View allAll Photos Tagged Hashiguchi,
6.1-liter HEMI V-8 produces 425 horses and 420 lb.-ft. of torque - All four wheels are equipped with red Brembo brake calipers.
Performance of Rodgers and Hammerstein's "Cinderella" by the Wood Street Theater Company at Cutting Hall in Palatine Illinois.
Soseki NATSUME's "Uzurakago"
Soseki NATSUME(1867-1916) is a Japanese author.
this is a facsimile of the first edition printed in 1907.
designed by Goyo HASHIGUCHI.
three short stories "Botchan", "Nihyakutoka", "Kusamakura" and foreword by the author are included in this book.
facsimile edition was printed in 2005.
i was honoured to join this reprinting project as a kind of proof reader.
夏目漱石《鶉籠(うずらかご)》初版復刻版
装幀:橋口五葉
『坊つちゃん』『二百十日』『草枕』及び著者序文収録
初版1907年、復刻2005年
昨年夏、縁あってこの復刻プロジェクトで
校正に近い作業を担当し、
この夏、完成品が送られてきたので撮影しました。
April 21, 2011; San Diego, CA, USA; San Francisco Dons doubles Yurie Hashiguchi and Cecile Duriez during the first round of the WCC Tennis Championships at the Barnes Tennis Center.
best viewed large
kusa awase is a sort of game popular among the aristocrats in Heian era(9th century). they bring along various plants and compare eachother to vie the winner. the idea of the game is reflected into the design of this book.
for this facsimile edition, glossy transparent ink and silk screen technique were used to recreate the surface of Japanese lacquer, which had been used to print the black part of the original binding. to use lacquer in printing was the designer Hashiguchi's idea. this was rare and thought to be very inovative idea then(and today).
草合わせとは平安貴族たちの間で流行った遊び「もの合わせ」の一つで、互いに持ち寄った草花を競い合わせ、優劣を競ったもの。その遊びが装幀のモチーフとなっています。
初版の装幀では、黒い部分に漆が使われました。これは装幀家・橋口五葉による斬新な発想でした。復刻版では、黒いインクの上に艶のある透明インクを何層も重ねて漆の質感を再現しています。
Another collaboration, done for the Facebook collaborations page. This is an iPad painting meet with a beta version of iColorama, and some Tangled FX.
Soseki NATSUME's "Sanshiro"
Soseki NATSUME(1867-1916) is a Japanese author.
this is a facsimile of the first edition printed in 1909.
designed by Goyo HASHIGUCHI.
facsimile edition was printed in 2005.
夏目漱石《三四郎》初版復刻版
装幀:橋口五葉
初版1909年、復刻2005年
the design and bindings reflects the influence of William Morris(1834-96) and Arts and Crafts movement.
橋口五葉が、ウィリアム・モリスらのアーツ・アンド・クラフツ運動から影響を受けていたことが見て取れます。
for a bit of further information, please see:
もう少し詳しいことはこちらに:
Performance of Rodgers and Hammerstein's "Cinderella" by the Wood Street Theater Company at Cutting Hall in Palatine Illinois.
sensei_factory_may3006 // photo by J. Adam Fenster // www.atomlove.com // may3006 // caption: Sensei Hashiguchi and son Ryo at work in their metal factory (or kajizya?) in Miyazaki City, Miyazaki, Kyushu, Japan. They measure, punch, cut and prepare for delivery "braces" for a construction project in Kumamoto City. The sophisticated $150,000 machine they use is the only one of its kind in Miyazaki. After working in Miyakonojo for 38 years, sensei moved his factory to its present location in the Minami Miyazaki area 8 months ago, eliminating a long daily commute. Sensei's father was a blacksmith who mostly made iron tools for farmers. Sensei builds houses (including the headquarters dojo of his karate, Shorinji Renshinkan), while Ryo manufactures "housing parts", like the braces. Plastic sumitobu, traditionally made of wood and used for centuries to make cutting lines using a paint-coated piece of string called a karuko and a small bamboo brush called a sumisashi. The tsuru (bird) and kame (turtle) on the device symbolize long life and are considered good luck in building endeavors. Closeup of the center punch hand-made by sensei: it's about 2" long now but was twice that when he forged it 30 years ago. Details of job order, screen of computer tethered to cut/punch machine, metal ID tags are used to match individual braces with the job order. WWII-era Japanese hand grenade discovered at Lake Miike.
Soseki NATSUME's "Kusa awase"
Soseki NATSUME(1867-1916) is a Japanese author.
this is a facsimile of the first edition printed in 1908.
designed by Goyo HASHIGUCHI.
facsimile edition was printed in 2005.
two short novels, "Kofu" and "Nowake" are included.
