View allAll Photos Tagged Behzad
ولی چون بار کج به منزل نمیرسد و رسوایی به بار میآورد یکبار یکی از طلبکارها شکایت کرد و حاکم شهر او را گرفت و به زندان انداخت و از هر گوشه طلبکاری پیدا شد و چون سابقه بدش معلوم شد هیچکس به او مهلت و فرصت و امان نداد و مرد کلاهبردارِ مفلس مدتها در زندان ماند.
But because the wrong load does not reach the house and causes disgrace, one of the creditors once complained and the ruler of the city arrested him and imprisoned him, and creditors were found from every corner. And the poor swindler remained in prison for a long time.
چون در شهر برای مرد مفلس آبرویی و اعتباری نمانده بود دل به زندان خوش کرد و با خود گفت: «من که دیگر چیزی ندارم. یک بدن دارم که لباس زندان آن را میپوشاند و یک شکم دارم که خوراک زندان آن را سیر میکند.»
Because he had no reputation in the city, he was happy in prison and said to himself, "I have nothing left. "I have a body that is covered by prison clothes and I have a belly that is filled with prison food."
در زندان ماند و چون بدتر از زندان جایی نمیشناخت در زندان هم به مال زندانیان دست درازی میکرد، ناهار این و شام آن را میخورد و و جز شکمچرانی چیزی نمیشناخت.
He remained in prison, and because he knew no place worse than prison, he would reach out to prisoners in the prison, eat their lunch and dinner, and know nothing but his stomach.
ناچار زندانیها از دست او به عذاب آمدند و به زندانبان شکایت کردند و قاضی خبر شد و به دیدار زندان آمد.
Inevitably, the prisoners were tortured by him and complained to the prison guard, and the judge was informed and came to visit the prison.
Naqshe Jahan
Neighborhood in Isfahan
Naqshe Jahan is a historic area of Isfahan known for its array of pristine 17th-century architectural marvels, including the grand Abbasi Great Mosque, the Hasht Behesht Palace and the Chehel Sotoon Palace, plus its namesake Naqsh-e Jahan Square with a pond and gardens. It’s also home to the Isfahan Museum of Natural History. Many teahouses, casual cafes and restaurants are dotted throughout the
نقش جهان منطقهای تاریخی در اصفهان است که بهخاطر مجموعهای از شگفتیهای معماری بکر قرن هفدهمی، از جمله مسجد جامع عباسی، کاخ هشت بهشت و کاخ چهل ستون، بهعلاوه میدان نقش جهان با حوض و باغها، شناخته شده است. . موزه تاریخ طبیعی اصفهان نیز در آن قرار دارد. بسیاری از چایخانهها، کافههای خودمانی و رستورانها در سراسر این مکان پراکندهاند
تدبیر باغبان
وقتی باغبان می بیند که افسونش مؤثر شده و آن دو را نسبت به دوستشان دلسرد کرده است، چوبی ستبر برمی دارد به سراغِ صوفی می رود و او را تنها می یابد و تا می تواند او را کتک می زند. بطوریکه پیکرِ نیمه جانش بر زمین می افتد.
When the gardener sees that his magic has worked and discouraged them from their friend, he picks up a thick stick and goes to the Sufi and finds him alone and beats him as much as he can. As his half-dead body falls to the ground.
افسوس که نامه جوانی طی شد، خیام. مینیاتور استاد حسین بهزاد، مجموعه های خصوصی ، تهران، ۱۳۳۰/۸/۱۴ هجری شمسی (خیامی)، ۱۹۵۱ ترسایی
Ay, la juventud ha llegado a su fin, Miniatura de Ostad Hosein Behzad, Colección privada, Teherán, 1951
The thief who, if he saw someone at night, knew him by day, knew Shah Mahmoud Ghaznavi and told his friends: This is the same person who was with us last night and the same person whose beard has several arts.
So the same person who knew the king began to speak out of awareness and knowledge and said to his friends: Friends, this great king was with us last night and saw everything we did. He understood all our secrets and skills, we have nothing hidden from him.
آن دزدی که شب هر کسی را می دید روز هم می شناخت، شاه محمود غزنوی را شناخت به دوستانش گفت: این همان کسی است که دیشب با ما بود وهمان کسی که ریشش چندین هنر دارد.
پس همان فردی که شاه را شناخت از روی آگاهی و معرفت شروع کرد به سخن گفتن و به دوستان خود گفت: دوستان، همین شاه بزرگ دیشب همراه ما بود همهٔ کارهای ما را دید. تمام اسراسر و مهارتهای ما را فهمید هیچ چیزی پنهان از او نداریم.
