter les hauts-fourneaux dans le processus de fabrication de l'acier.

 

Fermé et laissé à l'abandon depuis 2002, le site a depuis lors subi de nombreuses pertes et dégradations, sans compter la pollution qui y règne. Si certains bâtiments (comme l'ancien lavoir à charbon) ont aujourd'hui été démolis, on retrouve encore toutefois certaines parties importantes de cette ancienne cokerie.

 

Parmi celles-ci, l'ancienne tour à charbon suivie de près par l'imposante "batterie" de 38 fours, où était produit le coke. A côté d'eux, on découvre également les bâtiments administratifs, la centrale électrique avec sa tour de refroidissement, ainsi que les bâtiments des sous-produits, lesquels étaient obtenus par récupération du goudron et du gaz de houille. Et en périphérie, on retrouve un gazomètre côté nord, le terril à l'est et un bassin de décantation côté sud.

Surnommé le Vaisseau des Cévennes en raison de sa proue en pierre spectaculaire et unique en Europe, le Château de Portes classé Monument Historique et son col surveillent l’ancien chemin dit de Régordane qu’empruntaient les pèlerins de Saint-Gilles et les Croisés vers la Terre Sainte.

Véritable porte d’entrée des Hautes Cévennes au pied du Mont Lozère, il se situe en périphérie du Parc national des Cévennes inscrit en juin 2011 au Patrimoine mondial de l’Humanité et défie plus de 10 siècles d’histoire.

 

- Oprannominato il vascello delle Cevenne a causa della sua prua in pietra spettacolare ed unica in Europa, il Castello di Porte classificate Monumento Storico ed il suo collo sorvegliano la vecchia strada dice di Régordane che prendeva in prestito i pellegrini da Santo-Gilles ed i Crociati verso la Terra Santa.

 

Vera porta di entrata delle Alte Cevenne al piede del Monte Lozère, si trova in periferia del Parco nazionale delle Cevenne iscrive nel giugno 2011 al Patrimonio mondiale dell'umanità e sfida più di 10 secoli di storia.

# Le Myanmar ou Birmanie -

# Le Lac Inlé -

 

# Etonnant pays que La Birmanie avec un accueil remarquable malgré la pauvreté

De ses habitants.

# Les pêcheurs du lac , de véritable acrobates sur leurs pirogues pour de maigres pêches.

# La vie du lac, les habitants sont souvent à la périphérie de ses eaux calmes, les habitations sont très sommaires et sur pilotis pour éviter les inondations lors des saisons Des pluies. La vie est très liée au lac, jardins et marchés flottants, pêche déplacement

Uniquement en barques ou pirogues et ceci dés le plus jeune age.

# Ici Le lac Inle est un lac d'eau douce situé dans les montagnes de l'État shan, dans l'Est de la Birmanie. C'est une destination touristique majeure du pays, donc c'est le second plus grand lac, avec une surface estimée de 12 000 hectares, et un des plus hauts, à 884 m. Sa profondeur moyenne n'est que de 2,10 m à la saison sèche (profondeur maximale : 3,60 m) mais elle peut dépasser 4 m à la saison des pluies.

Les transports sur le lac se font par bateau, soit pirogues traditionnelles, soit à moteur. Les pêcheurs rament d'une façon unique, debout sur une jambe à la poupe et l'autre enroulée autour de la godille. Ceci leur permet de voir au-dessus des plantes qui couvrent une grande partie du lac (cependant les femmes rament de la manière courante, à la main, assises les jambes croisées à la poupe).

# - Merci pour vos passages sur les vues, favoris et commentaires.

 

# Astonishing country that Burma with a remarkable reception despite the poverty

Of its inhabitants.

# The fishermen of the lake, real acrobats on their canoes for meager fishing.

# The life of the lake, the inhabitants are often on the outskirts of its calm waters, the dwellings are very basic and on stilts to avoid flooding during the seasons

Rains. Life is closely linked to the lake, gardens and floating markets, fishing trips

Only in boats or canoes and this from the youngest age.

# Here Inle Lake is a freshwater lake located in the mountains of Shan State, eastern Burma. It is a major tourist destination in the country, so it is the second largest lake, with an estimated area of ​​12,000 hectares, and one of the highest, at 884 m. Its average depth is only 2.10 m in the dry season (maximum depth: 3.60 m) but it can exceed 4 m in the rainy season.

Transport on the lake is by boat, either traditional canoes or motor. Fishermen row in a unique way, standing on one leg at the stern and the other wrapped around the scull. This allows them to see above the plants which cover a large part of the lake (however the women row in the current manner, by hand, sitting cross-legged at the stern).

 

# - Thank you for your passages on views, favorites and comments.

Shan state is the biggest of the seven burmese states. it represents the quarter of the burmese land. It is the land of the shans, a six million person ethnic group, mainly following the theravada bouddhism.

This celebration took place in Kyaukme, one of the three main cities of the state. A long procession was formed between the city center and a remote temple of the city.

Joy, dances, songs and shan percussions were everywhere. A lovely day!

 

L'état shan est l'un des sept états birmans, c'est d'ailleurs le plus grand. Il représente le quart du territoire. Il est habité par le peuple shan, une population évalué à 6 millions, à prédominance bouddhiste (theravada). Cette célébration a eu lieu dans la ville de Kyaukme. Elle consistait en une longue procession du centre ville vers un temple en périphérie de Kyaukme. Allégresse, danses, chants et percussions shans étaient omniprésentes. Une journée mémorable !

 

(En) Founded in 1906, the Coking Plant of Anderlues was specialized in the production of coke for industrial use.

 

Coke was obtained by distillation of coal in furnaces and, thanks to its superior fuel coal properties, it was used afterwards to feed the blast furnaces in the steel manufacturing process.

 

Closed and abandoned since 2002, the site has since undergone many losses and damages, not including an important pollution. While some buildings have now been demolished, there are however still some important parts of the former coking plant.

 

Among them, the former coal tower, next to the imposing "battery" of 38 furnaces, where the coke was produced. Besides them, we still can see the administrative buildings, the power station with its cooling tower, and buildings for the by-products, which were obtained by recovering the tar and coal gas. There are also a gasometer north side, the coal tip east side and a settling basin south side.

 

-----------

 

(Fr) Fondées en 1906, les Cokeries d'Anderlues étaient spécialisées dans la fabrication de coke à usage industriel.

 

Le coke était obtenu par distillation de la houille dans des fours et, grâce à ses propriétés combustibles supérieures au charbon, il servait par après à alimenter les hauts-fourneaux dans le processus de fabrication de l'acier.

 

Fermé et laissé à l'abandon depuis 2002, le site a depuis lors subi de nombreuses pertes et dégradations, sans compter la pollution qui y règne. Si certains bâtiments (comme l'ancien lavoir à charbon) ont aujourd'hui été démolis, on retrouve encore toutefois certaines parties importantes de cette ancienne cokerie.

 

Parmi celles-ci, l'ancienne tour à charbon suivie de près par l'imposante "batterie" de 38 fours, où était produit le coke. A côté d'eux, on découvre également les bâtiments administratifs, la centrale électrique avec sa tour de refroidissement, ainsi que les bâtiments des sous-produits, lesquels étaient obtenus par récupération du goudron et du gaz de houille. Et en périphérie, on retrouve un gazomètre côté nord, le terril à l'est et un bassin de décantation côté sud.

(En) Founded in 1906, the Coking Plant of Anderlues was specialized in the production of coke for industrial use.

 

Coke was obtained by distillation of coal in furnaces and, thanks to its superior fuel coal properties, it was used afterwards to feed the blast furnaces in the steel manufacturing process.

 

Closed and abandoned since 2002, the site has since undergone many losses and damages, not including an important pollution. While some buildings have now been demolished, there are however still some important parts of the former coking plant.

 

Among them, the former coal tower, next to the imposing "battery" of 38 furnaces, where the coke was produced. Besides them, we still can see the administrative buildings, the power station with its cooling tower, and buildings for the by-products, which were obtained by recovering the tar and coal gas. There are also a gasometer north side, the coal tip east side and a settling basin south side.

 

-----------

 

(Fr) Fondées en 1906, les Cokeries d'Anderlues étaient spécialisées dans la fabrication de coke à usage industriel.

 

Le coke était obtenu par distillation de la houille dans des fours et, grâce à ses propriétés combustibles supérieures au charbon, il servait par après à alimenter les hauts-fourneaux dans le processus de fabrication de l'acier.

