View allAll Photos Tagged Beide

Reflektionen auf der Pegnitz in der Nürnberger Altstadt, mit Blick auf die Fronveste mit dem Schleyerturm, die ein beide ein Teil der Nürnberger Stadtbefestigung sind. Die Veste wurde 1489 - 1494 erbaut und galt damals aufgrund der Konstruktion als technische Spitzenleistung.

 

Reflections on the river Pegnitz in Nuremberg's Old Town, with a view of the Fronveste with the Schleyer Tower, both of which are part of Nuremberg's city fortifications. The Veste was built in 1489 - 1494 and was considered a top technical achievement at the time due to its construction.

Blick auf das Paul-Löbe-Haus am Ufer der Spree und auf das Reichstagsgebäude in Berlin. Beide Gebäude liegen im Berliner Regierungsviertel. Das Reichstagsgebäude ist seit 1999 Sitz des Deutschen Bundestages. Das Paul-Löbe-Haus ist ein Funktionsgebäude des Deutschen Bundestages und nach dem Reichstagspräsidenten und Alterspräsidenten des ersten Deutschen Bundestages Paul Löbe benannt.

 

View of the Paul Löbe House on the banks of the Spree and the Reichstag building in Berlin. Both buildings are located in Berlin's government district. The Reichstag building has been the seat of the German Bundestag since 1999. The Paul Löbe House is a functional building of the German Bundestag and named after Paul Löbe, President of the Reichstag and former President of the first German Bundestag.

 

such a cute sight when the little tern came and brought food. Always when it passed on a successless flight they exchanged cries to comfort each other.

 

Was für eine schöne und süße Beobachtung, als die Zwergseeschwalbe sein Küken fütterte. Immer, wenn sie erfolglos geblieben und vorbeigekommen ist, haben beide gerufen und sich gegenseitig Nähe gezeigt.

there was something exciting or tasty (or both *lol*)

 

da gab es irgendetwas Spannendes oder Leckeres(oder beides *lach*)

"Macro Mondays" Leafs

Zwei kleine Blätter, Fikus und rotes Basilikum sind eine Symbiose eingegangen.

Wie in dem Lied " Es waren zwei Königskinder..." haben die Beide sich gefunden und beschlossen wir sind ein Paar. Danke, dass Ihr vorbei geschaut habt.

Ich wünsche Euch eine gute, erfolgreiche, heitere und entspannte Woche, liebe Freunde. Seid achtsam und bleibt gesund!

© Alle Rechte vorbehalten

"Macro Mondays" Leafs

Two small leaves, ficus and red basil have entered into a symbiosis.

Like in the song "There were two royal children..." they found each other and decided to be a couple.

Thank you for stopping by.

I wish you a good, successful, cheerful and relaxed week, dear friends. Be mindful and stay healthy!

© All rights reserved

Feuilles "Macro Mondays" (lundi)

Deux petites feuilles, le ficus et le basilic rouge, ont entamé une symbiose.

Comme dans la chanson "There were two royal children...", ils se sont trouvés et ont décidé de former un couple.

Merci de votre visite.

Je vous souhaite une bonne semaine, réussie, joyeuse et détendue, chers amis. Soyez attentifs et restez en bonne santé !

©Tous droits réservés

 

Gray Woodpecker

 

Grau- und Grünspechte werden häufig verwechselt. Beide sind von der Farbe ihres Federkleides nicht zu unterscheiden.

Das sicherste Unterscheidungsmerkmal ist der schwarze Streifen, der beim Grauspecht vom Schnabel nur bis zum Auge reicht. Beim Grünspecht ist er breiter und ragt über das Auge hinaus.

Beim männlichen Grauspecht ist nur der Vorderscheitel bis zur Kopfmitte rot. Beim männlichen Grünspecht ist die gesamte Kopfoberseite bis zum Nacken rot.

Der Grünspecht nimmt seit 20 Jahren kontinuierlich zu, während der sehr viel seltenere Grauspechtbestand eher abnimmt.

 

Gray and green woodpeckers are often confused. Both are indistinguishable from the color of their plumage.

The safest distinguishing feature is the black stripe, which in the gray woodpecker only extends from the beak to the eye. In the green woodpecker, it is wider and protrudes beyond the eye.

In the male gray woodpecker, only the front part is red up to the middle of the head. In the male green woodpecker, the entire top of the head up to the neck is red.

The green woodpecker has been increasing continuously for 20 years, while the much rarer gray woodpecker population is declining.

  

Thank you very much for all your visits, faves and

kind comments! Much appreciated!

Grau- und Grünspechte werden häufig verwechselt. Beide sind von der Farbe ihres Federkleides nicht zu unterscheiden.

Das sicherste Unterscheidungsmerkmal ist der schwarze Streifen, der beim Grauspecht vom Schnabel nur bis zum Auge reicht. Beim Grünspecht ist er breiter und ragt über das Auge hinaus.

Beim männlichen Grauspecht ist nur der Vorderscheitel bis zur Kopfmitte rot. Beim männlichen Grünspecht ist die gesamte Kopfoberseite bis zum Nacken rot sowie ein schmaler Streifen unterhalb des Auges.

Der Grünspecht nimmt seit 20 Jahren kontinuierlich zu, während der sehr viel seltenere Grauspechtbestand eher abnimmt.

 

Gray and green woodpeckers are often confused. Both are indistinguishable from the color of their plumage.

The safest distinguishing feature is the black stripe, which in the gray woodpecker only extends from the beak to the eye. In the green woodpecker, it is wider and protrudes beyond the eye.

In the male gray woodpecker, only the front part is red up to the middle of the head. In the male green woodpecker, the entire top of the head up to the neck is red as well as a narrow strip below the eye.

The green woodpecker has been increasing continuously for 20 years, while the much rarer gray woodpecker population is declining.

 

Thank you very much for all your visits, faves and

kind comments! Much appreciated!

Gray Woodpecker

 

Grau- und Grünspechte werden häufig verwechselt. Beide sind von der Farbe ihres Federkleides nicht zu unterscheiden.

Das sicherste Unterscheidungsmerkmal ist der schwarze Streifen, der beim Grauspecht vom Schnabel nur bis zum Auge reicht. Beim Grünspecht ist er breiter und ragt über das Auge hinaus.

Beim männlichen Grauspecht ist nur der Vorderscheitel bis zur Kopfmitte rot. Beim männlichen Grünspecht ist die gesamte Kopfoberseite bis zum Nacken rot.

Der Grünspecht nimmt seit 20 Jahren kontinuierlich zu, während der sehr viel seltenere Grauspechtbestand eher abnimmt.

 

Gray and green woodpeckers are often confused. Both are indistinguishable from the color of their plumage.

The safest distinguishing feature is the black stripe, which in the gray woodpecker only extends from the beak to the eye. In the green woodpecker, it is wider and protrudes beyond the eye.

In the male gray woodpecker, only the front part is red up to the middle of the head. In the male green woodpecker, the entire top of the head up to the neck is red.

The green woodpecker has been increasing continuously for 20 years, while the much rarer gray woodpecker population is declining.

 

Thank you very much for all your visits, faves and

kind comments! Much appreciated!

Only this present moment exists,

with a little sadness, full of sweetness,

and I am glad of both.

 

Nur dieser gegenwärtige Moment existiert,

mit ein wenig Traurigkeit, voller Süße,

und ich freue mich über beides.

 

Μόνο αυτή η παρούσα στιγμή υπάρχει,

με λίγη θλίψη, γεμάτη γλυκύτητα,

και χαίρομαι και για τα δύο.

 

Kalimera,Everyone!

Der Botanische Garten in Berlin- Lichterfelde ist einer der größten Botanischen Gärten in Deutschland. Auf 43 Hektar gibt es etwa 22.000 verschiedene Pflanzennarten. Auf dem Gelände befindet sich auch das Botanische Museeum. Beide Einrichtungen werden jährlich von einer halben Millionen Menschen besucht.

Seit vielen Jahren veranstaltet der Botanische Garten den winterlichen Zauber "Chrismas Garden" Gebaüde und Landschaftten erstrahlen in den schösten Farben.

In diiesem Jahr ist das Lichterfest vom 16.11.2022-15.01.2023 zu bestaunen. Karten kann man online bestellen, sie haben ein Zeitfenster zu wann die/der Besucher*in in dem Garten Einlass finden. Das Foto zeigt das Tropnenhaus.

Ich wünsche Euch einen friedlichen 3. Advent, Danke für Euren Besuch, Kommentare sind willkommen ein Stern freut mich.

Seid achtsam und bleibt gesund

© Magrit Knapp

 

The Botanical Garden in Berlin- Lichterfelde is one of the largest botanical gardens in Germany. There are about 22,000 different plant species on 43 hectares. The Botanical Museum is also located on the grounds. Both facilities are visited by half a million people every year.

For many years now, the Botanic Garden has been organising the winter magic "Chrismas Garden". Buildings and landscapes shine in the most beautiful colours.

