View allAll Photos Tagged Exploit

kasteel Erenstein.

 

This is the first castle in Limburg which got completely renovated and decorated by the family Oostwegel, who now owns and exploits a couple of beautiful castles in the province of South-Limburg.

 

In their business they operate luxury hotels where they hosted the most famous guests as there are the Dutch Royal Queen Beatrix and former president of the United States of America George W. Bush and many others.

Do you recognise him? Protecting you from being exploited by those above you and preventing you from falling into the misery of those below you; helping you to get through the sea of revolution without getting wet shoes; making you look charitable and green at next to no expenses. This is the God of those who think they belong neither to the rich nor the poor. He is the God of most of us.

One daylight LED lamp and one LED spotlight; edited in Fuji's raw converter and refined in Luminar.

Le Colorado provençal est un site industriel, exploité de la fin du xviie siècle jusqu'en 1992, quand le dernier ocrier prit sa retraite. Le site est situé dans la commune de Rustrel dans le département de Vaucluse et la région Provence-Alpes-Côte d'Azur. Les paysages insolites qu'il présente sont constitués de sable ocreux d'origine latéritique. Le Colorado provençal s'étend sur plus de 30 hectares, dans le massif du Luberon, à environ 10 km d’Apt. Des sentiers en terre parcourent des falaises érodées comprenant plus de 20 teintes d'ocre. Le site comprend le « cirque de Barriès », le « cirque de Bouvène », des bassins de décantation, des cheminées de fée, le « Sahara », le lit de la Dôa (petite rivière locale). Le chemin de grande randonnée GR 6 traverse le site. Les couleurs des ocres du Colorado provençal contrastent avec les tons de vert de la végétation. Il y a plusieurs millions d’années, la mer se retire en laissant derrière elle des bancs de sables enrichis d'une argile ayant pour particularité de contenir du fer, la glauconie. Le Roussillonnais Jean-Étienne Astier eut l'idée, à la fin du xviie siècle, de faire passer le sable dans des bassins de décantation pour en extraire l'ocre. Il le fit ensuite cuire pour en garder les propriétés colorantes. Six départements possédaient alors des gisements : le Vaucluse mais aussi le Cher, la Drôme, le Gard, la Dordogne et l'Yonne. L'arrivée du chemin de fer à Apt en 1877 permit l'exploitation intensive dans le Vaucluse. Créée en 1901, la Société des Ocres de France permit le développement du marché vers l'exportation. Les maxima de production furent atteints en 1929. L'arrivée des colorants synthétiques vint progressivement concurrencer les ocres naturelles.

 

Après un long déclin, l'exploitation des sites d'extraction s'arrête peu à peu. Seul le site de production de Gargas reste en activité. Devant la variété de couleurs et de paysages, une association se forme afin de sauvegarder le site et démarre alors une exploitation touristique. Cette association crée en 2009 l'Association du Colorado de Rustrel, avec pour partenaire la Mairie de Rustrel. Ensemble, elles gèrent le patrimoine exceptionnel du site.

"Amsterdam canal"

 

Amsterdam (Pays-Bas)

 

Website : www.fluidr.com/photos/pat21

 

www.flickriver.com/photos/pat21/sets/

 

"Copyright © – Patrick Bouchenard

The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained here in for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited. All rights reserved."

. . . also ranging across the rear are some of the western Crianlarich hills; the distant, rolling Luss hills; & the very recognizable Arrochar hills on the right. Fog-filled Glen Falloch & Strath Fillan lay below.

 

I'll concede that the recent spate of photos featuring inversions have tested my very limited post-processing skills.

These conditions seem to require more 'dabbling' than I'm normally comfortable with. Certain aspects of enhancing whilst not straying from the 'truth' have proven fairly awkward for me. I hope I've stayed within the realms of 'taste', & therefore not over-exploited these marvellous conditions that should be revered for what they are.