 

Fermé et laissé à l'abandon depuis 2002, le site a depuis lors subi de nombreuses pertes et dégradations, sans compter la pollution qui y règne. Si certains bâtiments (comme l'ancien lavoir à charbon) ont aujourd'hui été démolis, on retrouve encore toutefois certaines parties importantes de cette ancienne cokerie.

 

Parmi celles-ci, l'ancienne tour à charbon suivie de près par l'imposante "batterie" de 38 fours, où était produit le coke. A côté d'eux, on découvre également les bâtiments administratifs, la centrale électrique avec sa tour de refroidissement, ainsi que les bâtiments des sous-produits, lesquels étaient obtenus par récupération du goudron et du gaz de houille. Et en périphérie, on retrouve un gazomètre côté nord, le terril à l'est et un bassin de décantation côté sud.

Surnommé le Vaisseau des Cévennes en raison de sa proue en pierre spectaculaire et unique en Europe, le Château de Portes classé Monument Historique et son col surveillent l’ancien chemin dit de Régordane qu’empruntaient les pèlerins de Saint-Gilles et les Croisés vers la Terre Sainte.

Véritable porte d’entrée des Hautes Cévennes au pied du Mont Lozère, il se situe en périphérie du Parc national des Cévennes inscrit en juin 2011 au Patrimoine mondial de l’Humanité et défie plus de 10 siècles d’histoire.

 

- Oprannominato il vascello delle Cevenne a causa della sua prua in pietra spettacolare ed unica in Europa, il Castello di Porte classificate Monumento Storico ed il suo collo sorvegliano la vecchia strada dice di Régordane che prendeva in prestito i pellegrini da Santo-Gilles ed i Crociati verso la Terra Santa.

 

Vera porta di entrata delle Alte Cevenne al piede del Monte Lozère, si trova in periferia del Parco nazionale delle Cevenne iscrive nel giugno 2011 al Patrimonio mondiale dell'umanità e sfida più di 10 secoli di storia.

À la périphérie du Marché By à Ottawa, une ruelle sombre et souillée, décorée avec des images quétaines de bûcheroms et de trappeurs. L'enseigne suspendue au milieu indique "Hommage aux Franco-Ontariens".

 

At the periphery of the By Town Market in Ottawa, a dark and dirty alley, decorated with corny images of lumberjacks and trappers. A sign hung in the middle indicates "A Tribute to Franco-Ontarians".

[CAT] Una parella dels veterans atuomotors Z2, el 7237 al davant, realitzant un servei TER amb destinació Portbou? ens enxampa al cotxe mentre anavem camí de Narbonne, per la carretera D6009, on va paral·lela a la via i al mar Mediterrani, fins havent passat Port-la-nouvelle, a bon ritme. Va valer la pena la matinada per viure una jornada ferroviària intensa al país veí, on hi ha més consideració pel material veterà convencional. Com sempre saludar als presents aquell dia.

 

[ESP] Una pareja de veteranos atuomotors Z2, el 7237 delante, realizando un servicio TER con destino Portbou? nos pilla en el coche mientras íbamos camino de Narbonne, por la carretera D6009, donde paralela a la vía y el mar Mediterráneo, hasta habiendo pasado Port-la-nouvelle, a buen ritmo. Valió la pena la madrugada para vivir una jornada ferroviaria intensa en el país vecino, donde hay más consideración por el material veterano convencional. Como siempre saludar a los presentes ese día.

 

[ENG] Doble composition of units Z2 of SNCF, in a TER service with destination Portbou? at the outside of Port Fitou, in the road D6009.

 

[FRA] Deux unités Z2 de la SNCF, le service TER lié Portbou? à la périphérie de Port Fitou, des la route D6009.

   

(En) Founded in 1906, the Coking Plant of Anderlues was specialized in the production of coke for industrial use.

 

Coke was obtained by distillation of coal in furnaces and, thanks to its superior fuel coal properties, it was used afterwards to feed the blast furnaces in the steel manufacturing process.

 

Closed and abandoned since 2002, the site has since undergone many losses and damages, not including an important pollution. While some buildings have now been demolished, there are however still some important parts of the former coking plant.

 

Among them, the former coal tower, next to the imposing "battery" of 38 furnaces, where the coke was produced. Besides them, we still can see the administrative buildings, the power station with its cooling tower, and buildings for the by-products, which were obtained by recovering the tar and coal gas. There are also a gasometer north side, the coal tip east side and a settling basin south side.

 

-----------

 

(Fr) Fondées en 1906, les Cokeries d'Anderlues étaient spécialisées dans la fabrication de coke à usage industriel.

 

Le coke était obtenu par distillation de la houille dans des fours et, grâce à ses propriétés combustibles supérieures au charbon, il servait par après à alimenter les hauts-fourneaux dans le processus de fabrication de l'acier.

 

Fermé et laissé à l'abandon depuis 2002, le site a depuis lors subi de nombreuses pertes et dégradations, sans compter la pollution qui y règne. Si certains bâtiments (comme l'ancien lavoir à charbon) ont aujourd'hui été démolis, on retrouve encore toutefois certaines parties importantes de cette ancienne cokerie.

 

Parmi celles-ci, l'ancienne tour à charbon suivie de près par l'imposante "batterie" de 38 fours, où était produit le coke. A côté d'eux, on découvre également les bâtiments administratifs, la centrale électrique avec sa tour de refroidissement, ainsi que les bâtiments des sous-produits, lesquels étaient obtenus par récupération du goudron et du gaz de houille. Et en périphérie, on retrouve un gazomètre côté nord, le terril à l'est et un bassin de décantation côté sud.

# Le Myanmar ou Birmanie -

# Le Lac Inlé -

 

# Etonnant pays que La Birmanie avec un accueil remarquable malgré la pauvreté

De ses habitants.

# Les pêcheurs du lac , de véritable acrobates sur leurs pirogues pour de maigres pêches.

# La vie du lac, les habitants sont souvent à la périphérie de ses eaux calmes, les habitations sont très sommaires et sur pilotis pour éviter les inondations lors des saisons Des pluies. La vie est très liée au lac, jardins et marchés flottants, pêche déplacement

Uniquement en barques ou pirogues et ceci dés le plus jeune age.

# Ici Le lac Inle est un lac d'eau douce situé dans les montagnes de l'État shan, dans l'Est de la Birmanie. C'est une destination touristique majeure du pays, donc c'est le second plus grand lac, avec une surface estimée de 12 000 hectares, et un des plus hauts, à 884 m. Sa profondeur moyenne n'est que de 2,10 m à la saison sèche (profondeur maximale : 3,60 m) mais elle peut dépasser 4 m à la saison des pluies.

Les transports sur le lac se font par bateau, soit pirogues traditionnelles, soit à moteur. Les pêcheurs rament d'une façon unique, debout sur une jambe à la poupe et l'autre enroulée autour de la godille. Ceci leur permet de voir au-dessus des plantes qui couvrent une grande partie du lac (cependant les femmes rament de la manière courante, à la main, assises les jambes croisées à la poupe).

# - Merci pour vos passages sur les vues, favoris et commentaires.

 

# Astonishing country that Burma with a remarkable reception despite the poverty

Of its inhabitants.

# The fishermen of the lake, real acrobats on their canoes for meager fishing.

# The life of the lake, the inhabitants are often on the outskirts of its calm waters, the dwellings are very basic and on stilts to avoid flooding during the seasons

Rains. Life is closely linked to the lake, gardens and floating markets, fishing trips

Only in boats or canoes and this from the youngest age.

# Here Inle Lake is a freshwater lake located in the mountains of Shan State, eastern Burma. It is a major tourist destination in the country, so it is the second largest lake, with an estimated area of ​​12,000 hectares, and one of the highest, at 884 m. Its average depth is only 2.10 m in the dry season (maximum depth: 3.60 m) but it can exceed 4 m in the rainy season.

Transport on the lake is by boat, either traditional canoes or motor. Fishermen row in a unique way, standing on one leg at the stern and the other wrapped around the scull. This allows them to see above the plants which cover a large part of the lake (however the women row in the current manner, by hand, sitting cross-legged at the stern).