This year, the festival of lights can be admired from 16.11.2022-15.01.2023. Tickets can be ordered online, they have a time window at which the visitor can enter the garden. The photo shows the Tropic House.

I wish you a peaceful 3rd Advent, thank you for your visit, comments are welcome a star makes me happy.

Be mindful and stay healthy

© Magrit Knapp

 

Le jardin botanique de Berlin-Lichterfelde est l'un des plus grands jardins botaniques d'Allemagne. Sur 43 hectares, il y a environ 22.000 espèces de plantes différentes. Le musée botanique se trouve également sur le site. Les deux institutions sont visitées chaque année par un demi-million de personnes.

Depuis de nombreuses années, le jardin botanique organise la magie hivernale "Chrismas Garden", où les bâtiments et les paysages se parent de leurs plus belles couleurs.

Cette année, la fête des lumières aura lieu du 16.11.2022 au 15.01.2023. Les billets peuvent être commandés en ligne, ils ont un créneau horaire pour l'entrée des visiteurs* dans le jardin. La photo montre la serre tropicale.

Je vous souhaite un 3ème Avent paisible, merci de votre visite, les commentaires sont les bienvenus, une étoile me fait plaisir.

Soyez attentifs et restez en bonne santé

Magrit Knapp

 

Traduit avec www.DeepL.com/Translator

Ride Like The Wind

 

#Sliderssunday

#800

 

This is the 800th photo I show on Flickr. 2021 also marks my 8th year on Flickr (I became a member in 2013), and, as most of you know, I've also re-discovered photos I've taken during a trip to Usedom (Baltic Sea) back in 2013. A nice coincidence, isn't it? So I decided to choose a photo from that trip as my 800th upload. I've learned a lot about photography during these past eight Flickr years. Back then, for instance, whenever there were clouds on a day I wanted to go out to take photos, I used to think "Stupid clouds, I want a blue sky." Nowadays, whenever I go out to take photos, and the sky is blue, blue, and only blue, I think "Nice, but I wish there were at least a few clouds." ;) So I had not been happy about the clouds on the day I took this photo, but I'm happy about them in retrospect, because they add such a nice drama to the image. Isn't it a good thing that we never stop learning?

 

Like my previous upload, this is another re-edit of a photo I've already uploaded to Flickr years ago. It's also a slider, because it's Sunday :) Processed in DXO PhotoLab 4, Lightroom, Color Efex, and Luminar AI – and the main difference to the original photo (please check out the first comment), apart from a bolder, more colourful processing, is the swallow. Which I've borrowed from another photo taken on that day at this same jetty at the Kölpinsee, a small lake 200 metres behind the Baltic Sea shoreline. This photo had the better, more harmonious point of view, the other photo, taken from a lower angle of view (so you couldn't really sea much of the lake) had the swallow, so why not combine both :)

 

Happy Sliders Sunday, Everyone, and stay safe!

 

Dies ist mein 800. Foto, das ich auf Flickr zeige :) Zufälligerweise ist es auch mein 8. Jahr hier bei Flickr, 2013 bin ich beigetreten, und da ich, wie Ihr ja wisst, kürzlich beim Durchstöbern meines Archivs den Ordner mit Usedom-Fotos vom Mai 2013 (wieder)gefunden habe, dachte ich, dass für "Nr. 800" ein Bild aus meinem Flickr-Beitrittsjahr gut passen würde ;) In diesen acht Jahren habe ich viel über Fotografie gelernt. Z.B. war ich hier damals gar nicht glücklich über die vielen Wolken gewesen, ein "schöner" Fotohimmel hatte doch bitte blau zu sein. Das sehe ich heute natürlich ganz anders – und so bin ich im Rückblick sogar sehr froh über diesen dramatischen Wolkenhimmel. Wie gut, dass wir nie aufhören zu lernen :)

 

Wie schon mein vorheriger Upload ist auch dies eine Neubearbeitung eines Fotos, dass ich schon vor Jahren hier hochgeladen hatte (Ihr findet es wieder im ersten Kommentar). Der Hauptunterschied zum Original, abgesehen von der kräftigeren, farbenfrohen Neugestaltung, ist natürlich die Schwalbe, die ich mir von einem anderen Foto, das ich an jenem Tag an diesem Bootssteg am Kölpinsee (200 Meter hinter der Ostseeküste gelegen) aufgenommen hatte, geliehen habe. Dieses Foto hat den harmonischeren Blickwinkel, das andere Foto, am Anfang des Stegs und aus einer viel tieferen Position aus aufgenommen, sodass man nur wenig vom so schön glitzernden See sehen konnte, hatte die Schwalbe. Warum also nicht beide kombinieren, es ist ja schließlich (Sliders) Sonntag: Aus zwei mach eins :)

 

Ich wünsche Euch einen schönen Sonntagabend und einen guten Wochenstart, bleibt gesund!

Es hat sich gelohnt, finde ich. Die Wanderung und die Aussicht, beides sehr schön. Ich wünsche allen einen schönen Sonntag.

I think it was worth it. The walk and the view, both very nice. Have a nice Sunday, everybody.

The butterfly reach a wingspan of 22 to 27 millimeters. Unlike most other blues, both sexes are colored the same. Their fore wing tops are orange-red in color and have a wide, dark brown outer edge (margin band). Several dark cube spots are visible near this edge. The hind wings are dark brown in color and have an orange band just below the outer edge. The edge itself is wavy brown in color and, like the forewings, lightly fringed. The underside of the forewings is colored similarly to the upper side, but the brown is replaced by a grey-brown and their coloring is duller. The underside of the hind wings is brown-grey with small black spots and a fine orange-spotted band near the outer edge.[1]

 

The caterpillars are about 15 millimeters long. They are usually green in color, but sometimes reddish with a red dorsal line and similarly colored substigmatal lines. However, these can also be missing.[1] The caterpillar's head is brownish green and retracted into the body.[2].

  

Die Falter erreichen eine Flügelspannweite von 22 bis 27 Millimetern. Im Gegensatz zu den meisten anderen Blautönen sind beide Geschlechter gleich gefärbt. Ihre Vorderflügeloberseiten sind orangerot gefärbt und haben einen breiten, dunkelbraunen Außenrand (Saumband). In der Nähe dieses Randes sind mehrere dunkle Würfelflecken sichtbar. Die Hinterflügel sind dunkelbraun gefärbt und haben knapp unterhalb des Außenrandes ein orangefarbenes Band. Der Rand selbst ist wellig braun gefärbt und wie die Vorderflügel leicht gesäumt. Die Unterseite der Vorderflügel ist ähnlich gefärbt wie die Oberseite, allerdings ist das Braun durch ein Graubraun ersetzt und ihre Färbung ist stumpfer. Die Unterseite der Hinterflügel ist braungrau mit kleinen schwarzen Flecken und einem feinen orangefarbenen Fleckband am äußeren Rand.[1]

 

Die Raupen sind etwa 15 Millimeter lang. Sie haben normalerweise eine grüne Farbe, manchmal aber auch eine rötliche Farbe mit einer roten Rückenlinie und ähnlich gefärbten Substigmatallinien. Diese können jedoch auch fehlen.[1] Der Kopf der Raupe ist bräunlichgrün und in den Körper eingezogen.[2]

Ein kleines Hausrotschwanz Küken, dem immerzu die Augen zu fielen. Beide Eltern waren in der Nähe.

 

A tiny redtail chick, whose eyes always kept falling. Both parents were nearby.

#monochromethursday

 

Another one from Berlin's government district. These somewhat hidden stairs lead up to a small footbridge across the Spree which connects the Paul-Löbe-Haus (PLH) and the Marie-Elisabeth-Lüders-Haus (MEHL), both are governmental buildings. I've linked a photo in the first comment where you can see the bridge and the huge bull's eye window of the MELH. In the left corner of the MELH, where you can see the folded-up barriers (on the left of the dancers' group – please press "Z") is the entrance to the stairs leading up to the bridge. That's the spot I've taken this photo from. The bridge itself has two floors; the upper floor provides direct access to both the MEHLH and the PLH and therefore isn't open to the public (unfortunately).

 

Image converted to black and white in Silver Efex Pro with finishing touches with the masking tool in LR.

 

Happy (Monochrome) Thursday, dear Flickr friends!

 

Ein weiteres Foto vom Berliner Regierungsviertel. Diese etwas versteckt gelegene Treppe führt hinauf zu der schmalen Fußgängerbrücke über die Spree, die das Paul-Löbe-Haus mit dem Marie-Elisabeth-Lüders-Haus (MEHLH) verbindet. Die Brücke ist zweigeschossig, der obere Teil verbindet beide Regierungsbebäude direkt, ist aber nur für Abgeordnete und Mitarbeiter der beiden Häuser zugänglich – leider ;). Im ersten Kommentar findet Ihr ein Foto mit besagter Brücke und könnt auch in etwa sehen, von wo ich dieses Foto gemacht habe – links, dort wo die zusammengeklappten Absperrungen stehen (direkt vor der Brücke und links von der Tänzerinnen-Gruppe aus gesehen) befindet sich der Eingang zur Brücke.