夏目漱石《草合(くさあわせ)》初版復刻版
装幀:橋口五葉
初版1908年、復刻2005年
『坑夫』『野分』収録
外側のケースのことを、日本語では「帙(ちつ)」と呼びます。
for a bit of further information, please see:
もう少し詳しいことはこちらに:
sensei_factory_may3006 // photo by J. Adam Fenster // www.atomlove.com // may3006 // caption: Sensei Hashiguchi and son Ryo at work in their metal factory (or kajizya?) in Miyazaki City, Miyazaki, Kyushu, Japan. They measure, punch, cut and prepare for delivery "braces" for a construction project in Kumamoto City. The sophisticated $150,000 machine they use is the only one of its kind in Miyazaki. After working in Miyakonojo for 38 years, sensei moved his factory to its present location in the Minami Miyazaki area 8 months ago, eliminating a long daily commute. Sensei's father was a blacksmith who mostly made iron tools for farmers. Sensei builds houses (including the headquarters dojo of his karate, Shorinji Renshinkan), while Ryo manufactures "housing parts", like the braces. Plastic sumitobu, traditionally made of wood and used for centuries to make cutting lines using a paint-coated piece of string called a karuko and a small bamboo brush called a sumisashi. The tsuru (bird) and kame (turtle) on the device symbolize long life and are considered good luck in building endeavors. Closeup of the center punch hand-made by sensei: it's about 2" long now but was twice that when he forged it 30 years ago. Details of job order, screen of computer tethered to cut/punch machine, metal ID tags are used to match individual braces with the job order. Ryo muscles uncut xx'30' ?, xxx-lb. braces onto the machine's rollers using a special lever tool.
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference
by Robert Frost
Performance of Rodgers and Hammerstein's "Cinderella" by the Wood Street Theater Company at Cutting Hall in Palatine Illinois.
sensei_factory_may3006 // photo by J. Adam Fenster // www.atomlove.com // may3006 // caption: Sensei Hashiguchi and son Ryo at work in their metal factory (or kajizya?) in Miyazaki City, Miyazaki, Kyushu, Japan. They measure, punch, cut and prepare for delivery "braces" for a construction project in Kumamoto City. The sophisticated $150,000 machine they use is the only one of its kind in Miyazaki. After working in Miyakonojo for 38 years, sensei moved his factory to its present location in the Minami Miyazaki area 8 months ago, eliminating a long daily commute. Sensei's father was a blacksmith who mostly made iron tools for farmers. Sensei builds houses (including the headquarters dojo of his karate, Shorinji Renshinkan), while Ryo manufactures "housing parts", like the braces. Plastic sumitobu, traditionally made of wood and used for centuries to make cutting lines using a paint-coated piece of string called a karuko and a small bamboo brush called a sumisashi. The tsuru (bird) and kame (turtle) on the device symbolize long life and are considered good luck in building endeavors. Closeup of the center punch hand-made by sensei: it's about 2" long now but was twice that when he forged it 30 years ago. Details of job order, screen of computer tethered to cut/punch machine, metal ID tags are used to match individual braces with the job order. WWII-era Japanese hand grenade discovered at Lake Miike.
Soseki NATSUME's "Shihen"
Soseki NATSUME(1867-1916) is a Japanese author.
this is a facsimile of the first edition printed in 1910.
designed by Goyo HASHIGUCHI.
facsimile edition was printed in 2005.
the title of the book 'shihen' means 'four pieces'.
one short story and three collections of short stories and essays are included.
they are: "Buncho", "Yumejuya", "Eijitsu-shohin" and "Mankan-tokorodokoro".
夏目漱石《四篇》初版復刻版
装幀:橋口五葉
初版1910年、復刻2005年
短篇小説『文鳥』と小品集『夢十夜』『永日小品』、紀行『満韓ところどころ』を収録。
for a bit of further information, please see:
もう少し詳しいことはこちらに:
Performance of Rodgers and Hammerstein's "Cinderella" by the Wood Street Theater Company at Cutting Hall in Palatine Illinois.
He set up the Goyo Prints Institute for the posthumous printing of Goyo's prints. This print was eventually printed only in 1952.
Title of the work:Young lady in summerkimono
Author: Hashiguchi Goyo ( 1881-1921)
Editor: Goyo hanga kenkjuyo
Exhibition from 13.10.2022 till 15.01.2023
Royal Museums for Art and History, Brussels.
Website of the museum: www.artandhistory.museum/en/node/61
The story of shin hanga starts here: www.flickr.com/photos/38700906@N02/52989595849/in/datepos...