 

# - Thank you for your passages on views, favorites and comments.

Au centre, on voit un gros ovocyte à un stade tardif de la vitellogenèse. Le noyau (orange) occupe une position centrale et il est entouré par des inclusions vitellines et des granules corticaux occupant la périphérie du cytoplasme. A droite, présence d'ovocytes à des stades plus précoces de développement, sans inclusions vitellines. On considère généralement que c’est l’apparition de ces dernières dans le cytoplasme (= ooplasme) qui détermine le début de la vitellogenèse. Les gouttelettes lipidiques et vitellines ne feront que s’accroître jusqu’à la libération de l’ovocyte dans la cavité ovarienne. Ces réserves nutritives, individualisées au départ, ne se mélangeront en une masse fluide homogène qu’après hydratation de l’ovocyte, comme c'est le cas chez la majorité des espèces.

 

- Pour plus de détails ou précisions, voir « Atlas of Fish Histology » CRC Press, ou « Histologie illustrée du poisson » (QUAE) ou s'adresser à Franck Genten (fgenten@gmail.com) / histologie-histology.be

-------------------------------------------------------------------------------------

At the centre, we can see a large nearly mature (late stage) vitellogenic oocyte, with a central nucleus surrounded by cortical alveoli and yolk granules in periphery of the cytoplasm (= ooplasm). On the right, presence of previtellogenic oocytes, with no yolk vesicles. The apparition of yolk granules (proteins) and fat vacuoles in the ooplasm usually defines the vitellogenic oocytes which reach their maximum size at the end of this stage. The cytoplasm begins to fill with yolk spheres, granules or globules, which maintain their integrity throughout the oocyte growth and merging into a continuous mass of fluid yolk only after oocyte hydratation (majority of fish species).

 

- For more information or details, see « Atlas of Fish Histology » CRC Press, or « Histologie illustrée du poisson » (QUAE) or contact Franck Genten (fgenten@gmail.com) / histologie-histology.be

 

# Le Myanmar ou Birmanie -

# Le Lac Inlé -

 

# Etonnant pays que La Birmanie avec un accueil remarquable et une grande Gentillesse malgré la pauvreté De ses habitants.

# Les pêcheurs du lac , de véritable acrobates sur leurs pirogues pour de maigres pêches.

# La vie du lac, les habitants sont souvent à la périphérie de ses eaux calmes, les habitations sont très sommaires et sur pilotis pour éviter les inondations lors des saisons Des pluies. La vie est très liée au lac, jardins et marchés flottants, pêche déplacement Uniquement en barques ou pirogues et ceci dés le plus jeune age.

# Les jardins flottants occupent une grande partie du lac, c'est aussi une ressource importante pour les habitants, légumes, fleurs etc../

Ils sont composés d'une couche d'algues et de jacinthe d'eau recouverts d'un substrat tiré du fond du lac, ces jardins ne sont jamais très larges pas plus de 3 m. sur plusieurs mètres de long, il sont maintenus en place à chaque bout par 2 piquets de bambou plantés dans le lac, une couche de boue du lac ou substrat sur les bords permet la culture des légumes, tomates, courgettes, aubergines, fleurs etc... la culture ne se fait qu'avec les barques qui circulent autour de ces jardins .

# Ici Le lac Inle est un lac d'eau douce situé dans les montagnes de l'État shan, dans l'Est de la Birmanie. C'est une destination touristique majeure du pays, donc c'est le second plus grand lac, avec une surface estimée de 12 000 hectares, et un des plus hauts, à 884 m. Sa profondeur moyenne n'est que de 2,10 m à la saison sèche (profondeur maximale : 3,60 m) mais elle peut dépasser 4 m à la saison des pluies.

Les transports sur le lac se font par bateau, soit pirogues traditionnelles, soit à moteur. Les pêcheurs rament d'une façon unique, debout sur une jambe à la poupe et l'autre enroulée autour de la godille. Ceci leur permet de voir au-dessus des plantes qui couvrent une grande partie du lac (cependant les femmes rament de la manière courante, à la main, assises les jambes croisées à la poupe).

# - Merci pour vos passages sur les vues, favoris et commentaires.

 

# Astonishing country that Burma with a remarkable reception and a great kindness in spite of the poverty of its inhabitants.

# The fishermen of the lake, real acrobats on their canoes for meager fishing.

# The life of the lake, the inhabitants are often on the outskirts of its calm waters, the dwellings are very basic and on stilts to avoid flooding during the rainy seasons. Life is closely linked to the lake, gardens and floating markets, fishing and traveling Only in boats or canoes and this from an early age.

# The floating gardens occupy a large part of the lake, it is also an important resource for the inhabitants, vegetables, flowers etc.

They are composed of a layer of algae and water hyacinth covered with a substrate taken from the bottom of the lake, these gardens are never very wide, no more than 3 m. over several meters long, they are held in place at each end by 2 bamboo stakes planted in the lake, a layer of lake mud or substrate on the edges allows the cultivation of vegetables, tomatoes, zucchini, eggplants, flowers etc. .. the culture is done only with the boats which circulate around these gardens.

# Here Inle Lake is a freshwater lake located in the mountains of Shan State in eastern Burma. It is a major tourist destination in the country, therefore it is the second largest lake, with an estimated area of ​​12,000 hectares, and one of the highest, at 884 m. Its average depth is only 2.10 m in the dry season (maximum depth: 3.60 m) but it can exceed 4 m in the rainy season.

Transport on the lake is by boat, either traditional canoes or motor. Fishermen row in a unique way, standing on one leg at the stern and the other wrapped around the scull. This allows them to see above the plants which cover a large part of the lake (however the women row in the current manner, by hand, sitting cross-legged at the stern).

# - Thank you for your passages on views, favorites and comments.

Surnommé le Vaisseau des Cévennes en raison de sa proue en pierre spectaculaire et unique en Europe, le Château de Portes classé Monument Historique et son col surveillent l’ancien chemin dit de Régordane qu’empruntaient les pèlerins de Saint-Gilles et les Croisés vers la Terre Sainte.

Véritable porte d’entrée des Hautes Cévennes au pied du Mont Lozère, il se situe en périphérie du Parc national des Cévennes inscrit en juin 2011 au Patrimoine mondial de l’Humanité et défie plus de 10 siècles d’histoire.

 

- Oprannominato il vascello delle Cevenne a causa della sua prua in pietra spettacolare ed unica in Europa, il Castello di Porte classificate Monumento Storico ed il suo collo sorvegliano la vecchia strada dice di Régordane che prendeva in prestito i pellegrini da Santo-Gilles ed i Crociati verso la Terra Santa.

 

Vera porta di entrata delle Alte Cevenne al piede del Monte Lozère, si trova in periferia del Parco nazionale delle Cevenne iscrive nel giugno 2011 al Patrimonio mondiale dell'umanità e sfida più di 10 secoli di storia.

In Mosson steht das Stadion von Montpellier, das ich kurz besichtigte. Das Viertel selber ist aber gar nichts Schönes...

Surnommé le Vaisseau des Cévennes en raison de sa proue en pierre spectaculaire et unique en Europe, le Château de Portes classé Monument Historique et son col surveillent l’ancien chemin dit de Régordane qu’empruntaient les pèlerins de Saint-Gilles et les Croisés vers la Terre Sainte.

Véritable porte d’entrée des Hautes Cévennes au pied du Mont Lozère, il se situe en périphérie du Parc national des Cévennes inscrit en juin 2011 au Patrimoine mondial de l’Humanité et défie plus de 10 siècles d’histoire.

 

- Oprannominato il vascello delle Cevenne a causa della sua prua in pietra spettacolare ed unica in Europa, il Castello di Porte classificate Monumento Storico ed il suo collo sorvegliano la vecchia strada dice di Régordane che prendeva in prestito i pellegrini da Santo-Gilles ed i Crociati verso la Terra Santa.

 

Vera porta di entrata delle Alte Cevenne al piede del Monte Lozère, si trova in periferia del Parco nazionale delle Cevenne iscrive nel giugno 2011 al Patrimonio mondiale dell'umanità e sfida più di 10 secoli di storia.

(En) Founded in 1906, the Coking Plant of Anderlues was specialized in the production of coke for industrial use.

 

Coke was obtained by distillation of coal in furnaces and, thanks to its superior fuel coal properties, it was used afterwards to feed the blast furnaces in the steel manufacturing process.

 

Closed and abandoned since 2002, the site has since undergone many losses and damages, not including an important pollution. While some buildings have now been demolished, there are however still some important parts of the former coking plant.

 

Among them, the former coal tower, next to the imposing "battery" of 38 furnaces, where the coke was produced. Besides them, we still can see the administrative buildings, the power station with its cooling tower, and buildings for the by-products, which were obtained by recovering the tar and coal gas. There are also a gasometer north side, the coal tip east side and a settling basin south side.