 

Das Foto habe ich in Silver Efex Pro in SW umgewandelt und anschließend noch ein paar kleinere Anpassungen mit dem Maskierungswerkzeug in Lightroom vorgenommen.

🇬🇧

 

This is the second photo in my series that was taken at Melcher's Hütte on the Ascension Day.

Two cloud layers have formed at different heights and both have been illuminated by the rising sun.

What a firework of colors!

 

I mostly edited this photo in Darktable. HDR, retouching and color balancing are much easier to do than with GIMP.

The tone value equalizer module was particularly helpful this time.

Finally, in GIMP, I sharpened, applied Dodge & Burn, Clarity, and Local Contrast.

 

In fact, I fiddled with this photo for two weeks before finally liking it.

The previous attempts were either too colourful, too pale, too dark or too bright, the trees on the right edge are submerged, the structures in the clouds were lost... - I'm really happy that I'm finally satisfied.

I hope you like the result as much as I do.

 

Thank you very much for stopping by, for your likes and comments.

I am always very happy.

 

Stay healthy and take care of yourselves.

Have a nice weekend.

 

🇺🇦☮️🇷🇺

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

🇩🇪

 

Dies ist das zweite Foto meiner Serie, die Himmelfahrt bei Melchers Hütte entstanden ist.

Es haben sich zwei Wolkenschichten in unterschiedlicher Höhe gebildet und beide wurden von der aufgehenden Sonne angestrahlt.

Welch ein Feuerwerk der Farben !

 

Dieses Foto habe ich größtenteils in Darktable bearbteitet. HDR, Retusche und Farbbalancing gehen deutlich leichter von der Hand als mit GIMP.

Besonders hilfreich war dieses Mal das Tonwert-Equalizer Modul.

In GIMP habe ich abschließend noch geschärft sowie Dodge & Burn, Klarheit und lokalen Kontrast angewendet.

 

Tatsächlich habe ich an diesem Foto zwei Wochen lange herumgefummelt, bis es mir endlich gefallen hat.

Die vorherigen Versuche waren entweder zu bunt, zu blass, zu dunkel, oder zu hell, die Bäume am rechten Rand sind abgesoffen, die Strukturen in den Wolken gingen verloren... - ich bin wirklich froh, dass ich nun endlich zufrieden bin.

Ich hoffe euch gefällt das Ergebnis auch so sehr wie mir.

 

Vielen lieben Dank fürs Vorbeischauen, für eure Likes und Kommentare.

Ich freue mich immer sehr.

 

Bleibt gesund und gebt auf euch Acht.

In diesem Sinne, habt ein schönes Wochenende.

 

🇺🇦☮️🇷🇺

Das Paul-Löbe-Haus ist ein Funktionsgebäude des Deutschen Bundestags. Das Haus wurde nach dem Reichstagspräsidenten und Alterspräsidenten des erste Deutschen Bundestages Paul Löbe benannt und bildet mit dem auf der anderen Seite der Spree liegenden Luise-Schröder-Haus eine symbolische Einheit. Beide Häuser werden durch die beiden Brückrn verbunden.

Das Reichstagsgebäude und das Paul-Löwe-Haus befinden sich auf der Seite von "West-Berlin, das Luise-Schröderhaus auf der Seite von Ostberlin.

Sie bilden durch Ihre Architektur und die beiden Brücken die die Häuser miteinader verbinden die Vereinigung von Ost und West.

Die Grenze durch Berlin verlief hier in der Mitte der Spree.

In der Spiegelung ist in der Mittes des Fotos das Bundeskanzler Amt und rechts den Glockenturm

Danke für Euren Besuch, ich wünsche Euch eine entspannten Abend.

© Alle Rechte vorbehalten.

 

The Paul Löbe House is a functional building of the German Bundestag. The building was named after the President of the Reichstag and former President of the first German Bundestag, Paul Löbe, and forms a symbolic unit with the Luise Schröder House on the other side of the Spree.

 

The Reichstag building and the Paul Löbe House are on the side of "West Berlin, the Luise Schröder House on the side of East Berlin.

Through their architecture and the two bridges connecting the buildings, they represent the unification of East and West.

The border through Berlin ran here in the middle of the Spree.

In the reflection, the Federal Chancellery is in the middle of the photo and the bell tower on the right.

Thank you for your visit, I wish you a relaxing evening.

© All rights reserved.

 

La Paul-Löbe-Haus est un bâtiment fonctionnel du Bundestag allemand. Elle porte le nom de Paul Löbe, président du Reichstag et doyen d'âge du premier Bundestag allemand, et forme une unité symbolique avec la maison Luise-Schröder, située de l'autre côté de la Spree.

Le bâtiment du Reichstag et la maison Paul Löwe se trouvent du côté de Berlin-Ouest, la maison Luise Schröder du côté de Berlin-Est.

Grâce à leur architecture et aux deux ponts qui les relient, ils forment l'union de l'Est et de l'Ouest.

La frontière à travers Berlin passait ici au milieu de la Spree.

Dans le reflet, on voit au milieu de la photo le bureau du chancelier et à droite le clocher.

Merci de votre visite, je vous souhaite une bonne soirée de détente.

© Tous droits réservés.

   

Molen "Geertruida Cornelia" , Gorssel / The Netherlands

 

De Geertruida Cornelia is een ronde stenen grondzeiler in het dorp Gorssel, Gelderland.

 

De vergunning om de molen te bouwen werd in 1893 aangevraagd, maar de bouw werd door het overlijden van de aanvrager pas in 1895 voltooid. Naast de molen kwam in 1896 ook een machinale maalinrichting, aangedreven door een petroleummotor van acht paardenkrachten. De motor werd in 1921 vervangen door een dieselmotor. De windmolen kwam in 1935 door een roedebreuk tot stilstand. Beide roeden werden verwijderd: één roede zit (verzaagd tot balken) nog steeds bij een buurman in de schuur, de andere roede is in het Nederlands Openlucht Museum in Arnhem terechtgekomen. De motormaalderij nam het werk van de windmolen over tot 1972.

 

In 1999 werd het gehele molencomplex met molenaarswoning en maalderij gerestaureerd. In 2000 werd de molen officieel geopend.

 

--------------------------------------------------------------------------------------

 

The Geertruida Cornelia is a round stone ground sailer in the village of Gorssel, Gelderland.

 

The permit to build the mill was applied for in 1893, but construction was not completed until 1895 due to the death of the applicant. In addition to the mill, in 1896 a mechanical grinding device was added, powered by a petroleum engine of eight horsepower. The engine was replaced by a diesel engine in 1921. The windmill came to a standstill in 1935 due to a broken rod. Both rods were removed: one rod (sawn into beams) is still in a neighbor's shed, the other rod ended up in the Dutch Open Air Museum in Arnhem. The motor mill took over the work of the windmill until 1972.

 

In 1999, the entire mill complex with miller's house and mill was restored. The mill was officially opened in 2000.

Hier sieht man ein einheimisches Eichkätzchen und kein amerikanisches Grauhörnchen. Das Grauhörnchen hat keine Puschen an den Ohren. Beide haben den großen buschigen Schwanz.

Durch den Tipp meiner Schwiegermutter brauchte ich nicht lange im Friedhof auf das Eichkätzchen warten. Durch das Anfüttern mit Nüssen konnte ich jetzt, am 3. Tag diese Aufnahme machen.

Die Blitzlichtstahlen wurden von mir nachträglich eingefügt.

 

Here you see a native squirrel and not an American grey squirrel. The grey squirrel does not have puffs on its ears. Both have the big bushy tail.

Through my mother-in-law's tip, I didn't have to wait long in the cemetery for the squirrel. By feeding it with nuts I was able to take this picture now, on the 3rd day.

The flash steels were added by me afterwards.

From one forest we go directly to the next. Here we are back In the mystical foggy forest with the cool tree lichens.

It looks so completely different here than in the jungle from yesterday's photo. You might think you are on another continent and yet these two places are less than an hour apart.

My last photo from here was far less popular than I had hoped. Something that not only bewildered me but also surprised me. You probably have to be there to feel what I feel when I look at this. I love this place and still want to take you there again.

 

Von einem Wald gehts direkt in den nächsten. Hier sind wir zurück In dem mystischen Nebelwald mit den coolen Baumflechten.

Hier sieht es so völlig anders aus, als in dem Jungle vom gestrigen Foto. Man könnte meinen, man ist auf einem anderen Kontinent und doch sind diese Beide Orte weniger als eine Stunde von einander entfernt.

Mein letztes Foto von hier hat deutlich weniger Anklang gefunden, als ich gehofft hatte. Etwas, was mich nicht nur verwundert sondern auch überrascht hat. Man muss wahrscheinlich hier vor Ort gewesen sein um das zu fühlen, was ich empfinde wenn ich das hier anschaue. Ich liebe diesen Ort und möchte Euch trotzdem nochmals dort hin mitehmen.