چون پرده برافتد نه تو مانی و نه من
نگارگر استاد بهزاد،مورخ ۱۳۲۵.۵.۲
تذهیب عبدالله باقری، مورخ ۱۳۴۹
Husayn Behzad (1894-1968), A youth emerging from behind a curtained entrance
Iran, dated 2 farvardin [13]35/ 21st March 1956
pen and ink and watercolour on paper, signed lower left 'Miniature of Behzad' and dated 2 farvardin [13]35/ 21st March 1956, border illumination signed lower centre by 'Abdullah Baqeri and dated 1348/1970
665 x 520 mm.
FOOTNOTES
Provenance: Swiss private collection.
Husayn Behzad was born in Tehran in 1894, the son of a qalamdan designer. He studied Safavid painting and his work is deeply influenced by that style, in particular the major painters of the 17th Century such as Reza Abbasi and Mu'in Mussavir. In 1935 he went to Paris to study European painting and as a result his work combines the miniature technique with perspective and naturalistic depiction. He was highly influenced by the great works of Persian literature, notably Firdausi's Shahnama and the Rubaiyat of Omar Khayyam.
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من
وین حرف معما نه تو خوانی ونه من
هست از پس پرده گفتگوی من و تو
چون پرده برافتد نه تو مانی و نه من
© 2012 PKG Photography, all rights reserved
Verinag In Kashmir(Source of Jhelum River)
Verinag is situated at a distance of approximately 80 km from Srinagar. Reached through the link road, it is located at a height of 1,876 m. It is believed that the Verinag spring in Kashmir is the chief source of the river Jhelum. There is an octagonal base at the spring, surrounded by a covered passage.
Considered to be the source of the River Jhelum, often termed as the lifeline of the province of Jammu and Kashmir, the beautiful region of Verinag is indeed one of the best options of a weekend getaway from Srinagar. A tour to Verinag reveals the secret of the source of the River Jhelum, a spring after which the region itself has been named.
The Verinag Spring, named after Nila Nag, the son of the famous Hindu sage Kashyap Rishi, to whom, goes the credit of establishing the territory of Jammu and Kashmir is one of the principle tourist attractions of a tour to Verinag. the spring, which was originally shaped in a circular form was given a change of shape during the reign of the Mughal Emperor Jahangir in 1620, when he gave orders to renovate the spring in the Mughal traditional shape of an octagon. Today, picturesque in its settings and surrounded by tall Pine trees, the Verinag Spring is characterized by waters which are calm and sparklingly clear. Besides a glimpse of the Verinag Spring, a tour to Verinag is made even more special by the sight of several varieties of colorful flowers, gently swaying to the rhythm of the cool, mountain air.
The easiest and fastest way of reaching Verinag is by air. The nearest airport is at the Badgam District around 80 km away from the village of Verinag. Verinag is well-connected to a number of other regions of Jammu and Kashmir. There are a number of well maintained roads which lead to Verinag.
Jhelum River History
The river Jhelum is called Vitastā in the Rigveda and Hydaspes by the ancient Greeks. The Vitasta is mentioned as one of the major rivers by the holy scriptures of the Indo-Aryans — the Rigveda. It has been speculated that the Vitastā must have been one of the seven rivers (sapta-sindhu) mentioned so many times in the Rigveda. The name survives in the Kashmiri name for this river as Vyeth. According to the major religious work Srimad Bhagavatam, the Vitastā is one of the many transcendental rivers flowing through land of Bharata, or ancient India.
The river was regarded as a god by the ancient Greeks, as were most mountains and streams; the poet Nonnus in the Dionysiaca (section 26, line 350) makes the Hydaspes a titan-descended god, the son of the sea-god Thaumas and the cloud-goddess Elektra. He was the brother of Iris, the goddess of the rainbow, and half-brother to the Harpies, the snatching winds. Since the river is in a country foreign to the ancient Greeks, it is not clear whether they named the river after the god, or whether the god Hydaspes was named after the river. Alexander the Great and his army crossed the Jhelum in BC 326 at the Battle of the Hydaspes River where it is believed that he defeated the Indian king, Porus. According to Arrian (Anabasis, 29), he built a city "on the spot whence he started to cross the river Hydaspes", which he named Bukephala (or Bucephala) to honour his famous horse Bukephalus or Bucephalus which was buried in Jalalpur Sharif. It is thought that ancient Bukephala was near the site of modern Jhelum City. According to a historian of Gujrat district, Mansoor Behzad Butt, Bukephalus was buried in Jalalpur Sharif, but the people of Mandi Bahauddin, a district close to Jehlum, believed that their tehsil Phalia was named after Bucephalus, Alexander's dead horse. They say that the name Phalia was the distortion of the word Bucephala. The waters of the Jhelum are allocated to Pakistan under the terms of the Indus Waters Treaty.
You have fallen in love my dear heart
Congratulations!