Le gisement d’étain de la région d’Abbaretz a fait l’objet d’exploitations très anciennes, dès l’époque gallo-romaine. Mais c’est au début du 20ème siècle que d’importants travaux de recherche ont débuté par la société nantaise des Minerais de l’Ouest (SNMO). L’exploitation principale a été réalisée à ciel ouvert sur le site du Bois Vert à l’ouest du bourg d’Abbaretz à partir de 1952. La mine à ciel ouvert a atteint des profondeurs allant de 40 à 70 m. Lors de l’exploitation, les matériaux extraits à la pelle mécanique étaient transportés par bandes transporteuses soit au nord de la route départementale directement lorsqu’il s’agit de roche de découverte ou de minerai trop pauvre en étai, soit dans l’usine de traitement du minerai. Dans l’usine, le minerai était concassé et broyé pour récupérer l’étain. Une fois ce dernier récupéré, les résidus de traitement étaient envoyés dans des grandes aires de décantation au nord de la route départementale. Cette activité a généré les terrils du Bois Vert visibles aujourd’hui : le terril conique composé de stériles d’exploitation (matériaux plus ou moins grossiers, moins chargés en métaux) et les terrils tabulaires en forme de plateaux composés de résidus de traitement (matériaux plus fins de type sable, plus chargés en métaux). L’étude menée récemment par le BRGM conclut à une concentration relativement importante en métaux dans les sols (arsenic notamment) présente dans les résidus des anciennes activités de traitement du minerai. Cette zone ayant donné lieu à une exploitation minière dans le passé contient naturellement des teneurs en métaux plus élevées que la moyenne de terres initialement chargées en métaux. Ce rapport indique qu’en dehors d’une promenade le long du chemin de randonnée et sur la montée au belvédère du terril conique, les autres usages ne sont pas compatibles avec le site.

 

The tin deposit in the Abbaretz region has been exploited for a very long time, since the Gallo-Roman period. But it was at the beginning of the 20th century that significant research work began by the Nantes company of West Minerals (SNMO). The main mining was carried out in the open pit on the Bois Vert site west of the village of Abbaretz from 1952. The open pit mine reached depths ranging from 40 to 70 m. During operation, the materials extracted with a mechanical shovel were transported by conveyor belts either to the north of the departmental road directly in the case of discovery rock or ore too poor in prop, or to the plant of ore processing. At the plant, the ore was crushed and ground to recover the tin. Once the latter was recovered, the treatment residues were sent to large settling areas north of the departmental road. This activity generated the Bois Vert slag heaps visible today: the conical slag heap made up of waste rock (more or less coarse materials, less loaded with metals) and the tabular slag heaps in the form of trays made up of processing residues (materials finer sand type, more loaded with metals). The recent study carried out by BRGM concludes that there is a relatively high concentration of metals in the soils (arsenic in particular) present in the residues of old ore processing activities. This area, which has given rise to mining in the past, naturally contains higher levels of metals than the average soil initially loaded with metals. This report indicates that apart from a walk along the hiking trail and on the climb to the belvedere of the conical slag heap, other uses are not compatible with the site.

  

Veuillez ne pas utiliser mes images sur des sites Web, des blogs ou d'autres médias sans ma permission écrite. Si vous souhaitez utiliser mes images sur des sites Web, des blogs ou d'autres médias contactez moi par message ou sur mon site web !

 

Please do not use my images on websites, blogs or other media without my written permission. If you want to use my images on websites, blogs or other media contact me by message or on my website!

 

www.istvanszekany.com/

  

Depuis Evisa une belle randonnée permet d'emprunter le "chemin des châtaigniers", lieu d'exploitation de la châtaigne mais aussi lieu où l'on croise des porcs qui sont en semi-liberté et grands consommateurs de châtaignes.

L'installation en Corse de châtaigniers est antérieur à l'époque où la Corse était un territoire géré par la république de Gênes. Mais dans les alentours du XVIème siècle la culture devient plus intensive:

 

"Dès l’Antiquité, les grecs et les romains importent des châtaigniers en Corse, à l'instar d'autres végétaux et produits du pourtour méditerranéen.

 

Bien plus tard, entre le 15ème et le 17ème siècles, les Génois encouragent la plantation de cet arbre pour pallier la croissance démographique. Les méthodes appliquées : une amende pour tous ceux qui ne plantaient pas 4 châtaigniers et des châtiments corporels pour les magistrats qui ne faisaient pas appliquer les règles. On comprend mieux pourquoi il y a tant de châtaigniers sur l’île... La châtaigne était aussi utilisée comme monnaie d’échange. On troquait d’autres produits insulaires contre des châtaignes."

(www.orizzonte.fr/corse/terroir/chataigne-corse/)

 

Tout au long du chemin dans la forêt d'Aïtone on peut observer des sculptures en bois de châtaigniers ou des réservoirs circulaires en pierre. Réservoirs où les châtaignes étaient entreposées au moment de la récolte. Histoire de les protéger de l'appétit sans mesure des cochons!

Regard sur les quartiers de Liévin

Quartier Saint-Amé né de l’exploitation minière

Rue du Moulinage

 

Playing with a polarizer

Selva de Irati, Navarra, España.