 

more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de

It’s the beginning of the golden hour at mt. Carolafelsen in the Elbe Sandstone Mountains. On that day I had the chance to show my wonderful parents one of the most beautiful spots for sunsets in that region. The way up there and the way back, both were ambitious because there are both in here middle seventies. But they made it and it was worth it. I'm so proud of You. it made me so happy to be with you there.

 

Es ist der Beginn der goldenen Stunde auf dem Carolafelsen im Elbsandsteingebirge. An diesem Tag hatte ich die Möglichkeit meinen wundervollen Eltern einen der schönsten Orte für Sonnenuntergänge in der Gegend zu zeigen. Sowohl der Hinweg als auch der Rückweg waren anspruchsvoll, da beide schon mitte 70 sind. Doch sie haben es geschafft und es hat sich gelohnt. Ich bin so stolz auf Euch. Es hat mich so glücklich gemacht, mit Euch beiden dort oben zu sein.

 

more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de

These cornflowers are standing here, like the notes of a symphony, while in the background the sun is setting. A composition what is sounding only in the head of the mindful beholder and is staying there even if the reference already has giving way to another act. Both, the limitedness and the infinity you can whitness in nature at the same time. This is actually inconsistence but its not in reality.

 

Wie die Noten in einer Sinfonie stehen diese Kornblumen da, während im Hintergrund die Sonne unter geht. Eine Komposition die nur im Kopf des aufmerksamen Betrachters erklingt und dort verweilt, auch wenn die Vorlage schon längst einem anderen Werk gewichen ist. Sowohl die Endlichkeit als auch das Unendliche, beides lässt sich in der Natur gleichzeitig beobachten. Eigentlich ist das ein Widerspruch der in Wirklichkeit gar keiner ist.

Die Wasseramsel ist nicht mit der Amsel (Turdus merula) verwandt. Ihr nächster Verwandter ist der Zaunkönig. Sie könnte aber auch mit dem Eisvogel verwandt sein. Beide haben kurze Schwanzfedern, einen gedrungenen Körper, abgerundete Flügel und sie können beide gut unter Wasser schwimmen.

 

The dipper is not related to the blackbird. Its closest relative is the wren. But it could also be related to the kingfisher. Both have short tail feathers, a stocky body, rounded wings, and they can both swim well underwater.

»Schau an, guck genau hin! Sie erwidert sogar mein Lächeln!« 😛

  

Rosa chinensis

China rose

China-Rose

  

Another new addition to my "harem" 😎

A (rare) pre-production version of the first version of the Helios-44-2 version by Belomo, a "Zebra".

A "bargain" that makes me very happy, because the lens is almost in mint condition too.

 

Helios-44-2 is not just Helios-44-2 and when I look through it, I immediately see significant differences to the supposedly cribbed model, the Biotar 58mm ƒ/2, whose pictures I also like to show in my stream.

 

Soon I'll pit the two against each other. I just have to find my desire to photograph again ... and a suitable motif.

  

Ein weiterer Neuzugang in meinen „Harem“ 😎

Eine (seltene) Vorserienausführung der ersten Ausführung der Helios-44-2 Version von Belomo, ein „Zebra“.

Ein „Schnäppchen“, das mich sehr zufrieden stimmt, denn das Objektiv ist zudem nahezu ladenneu.

 

Helios-44-2 ist nun wirklich nicht gleich Helios-44-2 und wenn ich so durchgucke, dann sehe ich auf Anhieb signifikante Unterschiede zum angeblich abgekupferten Vorbild, dem Biotar 58mm ƒ/2, dessen Bilder ich in meinem Stream auch gerne zeige.

 

Bald lasse ich beide mal gegeneinander antreten. Ich muß nur noch meine Lust aufs Photographieren wiederfinden ... und ein geeignetes Motiv.

  

XT19023

Die circa 13 Meter hohe "Pyramide" ist das Wahrzeichen der durch den Landschaftsarchitekten Hermann Fürst von Pückler-Muskau (1785-1871) geschaffenen Branitzer Parkanlage. Sie wurde 1856 binnen weniger Monate auf einer ebenen grünen Wiese aufgeschüttet und 1863 mit der Pflanzung des wilden Weins fertiggestellt.

Seit 1871 ist die Seepyramide Grabstätte des Fürsten. 1884 wurde Fürstin Lucie von Pückler-Muskau (1776-1854) vom alten Branitzer Dorffriedhof in die Pyramide umgebettet. Beide liegen in einem nunmehr mit Erde gefüllten Stollen auf der Nordostseite der Pyramide. Die im See gelegene Pyramide ist zu jeder Jahreszeit ein Blickfang.

The approximately 13 meter high "pyramid" is the landmark of the Branitz park created by the landscape architect Hermann Fürst von Pückler-Muskau (1785-1871). In 1856, within a few months, it was heaped up on a level green meadow and completed in 1863 with the planting of Virginia creeper.

Since 1871 the sea pyramid has been the burial place of the prince. In 1884 Princess Lucie von Pückler-Muskau (1776-1854) was reburied from the old Branitz village cemetery in the pyramid. Both lie in a tunnel now filled with earth on the north-east side of the pyramid. The pyramid located in the lake is an eye-catcher at any time of the year.

Die circa 13 Meter hohe "Pyramide" ist das Wahrzeichen der durch den Landschaftsarchitekten Hermann Fürst von Pückler-Muskau (1785-1871) geschaffenen Branitzer Parkanlage. Sie wurde 1856 binnen weniger Monate auf einer ebenen grünen Wiese aufgeschüttet und 1863 mit der Pflanzung des wilden Weins fertiggestellt.

Seit 1871 ist die Seepyramide Grabstätte des Fürsten. 1884 wurde Fürstin Lucie von Pückler-Muskau (1776-1854) vom alten Branitzer Dorffriedhof in die Pyramide umgebettet. Beide liegen in einem nunmehr mit Erde gefüllten Stollen auf der Nordostseite der Pyramide. Die im See gelegene Pyramide ist zu jeder Jahreszeit ein Blickfang.

The approximately 13 meter high "pyramid" is the landmark of the Branitz park created by the landscape architect Hermann Fürst von Pückler-Muskau (1785-1871). In 1856, within a few months, it was heaped up on a level green meadow and completed in 1863 with the planting of Virginia creeper.

Since 1871 the sea pyramid has been the burial place of the prince. In 1884 Princess Lucie von Pückler-Muskau (1776-1854) was reburied from the old Branitz village cemetery in the pyramid. Both lie in a tunnel now filled with earth on the north-east side of the pyramid. The pyramid located in the lake is an eye-catcher at any time of the year.

Two worlds collide. In the foreground the world of darkness. With cold colors, straight lines and hard edges. The tree trunks are standing tall like an army in battle formation in front of its own fortress walls. This is the world when it is controlled by fear and shame and anger and frustration.

The world in the background, submerged in the light of the rising sun is totally different. The clear forms are disappeared. Everything is in state of flux. All is connected to each other. The colors are warm and the light is soft. In this world warmth and compassion and love are dominating.

Both worlds are existing at the same time and in the same place. In what light we bathe our world is up to each and every one of us.

 

Zwei Welten prallen aufeinander. Im Vordergrund die Welt der Dunkelheit. Mit kalten Farben, geraden Linien und harten Kanten. Die Baumstämme stehen wie eine Armee in Schlachtaufstellung vor eigenen Festungsmauern. Das ist die Welt, wenn sie durch Angst und Scham und Wut und Frustration kontrolliert ist.

Ganz anders die Welt im Hintergrund, eingetaucht in das Licht der aufgehenden Sonne. Die klaren Formen sind verschwunden. Alles ist im Fluß und mit einander in Verbindung. Die Farben sind warm und das Licht ist weich. In dieser Welt dominiert die Wärme und das Mitgefühl und die Liebe,

Beide Welten existieren zur gleich Zeit und am gleichen Ort. In welches Licht wir unsere Welt tauchen bleibt jedem von uns selbst überlassen.

 

more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de

#MacroMonday #triangle

 

Spitze einer Glasvase

Eigentlich hatte ich heute keine Idee zu dem Thema. Mann und Tochter Silke, darum gibt es auch kein Foto von ihr, beide krank. Eine heftige Erkältung hat sie erwischt.

Ein Zufall das mein Blick auf eine kleine kugelige Glasvase fiel, die an der Öffnung in ein hochgezogenes Dreieck mündet. Zwei Fotos, eines ein wenig in Luminar bearbeitet, das heißt die hintere Rundung der Vase etwas verstärkt , fertig. so unkompliziert und schnell hatte ich noch nie für Macro Monday ein Thema fertig.

Bleibt mir gewogen, liebe Freunde, ich Danke Euch für Euren Besuch, Kommentar und eventuell einen Stern. Bleibt gesund!