 

-----------

 

(Fr) Fondées en 1906, les Cokeries d'Anderlues étaient spécialisées dans la fabrication de coke à usage industriel.

 

Le coke était obtenu par distillation de la houille dans des fours et, grâce à ses propriétés combustibles supérieures au charbon, il servait par après à alimenter les hauts-fourneaux dans le processus de fabrication de l'acier.

 

Fermé et laissé à l'abandon depuis 2002, le site a depuis lors subi de nombreuses pertes et dégradations, sans compter la pollution qui y règne. Si certains bâtiments (comme l'ancien lavoir à charbon) ont aujourd'hui été démolis, on retrouve encore toutefois certaines parties importantes de cette ancienne cokerie.

 

Parmi celles-ci, l'ancienne tour à charbon suivie de près par l'imposante "batterie" de 38 fours, où était produit le coke. A côté d'eux, on découvre également les bâtiments administratifs, la centrale électrique avec sa tour de refroidissement, ainsi que les bâtiments des sous-produits, lesquels étaient obtenus par récupération du goudron et du gaz de houille. Et en périphérie, on retrouve un gazomètre côté nord, le terril à l'est et un bassin de décantation côté sud.

Im Vordergrund links Festplattenlaufwerke (KEINE! Wechselplatten), links im Hintergrund der Cyber 960 Mainframe (Baujahr 1986). Das Ding mit der blauen Seitenwand ist eine Cyber 830, derzeit nicht in Betrieb. Ganz hinten Bandlaufwerke, alle in Betrieb und funktionstüchtig.

(En) Founded in 1906, the Coking Plant of Anderlues was specialized in the production of coke for industrial use.

 

Coke was obtained by distillation of coal in furnaces and, thanks to its superior fuel coal properties, it was used afterwards to feed the blast furnaces in the steel manufacturing process.

 

Closed and abandoned since 2002, the site has since undergone many losses and damages, not including an important pollution. While some buildings have now been demolished, there are however still some important parts of the former coking plant.

 

Among them, the former coal tower, next to the imposing "battery" of 38 furnaces, where the coke was produced. Besides them, we still can see the administrative buildings, the power station with its cooling tower, and buildings for the by-products, which were obtained by recovering the tar and coal gas. There are also a gasometer north side, the coal tip east side and a settling basin south side.

 

-----------

 

(Fr) Fondées en 1906, les Cokeries d'Anderlues étaient spécialisées dans la fabrication de coke à usage industriel.

 

Le coke était obtenu par distillation de la houille dans des fours et, grâce à ses propriétés combustibles supérieures au charbon, il servait par après à alimenter les hauts-fourneaux dans le processus de fabrication de l'acier.

 

Fermé et laissé à l'abandon depuis 2002, le site a depuis lors subi de nombreuses pertes et dégradations, sans compter la pollution qui y règne. Si certains bâtiments (comme l'ancien lavoir à charbon) ont aujourd'hui été démolis, on retrouve encore toutefois certaines parties importantes de cette ancienne cokerie.

 

Parmi celles-ci, l'ancienne tour à charbon suivie de près par l'imposante "batterie" de 38 fours, où était produit le coke. A côté d'eux, on découvre également les bâtiments administratifs, la centrale électrique avec sa tour de refroidissement, ainsi que les bâtiments des sous-produits, lesquels étaient obtenus par récupération du goudron et du gaz de houille. Et en périphérie, on retrouve un gazomètre côté nord, le terril à l'est et un bassin de décantation côté sud.

(En) Founded in 1906, the Coking Plant of Anderlues was specialized in the production of coke for industrial use.

 

Coke was obtained by distillation of coal in furnaces and, thanks to its superior fuel coal properties, it was used afterwards to feed the blast furnaces in the steel manufacturing process.

 

Closed and abandoned since 2002, the site has since undergone many losses and damages, not including an important pollution. While some buildings have now been demolished, there are however still some important parts of the former coking plant.

 

Among them, the former coal tower, next to the imposing "battery" of 38 furnaces, where the coke was produced. Besides them, we still can see the administrative buildings, the power station with its cooling tower, and buildings for the by-products, which were obtained by recovering the tar and coal gas. There are also a gasometer north side, the coal tip east side and a settling basin south side.

 

-----------

 

(Fr) Fondées en 1906, les Cokeries d'Anderlues étaient spécialisées dans la fabrication de coke à usage industriel.

 

Le coke était obtenu par distillation de la houille dans des fours et, grâce à ses propriétés combustibles supérieures au charbon, il servait par après à alimenter les hauts-fourneaux dans le processus de fabrication de l'acier.

 

Fermé et laissé à l'abandon depuis 2002, le site a depuis lors subi de nombreuses pertes et dégradations, sans compter la pollution qui y règne. Si certains bâtiments (comme l'ancien lavoir à charbon) ont aujourd'hui été démolis, on retrouve encore toutefois certaines parties importantes de cette ancienne cokerie.

 

Parmi celles-ci, l'ancienne tour à charbon suivie de près par l'imposante "batterie" de 38 fours, où était produit le coke. A côté d'eux, on découvre également les bâtiments administratifs, la centrale électrique avec sa tour de refroidissement, ainsi que les bâtiments des sous-produits, lesquels étaient obtenus par récupération du goudron et du gaz de houille. Et en périphérie, on retrouve un gazomètre côté nord, le terril à l'est et un bassin de décantation côté sud.

# Le Myanmar ou Birmanie -

# Le Lac Inlé -

 

# Etonnant pays que La Birmanie avec un accueil remarquable malgré la pauvreté

De ses habitants.

# Les pêcheurs du lac , de véritable acrobates sur leurs pirogues pour de maigres pêches.

# La vie du lac, les habitants sont souvent à la périphérie de ses eaux calmes, les habitations sont très sommaires et sur pilotis pour éviter les inondations lors des saisons Des pluies. La vie est très liée au lac, jardins et marchés flottants, pêche déplacement

Uniquement en barques ou pirogues et ceci dés le plus jeune age.

# Ici Le lac Inle est un lac d'eau douce situé dans les montagnes de l'État shan, dans l'Est de la Birmanie. C'est une destination touristique majeure du pays, donc c'est le second plus grand lac, avec une surface estimée de 12 000 hectares, et un des plus hauts, à 884 m. Sa profondeur moyenne n'est que de 2,10 m à la saison sèche (profondeur maximale : 3,60 m) mais elle peut dépasser 4 m à la saison des pluies.

Les transports sur le lac se font par bateau, soit pirogues traditionnelles, soit à moteur. Les pêcheurs rament d'une façon unique, debout sur une jambe à la poupe et l'autre enroulée autour de la godille. Ceci leur permet de voir au-dessus des plantes qui couvrent une grande partie du lac (cependant les femmes rament de la manière courante, à la main, assises les jambes croisées à la poupe).

# - Merci pour vos passages sur les vues, favoris et commentaires.

 

# Astonishing country that Burma with a remarkable reception despite the poverty

Of its inhabitants.

# The fishermen of the lake, real acrobats on their canoes for meager fishing.

# The life of the lake, the inhabitants are often on the outskirts of its calm waters, the dwellings are very basic and on stilts to avoid flooding during the seasons

Rains. Life is closely linked to the lake, gardens and floating markets, fishing trips

Only in boats or canoes and this from the youngest age.

# Here Inle Lake is a freshwater lake located in the mountains of Shan State, eastern Burma. It is a major tourist destination in the country, so it is the second largest lake, with an estimated area of ​​12,000 hectares, and one of the highest, at 884 m. Its average depth is only 2.10 m in the dry season (maximum depth: 3.60 m) but it can exceed 4 m in the rainy season.

Transport on the lake is by boat, either traditional canoes or motor. Fishermen row in a unique way, standing on one leg at the stern and the other wrapped around the scull. This allows them to see above the plants which cover a large part of the lake (however the women row in the current manner, by hand, sitting cross-legged at the stern).

 

# - Thank you for your passages on views, favorites and comments.

(En) Founded in 1906, the Coking Plant of Anderlues was specialized in the production of coke for industrial use.

 

Coke was obtained by distillation of coal in furnaces and, thanks to its superior fuel coal properties, it was used afterwards to feed the blast furnaces in the steel manufacturing process.