 

El bosque o la selva de Irati (Iratiko oihana en euskera) es un bosque repartido entre el norte de Navarra (España) y los Pirineos Atlánticos (Sola y Baja Navarra) en el suroeste de Francia.

 

Por su parte española está situada en el valle del río Irati, entre los montes de Orzanzurieta y Roncesvalles al oeste, y el monte Orhi al este. El límite sur lo pone la imponente mole de la Sierra de Abodi. Los principales accesos son por el oeste por Orbaiceta (Valle de Aézcoa) y por el este por Ochagavía (Valle de Salazar).

 

Se trata de la mayor masa forestal de Navarra y uno de los mayores y mejor conservados bosques de hayas (Fagus sylvatica) y abetos (Abies alba) de toda Europa. A pesar de ser un bosque explotado forestalmente desde los siglos XVI-XVII, el respeto y el buen hacer de los habitantes de estos valles ha hecho que se conserve en total plenitud. Existen dentro de la zona diversos espacios protegidos: todo el Irati es una ZEPA (Zona de Especial Protección de Aves), así como zonas protegidas como Reserva Natural o Reserva Integral del total de 17.000 ha del bosque.

 

The Irati forest or jungle (Iratiko oihana in Basque) is a forest distributed between the north of Navarra (Spain) and the Atlantic Pyrenees (Sola and Lower Navarra) in southwestern France.

 

For its Spanish part, it is located in the valley of the Irati river, between the Orzanzurieta and Roncesvalles mountains to the west, and the Orhi mountain to the east. The southern limit is set by the imposing mass of the Sierra de Abodi. The main accesses are to the west through Orbaiceta (Valle de Aézcoa) and to the east through Ochagavía (Valle de Salazar).

 

It is the largest forest mass in Navarra and one of the largest and best preserved beech (Fagus sylvatica) and fir (Abies alba) forests in all of Europe. Despite being a forest exploited by forestry since the 16th-17th centuries, the respect and good work of the inhabitants of these valleys has made it fully preserved. There are several protected areas within the area: the entire Irati is a ZEPA (Special Bird Protection Area), as well as protected areas such as Natural Reserve or Integral Reserve of the total 17,000 ha of forest.

"Mechanization"

 

Bourberain (COTE D'OR)

 

Website : www.fluidr.com/photos/pat21

 

www.flickriver.com/photos/pat21/sets/

 

"Copyright © – Patrick Bouchenard

The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained here in for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited. All rights reserved."

"Green rocks"

 

Belvédère des 4 lacs (Jura)

 

Website : www.fluidr.com/photos/pat21

 

www.flickriver.com/photos/pat21/sets/

 

"Copyright © – Patrick Bouchenard

The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained here in for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited. All rights reserved."

on #WorldBearDay

 

A European Brown Bear snuffling through the grass at the swamp, Martinselkonen Wilderness Lodge, Finland, July 2016

 

World Bear Day is a celebration dedicated to the rescue and protection of the bears around the world, regardless of the species and natural habitat. On March 23 everyone interested in wildlife care, can participate in celebrating this event.

 

World Bear Day is a wonderful reason to spend the time with pleasure and joy. Beside that, it also can help to improve the lives of lots of bears. It is a positive way to spread the information about the plight of the bears around the world, as well as to change the sorrowful situations with exploiting of the bears.

(French follows)

 

Built in 1903, the Boldt Yacht House on Wellesley Island, adjacent to Bolt Castle on Heart Island, housed the Boldt’s family yachts and a houseboat. It also featured a shop to build racing launches and quarters for crew and staff. The building embodies the Golden Age structure’s shingle-style architecture. Inside the Yacht House, you will find a collection of antique wooden boats, courtesy of the Antique Boat Museum located in Clayton, New York. The Boldt Yacht House also features the landmark steam yacht Kestrel. It was designed by D. Crawford and built by George Lawley & Son shipyard in South Boston in 1892. After a succession of several owners, repairs and replacements, it was donated to the Thousand Islands Bridge Authority in 2009 for a permanent display at the Yacht House for the enjoyment of present and future generations. The steam yacht Kestrel is representative of the period and vessels owned and operated by George C. Boldt.

 

The Boldt Castle Yacht House is listed on the National Register of Historic Places.