  

Bitte beachten Sie Ihr, dass meine Fotos und Texte ©Copyright geschützt sind. Sie dürfen ohne meine schriftliche Zustimmung , nach vorheriger Anfrage, keine Verwendung finden. Bei Interesse nehmen Sie bitte Kontakt, über Flickr, zu mir auf,

(alle Rechte sind ©copyright geschützt) Herzlichen Dank,liebe Freunde

 

Tip of a glass vase

Actually, I had no idea about that today. Husband and daughter Silke, that's why there's no picture of them, both sick. She caught a bad cold.

A coincidence that my view fell on a small spherical glass vase, which ends in a raised triangle at the opening. Two photos, one slightly edited in Luminar, i.e. the rear rounding of the vase a little bit reinforced, finished. I never had such an uncomplicated and fast theme ready for Macro Monday.

Dear friends, thank you for your visit, comment and maybe a star. Stay well!

Please note that my photos and texts are ©Copyright protected. They may not be used without my written consent, after prior request. If you are interested, please contact me via Flickr,

(all rights are ©copyright protected) Many thanks, dear friends

 

Pointe d'un vase en verre!

En fait, je n'avais aucune idée de ça aujourd'hui. Le mari et la fille Silke, c'est pour ça qu'il n'y a pas de photo d'eux, tous les deux malades. Elle a pris un mauvais rhume.

Coïncidence, ma vue est tombée sur un petit vase sphérique en verre, qui se termine par un triangle surélevé à l'ouverture. Deux photos, dont une légèrement retouchée en Luminar, c'est-à-dire l'arrondi arrière du vase un peu renforcé, terminé. Je n'ai jamais eu un thème aussi simple et rapide prêt pour le Macro Monday.

Chers amis, merci pour votre visite, votre commentaire et peut-être une étoile. Restez bien !

Veuillez noter que mes photos et mes textes sont protégés par copyright ©. Ils ne peuvent être utilisés sans mon consentement écrit, après demande préalable. Si vous êtes intéressé, veuillez me contacter via Flickr,

(tous les droits sont ©copyright protected)

Merci beaucoup, chers amis

 

Der Kammermusiksaal ist die kleine Schwester der Berliner Philharmonie! Beide Veranstaltungssäle sind mit einem Flur verbunden.

Zur Zeit wird ein deutlich abgespecktes Programm angeboten. Die Konzerte werden ohne Pause durchgespielt. Die Zahl der Konzertbesucher*in ist auf die von der Charitè vorgegeben Weisungen minimiert. Garderobe wird mit an den Platz genommen, Getränke und kleine Leckereien gibt es nicht. Es ist Maskenpflicht, wärend des Konzertes können die Masken abgenommen werden.

"Auf der Grundlage einer Ideenskizze Scharouns von 1971 entwarf dessen langjähriger Mitarbeiter Edgar Wisniewski 1979 den Kammermusiksaal der Philharmonie, der 1984–1987 ausgeführt wurde.

Bereits 1979–1984 hatte Wisniewski nordöstlich neben der Philharmonie das Institut für Musikforschung mit dem Musikinstrumenten-Museum erbaut." Wikipedia

 

Seid achtsam, haltet Abstand und tragt bitte eine Maske, abgekürzt "AHA" Dann kommen wir auch gut durch die Zeit.

Bitte verwenden Sie keines meiner Fotos, ohne meine schriftliche Zustimmung, sie sind ©Copyright geschützt. Sie erreichen mich über Flickr, Danke

 

The Chamber Music Hall is the little sister of the Berlin Philharmonic! Both event halls are connected by a corridor.

At the moment, a considerably reduced programme is offered. The concerts are played through without a break. The number of concert-goers*is minimised to the instructions given by the Charitè. Wardrobe is taken to the seats, drinks and small delicacies are not available. Masks are compulsory, during the concert the masks can be taken off.

"Based on a sketch of Scharoun's ideas from 1971, his long-standing colleague Edgar Wisniewski designed the Chamber Music Hall of the Philharmonie in 1979, which was completed in 1984-1987.

Wisniewski had already built the Institute for Music Research with the Musical Instrument Museum to the north-east of the Philharmonie in 1979-1984. Wikipedia

 

Be careful, keep your distance and please wear a mask, abbreviated "AHA".

Please do not use any of my photos without my written permission, they are ©Copyright protected. You can reach me via Flickr, thanks

 

La salle de musique de chambre est la petite sœur de la Philharmonie de Berlin ! Les deux salles sont reliées par un couloir.

Actuellement, un programme sensiblement réduit est proposé. Les concerts se déroulent sans interruption. Le nombre de spectateurs* est réduit au minimum selon les instructions données par les Charitè. La garde-robe est portée sur les sièges, les boissons et les petites gourmandises ne sont pas disponibles. Les masques sont obligatoires, pendant le concert les masques peuvent être enlevés.

"Sur la base d'une esquisse des idées de Scharoun de 1971, son collaborateur de longue date Edgar Wisniewski a conçu en 1979 la salle de musique de chambre de la Philharmonie, qui a été achevée en 1984-1987.

Déjà en 1979-1984, Wisniewski avait construit l'Institut de recherche musicale avec le Musée des instruments de musique au nord-est de la Philharmonie". Wikipedia

 

Faites attention, gardez vos distances et portez un masque, abrégé "AHA".

Veuillez ne pas utiliser mes photos sans mon autorisation écrite, elles sont protégées par le droit d'auteur. Vous pouvez me joindre via Flickr, merci

 

de.wikipedia.org/wiki/Kulturforum_Berlin

Bergkristall auf Amethyst, beides aus Österreich, Hohe Tauern.

Both found in the Austrian Alps.

Or: An offer he couldn't refuse...

 

#macromondays

#Biscuit

 

Another day, another cookie. But something was different this morning. Sid didn't wake up with his usual ravenous craving for breakfast cookies (which would be followed by lunch, snack, dinner, and night snack cookies). He woke up with pangs of conscience. Was it right what he was doing? Eating cookies, cookies cookies? When he had taken a look at himself in the mirror the other day, he all of a sudden had a Dejá Vu. A cookie Dejá Vu. Oh dear, he felt panic rising. Was it possible that... he? Sid? Was... a cookie, too?!? He looked at the delicious-looking chocolate chip cookie right in front of him. "Hel...lo?", he asked with a quivering voice. "Can... can you hear me?" A somewhat deafening silence answered him. Next, he heard a familiar grumbling coming from below. And it was more than the usual "Me hungry, where are me cookies?" grumbling. This time, the grumbling in his stomach spoke to him. "Sid, Sid, Sid," it said. "You moron! You aren't a cookie, you are a macaroon. Ma-ca-roon. A fabulous Italian Brutti ma Buoni. Made with nocciole italiane. You are Sid. You are special. Capiche?" Sid sighed. A huge weight was lifted from his mind. "I'm Italian?", he asked in bewilderment. A big smile appeared on his face. "Wow! I must tell Grover, Kermit, and all the others when they come over for my birthday cookie party. I'm so proud!" And with an earsplitting growl of "Coooookkkieeees, Me Eeeeeat!!!!" he dug into his favourite type of cookie, the chocolate chip cookie right in front of him – and the world's shortest existential crisis ever had dissolved into thin air. Or rather: into crumbles.

 

Unbeknownst to Sid, however, Brutti ma Buoni (which means "ugly but good") are very much classified as biscuits. Just like the more obvious choice, the quinoa chocolate chip cookie on the small wooden fork. And both are delicious ;) Btw, did you know that the Cookie Monster has a name? Well, he does, and it is Sid. A fact that I learned when I did some research to refresh my Sesame Street knowledge. The Cookie Monster revealed his name as late as 2004, long after my own Sesame Street days, so I'm not surprised I didn't know ;)

 

Ingredients: an Italian hazelnut macaron, dyed blue with food colour, and adorned with modeling clay eyes, a chocolate chip cookie, a wooden fork (from an instant noodle bowl), a wooden drip mat, black foam sheet as backdrop, soft light from above. This is my test shot, a single photo taken in shadow priority mode. The width of the frame is 6,5 cm / 2,5 inches. It's not the technically most brilliant capture, but I somehow liked it even with all its shortcomings, so I decided to keep it short and simple this time. In fact, doing the write-up took much longer than taking the photo ;)

 

I'm very busy today, so I'll catch up with you tonight. HMM, Everyone!