 

Closed and abandoned since 2002, the site has since undergone many losses and damages, not including an important pollution. While some buildings have now been demolished, there are however still some important parts of the former coking plant.

 

Among them, the former coal tower, next to the imposing "battery" of 38 furnaces, where the coke was produced. Besides them, we still can see the administrative buildings, the power station with its cooling tower, and buildings for the by-products, which were obtained by recovering the tar and coal gas. There are also a gasometer north side, the coal tip east side and a settling basin south side.

 

-----------

 

(Fr) Fondées en 1906, les Cokeries d'Anderlues étaient spécialisées dans la fabrication de coke à usage industriel.

 

Le coke était obtenu par distillation de la houille dans des fours et, grâce à ses propriétés combustibles supérieures au charbon, il servait par après à alimenter les hauts-fourneaux dans le processus de fabrication de l'acier.

 

Fermé et laissé à l'abandon depuis 2002, le site a depuis lors subi de nombreuses pertes et dégradations, sans compter la pollution qui y règne. Si certains bâtiments (comme l'ancien lavoir à charbon) ont aujourd'hui été démolis, on retrouve encore toutefois certaines parties importantes de cette ancienne cokerie.

 

Parmi celles-ci, l'ancienne tour à charbon suivie de près par l'imposante "batterie" de 38 fours, où était produit le coke. A côté d'eux, on découvre également les bâtiments administratifs, la centrale électrique avec sa tour de refroidissement, ainsi que les bâtiments des sous-produits, lesquels étaient obtenus par récupération du goudron et du gaz de houille. Et en périphérie, on retrouve un gazomètre côté nord, le terril à l'est et un bassin de décantation côté sud.

(En) Founded in 1906, the Coking Plant of Anderlues was specialized in the production of coke for industrial use.

 

Coke was obtained by distillation of coal in furnaces and, thanks to its superior fuel coal properties, it was used afterwards to feed the blast furnaces in the steel manufacturing process.

 

Closed and abandoned since 2002, the site has since undergone many losses and damages, not including an important pollution. While some buildings have now been demolished, there are however still some important parts of the former coking plant.

 

Among them, the former coal tower, next to the imposing "battery" of 38 furnaces, where the coke was produced. Besides them, we still can see the administrative buildings, the power station with its cooling tower, and buildings for the by-products, which were obtained by recovering the tar and coal gas. There are also a gasometer north side, the coal tip east side and a settling basin south side.

 

-----------

 

(Fr) Fondées en 1906, les Cokeries d'Anderlues étaient spécialisées dans la fabrication de coke à usage industriel.

 

Le coke était obtenu par distillation de la houille dans des fours et, grâce à ses propriétés combustibles supérieures au charbon, il servait par après à alimenter les hauts-fourneaux dans le processus de fabrication de l'acier.

 

Fermé et laissé à l'abandon depuis 2002, le site a depuis lors subi de nombreuses pertes et dégradations, sans compter la pollution qui y règne. Si certains bâtiments (comme l'ancien lavoir à charbon) ont aujourd'hui été démolis, on retrouve encore toutefois certaines parties importantes de cette ancienne cokerie.

 

Parmi celles-ci, l'ancienne tour à charbon suivie de près par l'imposante "batterie" de 38 fours, où était produit le coke. A côté d'eux, on découvre également les bâtiments administratifs, la centrale électrique avec sa tour de refroidissement, ainsi que les bâtiments des sous-produits, lesquels étaient obtenus par récupération du goudron et du gaz de houille. Et en périphérie, on retrouve un gazomètre côté nord, le terril à l'est et un bassin de décantation côté sud.

If you have the chance to look around while driving on the Inner Peripherie ring road of Paris, you can see various types of architecture both new and old as can be seen in this photo.

 

You may be interested in more; www.eutouring.com/images_eiffel_tower.html

The notion of Panspermia featured at an unusual joint meeting of the American and Soviet academies of science held in Soviet Armenia at the end of 1971. It was there that Orgel and Crick first conceived the idea of Directed Panspermia. They felt that, although the arguments against conventional Panspermia were not conclusive, the chances of passive interplanetary „infection“ were extremely small. But what if there was a guiding hand?

 

New Scientist 16. Aug. 1973

Le 5 novembre 2021, Chantal Ngimbi pose devant chez elle à Nsele, à la périphérie de Kinshasa, capitale de la République démocratique du Congo, avec ses enfants et son élevage de pintades et de canard. « Avant c’était difficile car on ne vivait que de la coupe du bois », explique Chantal. « Mes enfants n’étaient pas scolarisés car ils travaillaient avec moi. Nous vivions vraiment au jour le jour, obligés de travailler chaque jour pour nous nourrir et incapables d’épargner ». Grâce au projet de transfert monétaire mis en place par l’UNICEF et le PAM (Programme Alimentaire Mondial) à Nsele, à la périphérie de Kinshasa, Chantal Ngimbi a acheté les sacs, uniformes et fournitures scolaires permettant de scolariser ses 4 enfants. Elle a également démarrer un élevage de canards et de pintades pour compléter ses revenus, et assaini son milieu en achetant une dalle pour couvrir ses latrines. Depuis avril 2021, Chantal Ngimbi bénéficie de transferts monétaires via son téléphone dans le cadre d’un projet mené par l’UNICEF et le PAM pour venir en aide aux personnes vulnérables touchées par l'impact socio-économique de la COVID-19 à Kinshasa. Ce projet cible les 6 aires de santé les plus pauvres de Nsele, elle même la commune la plus pauvre de Kinshasa. Au total, plus de 24.000 ménages ont bénéficié d’un appui monétaire de 40$ par mois d’avril à juin 2021. Depuis juillet les 18.000 ménages les plus vulnérables bénéficient du second volet de l’intervention et reçoivent un transfert bimensuel de 40$. La ville de Kinshasa a été durement touchée par les retombées économiques de la pandémie. La perturbation des chaînes d'approvisionnement et les restrictions de mouvement ont fait grimper les prix des denrées alimentaires et ont durement impacté l’économie informelle dont dépend la grande majorité des habitants. / On November 5, 2021, Chantal Ngimbi poses in front of her home in Nsele, on the outskirts of Kinshasa, capital of the Democratic Republic of Congo, with her children and her farmed guinea fowls and ducks. "Before, it was difficult because we only lived by cutting wood," explains Chantal. “My children didn’t attend school because they worked with me. We really lived hand to mouth, forced to work every day to feed ourselves and unable to save." Thanks to the cash transfer project set up by UNICEF and WFP (World Food Program) in Nsele, on the outskirts of Kinshasa, Chantal Ngimbi bought the bags, uniforms and school supplies to send her 4 children to school. She also started a duck and guinea fowl farm to supplement her income, and sanitized her environment by buying a slab to cover her latrines. Since April 2021, Chantal Ngimbi has benefited from cash transfers via her phone as part of a project led by UNICEF and WFP to help vulnerable people affected by the socio-economic impact of COVID-19 in Kinshasa. This project targets the 6 poorest health areas of Nsele, itself the poorest municipality of Kinshasa. In total, more than 24,000 households have benefited from a monetary support of $ 40 per month from April to June 2021. Since July, the 18,000 most vulnerable households have benefited from the second component of the intervention and receive a bimonthly transfer of $ 40. . The city of Kinshasa has been hit hard by the economic fallout due to the pandemic. Disruption of supply chains and restrictions on movement have driven up food prices and severely impacted the informal economy on which the vast majority of people depend.

La Base Aérea de Torrejón (código IATA: TOJ, código OACI: LETO) es uno de los principales aeropuertos militares españoles cerca de Madrid. Fue usada, conjuntamente con el Ejército de Aire, por la Fuerza Aérea de Estados Unidos (USAF) hasta 1992. Tras haber sido utilizado conjuntamente por el Ejército del Aire de España y AENA, esta última para la aviación ejecutiva, actualmente dichas operaciones han sido trasladadas al Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid-Barajas.

 

Torrejón Air Base (IATA: TOJ, ICAO: LETO) (Base Aérea de Torrejón de Ardoz) is both a major Spanish Air Force base and the collocated Madrid–Torrejón Airport, a secondary civilian airport for the city and metropolitan area of Madrid.

 

La base aérienne de Torrejón (code AITA : TOJ • code OACI : LETO) est un aéroport militaire et civil (Aéroport de Madrid-Torrejón) en Espagne situé dans la périphérie de Madrid.