 

Heart Island, Alexandria Bay, St. Lawrence River, Thousand Islands, New York State, USA

 

******************************

 

Construite en 1903, la Boldt Yacht House sur l'île Wellesley, à côté du château de Bolt sur l'île Heart, abritait les yachts de la famille Boldt et une péniche. Elle comprenait également un atelier pour construire des vedettes de course et des quartiers pour l'équipage et le personnel. Le bâtiment incarne l'architecture de style bardeaux de la structure de l'âge d'or. À l'intérieur de la Yacht House, vous trouverez une collection de bateaux anciens en bois, gracieuseté de l'Antique Boat Museum situé à Clayton, New York. La Boldt Yacht House abrite également le célèbre yacht à vapeur Kestrel. Il a été conçu par D. Crawford et construit par George Lawley & Son dans son chantier naval de South Boston en 1892. Après une succession de plusieurs propriétaires, réparations et remplacements, il a été donné à la Thousand Islands Bridge Authority en 2009 pour une exposition permanente à la Yacht House pour le plaisir des générations présentes et futures. Le yacht à vapeur Kestrel est représentatif de la période et des navires possédés et exploités par George C. Boldt.

 

Le Boldt Castle Yacht House est inscrit au Registre national des lieux historiques.

 

Heart Island, baie Alexandria, fleuve Saint-Laurent, Mille-Îles, État de New York, États-Unis

captured in the abandoned Old Canin Garage. (2015)

Copyright © Heavenxxx89 2012 -2013 You may not, except with my express written permission, copy, reproduce, download,

distribute or exploit In any way Thank you

 

view my photostream here portfotolio.net/heavenxxx23

 

or here flickeflu.com/photos/heavenxxx23

Earlier this year we took a short break in the English Lake District. It wasn't a particularly photographic holiday but of course there are always some opportunities to be exploited.

Exploits River Central NL, Canada

I share today this photograph of my last trip to the south of Portugal. More specifically in Lagos.

 

I really wanted to get to know this area, so the ten-hour drive and get up early the next morning at 5 am was really worth it, since I was in one of my most dreamed coast locations to explore and the light that there was that dawn was perfect at the time of creating this photograph.

 

Regarding the technical part, it is a 30 second long exposure using the combination of a four-step Formatt Hitech Filters ND filter and a soft three-step gradient ND.

 

I hope you like it. And I would love to know in your comments what you think about this location.

 

Have a nice Wednesday. ;)

 

My galleries:

 

Flickr: www.flickr.com/photos/112711738@N06/

 

500px: www.500px.com/dasanes77

 

Facebook: www.facebook.com/dasanes77

 

Instagram: @dasanes77

 

© Copyright: The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained herein for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited.

Water always finds a way to exploit the weakest rock as demonstrated here. I suspect this might have been a small syncline and the sea has worn away at the cracks in the rock

Wishing everyone a Happy New Year!! (my new blog site: rxratedexploits.wordpress.com/)

Earlier this year we took a short break in the English Lake District. It wasn't a particularly photographic holiday but of course there are always some opportunities to be exploited.

Second picture of the series Southlands Sunrise

(Vertical view, very long exposure just a few minutes after sunrise)

 

Sunrise on Punta del Carnero in Algeciras -Cadiz-

 

Long exposure, using only ten steps filter and the technique of black card.

 

I hope you like it. Have a nice Saturday. :)

  

My galleries:

 

Flickr: www.flickr.com/photos/112711738@N06/

 

500px: www.500px.com/dasanes77

 

© Copyright: The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained herein for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited.

 

Copyright © Heavenxxx89 2012 You may not, except with my express written permission, copy, reproduce, download,

distribute or exploit In any way Thank you

view my photostream here portfotolio.net/heavenxxx23

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

feild field Ach_fields_by_fenne_stock[1]

tree by Tree_Stock_by_Linzee777 deviant art

Ville: Carros

Réseau: Lignes d'Azur

Exploitant: TACAVL

Numéro de parc: 74

Ligne: 69 Lei Fereiro - Mediatheque - Centre Commercial Lingostiere

"Quiet life"

 

Baulme-la-Roche (Côte d'Or - Bourgogne-Franche-Comté)

 

Website : www.fluidr.com/photos/pat21

 

www.flickriver.com/photos/pat21/sets/

 

"Copyright © – Patrick Bouchenard

The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained here in for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited. All rights reserved."

"Wide Rock", "White Mud", "Whites" and, finally "Limestoneville". Those are the sort of town names we see around here, roughly translated into English - for your convenience. This white substance is currently the main branch of industry, supporting the whole local economy. Welcome to Wapienno.