 

Das Krümelmonster in einer Sinnkrise

 

Was wäre wenn... das Krümelmonster selbst ein Keks wäre? Das würde gewiss im ersten Moment der Selbsterkenntnis eine echte Sinnkrise in ihm auslösen (s. englischen Text oben). Wer aber das Krümelmonster kennt, und ich gehe mal davon aus, dass das die meisten von uns tun, weiß auch um seinen unstillbaren Hunger auf alles Krümelige ;) Vielleicht würde es sogar im ersten Moment darüber nachdenken, auf Gemüse umzusteigen – sobald es dann aber den ersten Keks zu Gesicht bekäme, würde es keinen Moment zögern und sich mit dem wohlbekannten, ohrenbetäubenden Schrei "Keeeeeekse!!!" darauf stürzen. Oder? Ich würde darauf wetten. Im echten Leben war es dann aber natürlich ich, die beide im Bild zu sehenden Gebäckstücke verspeist hat. Mit Genuss, denn sowohl das Krümelmonster in Gestalt eines mit Lebensmittelfarbe und Knetaugen (die ich vor dem Verzehr natürlich entfernt habe) präparierten "Brutti ma Buoni" ("hässlich, aber gut" – und das sind diese italienischen Haselnuss-Makronen) als auch sein bedauernswertes Opfer, ein Quinoa-Kakao-Keks mit Schokostückchen (übrigens des Krümelmonsters Lieblingskeks, was die Annahme, es könnte sich zum Vegeatrier wandeln, noch unwahrscheinlicher macht), haben nach "Mehr" geschmeckt. Dabei bin ich eigentlich gar kein Süßschnabel :)

The moon and the sun, two lovers never be able to meet each other. While one of them is just appearing the other has to leave already. On some days they have the chance to wave at each other for a short moment. This was one of those days. While the sun behind me is striving towards the horizon unstoppably, the moon has started his ascend already and is now shining on the still blue evening sky.

Unfortunately it's impossible for me, to capture both of them in the same frame. So I have to content myself with the warm evening sunlight reflected by the walls of this tiny cabin.

 

Der Mond und die Sonne, zwe Liebende, die sich nie begegnen können. Während der eine Partner gerade erscheint, muss der andere schon wieder gehen. An manchen Tagen gibt es für sie die Möglichkeit, sich für einen kurzen Augenblick aus der Ferne zuzuwinken. Dies hier war so ein Tag. Während die Sonne hinter mir unaufhaltsam dem Horizont entgegen strebt, hat der Mond seinen Aufstieg schon begonnen und strahlt nun am noch blauen Abendhimmel.

Leider ist es mir nicht möglich beide gleichzeitig ins Bild zu bekommen und so muss mich mit dem warmen Abendlicht begnügen, was von den Wänden der kleinen Hütte reflektiert wird.

 

more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de

This is the last picture I took that rainy evening in the Stotel Forest. Directly behind me is the already mentioned wooden palisade and although it looks very interesting, I decided to use these roots, washed down by the clear water, as a motif instead. I wonder who will withstand this situation - the water or the tree? I don't think we will find out within the next 10 years. Maybe both could coexist in peace and harmony?

 

Dies ist die letzte Aufnahme, die ich an dem regnerischen Abend im Stotelwald gemacht habe. Direkt hinter mir ist die bereits erwähnte Holzpalisade und obwohl sie sehr interessant aussieht, habe ich mich stattdessen für diese vom klaren Wasser unterspülten Wurzeln als Motiv entschieden. Ich frage mich, wer dieser Situation standhalten wird – das Wasser oder der Baum? Ich denke, wir werden es nicht innerhalb der nächsten 10 Jahren erfahren. Vielleicht könnten beide in Frieden und Harmonie zusammenleben.

Because of my profession I was able to visit the beautiful Bavarian town Rothenburg ob der Tauber a while ego. I had only one evening for a short walk through the historical oldtown district, thats why I concentrated on the most popular points. Here You see a place called Ploenlein with the Sieberstower (left) and the Kobolzeller gate (right), both parts of the old city wall. I'm very confident, that I can spend some time here again next year.

 

Mein Beruf hat es mir vor einer Weile ermöglicht die wahnsinnig schöne Stadt Rothenburg ob der Tauber in Bayern zu besuchen. Ich hatte nur einen Abend Zeit um einen kurzen Rundgang in der historischen Altstadt zu machen, darum habe ich mich auf die bekanntesten Punkte beschränkt.

Das Bild zeigt einen Ort der Plönlein genannt wird, mit dem Siebersturm (links) und dem Kobolzeller Tor (rechts), beides Teile der alten Stadtmauer. Ich bin sehr zuversichtlich, dass ich im nächsten Jahr hier nochmal etwas Zeit verbringen kann.

Merlin ist der Bruder von Gismo, beide sind jetzt 10 Wochen alt.

Leider hat ihre Mama sich überhaupt nicht mit meinen älteren Katzen vertragen.

Meine Schwester war aber so lieb und hat sich ihrer angenommen und da ich den Kleinen behalten habe, gab es auch keine Probleme mit ihren Katzen.

 

Allerdings konnte (oder wollte) die vorherige Person seinen Bruder nun doch nicht aufnehmen, so das ich ihn ebenfalls zu mir geholt habe. Die Wiedersehensfreude der beiden süßen Kerlchen treibt mir jetzt noch die Tränen in die Augen, so das es mir unmöglich ist, meine Entscheidung zu bereuen.

 

Merlin is Gismo's brother, both are now 10 weeks old.

Unfortunately, her mom didn't get along with my older cats at all.

But my sister was so kind and took care of her and since I kept the little one, there were no problems with her cats either.

 

However, the previous person couldn't (or didn't want to) take his brother in after all, so I brought him in too. The joy of seeing the two sweet guys again brings tears to my eyes, making it impossible for me to regret my decision.

  

follow me on Facebook:

www.facebook.com/neumeier.carmen

I couldn't decide which picture to take... since Flickr is also a picture archive for me I take both

--------------------------------------

ich konnte mich nicht entscheiden, welches Bild ich nehmen soll... da Flickr für mich auch ein Bildarchiv ist nehme ich beide

Strangers in the dog bathing area - this lake is reserved for dogs only. The swans were attacked by several dogs but are swimming faster.

One month ago a man was forced to served his dog. Without clothing he swam to the middle of the lake because the dog did not listen to him. A further man hurried to serve both.

- - -

Fremdlinge im Hundeauslaufgebiet. Dieser See ist für Hunde reserviert. Die Schwäne werden oft attackiert, aber schwimmen schneller als Hunde.

Letzten Monat war ein Mann gezwungen, seinen Hund zu retten. Ohne Kleidung sprang er in den See und holte den Hund zurück, weil der nicht auf ihn hörte.

Ein zweiter Mann sprang hinterher, um beide zu unterstützen.

Why is the rose the symbol of love ? I have no idea, but I've got my own interpretation.

At first, both of them, the love and the rose, can badly injure, if we are careless. On the other hand we have the shapes and patterns.

Love moves in mysterious ways. And the shapes inside of a rose are doing the same. There are no straight lines. Everything is in a permanent movement, circling around a center. We find many entwined pathways, paths what meet each other, running parallel for a while, crossing each other and for a while drifting away from each other.

Neither love nor the rose are following clear rules. As every rose is unique like a fingerprint, the feeling of everyone while loving is it too.

Maybe I'm on the right way with my thoughts, maybe I'm completely wrong. Anyway I love what it is doing with me, while I'm engaging myself in that so intensively.

 

Warum ist die Rose das Symbol für die Liebe ? Ich habe keine Ahnung, doch ich habe meine eigene Interpretation.

Zum einen können beide, die Liebe und Rose, schlimm verletzten, wenn man unachtsam ist. Zum anderen sind da die Formen und Muster

Die Wege der Liebe sind unergründlich. Und die im Inneren einer Rosenblüte sind es auch. Es gibt keine geraden Linien. Alles ist in ständiger Bewegung und umkreist ein Zentrum. Wir finden vielfach verschlungene Pfade, Bahnen, die sich begegnen, ein Stück parallel verlaufen, sich kreuzen oder sich auch zeitweise von einander entfernen.

Weder die Liebe noch die Rose folgt klaren Regeln. Und so wie jede Rosenblüte einzigartig ist, wie ein Fingerabdruck, so sind es auch die Gefühl eines jeden einzelnen, wenn man liebt.

Vielleicht liege ich mit meinen Gedanken auf dem richtigen Weg, vielleicht auch total daneben. In jedem Fall liebe ich, was es mit mir macht, wenn ich mich so intensiv damit beschäftige.

 

more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de

"Power" Ins Deutsche übersetzt: Macht; elektrischer Strom.

Hier lasse ich den Titel für beide Begriffe stehen.

 

Shot through the windshield, while passing by on the expressway. All the while burning fossil fuel ourselves...

On a frosty and foggy morning, close after sunrise, I saw this lonesome traveler passing me with a firm tread. Can You see him ? What may brought him out of the warmth of his house on such a inclement morning ? How long is he on its way already ? Were is he heading to ? Many questions are arising in my mind and I can answer not a single one. To do that, I had to walk to him, talk to him and listen carefully. Thats how life works. Any answer I give to myself is like gambling and has nothing to do with truth. So I decide not to know. I let him go its way and in my mind I wish him all the best. Maybe You will remember this sometimes, when You want to judge others attitude ore behaviour not knowing anything. It would be better for both sites.