Hij richt voor het postuum drukken van Goyo’s prenten het Goyo prenteninstituut op. Deze prent is uiteindelijk pas in 1952 gedrukt.
auteur: Hashiguchi Goyo ( 1881-1921)
uitgever: Goyo hanga kenkjuyo
Tentoonstelling van 13.10.2022 tot 15.01.2023
Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel
Website van het museum: www.artandhistory.museum/nl
Het verhaal over shin hanga start hier: www.flickr.com/photos/38700906@N02/52989595849/in/datepos...
Il a créé l'Institut des estampes de Goyo pour l'impression posthume des estampes de Goyo. Cette estampe n'a finalement été imprimée qu'en 1952.
Titre de l'oeuvre: Jeune femme en kimono d'été
Auteur: Hashiguchi Goyo ( 1881-1921)
Editeur: Goyo hanga kenkjuyo
Exposition du 13.10.2022 au 15.01.2023
Musées royaux d’Art et d’Histoire, Bruxelles
Site web du musée: www.artandhistory.museum/fr
l’Histoire sur shin hanga commence ici: www.flickr.com/photos/38700906@N02/52989595849/in/datepos...
Dandelions and bees are designed.
たんぽぽと蜂があしらわれた見返し。
the design and bindings reflects the influence of William Morris(1834-96) and Arts and Crafts movement.
橋口五葉が、ウィリアム・モリスらのアーツ・アンド・クラフツ運動から影響を受けていたことが見て取れます。
Soseki NATSUME's "Sanshiro"
Soseki NATSUME(1867-1916) is a Japanese author.
this is a facsimile of the first edition printed in 1909.
designed by Goyo HASHIGUCHI.
facsimile edition was printed in 2005.
夏目漱石《三四郎》初版復刻版
装幀:橋口五葉
初版1909年、復刻2005年
for a bit of further information, please see:
もう少し詳しいことはこちらに:
for the original bindings, fine mica grains were used to garnish the cover.
for the facimille version, aluminum is used instead.
細かい銀色の粒は、初版本では「きら引き」という手法を用いて、雲母の破片がつけられていたもの。復刻版では「キリコ」というアルミニウム画材が使われているそうです。
Soseki NATSUME's "Sanshiro"
Soseki NATSUME(1867-1916) is a Japanese author.
this is a facsimile of the first edition printed in 1909.
designed by Goyo HASHIGUCHI.
facsimile edition was printed in 2005.
夏目漱石《三四郎》初版復刻版
装幀:橋口五葉
初版1909年、復刻2005年
for a bit of further information, please see:
もう少し詳しいことはこちらに:
Performance of Rodgers and Hammerstein's "Cinderella" by the Wood Street Theater Company at Cutting Hall in Palatine Illinois.
I have only one wish just now.... to go to the ball.... and I know it is impossible.
Fairy Godmother: Impossible? Bah, what's a fairy godmother for?
sensei_factory_may3006 // photo by J. Adam Fenster // www.atomlove.com // may3006 // caption: Sensei Hashiguchi and son Ryo at work in their metal factory (or kajizya?) in Miyazaki City, Miyazaki, Kyushu, Japan. They measure, punch, cut and prepare for delivery "braces" for a construction project in Kumamoto City. The sophisticated $150,000 machine they use is the only one of its kind in Miyazaki. After working in Miyakonojo for 38 years, sensei moved his factory to its present location in the Minami Miyazaki area 8 months ago, eliminating a long daily commute. Sensei's father was a blacksmith who mostly made iron tools for farmers. Sensei builds houses (including the headquarters dojo of his karate, Shorinji Renshinkan), while Ryo manufactures "housing parts", like the braces. Plastic sumitobu, traditionally made of wood and used for centuries to make cutting lines using a paint-coated piece of string called a karuko and a small bamboo brush called a sumisashi. The tsuru (bird) and kame (turtle) on the device symbolize long life and are considered good luck in building endeavors. Closeup of the center punch hand-made by sensei: it's about 2" long now but was twice that when he forged it 30 years ago. Details of job order, screen of computer tethered to cut/punch machine, metal ID tags are used to match individual braces with the job order. WWII-era Japanese hand grenade discovered at Lake Miike. Bin full of chads from the punch/cut machine. It's too heavy to lift.