 

The local supplies of limestone have already been exploited by local peasants for centuries. Large scale mining only started in the 19th century, when a certain Wilhelm Roloff struck a very large layer of limestone while digging a well. Since then, the region started booming and production kept increasing. Consequently, facilities producing quicklime and slaked lime started appearing.

 

With the socialist era came a new wave of developements. In 1957, out of nowhere, a huge sodium carbonate plant appears. The population of the previously small spa-town of Janikowo quintuples between 1945 and 1992 (it reached around 9 thousand citizens), a couple of years later Janikowo gets township privilages, and the new factory demands thousands of tonnes of limestone. But how to supply it? By road? Rail? Conveyor? All of those options have some downsides. So what to choose?

 

The designers chose a rather unorthodox approach - a cable car. It was launched in the year 1960 and is currently the only operating cargo cable car railway in the entire country, with others having been closed down between the 1980s and 2000s. It currently has a length of around 7 kilometers, though its length used to be around 15 kilometers, back when the cable cars served both the Janikowo soda plant and the Inowrocław-Mątwy soda plant. They conveniently lie in a straight line, so that the station, where the loads were separated between Janikowo and Mątwy only required a short stretch of additional cable. Its placement in a completely flat area seems rather weird, given that cable car railways are constructed almost exclusively in hilly terrain.

 

I sadly could not stumble upon any information about the designer and manufacturer of the cable car line (all internet articles copy the same data over and over again...), however to my untrained eye, it strongly resembles those we would see in former Czechoslovakia, where many such railways operate to this day. This thought doesn't have to be far out from reality, as I assume there would be no domestic designers of such equipement (with the small number of them here), and Czechoslovakia was always an expert in this regard. I have no information about the cable car technology in other countries of the Eastern Block, but it might aswell come from East Germany, or USSR? Who knows...

 

This post is the first of a small trilogy about Wapienno that I'm going to publish in the coming days. The region has many more small secrets to explore!

 

Photo by Piotrek/Toprus

Les ardoisières appelées également : Pans de Travassac.

La tradition ardoisière en Corrèze remonte au XVI siècle date à laquelle on commence à exploiter les gisements de Travassac.

. En 2002,après quelques années d’essais concluants, la carrière d’Allassac fermée depuis 1976 réouvre.

L’ardoise de Corrèze (Travassac et Allassac) bénéficie d’une réputation de qualité sans égale due à sa structure géologique. Inaltérable, résistante à la flexion, parfaitement imperméable et résistante au choc et donc à la grêle- l’ardoise de Corrèze garantie des toits plus que centenaires.

Ces ardoises trônent aussi fièrement sur des édifices célèbres comme l’abbaye de Mont st Michel.

il y a 100 ans en arrière, 250 ouvriers travaillaient sur cette carrière, maintenant, ils ne sont plus que trois. Ce sont les derniers dépositaires de ce savoir-faire ancestral, les derniers maillons d’une longue chaîne d’ardoisiers depuis 300 ans.

 

Second picture of the series Delta Dreams.

(For this picture, I emphasize the power of the sky, and compose with two of the abandoned boats, one at foreground and another at background)

 

My dreamed sunrise in the Delta of the river Ebro -Tarragona-.

 

The previous day, a local man explained to me a perfect location for enjoy the photograph of this beautiful land.

I consulted the parameters that night and everything was correct to travel there.

 

The truth is that I was impressed to get to that place, I put on my waders running to get me asap and do not lose the time.

 

The sun had not yet risen, the water reached my waist, good temperature, soft wind, a lot of clouds and fog surrounding the horizon, made the conditions were the best.

 

Many photos I've seen of this place is that in photoshop blur the horizon line with the clone tool, but there was fog and with long exposure, completely erased.

 

It seemed that I was doing a photo shoot in the same heaven.

I think for many more times to return to this place, I can never find anything so perfect.

 

This is the photo shoot I most enjoyed in recent years, have a set of at least seven impressive images.

 

On the technical side, say that I only used a neutral gradient three steps filter.

 

I hope you like it. Have a nice Thursday. :)

 

My galleries:

 

Flickr: www.flickr.com/photos/112711738@N06/

 

500px: www.500px.com/dasanes77

 

Facebook: www.facebook.com/dasanes77

 

© Copyright: The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained herein for any use, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited.