  

An einem frostigen und nebligen Morgen, kurz nach Sonnenaufgang, sah ich diesen einsamen Wanderer mit festem Schritt an mir vorbei ziehen. Könnt Ihr ihn sehen ? Was hat ihn wohl bewogen an einem so unfreundlichen Tag die Wärme das Hauses zu verlassen ? Wie lange ist er wohl schon unterwegs ? Wo will er hin ? Viele Fragen entstehen spontan in meinem Kopf von denen ich keine einzige beantworten kann. Denn dafür müsste ich auf ihn zugehen mit Ihm sprechen und aufmerksam zuhören. So ist das im Leben. Jede Antwort, die ich mir selbst gebe ist wie Glücksspiel und hat mit der Wahrheit nichts zu tun. Also entscheide ich nichts zu wissen, lasse ich Ihn ziehen und wünsch Ihm in Gedanken alles Gute. Vielleicht erinnert Ihr Euch daran, wenn Ihr versucht seid über die Einstellung oder das Verhalten anderer zu urteilen ohne irgend etwas zu wissen. Es wäre besser, für beide Seiten.

Gedenkmünze 750 Jahre Berlin

Im Jahr 1237 wurde aus den beiden Handelsorten Cölln und Berlin eine Städteunion gebildet, die sich gegenseitig eine militärische und rechtliche Zusammenarbeit garantierten. 1432 schlossen sich beide Orte zu der Doppelstadt Cölln-Berlin zusammen. Die offizielle Vereinigung zur Stadt Berlin erfolgte erst im Jahr 1709.

Im Jahr 1987 wurde, „BERLIN 750 JAHRE“ alt. Das damals noch in „West/Ost geteilte Berlin veranstaltete in beiden Teilen der Stadt Gründungfeiern. Die Bundesrepublik Deutschland hat aus diesem Anlass diese 10 DM werte Gedenkmünze geprägt. Auf dem Rand der Münze steht „ Einigkeit und Recht und Freiheit“. Diese Münze ist auch heute noch ein Zahlungsmittel, sie hat aber eher einen Sammlerwert.

 

Der Bär auf der Münze ist längs geteilt, die Linie zeigt wo Berlin in West (links) und Ost (rechts) getrennt wurde.

  

Bitte verwenden Sie keines meiner Fotos,ohne meine schriftliche Zustimmung.Sie sind ©Copyright geschützt. Sie erreichen mich unter meiner emailadresse bei Flickr, Danke!

 

Commemorative coin 750 years Berlin

In 1237 a union of cities was formed from the two trading towns of Cölln and Berlin, which guaranteed each other military and legal cooperation. In 1432 both towns joined to form the twin town of Cölln-Berlin. The official union to the city of Berlin did not take place until 1709.

In 1987, "BERLIN 750 YEARS" became old. Berlin, at that time still divided into West and East, organized founding celebrations in both parts of the city to mark the occasion. The Federal Republic of Germany has minted this 10 DM commemorative coin on this occasion. On the edge of the coin it says " Unity and right and freedom". This coin is still today a means of payment, but it has more of a collector's value.

 

The bear on the coin is divided lengthwise, the line shows where Berlin was divided into West (left) and East (right).

 

Please do not use any of my photos without my written consent, they are ©Copyright protected. You can reach me under my email address at Flickr, thank you!

 

Pièce commémorative 750 ans de Berlin

En 1237, une union de villes est formée à partir des deux villes marchandes de Cölln et Berlin, qui se garantissent mutuellement une coopération militaire et juridique. En 1432, les deux villes se sont unies pour former la ville jumelle de Cölln-Berlin. L'union officielle avec la ville de Berlin n'a eu lieu qu'en 1709.

En 1987, "BERLIN 750 ANS" est devenu vieux. Berlin, alors encore divisée entre l'Ouest et l'Est, a organisé des célébrations de fondation dans les deux parties de la ville pour marquer l'occasion. La République fédérale d'Allemagne a frappé cette pièce commémorative de 10 DM à cette occasion. Sur le bord de la pièce, il est écrit "Unité, droit et liberté". Cette pièce est encore aujourd'hui un moyen de paiement, mais elle a plutôt une valeur de collectionneur.

 

L'ours sur la pièce est divisé dans le sens de la longueur, la ligne montre où Berlin a été divisée en Ouest (à gauche) et en Est (à droite).

 

Veuillez ne pas utiliser mes photos sans mon consentement écrit, elles sont protégées par le droit d'auteur. Vous pouvez me joindre sous mon adresse e-mail sur Flickr, merci !

  

I've got many keepsakes, but these two are special.

 

My son's gold baby bracelet and my daughter's gold earrings. Both pieces of jewelery were bought by my mother from the coins my father saved in a delft blue vase. Unfortunately, my father passed away before my children were born.

 

Het gouden baby armbandje van mijn zoon en de gouden oorknopjes van mijn dochter. Beide sierraden zijn door mijn moeder gekocht van de munten die mijn vader spaarde in een delfts blauwe vaas. Helaas is mijn vader voor de geboorte van mijn kinderen overleden.

   

After so many intense colours, I want to finish this week a bit more modest. When I made that photograph in the park of the Schwerin castle I had first in my mind, to process it in black and white. Nonethless, I did show the other version first. I like them both. (The coloured version: www.flickr.com/photos/ralfs-fotos/51106384034)

 

Nach so viel intensiven Farben möchte ich diese Woche etwas zurückhaltender abschließen. Als ich dieses Foto im Schloßpark von Schwerin gemacht habe, hatte ich als erstes eine Bearbeitung in Schwarzweiß im Sinn. Trotzdem habe ich die andere Version zuerst gezeigt. Ich mag sie beide. (Die farbige Version: www.flickr.com/photos/ralfs-fotos/51106384034)

 

more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de

Website: roquesgallery-photography.co/

 

Die Alte Harburger Elbbrücke ist eine Stahlbogenbrücke, die die Hamburger Stadtteile Harburg und Wilhelmsburg über die Süderelbe verbindet.

Grundlage für den Bau war ein Vertrag zwischen der preußischen Provinz Hannover und Hamburg.

Die Brücke wurde am 30. September 1899 eröffnet. Sie verband die damals beide noch preußischen Städte Harburg und Wilhelmsburg miteinander und wurde ursprünglich für Fußgänger und Kutschen erbaut. Die 474 m lange Stahlbogenbrücke war die erste Straßenbrücke über die Süderelbe und diente bis Anfang der 1970er Jahre auch der Straßenbahn zwischen Hamburg und Harburg. Heute wird sie nur noch von Fußgängern und Radfahrern genutzt, der Autoverkehr verkehrt heute über die parallel verlaufenden Brücke des 17. Juni (bis 1964 Neue Harburger Elbbrücke) und Europabrücke.

 

Ursprünglich waren die Wege für Fußgänger und Radfahrer außen an der Brücke entlanggeführt, im Zuge einer grundlegenden Sanierung zwischen 1980 und 1995 wurden sie aber demontiert. Den ehemaligen Verlauf der Straßenbahnschienen kann man immer noch in der Pflasterung am Südportal erkennen.

(Quelle: Wikipedia)

The Old Harburg Elbe Bridge is a steel arch bridge that connects the Hamburg districts of Harburg and Wilhelmsburg across the southern Elbe.

The basis for the construction was a contract between the Prussian province of Hanover and Hamburg.

The bridge opened on September 30, 1899. It connected the then Prussian cities of Harburg and Wilhelmsburg and was originally built for pedestrians and carriages. The 474 m long steel arch bridge was the first road bridge over the southern Elbe and was also used by trams between Hamburg and Harburg until the early 1970s. Today it is only used by pedestrians and cyclists, the car traffic now runs parallel to the bridge of 17 June (until 1964 New Harburg Elbbrücke) and Europabrücke.

 

Originally, the paths for pedestrians and cyclists ran along the outside of the bridge, but they were dismantled during a thorough renovation between 1980 and 1995. The former route of the tram tracks can still be seen in the paving at the south portal.

(Source: Wikipedia)

 

Dieses Foto wurde aus 2 Baumaufnahmen erstellt. Das erste Foto ist eine normale Belichtung. Das zweite Foto wurde mit der ICM-Methode in vertikaler Richtung aufgenommen und dann wurden beide Fotos am Computer zusammengefügt.

 

Tree sculpture

This photo was created from 2 exposures of trees. The first photo is a normal exposure. The second photo was taken with the ICM method in vertical direction and then both photos were merged on the computer.

Die Fotografin stand vor der dem Cafè im Paul-Löbe-Haus. In den Fenstern spiegelt sich das Marie-Elisabeth-Lüders-Haus, auf der anderen Spreeseite wieder. Beide Regierungsgebäude stehen für die Trennung der Stadt durch die ehemalige Mauer. Beide Gebäude werden durch eine Brücke verbunden, sie steht für die Widervereinigung der getrennten Stadt in Ost- und Westberlin. Hier fließt die Spree als die „Berliner Mauer“.