 

La base aerea di Torrejon era un aeroporto militare situato in Spagna gestito dalla United States Air Force. La base di Torrejon fu chiusa nel 1996 e l'aeroporto venne riconvertito per scopi civili. Attualmente lo scalo è noto come aeroporto di Madrid-Torrejón, stante la vicinanza alla città di Madrid. La base aerea di Torrejon era una delle basi aeree principali in Europa centro-meridionale assieme alle basi aeree di Aviano in Italia e quella di Incirlik in Turchia. Di fatto la base ha cessato di fungere da avamposto per la USAF già a partire dal 21 maggio 1992, quando gli aeromobili di stanza furono trasferiti altrove.

(En) Founded in 1906, the Coking Plant of Anderlues was specialized in the production of coke for industrial use.

 

Coke was obtained by distillation of coal in furnaces and, thanks to its superior fuel coal properties, it was used afterwards to feed the blast furnaces in the steel manufacturing process.

 

Closed and abandoned since 2002, the site has since undergone many losses and damages, not including an important pollution. While some buildings have now been demolished, there are however still some important parts of the former coking plant.

 

Among them, the former coal tower, next to the imposing "battery" of 38 furnaces, where the coke was produced. Besides them, we still can see the administrative buildings, the power station with its cooling tower, and buildings for the by-products, which were obtained by recovering the tar and coal gas. There are also a gasometer north side, the coal tip east side and a settling basin south side.

 

-----------

 

(Fr) Fondées en 1906, les Cokeries d'Anderlues étaient spécialisées dans la fabrication de coke à usage industriel.

 

Le coke était obtenu par distillation de la houille dans des fours et, grâce à ses propriétés combustibles supérieures au charbon, il servait par après à alimenter les hauts-fourneaux dans le processus de fabrication de l'acier.

 

Fermé et laissé à l'abandon depuis 2002, le site a depuis lors subi de nombreuses pertes et dégradations, sans compter la pollution qui y règne. Si certains bâtiments (comme l'ancien lavoir à charbon) ont aujourd'hui été démolis, on retrouve encore toutefois certaines parties importantes de cette ancienne cokerie.

 

Parmi celles-ci, l'ancienne tour à charbon suivie de près par l'imposante "batterie" de 38 fours, où était produit le coke. A côté d'eux, on découvre également les bâtiments administratifs, la centrale électrique avec sa tour de refroidissement, ainsi que les bâtiments des sous-produits, lesquels étaient obtenus par récupération du goudron et du gaz de houille. Et en périphérie, on retrouve un gazomètre côté nord, le terril à l'est et un bassin de décantation côté sud.

La Base Aérea de Torrejón (código IATA: TOJ, código OACI: LETO) es uno de los principales aeropuertos militares españoles cerca de Madrid. Fue usada, conjuntamente con el Ejército de Aire, por la Fuerza Aérea de Estados Unidos (USAF) hasta 1992. Tras haber sido utilizado conjuntamente por el Ejército del Aire de España y AENA, esta última para la aviación ejecutiva, actualmente dichas operaciones han sido trasladadas al Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid-Barajas.

 

Torrejón Air Base (IATA: TOJ, ICAO: LETO) (Base Aérea de Torrejón de Ardoz) is both a major Spanish Air Force base and the collocated Madrid–Torrejón Airport, a secondary civilian airport for the city and metropolitan area of Madrid.

 

La base aérienne de Torrejón (code AITA : TOJ • code OACI : LETO) est un aéroport militaire et civil (Aéroport de Madrid-Torrejón) en Espagne situé dans la périphérie de Madrid.

 

La base aerea di Torrejon era un aeroporto militare situato in Spagna gestito dalla United States Air Force. La base di Torrejon fu chiusa nel 1996 e l'aeroporto venne riconvertito per scopi civili. Attualmente lo scalo è noto come aeroporto di Madrid-Torrejón, stante la vicinanza alla città di Madrid. La base aerea di Torrejon era una delle basi aeree principali in Europa centro-meridionale assieme alle basi aeree di Aviano in Italia e quella di Incirlik in Turchia. Di fatto la base ha cessato di fungere da avamposto per la USAF già a partire dal 21 maggio 1992, quando gli aeromobili di stanza furono trasferiti altrove.

PREFABRICATION MASSIVE Le temps des cites modernes et souvent d'HLM....Domy z panelu (1959) - 1er court métrage du cinéaste tchèque Jiří Menzel - Un documentaire sur la construction des logements préfabriqués Paneláky Prefabricated Houses. A student work by Jiří Menzel, filmed during his second year at the FAMU film school.

www.youtube.com/watch?v=X-2hXxJUn74 Domy z panelu (Jirí Menzel, 1959) Prefabricated Houses. A student work by Jiří Menzel, filmed during his second year at the FAMU film school. les grands chantiers 1955 1960s En France, la préfabrication va tout d'abord se développer dans le contexte de pénurie générale de la Libération. Dans un second temps, l'opération des « 4 000 logements de la région parisienne » en 1953 inaugure la généralisation de la préfabrication pour la construction des grands ensembles de logements en France. Le Bonheur est dans le béton - 2015 Documentaire réalisé par Lorenz Findeisen produit par Les Films du Tambour de Soie Le logement préfabriqué, victime de son succès en France, fut exporté en Europe de l’Est. Qui se souvient aujourd’hui que ces logements symboles de progrès devinrent, en pleine guerre froide, la marque de fabrique du collectivisme ? Jacqueline a 50 ans et vit à la cité des Courtillières à Pantin. Elle se souvient lorsque, enfant, elle quitta avec ses parents le « une pièce parisien » sans commodités pour un appartement spacieux et moderne dans cette cité. La cité des Courtillières est alors une cité pilote, censée réaliser le rêve d’une vie nouvelle dans une France qui manquait à la Libération cruellement de logements.

Comme tant d’autres Jacqueline enfant ignorait qu’elle devait à Raymond Camus architecte génial, créateur du panneau en béton préfabriqué, cette invention qui promettait un futur radieux pour tous. Sydney, voisin de Jacqueline, se remémore lui, les bus remplis d’architectes venus d’Union soviétique pour visiter sa cité…

La marque de fabrique du collectivisme

Le logement préfabriqué victime de son succès en France est exporté en Europe de l’Est. Qui se souvient aujourd’hui que ces logements symboles de progrès devinrent en pleine guerre froide, la marque de fabrique du collectivisme ? Pour Julie, à Prague, ou Susanna à Berlin Est, l’arrivée du préfabriqué dans leur vie revêt une toute autre signification. Utopies sociales, idéologies politiques et avant-garde architecturale commencent à se mélanger. Le rêve du bonheur tourne vite au cauchemar…

En République tchèque, l’antique ville de Most est détruite pour des raisons économiques pour être reconstruite grâce au panneau de béton. Au travers d’archives inédites et de témoignages des habitants, l’histoire incroyable de panneau en béton se raconte pour la première fois de Paris à Moscou, de 1950 à nos jours.

Documentaire réalisé par Lorenz Findeisen, produit par Les Films du Tambour de Soie www.dailymotion.com/video/x413amo @

Petite histoire de la préfabrication

Les violentes destructions de la Seconde Guerre mondiale ont contraint une bonne partie des pays européens à trouver des solutions inédites concernant la reconstruction.

« Les guerres sont par exemple d’importants accélérateurs de l’industrialisation du bâtiment pour deux raisons au moins. La première est que l’industrie d’armement se recycle logiquement dans la production civile après les conflits ; la deuxième est que les territoires dévastés par les destructions, comprenant des villes entières, sont à reconstruire. » Franz Graf

L’originalité de la première phase de ces reconstructions réside dans la dynamique expérimentale initiée par les gouvernements européens autour de la préfabrication, ainsi que l’explique Franz Graf [2] dans l’introduction référencée de l’ouvrage.

Elain Harwood met en lumière les programmes de logements publics préfabriqués en Angleterre et Nick Bullock présente un focus sur les maisons-témoins préfabriquées de Northolt aux apparences ordinaires. Ce sont ces dernières qui vont inspirer le Ministère de la Reconstruction et de l’Urbanisme français pour ces chantiers expérimentaux de maisons préfabriquées.

L’Italie, de son côté, se basera sur les maisons de Northolt et la cité expérimentale de Noisy-le-Sec pour concevoir le QT8 à Milan, laboratoire où sont construits des maisons-prototypes en relation avec la Triennale, ainsi que l’explique Francesca Albani. Les deux contributions consacrées à l’Allemagne de Steeve Sabatto et Silke Langenberg s’attachent plus spécifiquement à la dimension technique et aux systèmes constructifs inventés par Konrad Wachsmann en collaboration avec Walter Gropius et Helmut Spieker, semble-t-il sans lien avec les autres pays européens.