Les populations gallo-romaines avaient exploité des thermes à cet endroit de la vallée de l’Ariège. Toutefois, la disparition d’une majorité de vestiges nous oblige à une grande prudence. Il existe pourtant des documents écrits qui attestent d’une fréquentation des lieux à des fins thérapeutiques au XVème siècle ..... Ce site classé ne peut plus servir au développement thermal de la station. Il est situé en zone rouge du Plan de prévention des risques, c’est à dire en zone inondable, c’est à dire qu’il n’est plus aux normes.

Photographed in the Pantanal, Brazil - From a vehicle, no cover

 

Please click twice on the image to view at the largest size

  

======================

From Wikipedia: The cocoi heron (Ardea cocoi) is a species of long-legged wading bird in the heron family Ardeidae found across South America. It has predominantly pale grey plumage with a darker grey crest. A carnivore, it hunts fish and crustaceans in shallow water.

 

Feeding: This heron feeds primarily on fish over 20 cm (8 in) long; with mammals, amphibians and sometimes insects also being consumed. Fish species consumed include whitemouth croaker, wolf fish, various Leporinus species up to 200 mm long and streaked prochilod. This heron has also been observed to feed on carrion and Callinectes blue crabs. In Colombia, chicks have also been observed being fed predominantly fish and less frequently with amphibians and crustaceans.

 

The cocoi heron catches prey by striking its head into the water and thrusting its bill to stab downwards. It may also tilt its head downward above the water so that only its bill is immersed. During feeding, the head and neck move rapidly while the body remains immobile. Feeding is usually diurnal and solitary, especially in Argentina, although in Chile, it is considered to be a largely nocturnal feeder, with diurnal roosting taking place in trees overlooking the water. In Venezuela, it has also been seen foraging in large groups. Where feeding is diurnal, there appears to be a peak in feeding activity at noon and a reduction at dusk.

 

The cocoi heron appears able to use alternative food sources by exploring foraging sites distant from its breeding colonies, since terrestrial rodents and reptiles and marine organisms have been found in the diet of individuals from freshwater colonies. Some colonies also reside near to estuarine coastland and individuals from these colonies are more reliant on marine prey. Foraging individuals often stay near to colonies and colony site choice has been found to be strongly linked to proximity to high-quality foraging habitats. The heron may also sometimes exploit dead whitemouth croaker discarded by recreational fisheries

 

4F3A1177-fFlkr

La pointe de Toul Ar Staon, langue de roche située près des zones d'exploitation du granit. Les ruines des anciennes maisons de goémoniers y sont encore visibles.

The tip of Toul Ar Staon, a tongue of rock located near the granite mining areas. The ruins of the old seaweed houses are still visible there.

C’est l’arrivée de Mathieu Van Roggen, venu de Hollande, qui a dynamisé vers 1880 les CARRIÈRES DE SPRIMONT. Il les a rendues pleinement performantes par la rationalisation de l’exploitation et la modernisation de l’outil. La grande centrale électrique de 1904, devenue “Musée de la pierre”, en est le remarquable témoin. Par la suite, le groupe Merbes-Sprimont gère les propriétés jusqu’à la reprise en 1984 par la famille Brancaleoni.

Plusieurs sites sont actuellement en exploitation. La réputation de qualité de ces gisements est depuis longtemps établie et

les références de prestige en sont fort nombreuses, depuis la Grand’ Poste de Liège et le pont de Fragnée vers 1900, jusqu’au

nouveau pont haubané du Val-Benoît en 2000.

Importante capacité de production et souplesse de gestion sont les atouts premiers de l’entreprise sprimontoise.

Cette carrière de petit granit consiste en une excavation allongée, partiellement occupée par la 'décharge de classe III du Fond de Correux'. L'activité extractive a encore lieu dans la partie médiane et un grand atelier de taille est installé vers la route. Le secteur occidental, actuellement désaffecté, et les abords supérieurs de la fosse présentent toutefois un intérêt biologique: reproduction du crapaud accoucheur et du lézard des murailles; flanc nord incliné colonisé par une végétation des substrats calcaires (e.a. Catapodium rigidum, Crepis foetida, Teucrium botrys); présence de la fougère Gymnocarpium robertianum.

 

It was the arrival of Mathieu Van Roggen, from Holland, who revitalised the CARRIÈRES DE SPRIMONT around 1880. He made them fully efficient by rationalising the operation and modernising the tool. The large power station of 1904, which became the “Stone Museum”, is a remarkable example of this. Subsequently, the Merbes-Sprimont group managed the properties until the Brancaleoni family took them over in 1984.

Several sites are currently in operation. The reputation for quality of these deposits has long been established and

their prestigious references are numerous, from the Grand’ Poste in Liège and the Fragnée bridge around 1900, to the

new cable-stayed bridge at Val-Benoît in 2000.