Performance of Rodgers and Hammerstein's "Cinderella" by the Wood Street Theater Company at Cutting Hall in Palatine Illinois.
sensei_factory_may3006 // photo by J. Adam Fenster // www.atomlove.com // may3006 // caption: Sensei Hashiguchi and son Ryo at work in their metal factory (or kajizya?) in Miyazaki City, Miyazaki, Kyushu, Japan. They measure, punch, cut and prepare for delivery "braces" for a construction project in Kumamoto City. The sophisticated $150,000 machine they use is the only one of its kind in Miyazaki. After working in Miyakonojo for 38 years, sensei moved his factory to its present location in the Minami Miyazaki area 8 months ago, eliminating a long daily commute. Sensei's father was a blacksmith who mostly made iron tools for farmers. Sensei builds houses (including the headquarters dojo of his karate, Shorinji Renshinkan), while Ryo manufactures "housing parts", like the braces. Plastic sumitobu, traditionally made of wood and used for centuries to make cutting lines using a paint-coated piece of string called a karuko and a small bamboo brush called a sumisashi. The tsuru (bird) and kame (turtle) on the device symbolize long life and are considered good luck in building endeavors. Closeup of the center punch hand-made by sensei: it's about 2" long now but was twice that when he forged it 30 years ago. Details of job order, screen of computer tethered to cut/punch machine, metal ID tags are used to match individual braces with the job order. Sensei uses a 3-ton overhead crane to position uncut braces for processing as well as moving finished bundles into position for pickup and delivery to client.
____SINOPSIS dar click a la imagen___
Título Original: Hatachi no Binetsu
Director: Ryosuke Hashiguchi
País: Japón
Año: 1993
Género: Drama, Romance
Duración: 114 min
Idioma: Japonés
Elenco: Yoshihiko Hakamada, Reiko Kataoka, Masashi Endô, Sumiyo Yamada
SINOPSIS:
La historia se situa en la ciudad de Tokio, Japón. Tatsuru y Shinichirô son amigos y ofrecen sus servicios sexuales en Japón. El mayor de ellos, Tatsuru, controla bien sus emociones con el trabajo, y así logra no salir lastimado. Pero el menor de ellos, Shinichirô, es todo lo contrario, es alguien que repudia el trabajo que desempeña, deseando algun día dejarlo de una vez por todas, mientras cae enamorado de su amigo Tatsuru. Después de ser corrido por sus padres, Shinichirô comparte el departamento con Tatsuru y su relación se volverá más compleja.
miyazaki_nishiko_jul0706 // photo: J. Adam Fenster // date: jul0706 // caption: Visit to nishi ko high school, Miyazaki City, Miyazaki-ken, Kyushu, Japan. Molly finishes her oral communication class; sado (tea ceremony) club; koto (traditional Japanese instrument) club; enkai with Hashiguchi Sensei (karate)
Soseki NATSUME's "Shihen"
Soseki NATSUME(1867-1916) is a Japanese author.
this is a facsimile of the first edition printed in 1910.
designed by Goyo HASHIGUCHI.
facsimile edition was printed in 2005.
the title of the book 'shihen' means 'four pieces'.
one short story and three collections of short stories and essays are included.
they are: "Buncho", "Yumejuya", "Eijitsu-shohin" and "Mankan-tokorodokoro".
夏目漱石《四篇》初版復刻版
装幀:橋口五葉
初版1910年、復刻2005年
短篇小説『文鳥』と小品集『夢十夜』『永日小品』、紀行『満韓ところどころ』を収録。
for a bit of further information, please see:
もう少し詳しいことはこちらに:
'buncho' means a puddy bird.
Soseki NATSUME's "Shihen"
Soseki NATSUME(1867-1916) is a Japanese author.
this is a facsimile of the first edition printed in 1910.
designed by Goyo HASHIGUCHI.
facsimile edition was printed in 2005.
the title of the book 'shihen' means 'four pieces'.
one short story and three collections of short stories and essays are included.
they are: "Buncho", "Yumejuya", "Eijitsu-shohin" and "Mankan-tokorodokoro".
夏目漱石《四篇》初版復刻版
装幀:橋口五葉
初版1910年、復刻2005年
短篇小説『文鳥』と小品集『夢十夜』『永日小品』、紀行『満韓ところどころ』を収録。
for a bit of further information, please see:
もう少し詳しいことはこちらに:
from Soseki NATSUME's "Uzurakago"
Soseki NATSUME(1867-1916) is a Japanese author.
this is a facsimile of the first edition printed in 1907.
designed by Goyo HASHIGUCHI.
three short stories "Botchan", "Nihyakutoka", "Kusamakura" and foreword by the author are included in this book.
facsimile edition was printed in 2005.
夏目漱石《鶉籠(うずらかご)》初版復刻版より
装幀:橋口五葉
『坊つちゃん』『二百十日』『草枕』及び著者序文収録
初版1907年、復刻2005年