Suite aux expérimentations, chacun des pays prend des voies sensiblement différentes vers le logement de masse. Si les prefabs anglais demeurent un élément caractéristique du paysage national, la construction traditionnelle, tout aussi rentable économiquement sera préférée. Le recours à la préfabrication concernera, avec davantage de bonheur, les écoles anglaises. En France, à partir de 1954, l’État fixe aussi sa doctrine : la solution au manque de logement se trouve dans la préfabrication lourde, ouvrant la voie aux grands ensembles. Et l’Italie prendra finalement un tournant bien différent en opérant un retour décisif à des techniques artisanales, exécutées à pied d’œuvre, afin d’augmenter l’occupation ouvrière. Mais un défi, tant collectif que particulier, est aujourd’hui à relever : comment rénover le bâti préfabriqué existant ? Les solutions dépendront forcément « de la valeur que l’on attribue à un patrimoine, surtout s’il est considéré comme ordinaire et diffus » [3]. Ainsi que le démontrent les cas particuliers ici étudiés, il n’y a pas de réponse préfabriquée, mais des réflexions et des histoires captivantes autant que singulières.

Les héros de l’industrialisation face à la patrimonialisation

Si les histoires architecturales racontées sont principalement européennes, il aurait été impensable, à propos de préfabrication, de ne pas mentionner les États-Unis et notamment un de ses représentants les plus populaires : Buckminster Fuller. Le texte de James Ashby [4] retrace l’aventure de la restauration de la maison Dymaxion (contraction en anglais de dynamic-maximum-tension), aujourd’hui exposée au musée Ford à Détroit. Cette maison devait « révolutionner l’industrie du logement après la Seconde Guerre mondiale » en proposant aux familles des habitations qui ne devaient pas dépasser le prix d’une Cadillac. Mais l’entreprise de Fuller fit faillite et il ne resta qu’un prototype, récupéré et transformé par l’un des investisseurs afin d’en faire son logement. Des décennies après, la maison est abandonnée et le bâti se dégrade : les héritiers finissent par faire don de la maison au musée en 1991. Mais six années vont encore s’écouler avant que le musée ne s’engage dans la restauration de la maison Dymaxion. Une équipe pluridisciplinaire va être constituée dans une démarche scientifique, avec pour défi complexe d’être au plus proche de l’authenticité d’une expérience architecturale inachevée.

Portes du pavillon du centenaire de l’aluminium, page 107 du catalogue de vente Artcurial des 23 et 24 novembre 2010

Autre héros de la préfabrication, notre Jean Prouvé hexagonal. L’article de Richard Klein [5], « Le pavillon du centenaire de l’aluminium, un patrimoine en pièce », présente différents paradoxes patrimoniaux lié à cet édifice nomade, le caractère véhiculaire était bien souvent intrinsèque aux constructions de Prouvé. L’auteur part ici de la controverse apparue suite à la mise en vente d’un ensemble de portes et d’un panneau provenant du pavillon du centenaire de l’aluminium, construction protégée au titre des Monuments historiques. Outre les remarques concernant la place des collectionneurs de Prouvé, la question de l’intégrité de l’édifice est passionnante. En effet, le bâtiment, tel qu’il a été remonté à Villepinte, a été réduit par rapport à son implantation initiale. Dès lors, Richard Klein pose la question : « comment envisager la question de l’intégrité d’un édifice dont les dimensions peuvent être considérées comme variables ? »

Les problèmes patrimoniaux liés à ce pavillon semblent sans fin, reflétant la complexité de la situation. Un dernier exemple : l’édifice s’étant déplacé de Lille à Villepinte, son périmètre de protection s’est-il déplacé avec lui ? Parmi les autres cas d’études intelligemment présentés : la construction inachevée de Claude Prouvé, véritable ruine de science-fiction ou encore les péripéties patrimoniales de la CAF du XVe arrondissement à Paris, « l’unique bâtiment en France qui a fait l’objet d’un déclassement du statut de Monument historique ». Dénouement

Face à des bâtiments qui ne correspondent plus aux besoins contemporains ou qui se sont dégradés avec le temps, la dernière partie de l’ouvrage présente des projets de réhabilitation, transformation, rénovation, adaptation et sauvegarde. Le SHAPE Village de la Faisanderie à Fontainebleau, la transformation de la tour Bois-le-Prêtre à Paris, la cité d’habitation de Droixhe en Belgique, les bâtiments des frères Honegger à Genève, les immeubles de Triemli à Zurich : autant de témoignages d’une nouvelle réception de cette architecture préfabriquée qui eut longtemps mauvaise presse mais dont les qualités architecturales sont désormais reconnues par les architectes. Beaucoup militent pour les transformer en respectant les projets initiaux. Ces derniers textes, plus courts et moins réflexifs ont néanmoins leur place, présentant les directions actuelles et les problématiques quant aux projets de transformations. À la fin de ce copieux ouvrage bien documenté, si les auteurs n’ont pas épuisé la question de la sauvegarde de l’architecture préfabriquée, certaines énigmes de cette histoire architecturale qui parcourt le XXe siècle jusqu’à aujourd’hui piquent la curiosité. Des contributions passionnantes et une grande cohérence dans le contenu donnent à l’histoire de la préfabrication des allures d’épopée architecturale. GRAF, Franz et DELEMONTEY, Yvan (dir.), Architecture industrialisée et préfabriquée : connaissance et sauvegarde, Éditions des Presses polytechniques et universitaires romandes, Laboratoire des Techniques de la Sauvegarde de l’Architecture Moderne, textes en anglais et en français, 2012 le Logement Collectif* dans tous ses états..Histoire & Mémoire de l'Habitat / Archives ANRU / Rétro Banlieue / Renouvellement Urbain / Urbanisme / HLM twitter.com/Memoire2cite

La Base Aérea de Torrejón (código IATA: TOJ, código OACI: LETO) es uno de los principales aeropuertos militares españoles cerca de Madrid. Fue usada, conjuntamente con el Ejército de Aire, por la Fuerza Aérea de Estados Unidos (USAF) hasta 1992. Tras haber sido utilizado conjuntamente por el Ejército del Aire de España y AENA, esta última para la aviación ejecutiva, actualmente dichas operaciones han sido trasladadas al Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid-Barajas.

 

Torrejón Air Base (IATA: TOJ, ICAO: LETO) (Base Aérea de Torrejón de Ardoz) is both a major Spanish Air Force base and the collocated Madrid–Torrejón Airport, a secondary civilian airport for the city and metropolitan area of Madrid.

 

La base aérienne de Torrejón (code AITA : TOJ • code OACI : LETO) est un aéroport militaire et civil (Aéroport de Madrid-Torrejón) en Espagne situé dans la périphérie de Madrid.

 

La base aerea di Torrejon era un aeroporto militare situato in Spagna gestito dalla United States Air Force. La base di Torrejon fu chiusa nel 1996 e l'aeroporto venne riconvertito per scopi civili. Attualmente lo scalo è noto come aeroporto di Madrid-Torrejón, stante la vicinanza alla città di Madrid. La base aerea di Torrejon era una delle basi aeree principali in Europa centro-meridionale assieme alle basi aeree di Aviano in Italia e quella di Incirlik in Turchia. Di fatto la base ha cessato di fungere da avamposto per la USAF già a partire dal 21 maggio 1992, quando gli aeromobili di stanza furono trasferiti altrove.

Panrurala #023

Cette semaine je présente: Monument de la bataille de Fontenoy

  

La bataille de Fontenoy a eu lieu le 11 mai 1745 à Fontenoy

(là où se trouve aujourd'hui la sucrerie), Vezon et dans la forêt de Barry. L'armée française, dirigée par le maréchal Maurice de Saxe (1696-1750), a défait les troupes alliées des Britanniques, Néerlandais, Hanovriens, Danois et Autrichiens,

commandées par le duc de Cumberland (1721-1765). La bataille s'est déroulée en présence du roi Louis XV et de son jeune fils de 15 ans (le dauphin, qui deviendra plus tard Louis XVI). Sur le monument à la périphérie de Vezon, une inscription rappelle un message de Louis XV en mémoire de la bataille de Fontenoy :

 

„Voyez tout le sang que coûte

un triomphe, le sang de nos ennemis,

est toujours le sang des hommes.