Significant production capacity and management flexibility are the primary assets of the Sprimont company.

This small granite quarry consists of an elongated excavation, partially occupied by the 'class III dump of Fond de Correux'. Extractive activity still takes place in the middle part and a large cutting workshop is installed towards the road. The western sector, currently disused, and the upper edges of the pit are nevertheless of biological interest: reproduction of the midwife toad and the wall lizard; inclined northern flank colonized by vegetation of calcareous substrates (e.g. Catapodium rigidum, Crepis foetida, Teucrium botrys); presence of the fern Gymnocarpium robertianum.

Curzon Street Tunnel is on the Digbeth Branch Canal, completed in 1799.

 

The Grade II listed structure is 161 yards long and carries the Birmingham to London railway across the canal. The older brick tunnel was constructed at the same time as Curzon Street station in 1838 and lengthened later when the line was extended into New Street station, opened in 1854.

🇫🇷 L'Argentiera est le nom d'un hameau situé sur le littoral de la commune de Sassari au nord-ouest de la Sardaigne

.La mine était exploitée par les Romains et les Phéniciens.

L'exploitation est rouverte au XIXe siècle par une société minière belge

.Le site connaît une période florissante vers 1940 puis décline après la Seconde Guerre mondiale.

La mine est fermée en 1963.

On peut y voir les vestiges de la laverie avec ses charpentes de bois et les fours destinés à la fonte des minerais formant un des plus intéressants exemples d'archéologie industrielle en Sardaigne. La restauration a commencé .

🇬🇧 L'Argentiera is the name of a hamlet on the coast of the municipality of Sassari in north-west Sardinia.

The mine was exploited by the Romans and Phoenicians.

It was reopened in the 19th century by a Belgian mining company.

The site enjoyed a flourishing period around 1940, before declining after the Second World War.

The mine closed in 1963.

The remains of the washing plant with its wooden frameworks and the furnaces used to smelt the ore can still be seen, making it one of the most interesting examples of industrial archaeology in Sardinia. Restoration work has begun.

 

🇮🇹 L'Argentiera è il nome di una frazione della costa del comune di Sassari, nella Sardegna nord-occidentale.

La miniera fu sfruttata dai Romani e dai Fenici.

Fu riaperta nel XIX secolo da una società mineraria belga.

Il sito conobbe un periodo di fioritura intorno al 1940, per poi declinare dopo la Seconda Guerra Mondiale.

La miniera chiuse nel 1963.

Sono ancora visibili i resti dell'impianto di lavaggio con le sue strutture in legno e i forni utilizzati per la fusione del minerale, che ne fanno uno degli esempi più interessanti di archeologia industriale in Sardegna. Sono iniziati i lavori di restauro.

 

🇩🇪 L'Argentiera ist der Name eines Weilers an der Küste der Gemeinde Sassari im Nordwesten Sardiniens.

Die Mine wurde von den Römern und Phöniziern betrieben.

Jahrhundert von einer belgischen Bergwerksgesellschaft wiedereröffnet.

.Die Anlage erlebte um 1940 eine Blütezeit und ging nach dem Zweiten Weltkrieg zurück.

Die Mine wurde 1963 geschlossen.

Die Überreste der Wäscherei mit ihren Holzbalken und den Öfen zum Schmelzen der Erze, die eines der interessantesten Beispiele für Industriearchäologie auf Sardinien darstellen, sind noch zu sehen. Die Restaurierung hat begonnen.

 

🇪🇸 L'Argentiera es el nombre de una aldea situada en la costa del municipio de Sassari, en el noroeste de Cerdeña.

La mina fue explotada por romanos y fenicios.

Fue reabierta en el siglo XIX por una compañía minera belga.

El yacimiento conoció un periodo de florecimiento hacia 1940, antes de decaer tras la Segunda Guerra Mundial.

La mina cerró en 1963.

Los restos de la planta de lavado, con sus armazones de madera, y los hornos utilizados para fundir el mineral aún pueden verse, lo que la convierte en uno de los ejemplos más interesantes de arqueología industrial de Cerdeña. Se han iniciado trabajos de restauración.

 

Willet on Assateague Island, MD

 

The willet is still common in some parts of its range despite an apparent decline since the 1960s. It is also considered to be a species at risk of becoming threatened or endangered without conservation action. The western subspecies is threatened by the conversion of native grasslands and drainage of wetlands for agriculture while the wintering habitat has been degraded locally in California by coastal development. Willets are also vulnerable to being killed by colliding with power lines laid through their wetland breeding areas. The passage of the Migratory Bird Treaty Act in 1918 protected the willet from intensive exploitation by hunters for food and allowed its numbers to rebound to present levels.