Als Berlinerin bin ich sehr glücklich, dass die Zeit der Trennung nach 18 Jahren beendet wurde!

Bitte verwenden Sie keines meiner Fotos, ohne meine schriftliche Zustimmung, sie sind ©Copyright geschützt. Sie erreichen mich über Flickr, Danke!

 

The photographer stood in front of the café in the Paul Löbe House. The windows reflected the Marie-Elisabeth-Lüders-Haus on the other side of the Spree. Both government buildings stand for the separation of the city by the former wall. Both buildings are connected by a bridge, which stands for the reunification of the divided city in East and West Berlin. Here the Spree flows as the "Berlin Wall".

As a Berliner I am very happy that the time of separation has ended after 18 years!

Please do not use any of my photos without my written permission, they are ©Copyright protected. You can reach me via Flickr, thanks!

 

Le photographe se tenait devant le café de la maison Paul Löbe. Les fenêtres reflétaient la Maison Marie-Elisabeth-Lüders-Haus de l'autre côté de la Spree. Les deux bâtiments gouvernementaux représentent la séparation de la ville par l'ancienne muraille. Les deux bâtiments sont reliés par un pont, qui représente la réunification de la ville divisée en Berlin-Est et Berlin-Ouest. Ici, la Spree coule comme le "Mur de Berlin".

En tant que Berlinois, je suis très heureux que le temps de la séparation soit terminé après 18 ans !

Veuillez ne pas utiliser mes photos sans mon autorisation écrite, elles sont protégées par le droit d'auteur. Vous pouvez me joindre via Flickr, merci !

 

Sweet spring twilight time at the Hotel of the Chasseral , Canton of Bern (Switzerland.) Izakigur 02.06.18, 17:36:15 No. 9165.

 

"Le col du Chasseral est un col du Jura suisse passant la crête du Chasseral à une altitude de 1 502 mètres. Il relie Nods sur le plateau de Diesse à Saint-Imier dans le vallon du même nom. Il est le plus haut col routier du Jura.

 

Les deux localités sont situées dans le Jura bernois mais le col est situé à la frontière du canton de Neuchâtel. Une route relie le col au sommet du Chasseral mais n'est autorisée au trafic privé que jusqu'à l'hôtel.

 

Cette route et celle du versant sud étaient propriété d'un syndicat et ainsi soumises à un péage pour les véhicules à moteur. Début 2007, la route a été reprise par la canton de Berne et n'est plus soumise à une taxe.

  

Chasseral Pass (German: Gestler) (el. 1502 m.) is a high mountain pass in the Jura Mountains, lying west of the Chasseral. The pass is located on the border between the Swiss cantons of Neuchâtel (north side) and Bern (south side). It is traversed by a road connecting Saint-Imier and Nods, both located in the Bernese Jura. North-east of the pass is the Chasseral Ouest, the highest point of the canton of Neuchâtel.

 

From the summit of the pass another road leads to the Chasseral hotel (1,548 m) and summit of the Chasseral (1,607 m).

 

Der Col du Chasseral ist ein Gebirgspass (1'502 m ü. M.) im Schweizer Jura und verbindet die Orte Saint-Imier und Nods, beide im Kanton Bern, mit einer Strasse über die gleichnamige Bergkette. Von der Passhöhe führt eine Stichstrasse zum höchsten Punkt des Chasserals (1'607 m ü. M.).

 

Der obere Bereich der Strasse wurde bis Ende 2006 durch eine Alpweggenossenschaft betrieben und war daher kostenpflichtig. Anfang 2007 wurde auch dieser Abschnitt vom Kanton Bern ins Netz der Kantonsstrassen aufgenommen und ist heute frei befahrbar.

  

Col du Chasseral è un passo di montagna nel Massiccio del Giura, Svizzera. Collega la località di Saint-Imier con quella di Nods comuni del Canton Berna. Scollina a una altitudine di 1 502 m s.l.m. Il passo prende il nome dalla montagna che svetta a poca distanza dal passo a una altezza di 1 607 m s.l.m."

 

Wikipédia .

bei diesen Rotmilan konnte ich beides beobachten, elegantes gleiten und spektakuläre Flugmanöver beim greifen der Beute.

with this red kite I could observe both, elegant gliding and spectacular flight maneuvers while grabbing the prey.

Lupine - lupin (Lupinu

 

Besides of its masterfully capability of catching raindrops (because of the tiny hairs that are covering all the leafs) I have a personal connection to lupins. I grew up with the most wonderful german sheeper dog named Dina. When we met first we both were still kids. I was 7 years and she was 8 weeks old. The time I spend with the dog belongs to my most wonderful childhood memories. As Dina died after 14 years, I buried her in our garden and sowed many different lupines on her grave, it was a sea of blossoms every summer. Everytime, I see one of those flowers, I have to think of it. Every time. Thank You Dina.

 

Außer, dass Lupinenblätter wahre Meister im Fangen von Regentropfen sind (weil ihre Blätter über und über mit kleinen Härchen bedeckt sind) habe ich persönlich noch eine ganz besondere Verbindung.zu diesen Blumen. Ich bin zusammen mit dem wundervollsten Deutschen Schäferhund aufgewachsen, sie hieß Dina. Als wir uns kennen lernten waren wir beide noch Kinder. Ich war 7 Jahre sie 8 Wochen alt. Die Zeit mit dem Hund gehört zu meinen schönsten Kindheitserinnerungen. Als Dina nach 14 Jahren verstarb, beerdigte ich sie in unserem Garten und sähte auf dem Grab ganz viele unterschiedliche Lupinen, im Sommer ein Blütenmeer. Daran muss ich denken, jedesmal, wenn ich eine dieser Blumen sehe. Jedesmal. Danke Dina.

...or maybe a whale in a glass ocean?

 

#MacroMonday

#Glass

 

Explored August 25 2020

 

Or maybe a whale that somebody tickled and now it can't stop laughing? I really don't know, I see both :-) And what suspiciously looks like oil on water (or water droplets on oil) really is glass. You can see the glass texture very well when you take a closer look at the laughing mouth / tickled whale's body. In reality this is a detail of a vase made of clear glass, and there is a decorative streak of glass bubbles going around the vase's "belly" like the rings of Saturn.

 

Another late entry and photo taken on Macro Monday, because yesterday my brain had turned all glassy at the many options, and in the end I had blocked myself ;-) So I'll keep the technical description short: The size of the smiley face / laughing whale is 2,4 cm / 0,94 inches. I've used two LED lamps as light sources, one (from the left) pointed at a gold-coloured piece of cardboard (from a box of chocolates) for some warm, reflected light, the other (from the right, pointed directly at the vase) adorned with a red, transparent plastic part of another chocolates box (heck, I must give the impression of eating chocolate all the time, I can assure you this is not the case!) for some reddish light accents. Processed in Aurora HDR (where I enhanced the microstructure to bring out the glass textures), in ON1 (soft HDR Glow and Dynamic Contrast) and Analog Efex (Vignette).

 

Happy Macro Monday, Everyone, have a beautiful and safe week ahead!

 

Ein gläsernes Lachen? Oder vielleicht doch ein Wal, den man so lange gekitzelt hat, dass er mit dem Lachen nicht mehr aufhören kann? Ich sehe durchaus beides ;-) Was hier fast wie Öl auf Wasser (oder auch Wassertropfen auf Öl) aussieht, ist eigentlich ein Detail einer Vase aus klarem, ungefärbtem Glas, die um ihre bauchige Mitte herum mit einem dekorativen Streifen aus Glasbläschen unterschiedlichster Form und Größe verziert ist, ähnlich wie die Ringe des Saturns. Diese Fisch-förmige Blase mit Augen und Stupsnase darüber lachte mich heute förmlich an, als ich mich doch noch einmal auf die Suche nach einem geegneten Motiv begeben hatte. Gestern hatten mich die vielfältigen Möglichkeiten schier erschlagen, sodass ich mich am Ende mal wieder selbst blockiert hatte.

 

Zum Technischen: Beleuchtet habe ich die Vase einmal mit indirektem, reflektiertem Licht von links (LED-Strahler, gerichtet auf ein glänzend-golden bedrucktes Pappunterteil einer Pralinenbox) und von rechts (direkt auf die Vase) mit einem 2. LED-Strahler, vor den ich das rot-transparente Plastikunterteil einer anderen Pralinenschachtel gestellt hatte (das sieht jetzt sehr danach aus, als ob ich ständig Schokolade essen würde, ist aber nicht der Fall, wirklich nicht). Das fertige Bild ist ein Fokus-Stack, zusammengefügt in Helicon Focus, und dann in Aurora HDR (für bessere Mikrostruktur bei der Glastextur, damit man auch sieht, dass es wirklich Glas ist), ON1 (HDR Glow und Dynamischer Kontrast) und Analog Efex (Vignette) bearbeitet.

 

Ich wünsche Euch eine schöne neue Woche, liebe Flickr-Freunde!

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80