La vraie gloire, c’est de l’épargner.”

 

Le 11 mai 2025, nous commémorerons le 280e anniversaire de la bataille de Fontenoy.

 

Panrurala #023

This week I present Monument of the Battle of Fontenoy

 

The Battle of Fontenoy took place on May 11, 1745, in Fontenoy (where the sugar factory now stands), Vezon, and the Forest of Barry. The French army, led by Marshal Maurice de Saxe (1696-1750), defeated the allied forces of the British, Dutch, Hanoverians, Danes, and Austrians, commanded by the Duke of Cumberland (1721-1765). The battle was fought in the presence of King Louis XV and

his young 15-year-old son (the Dauphin, who would later become Louis XVI). On the monument at the outskirts of Vezon, there is an inscription bearing a message from Louis XV, commemorating the Battle of Fontenoy:

 

“See all the blood that a triumph costs,

the blood of our enemies,

is always the blood of men.

True glory is in sparing it.”

 

On May 11, 2025, we will commemorate the 280th anniversary of the Battle of Fontenoy.

(En) Founded in 1906, the Coking Plant of Anderlues was specialized in the production of coke for industrial use.

 

Coke was obtained by distillation of coal in furnaces and, thanks to its superior fuel coal properties, it was used afterwards to feed the blast furnaces in the steel manufacturing process.

 

Closed and abandoned since 2002, the site has since undergone many losses and damages, not including an important pollution. While some buildings have now been demolished, there are however still some important parts of the former coking plant.

 

Among them, the former coal tower, next to the imposing "battery" of 38 furnaces, where the coke was produced. Besides them, we still can see the administrative buildings, the power station with its cooling tower, and buildings for the by-products, which were obtained by recovering the tar and coal gas. There are also a gasometer north side, the coal tip east side and a settling basin south side.

 

-----------

 

(Fr) Fondées en 1906, les Cokeries d'Anderlues étaient spécialisées dans la fabrication de coke à usage industriel.

 

Le coke était obtenu par distillation de la houille dans des fours et, grâce à ses propriétés combustibles supérieures au charbon, il servait par après à alimenter les hauts-fourneaux dans le processus de fabrication de l'acier.

 

Fermé et laissé à l'abandon depuis 2002, le site a depuis lors subi de nombreuses pertes et dégradations, sans compter la pollution qui y règne. Si certains bâtiments (comme l'ancien lavoir à charbon) ont aujourd'hui été démolis, on retrouve encore toutefois certaines parties importantes de cette ancienne cokerie.

 

Parmi celles-ci, l'ancienne tour à charbon suivie de près par l'imposante "batterie" de 38 fours, où était produit le coke. A côté d'eux, on découvre également les bâtiments administratifs, la centrale électrique avec sa tour de refroidissement, ainsi que les bâtiments des sous-produits, lesquels étaient obtenus par récupération du goudron et du gaz de houille. Et en périphérie, on retrouve un gazomètre côté nord, le terril à l'est et un bassin de décantation côté sud.

Histoire

Après la révocation de l'édit de Nantes par le roi français Louis XIV, le 18 Octobre 1685, assurant les protestants calvinistes dans la France catholique tolérance religieuse et droits civils, ont fui de nombreux huguenots en Suisse. De 1698, cependant, les cantons suisses ont émis des ordonnances d'expulsion pour les fugitifs, car le coût de leur approvisionnement a augmenté de façon constante. A la recherche d'un endroit approprié pour un hébergement un groupe est venu à Offenbach. Comte Johann Philipp d'Isenburg-Offenbach, lui même appartenant à la foi réformée, a assuré les réfugiés en 1698 des privilèges et l'aide sans conditions. Les bases de la mise en place de la congrégation réformée française Offenbach en 1699 ont été fixés. Désormais, l'église a été autorisé à utiliser une salle à l'Église réformée allemande. Ce fut jusqu'à 1703 dans la chapelle, et plus tard dans l'église du château d'Offenbach nouvellement construite.

Puisque la ville impériale de Francfort a favorisé le système de guilde et le comte Johann Philipp d'Isenburg-Offenbach a permis la mise en place d'usines et des entreprises artisanales, plusieurs des huguenots qui avaient déjà trouvé refuge à Francfort venaient à Offenbach.

Le 18 mai 1705 le comte a levé les anciens privilèges de 1698 et promulguée en 24 articles des droits étendus et privilèges, ce qui a permis l'Église réformée française de fonder une nouvelle communauté politiquement autonome. Parmi les droits garantis furent la liberté de culte d'après le reglèment d'église français, la construction d'une église et une école ainsi que le libre choix du prêtre, de l'enseignant et du chantre. Il a clairement indiqué que dans le futur principalement des commerçants et artisans devraient être accueillis

1713, le comte Johann Philipp d'Isenburg-Offenbach la paroisse donna un terrain se trouvant à la périphérie, sur lequel finalement en 1717 fut commencé avec la construction du bâtiment de l'église. Les fonds pour l'église la communauté avait épuisée dans des dons par le comte, mais aussi des congrégations voisines réformées à Francfort et Hanau. Également fut prise une hypothèque sur le presbytère déjà terminé en 1706. Déjà en 1718 le premier service a eu lieu en français dans leur propre église. En 1999, la communauté a célébré son 300e anniversaire à Offenbach-sur-le-Main.

 

Geschichte

Nach der Aufhebung des Edikts von Nantes durch den französischen König Ludwig XIV. am 18. Oktober 1685, das den calvinistischen Protestanten im katholischen Frankreich religiöse Toleranz und volle Bürgerrechte zusicherte, flohen zahlreiche Hugenotten in die Schweiz. Ab 1698 erließen die Schweizer Kantone jedoch Ausweisungsanordnungen für die Geflohenen, da die Kosten für deren Versorgung stetig anstiegen. Auf der Suche nach einem geeigneten Ort für eine Aufnahme kam eine Gruppe nach Offenbach. Graf Johann Philipp von Isenburg-Offenbach, selbst dem reformierten Glauben angehörig, sicherte den Flüchtlingen 1698 Privilegien und Hilfe ohne Bedingungen zu. Damit waren die Grundlagen für die Gründung der Französisch-Reformierte Gemeinde Offenbach im Jahr 1699 gelegt. Fortan durfte die Gemeinde einen Raum der deutsch-reformierten Gemeinde benutzen. Dieser befand sich bis 1703 in der Schlosskapelle, später in der neuerbauten Offenbacher Schlosskirche.

Da die Reichsstadt Frankfurt das Zunftwesen favorisierte und Graf Johann Philipp von Isenburg-Offenbach die Gründung von Manufakturen und Fabriken zuließ, gelangten einige Hugenotten, die bereits in Frankfurt Zuflucht gefunden hatten, nach Offenbach.

Am 18. Mai 1705 hob der Graf die alten Privilegien von 1698 auf und erließ in 24 Artikeln erweiterte Rechte und Privilegien, die es der Französisch-Reformierten Gemeinde ermöglichten, eine politisch selbst verwaltete Neugemeinde zu gründen. Zu den zugesicherten Rechten gehörten die freie Religionsausübung nach der französischen Kirchenordnung, der Bau einer eigenen Kirche und einer Schule ebenso wie die freie Wahl des Pfarrers, des Lehrers und des Vorsängers. Er machte deutlich, dass zukünftig vornehmlich Kaufleute und Handwerker aufgenommen werden sollten.

1713 schenkte Graf Johann Philipp von Isenburg-Offenbach der Kirchengemeinde ein am Stadtrand liegendes Grundstück, auf dem schließlich ab 1717 mit dem Bau des Kirchengebäudes begonnen wurde. Die finanziellen Mittel für den Kirchenbau schöpfte die Gemeinde aus Spenden vom Grafen, aber auch von den benachbarten reformierten Gemeinden in Frankfurt und Hanau. Zudem wurde auf das bereits 1706 fertiggestellte Pfarrhaus eine Hypothek aufgenommen. Bereits 1718 wurde der erste Gottesdienst in französischer Sprache im eigenen Kirchenbau abgehalten. 1999 feierte die Gemeinde ihr 300-jähriges Bestehen in Offenbach am Main.

de.wikipedia.org/wiki/Franz%C3%B6sisch-Reformierte_Kirche_(Offenbach_am_Main)

1 2 ••• 15 16 18 20 21 ••• 73 74