“There are three kinds of violence. The first, mother of all the others, is institutional violence, that which legalizes and perpetuates domination, oppression and exploitation, that which crushes and laminates millions of men in its silent and well-oiled wheels.

 

The second is revolutionary violence, which arises from the desire to abolish the first.

 

The third is repressive violence, the object of which is to stifle the second by making itself the auxiliary and the accomplice of the first violence, that which engenders all the others.

 

There is no worse hypocrisy to call violence only the second, while pretending to forget the first, which gives birth to it, and the third which kills it. »

 

Don Helder Camara, archbishop of Recife (February 7, 1909 – August 27, 1999)

Dans la campagne à proximité de Kanker, état du Chhattisgarh, Inde.

Notre chauffeur Dadhu, qui est aussi propriétaire d'une exploitation agricole, s'est montré très intéressé par le système d'irrigation au goutte à goutte pour lequel il a pris des renseignements auprès du contremaitre qui encadrait ces femmes.

© cuma 2013. © Copyright – Marcelo Moreno©. Photos are copyrighted. All rights reserved. Pictures can not be used without explicit permission by the creator.

© cuma 2013. © Copyright – Marcelo Moreno©. Estas fotos tienen derechos de autor. Todos los derechos reservados. Las imágenes no pueden ser utilizadas sin autorización expresa del autor.

© Copyright – Marcelo Moreno©. © cuma 2013.

The reproduction, publication, modification, transmission or exploitation of any work contained herein for any use outside FlickR, personal or commercial, without my prior written permission is strictly prohibited. All rights reserved."

© Copyright -. Marcelo Moreno © - © cuma 2013

La reproducción, publicación, modificación, transmisión o explotación de una obra contenida en este documento por cualquier uso fuera de Flickr, personal o comercial, sin mi permiso previo y por escrito es estrictamente prohibido. Todos los derechos reservados ".

(Texturas logradas con distintos filtros de PS.)

 

I find the job goes quicker if I use two saws.

 

Damn, finally another "explore" photo and I didn't even take the shot. I mainly set up the photo for the amusement of some of my long time followers that are familiar with my past exploits with a chainsaw. Now my neighbor that snapped the photo will want a cut of my flickr royalties!

 

27-December-2024

 

The Bora/Bura wind is katabatic, but generally does not have pronounced "Foehnizing" characteristics, as instead the winds falling from the Alps (Foehn) or from the Rocky Mountains (Chinook).

 

This is also evident from the absence of the opposite phenomenon above and behind the mountain range, namely the "stau", which is a necessary condition for the Foehn.

 

In any case, when the Bora blows for a long time and intensely, in clearly anticyclonic conditions, the air tends to dry out along the entire column and from the low "stau" clouds (which is a necessary condition for the Foehn, but not sufficient), that usually envelop the peaks of the Maritime Dinaric Alps with this wind, we move to sporadic formations of lenticular clouds that exploit the little humidity left by condensing at high altitudes above the highest peaks where there is an upwelling of currents that condense when they meet the colder ones at the top.

 

They form layer upon layer in the same position which is necessarily orographic and remain stationary until they dissolve, which occurs with the cessation or change of wind.

 

Here the humidity is very low and the lenticular cloud has only 2 or 3 layers, in precarious equilibrium.

 

The dry air of the anticyclonic bora (and progressively milder) fits well with the "false desert" environment of Stara Baška.

 

I say "false" because the precipitations are actually quite high (1100-1200mm or l/m2 per year) and well distributed throughout the year (therefore not responding to the classic Mediterranean canons with precipitations concentrated in the cold semester and almost nothing in the hot one), as in the other areas of the North-Eastern Adriatic, with relatively cold winters (some very cold, now memories of the last century) and hot summers, very hot in the last 30 years, but with the presence of frequent thunderstorms, which instead are no longer present in the south in midsummer.

 

The desert/lunar type environment is due to the poor, rocky soil, composed in particular of limestone and silica, as well as the frequent and intense presence of the bora/bura wind that does not allow the accumulation of humus on these exposed lands and therefore not by drought conditions, which are only casual and temporary at this latitude and geo-orographic position.

 

The road that leads to the hamlet is definitely spectacular.

2 4 5 6 7 ••• 79 80