You have now entered into Love’s fire, my pure heart
Congratulations!
Keep slient my dear heart, you have done so well
Congratulations!
Watercolor
Esfahan- Jolfa -Shekarchian Square
Water, Life & Color | Facebook | Weblog
40-54 Cm
Dalak became angry, and struck the needle on the ground and said: Where in the world has anyone seen lion without mane, tail and abdomen? God has never created such a lion.
رودکی سمرقندی، رقم استاد حسین بهزاد، مجموعه خصوصی، ۱۳۳۷/۷/۲۲
Rudaki, Miniatura de Ostad Hosein Behzad, Colección privada, 1948
Si-o-se Pol (Persian: سی وسه پل, pronounced [ˈsiː oˈseh ˈpol],[2] which means 33 Bridge or the Bridge of 33 Arches), also called the Allah-Verdi Khan Bridge, is one of the eleven bridges of Isfahan, Iran. It is highly ranked as being one of the most famous examples of Safavid bridge design.
Commissioned in 1602 by Shah Abbas I from his chancellor Allahverdi Khan Undiladze, an Iranian ethnic Georgian, it consists of two rows of 33 arches. There is a larger base plank at the start of the bridge where the Zayandeh River flows under it, supporting a tea house.
سیوسه پل روی زاینده رود در شهر اصفهان زده شده است. این پل که شاهکاری بی همتا از آثار دوره پادشاهی شاه عباس یکم است، به هزینه و بازبینی سردار سرشناس او الله وردی خان بنا شده است. نامهای دیگر این پل "سی و سه پل" و "پل سی و سه چشمه" و "پل چهارباغ" و "پل جلفا" و سرانجام "پل زاینده رود" است. تاریخ بنای این پل را شیخ علی نقی کمرهای شاعر زمان شاه عباس در شعری به گونه ماده تاریخ، سال ۱۰۰۵ هجری به حساب آورده است و این سال، درست همزمان با روزهایی است که خیابان بیهمتای چهارباغ هم ساخته شده است. این پل نزدیک ۳۰۰ متر درازا و ۱۴ متر پهنا دارد و درازترین پل زاینده رود است. در دوره صفویان مراسم جشن آبریزان یا آبپاشان در کنار این پل صورت میگرفته است و در سفرنامههای جهانگردان اروپایی آن دوران اشاراتی به برگزاری این جشن شده است. ارامنه جلفا هم مراسم " خاج شویان " خود را در محدوده همین پل برگزار میکرده اند.
Life, it seems, will fade away
Drifting further, every day
Getting lost within myself
Nothing matters, no one else
I have lost the will to live
Simply nothing more to give
There is nothing more for me
Need the end to set me free
Things not what they used to be
Missing one inside of me
Deathly loss, this can't be real
Cannot stand this hell I feelEmptiness is filling me
To the point of agony
Growing darkness, taking dawn
I was me, but now he's gone
No one but me
Can save myself, but it's too late
Now I can't think
Think why I should even try
Yesterday seems
As though it never existed
Death greets me warm
Now I will just say goodbye
Goodbye... Metallica
داستان تدبیر باغبان 8.4
آنگاه به صوفی می گوید: برای اینکه از تفرِج در این باغ لذّتِ بیشتر ببرید، برو و از اتاقِ من در انتهای باغ، گلیمی بیاور.
Then he says to the Sufi man: To enjoy the recreation in this garden, go and bring a rug from my room at the end of the garden.
مرد صوفی بی درنگ برمی خیزد و حرکت می کند و در لابلای درختان ناپدید می شود.
باغبان در این موقع به فقیه و سیّد روی می کند و می گوید: تو فقیهِ ما هستی و این هم سیّدِ علوی ما.
The Sufi man immediately gets up and moves and disappears into the trees.
The gardener turns to the jurist and Sayyid at this time and says: You are our jurist and this is our Alawite Sayyid.
ما مردم به برکتِ فتواهای تو زندگی می کنیم. این سیّد هم از خاندان نبوّت است و نزدِ ما بسی احترام دارد.
We people live thanks to your fatwas. This Sayyid is also from the family of the Prophet and is highly respected by us.
ولی دیگر این صوفی شکم پرست چرا با شما مردان بزرگ همنشین شده؟
But why has this belly Sufi accompanied you great men?
داستان طوطی و بقال
The story of a parrot and a grocer
بقالی در دكان خود، طوطی زيبایی داشت. طوطي، مثل آدمها حرف ميزد و زبان انسانها را بلد بود. نگهبان فروشگاه بود و با مشتری ها شوخي می كرد و آنها را ميخنداند.
The grocer had a beautiful parrot in his shop. The parrot spoke like a human and knew human language. He was the storekeeper, joking with customers and making them laugh.